# libexplain - Explain errno values returned by libc functions. # Copyright (C) 2014 Peter Miller # This file is distributed under the same license as the libexplain package. # Peter Miller , 2008. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libexplain 1.4.D001\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Peter Miller \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 20:59+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. This message is used when a path name component is #. longer than the system limit (NAME_MAX, not PATH_MAX). #. #. %1$s => the name of the function call argument and the quoted #. text of the offending path component. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:718 #, c-format msgid "%s component is longer than the system limit" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL error #. reported by a rename(2) system call, in the case where an #. attempt was made to make a directory a subdirectory of #. itself #. #. %1$s => the name of the source system call argument #. %2$s => the name of the destination system call argument #. #: libexplain/buffer/errno/rename.c:300 #, c-format msgid "" "%s contained a path prefix of %s; or, more generally, an attempt was " "made to make a directory a subdirectory of itself" msgstr "" #. #. This message is used when a system call #. argument is passed a string containing an equals ('=') #. character, when it should not. #. #. %1$s => The name of the system call's offending argument. #. #: libexplain/buffer/einval/setenv.c:58 #, c-format msgid "%s contains an equals ('=') character, and it should not" msgstr "" #. #. This message is used when a path is being used as a #. directory, when does not exist. #. #. %1$s => the name of the system call argument, the quoted path #. and the expected file type ("directory", already translated). #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:272 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #. #. This message is used when socket(2) and #. {bind(2) or connect(2)} disagree about the file #. descriptor's address family. #. #. %1$s => The name of the system call argument containing #. the sockaddr with the erroneous address family. #. %2$s => The name of the system call argument #. containing the socket file descriptor. #. %3$s => The value of the socket file descriptor's #. address family, as obtained from the file #. descriptor itself. #. #: libexplain/buffer/eafnosupport.c:58 #, c-format msgid "" "%s does not have the correct address family, %s address family is %s" msgstr "" #. #. This message is used when socket() and #. connect() disagree about the file descriptor's #. address family. It is used when the file #. descriptor's actual address family cannot be #. determined. #. #. %1$s => The name of the system call argument containing #. the sockaddr with the erroneous address family. #. %2$s => The name of the system call argument containing #. the file descriptor with the other address family. #. #: libexplain/buffer/eafnosupport.c:82 #, c-format msgid "%s does not have the same address family as %s" msgstr "" #. #. This message is used when a file descriptor is #. passed to a system call, and it has the wrong file type, #. but the actual file type is unavailable. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument #. %2$s => the required file type, already translated. #. #: libexplain/buffer/wrong_file_type.c:78 #, c-format msgid "%s does not refer to a %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL error #. reported by the pathconf system call. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/errno/pathconf.c:62 #, c-format msgid "%s does not refer to a known file configuration value" msgstr "" #. #. This message is used when a pathname #. exceeds the maximum (system specific) path name #. length (in bytes, not characters). #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:1045 #, c-format msgid "%s exceeds the system maximum path length" msgstr "" #. #. this message is printed when there is no #. extended explanation available. In english, the stuff #. to the left of "because" is a statement of the problem, #. including function name and function argument names and #. values. #. #. Usually a longer message, including a prose explanation, is #. used. This shorter message is used when there is no extended #. explanation, or when the user-supplied message buffer is too #. small. #. #. Depending on the grammar of the natural language being #. translated to, you may need to rearrange these two pieces #. using positional arguments. #. #. %1$s => the C text of the system call and its arguments #. e.g. "open(pathname = "foo/bar", flags = O_RDONLY)" #. %2$s => the strerror text, plus the name and number of #. the errno.h constant #. e.g. "No such file or directory (2, ENOENT)" #. #: libexplain/explanation/assemble_common.c:210 #, c-format msgid "%s failed, %s" msgstr "" #. #. This message is used to join the problem to the #. explanation. In english, the stuff to the left of "because" #. is a statement of the problem, including function name and #. function argument names and values; and the stuff to the #. right of "because" is the explanation text. #. #. Depending on the grammar of the language being translated to, #. you may need to rearrange these two pieces using positional #. arguments. #. #. %1$s => the C text of the system call and its arguments #. e.g. "open(pathname = 'foo/bar', flags = O_RDONLY)" #. %2$s => the strerror text, plus the name and number of #. the errno.h constant #. e.g. "No such file or directory (2, ENOENT)" #. %3$s => the explanation text #. e.g. "there is no 'bar' file in the pathname #. 'foo'; directory" #. #. For example: #. #. msgid "%s failed, %s because %s" #. msgstr "%3$s caused %2$s to be returned by %1$s" #. #. msgid "%s failed, %s because %s" #. msgstr "a %2$s error, due to %3$s, was reported by %1$s" #. #. This has a follow-on effect for how the explanations themselves #. are translated, to ensure that sensible sentences result. In #. particular, the explanation portion should only ever be one #. sentence, so that a clause (e.g. above) may be appended. #. #: libexplain/explanation/assemble_common.c:272 #, c-format msgid "%s failed, %s because %s" msgstr "" #. #. this error message is issued to explain an ENOSYS #. or EOPNOTSUPP error in the case where a system call is not #. supported for a particular device (or perhapse si not #. supported by the device driver). #. #. %1$s => the type of the special file (already translated) #. %2$s => the name of the offending system call. #. #: libexplain/buffer/enosys.c:69 #, c-format msgid "%s is a %s that does not support the %s system call" msgstr "" #. #. This message is used to explan an #. EACCES error reported by a rename(2) system #. call. This is the generic explanation given when #. renaming directories when path_resolution(7) is #. unable to provide a more specific explanation. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/errno/rename.c:196 #, c-format msgid "" "%s is a directory and does not allow write permission, this is needed to " "update the \"..\" directory entry" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. EISDIR error reported by a rename(2) system call, #. in the case where there is a file type mismatch. #. #. %1$s => the name of the source system call argument #. %2$s => the name of the destination system call argument #. %3$s => The file type of the destination, #. e.g. "regular file" #. #: libexplain/buffer/errno/rename.c:102 #, c-format msgid "%s is a directory, but %s is a %s, not a directory" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. EISDIR error reported by a rename(2) system call, #. in the case where there is a file type mismatch, #. but the precise file type of oldpath cannot be #. determined. #. #. %1$s => the name of the source system call argument #. %2$s => the name of the destination system call argument #. #: libexplain/buffer/errno/rename.c:127 #, c-format msgid "%s is an existing directory, but %s is not a directory" msgstr "" #. #. This message is used when a path given in a path is #. larger that the (dialect specific) maximum path length. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/efbig.c:80 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size" msgstr "" #. #. This message is used to explain and #. ENOTEMPTY or EEXIST error reported by a rename(2) #. system call, in the case where both oldpath and #. newpath are directpries, but newpath is not empty. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/errno/rename.c:419 #, c-format msgid "" "%s is not an empty directory; that is, it contains entries other than \"." "\" and \"..\"" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an ENOSYS #. or EOPNOTSUPP or ENOTTY error, in the generic case. There are #. more specific messages, try to use those instead. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. %2$s => the name of the offending system call #. #: libexplain/buffer/enosys.c:46 #, c-format msgid "%s is not associated with an object to which %s can be applied" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ESOCKTNOSUPPORT error. #. #. %1$s => the name of the offending system call #. #: libexplain/buffer/esocktnosupport.c:36 #, c-format msgid "%s is not supported by the network type" msgstr "" #. #. This message is used when a system call argument is #. passed a NULL pointer, and it should not be. #. #. %1$s => The name of the system call's offending argument. #. #: libexplain/buffer/is_the_null_pointer.c:35 #, c-format msgid "%s is the NULL pointer" msgstr "" #. #. This message is used when a system call #. argument is passed an emoty string, and it should not be. #. #. %1$s => The name of the system call's offending argument. #. #: libexplain/buffer/einval/setenv.c:42 #, c-format msgid "%s is the empty string, and it should not be" msgstr "" #. #. This message is used when a file descriptor is #. passed to a system call, and it has the wrong file type. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument #. %2$s => the actual (wrong) file type, already translated. #. %3$s => the required file type, already translated. #. #: libexplain/buffer/wrong_file_type.c:53 #, c-format msgid "%s refers to a %s, not a %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EISDIR #. reported by an open(2) system call. You may not open a #. directory for writing. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/eisdir.c:42 #, c-format msgid "%s refers to a directory and the access requested involved writing" msgstr "" #. #. This message is used when a system call argument #. points to non-existent memory. This is usually caused by #. either a NULL pointer, or an uninitialized variable, or a #. memory scribble. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/efault.c:40 #, c-format msgid "" "%s refers to memory that is outside the process's accessible address " "space" msgstr "" #. #. This explanation is used in response to an ENOENT #. error. This explanation is only used if a more specific #. cause cannot be determined. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. %2$s => always identical to the above. #. #: libexplain/buffer/enoent.c:42 #, c-format msgid "" "%s, or a directory component of %s, does not exist or is a dangling " "symbolic link" msgstr "" #. #. this message is issued when a system call #. succeeds, when there was, in fact, no error. #. #. %1$s => the C text of the system call and its arguments #. #: libexplain/explanation/assemble_common.c:157 #, c-format msgid "%s: success" msgstr "" #. #. this error message is issued when the acct(2) #. system call is used against a Linux kernel that does not #. have BSD process accounting compiled in. #. #: libexplain/buffer/errno/acct.c:119 msgid "" "BSD process accounting has not been enabled when the operating system " "kernel was compiled (the kernel configuration parameter controlling this " "feature is CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT)" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a BSD whiteout #. file, used by the union file system. Not present on all #. POSIX implementations. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:264 msgid "BSD whiteout" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. ELOOP or EMLINK error reported by an open(2) #. system call, in the case where the O_NOFOLLOW #. flags was specified but the final path component #. was a symbolic link. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:366 msgid "O_NOFOLLOW was specified but pathname refers to a symbolic link" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. ENXIO error returned by an open(2) system call, #. in the case where a named pipe has no readers, #. and a non-blocking writer tried to open it. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:451 msgid "" "O_NONBLOCK | O_WRONLY is set, and the named file is a FIFO, and no " "process has the file open for reading" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. ENXIO error returned by an open(2) system call. #. This is the generic explanation, used when no #. more specific cause can be determined. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:432 msgid "" "O_NONBLOCK | O_WRONLY is set, the named file is a FIFO and no process " "has the file open for reading; or, the file is a device special file and " "no corresponding device exists" msgstr "" #. #. this explanation is given for paths that are #. the empty string. #. #. %1$s => the name of the relevant system call argument. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:1005 #, c-format msgid "POSIX decrees that an empty %s must not be resolved successfully" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a Solaris door. #. Not present on all POSIX implementations. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:248 msgid "Solaris door" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a VxFS compressed #. file. Not present on all POSIX implementations. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:218 msgid "VxFS compressed file" msgstr "" #. #. This explanation is used in response to an ENOENT #. error. This explanation is only used if a more specific #. cause cannot be determined. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/enoent.c:63 #, c-format msgid "" "a directory component of %s does not exist or is a dangling symbolic link" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EIO error. #. Such errors are usually related to the underlying hardware of #. the device being used, or the special device that contains #. the file system the file is stored in. #. #. %1$s => The device named and device's file type #. #: libexplain/buffer/eio.c:151 #, c-format msgid "a low-level I/O error occurred in the %s" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EIO error. #. Such errors are usually related to the underlying hardware of #. the device being used, or the special device that contains #. the file system the file is stored in. #. #: libexplain/buffer/eio.c:105 msgid "a low-level I/O error occurred, probably in hardware" msgstr "" #. #. This message is used to explain and EPROTO error reported #. by an accept(2) system call, in the case where a protocol error has #. occurred. #. #: libexplain/buffer/eproto.c:35 msgid "a protocol error has occurred" msgstr "" #. #. This message is used when a #. symbolic link loop has been detected, #. usually as a result of an ELOOP error. #. #. %1$s => The name of the offending system #. call argument #. %2$s => The path of the first symlink in #. the loop, already quoted. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:1488 #, c-format msgid "a symbolic link loop was encountered in %s, starting at %s" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EISDIR #. error from an execve system call, in the case where an ELF #. interpreter was a directory. #. #: libexplain/buffer/errno/execve.c:385 msgid "" "an ELF interpreter was a directory, and it is not possible to execute a " "directory" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an ESRCH #. error reported by a setpgid system call, in the case #. where an attempt was made to change the process group ID #. of a session leader #. #: libexplain/buffer/errno/setpgid.c:182 msgid "" "an attempt was made to change the process group ID of a session leader" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an EACCES #. error reported by the setpgid(2) system call, in the case where #. an attempt was made to change the process group ID of one of #. the children of the calling process and the child had already #. performed an execve(2). #. #: libexplain/buffer/errno/setpgid.c:74 msgid "" "an attempt was made to change the process group ID of one of the " "children of the calling process and the child had already performed an " "execve(2)" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. ESRCH error reported by a setpgid system call, in the #. case where an attempt was made to move a process into a #. process group in a different session. #. #: libexplain/buffer/errno/setpgid.c:158 msgid "" "an attempt was made to move a process into a process group in a " "different session" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an ESRCH #. error reported by a setpgid system call, in the case where an #. attempt was made to move a process into a process group in a #. different session, or to change the process group ID of one #. of the children of the calling process and the child was in #. a different session, or to change the process group ID of a #. session leader #. #: libexplain/buffer/errno/setpgid.c:202 msgid "" "an attempt was made to move a process into a process group in a " "different session, or to change the process group ID of one of the " "children of the calling process and the child was in a different " "session, or to change the process group ID of a session leader" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EINVAL #. error reported by the ptrace(2) system call, in the case #. where an attempt was made to set an invalid option. #. #: libexplain/buffer/errno/ptrace.c:359 msgid "an attempt was made to set an invalid option" msgstr "" #. #. this error message is used to explain TRY_AGAIN #. errors returned by the gethostbyname system call. #. Authoritative Answer Host not found, or SERVERFAIL. A #. temporary error occurred on an authoritative name server. #. The specified host is unknown. #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:407 msgid "" "an authoritative DNS server could not be reached and so the given host " "name does not appear to exist" msgstr "" #. #. this error message is used to explain #. HOST_NOT_FOUND errors returned by the gethostbyname system #. call. Authoritative Answer Host not found. The specified #. host is unknown. #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:382 msgid "" "an authoritative DNS server was reached and the given host name does not " "exist" msgstr "" #. #. This message is used to explan an ECONNABORTED error #. reported by the accept(2) system call, in the case where an incoming #. connection has been aborted by the remote host. #. #: libexplain/buffer/econnaborted.c:34 msgid "an incoming connection has been aborted by the remote host" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EEXIST error reported by an system call attempting to #. create a new network interface. #. #: libexplain/iocontrol/pppiocnewunit.c:67 msgid "an interface of that name already exists" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EIO #. error reported by the ptrace(2) system call, in the case #. where an invalid signal was specified during a restart #. request. #. #: libexplain/buffer/errno/ptrace.c:489 msgid "an invalid signal was specified during a restart request" msgstr "" #. #. This message is used when explaining why file #. access is denied, and the process is not root. #. #: libexplain/buffer/dac/process_is_not_privileged.c:34 msgid "and the process is not privileged" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EADDRINUSE error. #. #: libexplain/buffer/errno/listen.c:114 msgid "another socket is already listening on the same port" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a block special #. device. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:114 msgid "block special device" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a character #. special device. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:140 msgid "character special device" msgstr "" #. #. this phrase it used to describe an aspect of #. IPC object, their creator group id (see ipc_perm::cgid, or #. shmat(2) for more information). #. #. This is explicitly nothing to do with files. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:301 msgid "creator GID" msgstr "" #. #. this phrase it used to describe an aspect of IPC #. object, the creator user id (see struct ipc_perm member cuid, or #. shmat(2) for more information). #. #. This is explicitly nothing to do with files. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:265 msgid "creator UID" msgstr "" #. #. the name of the current directory, rather than "." that #. not all users understand. #. #: libexplain/buffer/caption_name_type.c:39 msgid "current directory" msgstr "" #. #. This message is issued when a file (or directory #. component) could not be found, but a sufficiently similar #. name has been found in the same directory. This often helps #. with typographical errors. #. #. %1$s => the name (already quoted) and file type (already #. translated) of the alternate file found. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:142 #, c-format msgid "did you mean the %s instead?" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a directory. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:126 msgid "directory" msgstr "" #. #. This message is used when further explaining a #. "process is not privileged" message, to include the specific #. absent capability. #. #. %1$s => the name of the capability, #. e.g. "CAP_FOWNER" #. #: libexplain/buffer/dac/does_not_have_capability.c:38 #, c-format msgid "does not have the %s capability" msgstr "" #. #. This phrase is used to distinguish which of the #. process's GIDs are in use during the permissions check. In this #. case, the effective GID. #. #: libexplain/translate/effective_gid.c:35 msgid "effective GID" msgstr "" #. #. This phrase is used to distinguish which of the #. process's UIDs are in use during the permissions check. In this #. case, the effective UID. #. #: libexplain/translate/effective_uid.c:35 msgid "effective UID" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EPERM error #. reported by an accept(2) system call, in the case where #. firewall rules forbid connection. #. #: libexplain/buffer/eperm/accept.c:34 msgid "firewall rules forbid connection" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. EPERM error reported by the setgid system call, in #. the case where gid does not match the real group ID #. or saved group ID of the calling process, and the #. user is not privileged (Linux: does not have the #. CAP_SETUID capability) #. #: libexplain/buffer/errno/setgid.c:107 #, c-format msgid "" "gid does not match the real group ID (%1$s) or the saved group ID (%2$s) " "of the calling process" msgstr "" #. #. this error message is used to explain a #. NO_RECOVERY error returned by the gethostbyname #. system call, in the case where the host name contains #. at least one empty label. #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:327 msgid "host names may not have empty parts" msgstr "" #. #. This message is used when directory has a directory #. entry for the named component, but a directory was expected #. and something else was there instead. #. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => The name of the directory that contains the problematic #. component; it may have zero, one or more slashes in #. it. It will include the name of the function call #. argument, the name of the directory, and the file #. type "directory". #. %2$s => The name of the offending path component and file #. type (will never have slashes). It will be quoted. #. %3$s => the desired file type #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:801 #, c-format msgid "in the %s there is a %s, but it should be a %s" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an ENOMEM #. error, when it is specific to kernel memory. #. #: libexplain/buffer/enomem/kernel.c:33 msgid "insufficient kernel memory was available" msgstr "" #. #. This message is used as a generic explanation #. of an ENOBUFS error returned by any system call that does #. not provide a more specific explanation. #. #: libexplain/buffer/enobufs.c:34 msgid "" "insufficient kernel resources are available in the system to complete " "the system call" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an ENOMEM #. error, when it is specific to user space memory. #. #. Note that this may be followed by the actual limit, if #. available. #. #: libexplain/buffer/enomem/user.c:39 msgid "insufficient user-space memory was available" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an ENOMEM #. error, when it is not possible to distinguish whether it was #. kernel memory of user space memory that was exhausted. #. #: libexplain/buffer/enomem/kernel_or_user.c:34 msgid "insufficient user-space or kernel memory was available" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL #. error reported by an ioctl(2) system call, when a more #. specific explanation is not availble. #. #: libexplain/iocontrol/generic.c:423 msgid "ioctl request or ioctl data is not valid" msgstr "" #. #. This message is issued when a user attempts to #. execute something that is not a file, such as a block special #. device. #. #. %1$s => the name of the system call argument, the name of the #. final path component and the type of the file. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:355 #, c-format msgid "" "it is not possible to execute the %s, only regular files can be executed" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) for #. more information) when that file is a Linux kernel special file. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:63 msgid "kernel special file" msgstr "" #. #. This message is used to inform users of the #. listen(2) system call when they specify a backlog #. valie in excess of SOMAXCONN. #. #. %1$d => The maximum queue length for completely #. established sockets waiting to be accepted. #. #: libexplain/buffer/errno/listen.c:194 #, c-format msgid "" "large backlog values are silently truncated to the system maximum " "(SOMAXCONN, %d)" msgstr "" #. #. This message is used as an explanation for an #. EADDRINUSE error. See connect(2) and bind(2) for more #. information. #. #: libexplain/buffer/eaddrinuse.c:39 msgid "" "local address is already in use; or, the address was in use very recently" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see #. stat(2) for more information) when that file is a #. multiplexed block special device. Not present on all #. POSIX implementations. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:203 msgid "multiplexed block special device" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a multiplexed #. character special device. #. Not present on all POSIX implementations. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:167 msgid "multiplexed character special device" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a fifo. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:152 msgid "named pipe" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a named special #. file. Not present on all POSIX implementations. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:182 msgid "named special file" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ENETUNREACH #. error reported by the connect(2) system call, in the case #. where network or host is unreachable. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:287 msgid "" "network or host is unreachable; sometimes this is a routing issue, " "sometimes the network is physically disconnected, sometimes a router is " "turned off, sometimes the host is physically disconnected, sometimes the " "host is turned off" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a network special #. file. Not present on all POSIX implementations. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:233 msgid "network special file" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EAGAIN error #. reported by the connect(2) system call, in the case where #. no more free local ports or insufficient entries in the #. routing cache. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:142 msgid "" "no more free local ports or insufficient entries in the routing cache" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an EINVAL error, in the case where a video device #. does not support and video output standards. #. #: libexplain/buffer/einval/no_vid_std.c:34 msgid "no output video standards are supported" msgstr "" #. #. This message is used to supplement a #. rename(2) error explanation, and oldpath still #. exists. #. #. %1$s => the name of the relevant system call argument #. #: libexplain/buffer/note/still_exists.c:73 #, c-format msgid "note that %s exists" msgstr "" #. #. This message is used to supplement a #. rename(2) error explanation, and oldpath still #. exists. #. #. %1$s => the name of the relevant system call argument #. #: libexplain/buffer/note/still_exists.c:40 #, c-format msgid "note that %s still exists" msgstr "" #. #. This error message is used, on Linux, when #. a "cross mount point" hard link should work, but it #. does not. #. #: libexplain/buffer/exdev.c:62 #, c-format msgid "" "note that Linux permits a file system to be mounted at multiple points, " "but the %s system call does not work across different mount points, even " "if the same file system is mounted on both" msgstr "" #. #. This message is used to supplement an #. explanation for an error reported by open(2) #. system call, in the case where the caller used #. O_TRUNC in a combination that explicitly #. ignores O_TRUNC. #. #. %1$s => the type of the special file, already #. translated #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:664 #, c-format msgid "note that a %s will ignore the O_TRUNC flag" msgstr "" #. #. This error message is used when dup2(2) system #. call fails, the destination file descriptor may or may #. not be closed. #. #: libexplain/buffer/errno/dup2.c:123 msgid "" "note that any errors that would have been reported by close(newfd) are " "lost, a careful programmer will not use dup2() without closing newfd " "first" msgstr "" #. #. This message is used when supplementing an #. EACCES error returned by the access(2) system call, #. to remind users that it is an error if ANY of the #. access types in mode are denied, even if some of the #. other access types in mode would be permitted. #. #: libexplain/buffer/errno/access.c:121 msgid "" "note that it is an error if any of the access types in mode are denied, " "even if some of the other access types in mode would be permitted" msgstr "" #. #. This error message is used when the rmdir(2) #. system call returns EBUSY, on a Linux system. #. #: libexplain/buffer/errno/rmdir.c:154 msgid "" "note that pathname is currently used as a mount point or is the root " "directory of the calling process" msgstr "" #. #. This message is used to supplement an explanation #. for an error reported by open(2) system call, in the case #. where the caller used a flags combination with explicitly #. undefined behavior. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:624 msgid "note that the behavior of (O_RDONLY | O_TRUNC) is undefined" msgstr "" #. #. This message is used to supplement an explanation for #. an error reported by open(2) system call, and the caller used a #. flags combination with explicitly undefined behavior. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:724 msgid "" "note that the behavior of O_EXCL is undefined if O_CREAT is not specified" msgstr "" #. #. This message is used to supplement an #. explanation for an error reported by open(2) #. system call, in the case where the caller used #. O_TRUNC in a combination with explicitly #. undefined behavior. #. #. %1$s => the type of the special file, already #. translated #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:701 #, c-format msgid "note that the behavior of O_TRUNC on a %s is undefined" msgstr "" #. #. This error message is used when a close(2) #. system call fails and the file descriptor remains open. #. #: libexplain/buffer/errno/close.c:97 msgid "note that the file descriptor is still open" msgstr "" #. #. This error message is used when a process #. is catches, blocks or ignores the SIGPIPE signal, but #. it is nopt possible to be more specific. #. #: libexplain/buffer/errno/write.c:327 msgid "" "note that this process catches, blocks or ignores the SIGPIPE signal" msgstr "" #. #. This error message is used when a #. process is blocking the SIGPIPE signal. #. #: libexplain/buffer/errno/write.c:275 msgid "note that this process is blocking the SIGPIPE signal" msgstr "" #. #. This error message is used when a #. process is catching the SIGPIPE signal. #. #: libexplain/buffer/errno/write.c:312 msgid "note that this process is catching the SIGPIPE signal" msgstr "" #. #. This error message is used when a #. process is ignoring the SIGPIPE signal. #. #: libexplain/buffer/errno/write.c:297 msgid "note that this process is ignoring the SIGPIPE signal" msgstr "" #. #. This error message is used when an fclose(3) or freopen(3) #. system call fails, and the underlying file descriptor may still be #. open. #. #: libexplain/buffer/note/underlying_fildes_open.c:35 msgid "" "note that while the FILE stream is no longer valid, the underlying file " "descriptor may still be open" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EMLINK #. error, in the case where a specific cause could not be #. determined. #. #: libexplain/buffer/emlink.c:116 msgid "" "oldpath already has the maximum number of links to it, or oldpath is a " "directory and the directory containing newpath has the maximum number of " "links" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an #. EMLINK error, in the non-directory case where a file #. already has the maximum number of links. #. #. Note that this message may be followed by the actual #. limit in parentheses, so it helps of the last phrase #. can be sensably followed by it. #. #. %1$s => the file type of the problem file #. (already translated) #. #: libexplain/buffer/emlink.c:100 #, c-format msgid "oldpath is a %s and already has the maximum number of links" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an #. EMLINK error, in the case where a directory needs to #. re-write its ".." directory entry, and the new ".." #. would thereby exceed the link limit. #. #. Note that this message may be followed by the actual #. limit in parentheses, so it helps of the last phrase #. can be sensably followed by it. #. #. %1$s => The name (already quoted) and file type #. (already translated) of the directory of #. newpath that has the problem. #. #: libexplain/buffer/emlink.c:73 #, c-format msgid "" "oldpath is a directory and the %s already has the maximum number of links" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EBUSY error #. reported by a rename(2) system call. This is the generic #. message given when a more specific explanation can not be #. determined. #. #: libexplain/buffer/errno/rename.c:266 msgid "" "oldpath or newpath is a directory that is in use by some process " "(perhaps as current working directory, or as root directory, or it was " "open for reading) or is in use by the system (for example as a mount " "point)" msgstr "" #. #. This message is used when getcwd() is #. trying to reconstruct the problem, and discovers that #. the process is probably running inside a chroot jail, #. and that the current directory is actually ouside #. that chroot jail. #. #: libexplain/buffer/get_current_directory.c:225 msgid "or is outside your chroot jail" msgstr "" #. #. this phrase it used to describe an aspect of #. IPC object, their owner group id (see ipc_perm::gid, or #. shmat(2) for more information). #. #. This is explicitly nothing to do with files. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:283 msgid "owner GID" msgstr "" #. #. this phrase it used to describe an aspect of IPC #. object, the owner user id (see struct ipc_perm member uid, or #. shmat(2) for more information). #. #. This is explicitly nothing to do with files. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:247 msgid "owner UID" msgstr "" #. #. This error message is used when the rmdir(2) #. system call returns EINVAL, in the case where the final #. path component is "." #. #: libexplain/buffer/errno/rmdir.c:175 msgid "pathname has \".\" as last component" msgstr "" #. #. This error message is used when the rmdir(2) #. system call returns EINVAL, in the case where the final #. path component is ".." #. #: libexplain/buffer/errno/rmdir.c:218 msgid "pathname has \"..\" as its final component" msgstr "" #. #. This error message is used when the rmdir(2) #. system call returns EBUSY. #. #: libexplain/buffer/errno/rmdir.c:139 msgid "" "pathname is currently in use by the system or some process that prevents " "its removal" msgstr "" #. #. This error message is used when the #. rmdir(2) system call returns EEXIST or ENOTEMPTY, in #. the case where pathname is not an empty directory; #. that is, it contains entries other than "." and ".." #. #: libexplain/buffer/errno/rmdir.c:234 msgid "" "pathname is not an empty directory; that is, it contains entries other " "than \".\" and \"..\"" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EFBIG #. or EOVERFLOW error reported by and open(2) system #. call. The file is, in fact, too large to be opened #. without the O_LARGEFILE flag. #. #. %1$s => The size of the file, in parentheses #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:331 #, c-format msgid "" "pathname referes to a regular file that is too large to be opened %s, " "the O_LARGEFILE flag is necessary" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ENODEV error reported by #. an open(2) system call, and the device does not actually exist. #. #. %1$s => the file type of the special file, #. already translated. #. %2$s => the major and minor device numbers #. #. Example: "pathname refers to a block special file (42, 13) and no #. corresponding device exists" #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:133 #, c-format msgid "pathname refers to a %s %s and no corresponding device exists" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an ESRCH #. error reported by the setpgid system call, in the case where #. pid is not the calling process and not a child of the calling #. process. #. #: libexplain/buffer/errno/setpgid.c:232 msgid "" "pid is not the calling process and not a child of the calling process" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EIO #. error, for a file open for both reading and writing. #. #: libexplain/buffer/eio.c:85 msgid "possibly as a result of a preceding read(2) or write(2) system call" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EIO #. error, for a file open only for reading. #. #: libexplain/buffer/eio.c:61 msgid "possibly as a result of a preceding read(2) system call" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EIO #. error, for a file open only for writing. #. #: libexplain/buffer/eio.c:73 msgid "possibly as a result of a preceding write(2) system call" msgstr "" #. #. This message is used when supplementing an explation an #. ENOMEM error, when it is specific to user space memory, and the #. process has an infinite memory limit, meaning that a system limit on #. the total amout of user space memory available to all processes has #. been exhausted. #. #: libexplain/buffer/enomem/exhausting_swap.c:44 msgid "probably by exhausting swap space" msgstr "" #. #. This message is used when a wait*() #. function was called to wait for a process group #. that does not exist. #. #. %1$d => the process group number. #. #: libexplain/buffer/errno/waitpid.c:150 #, c-format msgid "process group %d does not exist" msgstr "" #. #. This message is used when a wait*() #. function was called to wait for a process group #. that does not have any member process that is a #. child of this process. #. #. %1$d => is the process group number. #. #: libexplain/buffer/errno/waitpid.c:133 #, c-format msgid "" "process group %d does not have any member process that is a child of " "this process" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EACCES error, #. when attempting to read a file, when path_resolution(7) can #. not find anything more specific. #. #. %1$s => the name of the problematic system call cargument #. %2$s => identical to the above #. #: libexplain/buffer/eacces.c:74 #, c-format msgid "" "read access to %s was not allowed, or one of the directory components of " "%s did not allow search permission" msgstr "" #. #. This phrase is used to distinguish which of the #. process's GIDs are in use during the permissions check. In this #. case, the real gid. #. #: libexplain/translate/real_gid.c:35 msgid "real GID" msgstr "" #. #. This phrase is used to distinguish which of #. the process's UIDs are in use during the permissions #. check. In this case, the real UID. #. #: libexplain/translate/real_uid.c:37 msgid "real UID" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a regular file. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:100 msgid "regular file" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EACCES error, #. when path_resolution(7) can not find anything more specific. #. #. %1$s => the name of the problematic system call cargument #. #: libexplain/buffer/eacces.c:117 #, c-format msgid "search permission is denied for a directory component of %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EACCES error, #. when attempting to create or remove a file, when #. path_resolution(7) can not find anything more specific. #. #. %1$s => the name of the problematic system call cargument #. %2$s => identical to the above #. #: libexplain/buffer/eacces.c:54 #, c-format msgid "" "search permission is denied for a directory component of %s; or, the " "directory containing %s is not writable by the user" msgstr "" #. #. This message is used to supplement an #. EAGAIN explanation for the connect(2) system call, on #. Linux the number of local ports can be increased. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:162 msgid "" "see the net.ipv4.ip_local_port_range sysctl in ip(7) for how to increase " "the number of local ports" msgstr "" #. #. this phrase is used to name the category of #. thing known as shared memory segments. #. See shmat(2) for more information. #. #: libexplain/translate/shared_memory_segment.c:35 msgid "shared memory segment" msgstr "" #. #. This erro rmessage is used to describe the cause of an #. EIDRM error reported by the shmctl(2) system call, in the case #. where the shmid refers to a removed identifier. #. #: libexplain/buffer/errno/shmctl.c:135 msgid "shmid refers to a removed identifier" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a network socket. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:76 msgid "socket" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EOVERFLOW error. This is the generic form, some system calls #. have much more specific EOVERFLOW explaianions, and those #. should be used if preference whenever possible. #. #: libexplain/buffer/eoverflow.c:35 msgid "some values were too large to be represented in the returned struct" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is a symbolic link. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:88 msgid "symbolic link" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an EAGAIN #. error reported by the setuid(2) system call (or similar) in the #. case where the uid does not match the real user ID and 'uid' #. would take the process count of the new real user ID #. 'uid' over its RLIMIT_NPROC resource limit. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. %2$s => real user ID and user name of current process #. #: libexplain/buffer/eagain/setuid.c:69 #, c-format msgid "" "the %1$s argument does not match the process's real user ID (%2$s), and " "would take the new real user ID over its maximum number of processes/" "threads that can be created" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an EPERM error #. reported by the setresgid system call, in the case where gid does #. not match the real group ID or saved group ID of the calling #. process, and the process is not privileged (Linux: does not have #. the CAP_SETGID capability) #. #: libexplain/buffer/errno/setresgid.c:46 #, c-format msgid "" "the %1$s argument does not match the real group ID (%2$s) or the " "effective group ID (%3$s) or the saved group ID (%4$s) of the calling " "process" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an EPERM error #. reported by the setresuid system call, in the case where uid does #. not match the real user ID or effective user ID or saved user ID #. of the calling process, and the user is not privileged (Linux: #. does not have the CAP_SETUID capability) #. #: libexplain/buffer/errno/setresuid.c:61 #, c-format msgid "" "the %1$s argument does not match the real user ID (%2$s) or the " "effective user ID (%3$s) or the saved user ID (%4$s) of the calling " "process" msgstr "" #. #. this error message is issued to explain #. an ENOSYS or EOPNOTSUPP error in the case where #. a system call is not supported for a particular #. device (or perhapse not supported by the device #. driver). #. #. %1$s => the file system path of the device special file #. %2$s => the type of the special file (already translated) #. %3$s => the name of the offending system call. #. #: libexplain/buffer/enosys.c:180 #, c-format msgid "the %s %s does not support the %s system call" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an EBUSY error. #. #. %1$s => The name of the offending argument #. %2$s => The file type (e.g. block special) of the offending #. argument, alredaytranslated. #. %3$s => The name of the offended system call. #. #: libexplain/buffer/ebusy.c:71 #, c-format msgid "" "the %s %s is in use by another process or by the system and this " "prevents the %s system call from operating" msgstr "" #. #. This error message is issued when a call to #. strtol is given a string containing no digits. #. Similarly for related functions. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/einval.c:126 #, c-format msgid "the %s argument does not appear to be a number" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports a problem with a printf(3)-style format string, #. in the case where a %n$ specifier has not been used. #. #. %1$s => the name of the offending system-call argument. #. %2$s => the argument position of the missing format specifier, #. already quoted (including percent and dollar sign). #. #: libexplain/buffer/einval/format_string.c:128 #, c-format msgid "the %s argument does not contain a %s specification" msgstr "" #. #. This error message is issued when a DIR* pointer #. does not refer to a valid directory stream. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/ebadf.c:96 #, c-format msgid "the %s argument does not refer a valid directory stream" msgstr "" #. #. This error message is issued when a FILE* pointer #. does not refer to a valid file stream. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/ebadf.c:78 #, c-format msgid "the %s argument does not refer a valid file stream" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EINVAL error #. reported by the ustat syatem call, in the case where the devive #. specified does not contain a mounted file system. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/errno/ustat.c:70 #, c-format msgid "" "the %s argument does not refer to a device containing a mounted file " "system" msgstr "" #. #. This error message is issued when the signalfd system #. call reposrt an EINVAL error, in the case where the file descriptor #. is actually open, but does not refer to a valid signalfd file #. descriptor. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/einval/signalfd.c:36 #, c-format msgid "the %s argument does not refer to a valid signalfd file descriptor" msgstr "" #. #. This message is used when an attempt is made to read from #. a file descriptor that was not opened for reading. The actual open #. mode will be printed separately. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/ebadf/not_open_for_reading.c:37 #, c-format msgid "" "the %s argument does not refer to an object that is open for reading" msgstr "" #. #. This message is used when an attempt is made to write to a #. file descriptor (or I/O stream) that was not opened for writing. The #. actual open mode will be printed separately. #. #. %1$s => the name of the offending argument #. #: libexplain/buffer/ebadf/not_open_for_writing.c:37 #, c-format msgid "" "the %s argument does not refer to an object that is open for writing" msgstr "" #. #. This message is used when a file descriptor is not #. valid and does not refer to an open file. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/ebadf.c:48 #, c-format msgid "the %s argument does not refer to an open file" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. argument is requested to be a multiple of a particular #. number, but it is not. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. %2$d => the required multiple #. #: libexplain/buffer/einval/multiple.c:37 #, c-format msgid "the %s argument is not a multiple of %d" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an ENOSYS #. or EOPNOTSUPP or ENOTSUP error, when returned by one of the #. ACL functions. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. %2$s => the name of the offending system call #. #: libexplain/buffer/enosys.c:267 #, c-format msgid "" "the %s argument is not associated with an object to which the %s system " "call can be applied, or the file system on which the file is located may " "not support ACLs, or ACLs are disabled, or this host system does not " "support ACLs" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ENOTSUP error, in the case where a value (usually #. something to do with an ioctl's data argument) is not #. supported by the device. #. #. %1$s => The name of the offentding argument, with suffiucient #. detail about the data->member that a programmer would #. find it unambiguous. #. #. #: libexplain/buffer/enotsup.c:40 #, c-format msgid "the %s argument is not supported by the device" msgstr "" #. #. This message is used when a file descriptor #. is detected that is negative, or larger than #. sysconf(_SC_OPEN_MAX). #. #. The range will be printed separately, if available, so do not #. mention sysconf(_SC_OPEN_MAX) in the translation. #. #: libexplain/buffer/check_fildes_range.c:57 #, c-format msgid "the %s argument is outside the allowed range for file descriptors" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ENOTCONN #. error reported by the getpeername system call, and others. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/enotconn.c:34 #, c-format msgid "the %s argument refers to a socket that is not connected" msgstr "" #. #. This message is used to describe an ENOPROTOOPT #. error reported by the getsockopt system call. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/enoprotoopt.c:35 #, c-format msgid "" "the %s argument refers to an option that is unknown at the level " "indicated" msgstr "" #. #. This message is used when an argument of a #. system call results in an EINVAL error being reported. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/einval.c:97 #, c-format msgid "the %s argument was incorrectly specified" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EINVAL #. error returned by a system call that is complaining about #. undefined bits in a bitfield argument, e.g. access(2). #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/einval.c:36 #, c-format msgid "" "the %s argument was incorrectly specified, it contained undefined bits" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EINVAL #. error returned by a system call that is complaining about a #. size being too small or negative (e.g. bind's sock_addr_size #. field). #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/einval.c:60 #, c-format msgid "the %s argument was incorrectly specified, it was negative" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EINVAL #. error returned by a system call that is complaining about a #. size being too large. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/einval/too_large.c:37 #, c-format msgid "the %s argument was incorrectly specified, it was too large" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EINVAL #. error returned by a system call that is complaining about a #. size being too small or negative (e.g. bind's sock_addr_size #. field). #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/einval.c:77 #, c-format msgid "the %s argument was incorrectly specified, it was too small" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EINVAL or #. ENAMETOOLONG error returned by the gethostname, getdomainname #. (etc) system call, in the case where the supplied data buffer #. is smaller than the actual value. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. %2$d => the minimum size (in bytes) needed to hold the actual #. value #. #: libexplain/buffer/enametoolong/gethostname.c:40 #, c-format msgid "" "the %s argument was incorrectly specified, the actual value requires at " "least %d bytes, or preferably use the HOST_NAME_MAX macro" msgstr "" #. #. This error message is used when explaining that a #. IPC object does not exist, when it should. #. #: libexplain/buffer/errno/shmat.c:177 #, c-format msgid "the %s does not exist" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an EPERM #. error reported by the unlink(2) system call, in the case #. where the file system does not allow unlinking of files; #. or, the directory containing pathname has the sticky #. bit (S_ISVTX) set and the process's effective UID is #. neither the UID of the file to be deleted nor that of the #. directory containing it. #. #. $1$s => the name of the offending system call argument #. $2$s => the name of the offended system call #. #: libexplain/buffer/eperm/unlink.c:123 #, c-format msgid "" "the %s does not refer to a file system object to which %s may be " "applied; or, the directory containing pathname has the sticky bit " "(S_ISVTX) set and the process's effective UID is neither the UID of the " "file to be deleted nor that of the directory containing it" msgstr "" #. #. This message is used when directory has a directory #. entry for the named component, but a directory was expected #. and something else was there instead. #. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => The name of the offending path component (will never have #. slashes). It is already quoted. #. %2$s => The name of the directory that contains the problematic #. component; it may have zero, one or more slashes in it. Will #. include the name of the function call argument, the name of #. the directory, and the file type "directory". #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:756 #, c-format msgid "the %s in the %s is being used as a directory when it is not" msgstr "" #. #. This message is used when there is a dangling #. symbolic link. #. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => The name of the final component of the path, the name of #. symbolic link in question, will include the file type #. "symbolic link", but will never have slashes. #. %2$s => The name of the directory that contains the symbolic link; #. it may have zero, one or more slashes in it. Will include #. the name of the function call argument, the name of the #. directory, and the file type "directory". #. %3$s => the non-existent thing the symbolic link point to #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:688 #, c-format msgid "the %s in the %s refers to %s that does not exist" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EACCES #. error returned by an open(2) system call, in the case #. where the file is a character special device or a block #. special device, and the file system has been mounted with #. the "nodev" option. #. #. %1$s => the file type (character sepcial device, etc) #. already translated. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:250 #, c-format msgid "the %s is on a file system mounted with the \"nodev\" option" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EINVAL error reported by the mkstemp system call, in the #. case where the file name template is too small. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/einval/mkstemp.c:45 #, c-format msgid "the %s is too small, it must be at least six characters" msgstr "" #. #. This message is used to explain when a system call #. argument is required to be a multipe of the page size, but is not. #. #: libexplain/buffer/must_be_multiple_of_page_size.c:36 #, c-format msgid "the %s must be a multiple of the page size" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EMLINK #. error, in the case where mkdir fails because a directory #. already has too many hand links. #. #. Note that this message may be followed by the actual #. limit in parentheses, so it helps of the last phrase #. can be sensably followed by it. #. #. %1$s => The name of the offending syscall argument. #. %2$s => The name (already quoted) of the parent directory #. that has the problem. #. #: libexplain/buffer/emlink/mkdir.c:56 #, c-format msgid "the %s parent directory %s already has the maximum number of links" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ESRCH error, in the case where the pid was #. positive. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/esrch.c:39 #, c-format msgid "the %s process does not exist" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ESRCH error, in the case where the pid was #. negative. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/esrch.c:55 #, c-format msgid "the %s process group does not exist" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an EINVAL error, in the case where mkdir was trying #. to create an inappropriate kind of file node. #. #: libexplain/buffer/einval/mknod.c:46 #, c-format msgid "the %s system call cannot be used to create a %s" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EINVAL error #. reported by the ungetc(3) system call, in the case where EOF was #. given. #. #. %1$s => the name of the offended system call #. #: libexplain/buffer/einval/ungetc.c:36 #, c-format msgid "the %s system call does not accept EOF" msgstr "" #. #. This error message is issued when a dangerous #. system call is used. (Not that the user can do anything #. about it, of course, but it will eventually get into a bug #. report.) #. #. %1$s => the name of the dangerous system call. #. #: libexplain/buffer/dangerous.c:39 #, c-format msgid "" "the %s system call is dangerous, a more secure alternative should be used" msgstr "" #. #. This error message is issued when a dangerous #. system call is used. (Not that the user can do anything #. about it, of course, but it will eventually get into a bug #. report.) #. #. %1$s => the name of the dangerous system call. #. %2$s => the name of the alternative system call. #. #: libexplain/buffer/dangerous.c:64 #, c-format msgid "" "the %s system call is dangerous, the more secure %s system call should " "be used instead" msgstr "" #. #. The aupplementary message is used when a different #. system call would be (more) appropriate. #. #. %1$s => The name of the alternate system call. #. #: libexplain/buffer/more_appropriate.c:36 #, c-format msgid "the %s system call would be more appropriate" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ERESTART error. #. #. This differs from EINTR in that it is provoked by ptrace()ing #. an executable being debugged. #. #. %1$s => the name of the offending system call #. #: libexplain/buffer/erestart.c:37 #, c-format msgid "" "the %s was interrupted and should be restarted (this should only ever " "occur when debugging a program)" msgstr "" #. #. this error message is issued to explain an #. EWOULDBLOCK error. It is a generic response, suitable for #. many system calls, however there are also some more specific #. EWOULDBLOCK messages that contributors should check for #. re-usability before using this one. #. #. %1$s => the name of the system call #. #: libexplain/buffer/ewouldblock.c:44 #, c-format msgid "" "the %s would have had to wait to complete however it was instructed not " "to do so" msgstr "" #. #. This message is used when an EPERM erro is #. returned by an open(2) system call, and the O_NOATIME #. open flag was specified, but the process lacked the #. permissions required. #. #. %1$s => the number and name of the process effective UID, #. already quoted if needed #. %2$s => the file type of the file in question, #. almost always "regular file" (already translated) #. %3$s => the number and name of the file owner UID, #. already quoted if needed #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:512 #, c-format msgid "" "the O_NOATIME flags was specified, but the process effective UID %s does " "not match the %s owner UID %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. EWOULDBLOCK error returned by an open(2) system call, #. when the use of thr O_NONBLOCK flags would otherwise #. cause the open(2) system call to block. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:547 msgid "" "the O_NONBLOCK flag was specified, and an incompatible lease was held on " "the file" msgstr "" #. #. This error message is used when trying to close #. a non-blocking file descriptor that is stillactive. #. #: libexplain/buffer/errno/close.c:74 msgid "" "the O_NONBLOCK flag was specified, and an operation has yet to complete" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain #. an EROFS error, in the case of a Secure Disk / #. Multimedia Card. #. #: libexplain/buffer/erofs.c:195 msgid "the SD/MMC card has the write-protect tab set" msgstr "" #. #. This message is used when and EADDRINUSE error #. is seen, and the socket does not have the SO_REUSEADDR #. socket option enabled. See socket(7) for more information. #. #: libexplain/buffer/eaddrinuse.c:68 msgid "the SO_REUSEADDR socket option can be used to shorten the wait" msgstr "" #. #. This message is used when a child process #. terminates normally. The exist status is reported. #. #: libexplain/buffer/wait_status.c:51 #, c-format msgid "the child process terminated with exit status %s" msgstr "" #. #. This message is used when a child process is #. resumed by delivering a signal (SIGCONT). #. #: libexplain/buffer/wait_status.c:124 #, c-format msgid "the child process was resumed by delivery of the %s signal" msgstr "" #. #. This message is used when a child process is #. stopped by delivery of a signal. The process is still #. there, is is stopped, not terminated. #. #: libexplain/buffer/wait_status.c:106 #, c-format msgid "the child process was stopped by delivery of the %s signal" msgstr "" #. #. This message is used when a child process #. is terminated by the delivery of an uncaught signal. #. #: libexplain/buffer/wait_status.c:86 #, c-format msgid "the child process was terminated by the %s signal" msgstr "" #. #. This message is used when a child process #. is terminated by the delivery of an uncaught signal. #. This also resulted in a core dump. #. #: libexplain/buffer/wait_status.c:72 #, c-format msgid "the child process was terminated by the %s signal, core dumped" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ETIMEDOUT #. error reported by the connect(2) system call, in the case #. where the connection attempt took to long. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:308 msgid "" "the connection attempt took to long; the server may be too busy to " "accept new connections, or an intervening firewall may be discarding " "your packets" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an EINVAL #. error reported by the poll(2) system call, in the case where #. the data_size value exceeds the RLIMIT_NOFILE value. #. #: libexplain/buffer/errno/poll.c:92 msgid "the data_size value exceeds the RLIMIT_NOFILE value" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. ENOSPC error, in the case where more specific information #. is not available. #. #: libexplain/buffer/enospc.c:118 msgid "" "the device containing the file referred to by the file descriptor has no " "space for the data; or, the file system containing the file has no space " "for the data" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. ENOSPC error, in the case where a device has no space #. for more data. #. #. %1$s => The name of the offending syscall argument. #. #: libexplain/buffer/enospc.c:77 #, c-format msgid "the device referred to by %s has no more space for data" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an EPERM error #. reported by the unlink(2) system call, in the case where the #. directory containing pathname has the sticky bit (S_ISVTX) set #. and the process's effective UID is neither the UID of the file to #. be deleted nor that of the directory containing it. #. #. %1$s => The path for the directory containing the file ot be #. unlinked, already quoted. #. %2$s => The process's effective UID, and user name (already #. quoted) if available #. %3$s => The file to be deleted's effective UID, and user name #. (already quoted) if available #. %4$s => The directory's effective UID, and user name (already #. quoted) if available #. #: libexplain/buffer/eperm/unlink.c:96 #, c-format msgid "" "the directory containing pathname (%s) has the sticky bit (S_ISVTX) set " "and the process's effective UID (%s) is neither the UID of the file to " "be deleted (%s) nor that of the directory containing it (%s)" msgstr "" #. #. %1$s => the kind of UID, either "effective UID" or "real #. UID", already translated #. %2$s => the process's UID and the corresponding login name, #. already quoted #. %3$s => the file's UID and the corresponding login name, #. already quoted #. %4$s => the type of file to be removed (e.g. "regular file"), #. already translated #. %5$s => the directory's UID and the corresponding login name, #. already quoted #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:892 #, c-format msgid "" "the directory has the sticky bit (S_ISVTX) set and the process's %s %s " "is neither the owner UID %s of the %s to be removed, nor the owner UID " "%s of the directory containing it" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EROFS error, in the case of a CD-ROM disc (or similar). #. #: libexplain/buffer/erofs.c:125 msgid "the disc cannot be written to" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. ENOMEDIUM error, when a more specific explaination is not #. available. #. #: libexplain/buffer/enomedium.c:345 msgid "" "the disk drive is a type that has removable disks, and there does not " "appear to be a disk in the drive" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EROFS #. error, in the case of a floppy disk (or similar). #. #: libexplain/buffer/erofs.c:145 msgid "the disk has the write-protect tab set" msgstr "" #. #. This message is used when the process #. attempts to execute a regular file which would #. otherwise be executable, except that it resides #. on a file system that is mounted with the #. "noexec" option. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:1871 msgid "" "the executable is on a file system that is mounted with the \"noexec\" " "option" msgstr "" #. #. This message is used when the process #. attempts to execute a regular file which would #. otherwise be executable, except that it has the #. set-UID (S_ISUID) or set-GID (S_ISGID) bit set, #. and it resides on a file system that is mounted #. with the "nosuid" option. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:1898 msgid "" "the executable is on a file system that is mounted with the \"nosuid\" " "option" msgstr "" #. #. This message is used when an attempt is #. made to mmap shared access to a file descriptor #. that was not opened for both reading and writing. #. The actual open mode will be printed separately. #. #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:152 msgid "the file descriptor is not open for both reading and writing" msgstr "" #. #. This message is used when an attempt is #. made to mmap write access to a file descriptor that #. is opened for append only. The actual open mode will #. be printed separately. #. #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:177 msgid "the file descriptor is open for append" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EAGAIN error #. reported by the mmap(2) syatem call, in the case where the file #. has been locked. #. #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:212 msgid "the file is locked" msgstr "" #. #. this error message is issued to explain #. an ENOSYS or EOPNOTSUPP error in the case where a #. file system does not support a particular system #. call. #. #. %1$s => the mount point of the file system, #. in parentheses #. %2$s => the name of the offending system call. #. #: libexplain/buffer/enosys.c:111 #, c-format msgid "the file system %s does not support the %s system call" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an EPERM error, in the case where a file node is #. being created (e.g. mkdir or mknod). #. #. %1$s => The name of the offending syscall argument. #. %2$s => The name of the mount point, in parentheses #. %3$s => The type of node being created, already translated #. #: libexplain/buffer/eperm/mknod.c:84 #, c-format msgid "" "the file system containing %s %s does not support the creation of a %s" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. ENOSPC error, in the case where a file system has no #. room to increase the size of a file. #. #. %1$s => The name of the problematic system call argument #. %2$s => The file system mount point and usage, #. in parentheses #. #: libexplain/buffer/enospc.c:101 #, c-format msgid "the file system containing %s %s has no more space for data" msgstr "" #. #. This message is used to provide an #. explanation for and ENOSPC error returned by an #. open(2) system call, in the case where there is no #. more room for a new file. #. #. %1$s => The name of the problematic system call argument #. %2$s => The file system mount point and usage, #. in parentheses #. #: libexplain/buffer/enospc.c:47 #, c-format msgid "" "the file system containing %s %s has no space for a new directory entry" msgstr "" #. #. this error message is issued to explain #. an ENOSYS or EOPNOTSUPP error in the case where a #. file system does not support a particular system #. call. #. #. %1$s => the name of the offending system call. #. #: libexplain/buffer/enosys.c:130 #, c-format msgid "the file system does not support the %s system call" msgstr "" #. #. This message is used when explaining why some #. permission mode bits are ignored. #. #. %1$s => text representation of the "rwx" bits, including the #. quotes. The 3-character string will look like ls -l #. output. #. #: libexplain/buffer/group_permission_ignored.c:45 #, c-format msgid "the group permission mode %s is ignored" msgstr "" #. #. this error message is used to explain a NO_RECOVERY #. error returned by the gethostbyname system call, in the case #. where the host name is not properly formed. #. #. %1$s => text of the label (the text between the dots) #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:346 #, c-format msgid "the host name (at %s) is not properly formed" msgstr "" #. #. this error message is used to explain NO_DATA #. errors returned by the gethostbyname system call. #. Valid name, no data record of requested type. #. The requested name is valid but does not have an IP address. #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:450 msgid "the host name does not have any DNS data" msgstr "" #. #. this error message is used to explain NO_ADDRESS #. errors returned by the gethostbyname system call. #. No address, look for MX record. #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:468 msgid "the host name has DNS data but does not have an IP address" msgstr "" #. #. this error message is used to explain a #. NO_RECOVERY error returned by the gethostbyname system #. call, in the case where the host name is not a valid #. length. #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:309 msgid "the host name is not a valid length" msgstr "" #. #. this error message is issued when a process #. attempts to set the hostname, and the hostname contains #. characters not in the RFC1035 spec (section 2.3.1). #. #: libexplain/buffer/errno/sethostname.c:302 msgid "the hostname specified contains invalid characters" msgstr "" #. #. this error message is issued when a process #. attempts to set the hostname, and the name is too long. #. #: libexplain/buffer/errno/sethostname.c:321 msgid "the hostname specified is too long" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL error #. reported by the pathconf system call. #. #. %1$s => the name of the system call argument containing #. the 'name' selector, e.g. _PC_NAME_MAX #. %2$s => the name of the first argument, "pathname" or "fildes" #. #: libexplain/buffer/errno/pathconf.c:79 #, c-format msgid "the implementation does not support an association of %s with %s" msgstr "" #. #. This message is issued to explain an ENODEV error #. reported by the eventfs, eventpoll, signalfd and timerfd system #. call. #. #: libexplain/buffer/enodev/anon_inodes.c:37 msgid "the kernel could not mount the internal anonymous inode device" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EINVAL error reported by the mkstemp system call, in #. the case where the file name template does not end in #. "XXXXXX". #. #. %1$s => The name of the offending system call argument. #. #: libexplain/buffer/einval/mkstemp.c:63 #, c-format msgid "the last six characters of the %s were not \"XXXXXX\"" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ENONET error. #. #: libexplain/buffer/enonet.c:33 msgid "" "the local host is not connected to any network, or is not connected to " "the network required for the connection" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ENETDOWN error. #. #: libexplain/buffer/enetdown.c:33 msgid "" "the local network cable is not plugged in, or a local network router or " "switch or hub is switched off" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ETXTBSY #. error reported by a mmap(2) system call, in the case #. where MAP_DENYWRITE was set but the object specified #. by the file descriptor is open for writing. #. The file's open mode is printed separately. #. #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:376 msgid "" "the mapping flag MAP_DENYWRITE is incompatible with the open mode of the " "file descriptor" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EISDIR error #. reported by the truncate(2) system call, in the case where the #. named file is a directory. #. #: libexplain/buffer/errno/truncate.c:123 msgid "" "the named file is a directory; directories may not be truncated, use " "rmdir(2) or remove(3) instead" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EISDIR error #. reported by the unlink(2) system call, in the case where the #. named file is a directory. #. #: libexplain/buffer/errno/unlink.c:109 msgid "" "the named file is a directory; directories may not be unlinked, use rmdir" "(2) or remove(3) instead" msgstr "" #. #. this error message is issued when ioctl #. EQL_EMANCIPATE reports an EINVAL error. We already #. know the file descriptor is suitable. #. #: libexplain/iocontrol/eql_emancipate.c:94 msgid "the named slave network interface cannot be emancipated" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EACCES #. error reported by a bind(2) system call, in the case #. where a privileged port is specific, and the process #. does not have permission. #. #: libexplain/buffer/errno/bind.c:172 msgid "the network port address is protected" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an EPROTONOSUPPORT error. #. #: libexplain/buffer/eprotonosupport.c:33 msgid "the network protocol requested is not available on this system" msgstr "" #. #. this error message is used to explain NO_RECOVERY #. errors returned by the gethostbyname system call. #. Non recoverable errors, FORMERR, REFUSED, NOTIMP. #. #: libexplain/buffer/errno/gethostbyname.c:432 msgid "" "the operation was refused, or the operation is not implemented on this " "system" msgstr "" #. #. This message is used when explaining why #. the "other" permission mode bits are ignored. #. #. %1$s => the "rwx" bits, including the quotes, like the #. 3-character string used in 'ls -l' output. #. #: libexplain/buffer/others_permission_ignored.c:44 #, c-format msgid "the others permission mode %s is ignored" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which permission mode #. bits are used when determining file access permsiions. #. #. %1$s => the "rwx" mode representation, including the quotes, in a #. form resembling the ls -l representation of mode bits. #. #: libexplain/buffer/others_permission.c:44 #, c-format msgid "the others permission mode is %s" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EINVAL error #. reported by a chown (or similar) system call, in the case where #. either the UID is invalid, the GID is invalid, or both. #. #: libexplain/buffer/errno/chown.c:489 msgid "the owner UID or group GID is not a value supported by the system" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. unlink EBUSY error, in the case where the pathname is #. being used by the system or another process and the #. implementation considers this an error. (This does not #. happen on Linux.) #. #: libexplain/buffer/errno/unlink.c:86 msgid "" "the pathname is being used by the system or another process and the " "implementation considers this an error" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which permission #. mode bits are used when determining IPC access permissions. #. #. This is explicitly nothing to do with files. #. #. %1$s => the process kind of GID, "real GID" or "effective GID", #. already translated #. %2$s => the GID of the process, number and name. #. %3$s => the IPOC onject kind, e.g. "shared memory segment", #. already trsmalated #. %4$s => the IPC object kind of GID, "owner GID" or "creator GID", #. already translated #. %5$s => the GID of the IPC object, number and name. #. %6$s => The mode bits like "rwx", including the quotes, in #. a form resembling the ls -l representation of mode #. bits. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:222 #, c-format msgid "" "the process %s %s does not match the %s %s %s and so the group " "permission mode %s is ignored" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which owner permission #. mode bits are ignored when determining IPC access permissions. #. #. %1$s => the kind of process UID, "real UID" or "effective UID", #. already translated #. %2$s => the UID of the process, number and name. #. %3$s => the kind of IPC object, e.g. "shared memory segment", #. already tramslated #. %4$s => the kind of shm UID, "owner UID" or "creator UID" #. %5$s => the shm UID of the IPC object, number and name. #. %6$s => The mode bits like "rwx", including the quotes, in #. a form resembling the ls -l representation of mode #. bits. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:121 #, c-format msgid "" "the process %s %s does not match the %s %s %s so the owner permission " "mode %s is ignored" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which #. permission mode bits are ignored when determining #. file access permissions. #. #. %1$s => the kind of GID, "real GID" or "effective GID", #. already translated #. %2$s => the GID of the process, number and name. #. %3$s => the file type, e.g. "directory" or "regular file" #. %4$s => the owner of the file, number and name. #. %5$s => The mode bits like "rwx", including the quotes, in #. a form resembling the ls -l representation of mode #. bits. #. #: libexplain/have_permission.c:163 #, c-format msgid "" "the process %s %s does not match the %s owner %s so the owner permission " "mode %s is ignored" msgstr "" #. #. This message supplements the "no inode modify #. permission" message, explaining that the process effective UID #. must match the file owner UID. #. #. %1$s => the kind of UID, either "real UID" or "effective UID", #. already translated #. %2$s => the numeric UID of the process, and the corresponding #. login name from the password file, if available. #. %3$s => the name of the offending system call argument, #. possibly with some additional file type info #. %4$s => the numeric UID of the file owner, and the #. corresponding login name from the password file, if #. available. #. #: libexplain/buffer/does_not_have_inode_modify_permission.c:95 #, c-format msgid "the process %s %s does not match the %s owner UID %s" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which permission #. mode bits are used when determining IPC access permissions. #. #. This is explicitly nothing to do with files. #. #. %1$s => the process kind of GID, "real GID" or "effective GID", #. already translated #. %2$s => the GID of the process, number and name. #. %3$s => the kinf of IPC object, e.g. "shared memory segment", #. already translated #. %4$s => the IPC object kind of GID, "owner GID" or "creator GID", #. already translated #. %5$s => the GID of the IPC object, number and name. #. %6$s => The mode bits like "rwx", including the quotes, in #. a form resembling the ls -l representation of mode #. bits. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:170 #, c-format msgid "" "the process %s %s matches the %s %s and the group permission mode is %s" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which permission mode #. bits are used when determining IPC access permissions. #. #. %1$s => the kind of process UID, "real UID" or "effective UID", #. already translated. #. %2$s => the UID of the process, number and name. #. %3$s => the kind if IPC object, e.g. "shared memory segment", #. already translated #. %4$s => the kind of IPC object UID, "owner UID" or #. "creator UID", already translated. #. %5$s => The mode bits like "rwx", including the quotes, in #. a form resembling the ls -l representation of mode #. bits. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:72 #, c-format msgid "" "the process %s %s matches the %s %s and the owner permission mode is %s" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which #. permission mode bits are used when determining file access #. permissions. #. #. %1$s => the kind of GID, "real GID" or "effective GID", #. already translated #. %2$s => the GID of the process, number and name. #. %3$s => the file type, e.g. 'directory' or 'regular file' #. %4$s => the group of the file, number and name. #. %5$s => The mode bits like "rwx", including the quotes, in #. a form resembling the ls -l representation of mode #. bits. #. #: libexplain/have_permission.c:214 #, c-format msgid "" "the process %s %s matches the %s group GID %s and the group permission " "mode is %s" msgstr "" #. #. This message is used when explaining which #. permission mode bits are used when determining file access #. permissions. #. #. %1$s => the kind of UID, "real UID" or "effective UID", #. already translated. #. %2$s => the UID of the process, number and name. #. %3$s => the file type, e.g. "directory" or "regular file" #. %4$s => the owner of the file, number and name. #. %5$s => The mode bits like "rwx", including the quotes, in #. a form resembling the ls -l representation of mode #. bits. #. #: libexplain/have_permission.c:112 #, c-format msgid "" "the process %s %s matches the %s owner UID %s and the owner permission " "mode is %s" msgstr "" #. #. This message is used when a process fails to open a #. file because that process already has the maximum number of file #. descriptors open. #. #: libexplain/buffer/emfile.c:38 msgid "the process already has the maximum number of file descriptors open" msgstr "" #. #. The message is used when explaining an EPERM error reported #. by the chown(2) system call, in the case where no more specific #. explanation is available, but the call attempted to change the GID. #. #: libexplain/buffer/eperm.c:35 msgid "" "the process did not have the required permissions to change the group GID" msgstr "" #. #. The message is used when explaining an EPERM #. error reported by the chown(2) system call, in the case #. where no more specific explanation is available, #. but the call attempted to change only the UID. #. #: libexplain/buffer/errno/chown.c:292 msgid "" "the process did not have the required permissions to change the owner UID" msgstr "" #. #. The message is used when explaining an EPERM #. error reported by the chown(2) system call, in the case #. where no more specific explanation is available, #. but the call attempted to change both the UID and the GID. #. #: libexplain/buffer/errno/chown.c:277 msgid "" "the process did not have the required permissions to change the owner " "UID and group GID" msgstr "" #. #. The message is used when explaining an EPERM #. error reported by the chown(2) system call, in the case #. where no more specific explanation is available. #. #: libexplain/buffer/errno/chown.c:313 msgid "" "the process did not have the required permissions to change the owner " "UID or group GID" msgstr "" #. #. This message is used when wait(2) is called and #. the process does not have any unwaited-for child #. processes. #. #: libexplain/buffer/no_outstanding_children.c:34 msgid "the process does not have any unwaited-for child processes" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have #. execute permission to something it attempts to execute; for #. example, one of the execve calls, or similar. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => the name of the final component of the path, the #. regular file in question (will never have slashes). #. It will in clude the name of the file, and the file #. type "regular file". #. %2$s => the name of the directory that contains the regular #. file to be executed; it may have zero, one or more #. slashes in it. Will include the name of the function #. call argument, the name of the directory, and the #. file type "directory". #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:486 #, c-format msgid "the process does not have execute permission to the %s in the %s" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have #. inode modification permission to something it attempts to #. modify); for example, fchmod. #. #: libexplain/buffer/does_not_have_inode_modify_permission.c:146 msgid "the process does not have inode modification permission" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have #. inode modification permission to something it attempts to #. modify); for example, chmod. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => the name of the final component of the path, the #. regular file in question (will never have slashes). #. It will in clude the name of the file, and the file #. type "regular file". #. %2$s => the name of the directory that contains the regular #. file to be executed; it may have zero, one or more #. slashes in it. Will include the name of the function #. call argument, the name of the directory, and the #. file type "directory". #. #: libexplain/buffer/does_not_have_inode_modify_permission.c:239 #, c-format msgid "" "the process does not have inode modification permission to the %s in the " "%s" msgstr "" #. #. This error message is issued when a #. process attempts to change its root directory. #. #: libexplain/buffer/errno/chroot.c:106 msgid "the process does not have permission to change its root directory" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain and #. EACCES error reported by a CDROM_DEBUG ioctl. #. #: libexplain/iocontrol/cdrom_debug.c:50 msgid "" "the process does not have permission to change the CD-ROM debugging flag" msgstr "" #. #. This error message is issued when ioctl #. BLKBSZSET returns an EACCES error. #. #: libexplain/iocontrol/blkbszset.c:71 msgid "" "the process does not have permission to change the logical block size" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an EPERM error, in the case where a file node is #. being created (e.g. mkdir or mknod). #. #. %1$s => The name of the offending syscall argument. #. %2$s => The name of the mount point, in parentheses #. %3$s => The type of node being created, already translated #. #: libexplain/buffer/eperm/mknod.c:59 #, c-format msgid "the process does not have permission to create a %s" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EACCES error reported by the BLKFLSBUF ioctl, in the case #. where the process does not have permission to flush the #. buffers. #. #: libexplain/iocontrol/blkflsbuf.c:48 msgid "the process does not have permission to flush the buffers" msgstr "" #. #. xgetetxt: This error message is issued to explain an EPERM error #. of they nice system call, in the case where the calling process #. attempted to increase its priority by supplying a negative value #. but has insufficient privileges. #. #: libexplain/buffer/errno/nice.c:59 msgid "the process does not have permission to increase its priority" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain and #. EACCES error reported by a CDROMRESET ioctl. #. #: libexplain/iocontrol/cdromreset.c:49 msgid "the process does not have permission to reset the CD-ROM drive" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EPERM error reported by the kill(2) system call. #. #: libexplain/buffer/eperm/kill.c:34 msgid "" "the process does not have permission to send the signal to any of the " "target processes" msgstr "" #. #. this error message is issued when a process #. attempts to set the domain name without sufficient privilege. #. #: libexplain/buffer/errno/setdomainname.c:71 msgid "the process does not have permission to set the domain name" msgstr "" #. #. this error message is issued when a process #. attempts to set the hostname without sufficient privilege. #. #: libexplain/buffer/errno/sethostname.c:344 msgid "the process does not have permission to set the hostname" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EACCES #. error reported by a system call, in the case where a more #. specific explanation is not available. #. #. %1$s => the name of the offending system call. #. #: libexplain/buffer/eacces/syscall.c:36 #, c-format msgid "the process does not have permission to use the %s system call" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EPERM error #. reported by system call that need the CAP_SYS_TTY_CONFIG capability. #. #: libexplain/buffer/eperm/sys_tty_config.c:34 #, c-format msgid "" "the process does not have permission to use the %s system call to modify " "the TTY configuration" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EPERM error reported by the a system call that requires #. CAP_NET_ADMIN capaility. #. #: libexplain/buffer/eperm/net_admin.c:36 #, c-format msgid "" "the process does not have permission to use the %s system call to modify " "the network configuration" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EPERM error reported by the adjtimex (etc) system call. #. #: libexplain/buffer/eperm/sys_time.c:34 #, c-format msgid "" "the process does not have permission to use the %s system call to modify " "the system time" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have #. read permission to something it attempts to #. open for reading; for example, open() or fopen(). #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => the name of the final component of the path, the #. regular file in question (will never have slashes). #. It will include the name of the file, and the file #. type "regular file". #. %2$s => the name of the directory that contains the regular #. file to be executed; it may have zero, one or more #. slashes in it. Will include the name of the function #. call argument, the name of the directory, and the #. file type "directory". #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:534 #, c-format msgid "the process does not have read permission to the %s in the %s" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have #. search permission to a directory it attempts to traverse. #. (Only used for problems with "." and "/".) #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => The pathname, the directory in question. It will #. include the name of the function call argument, the #. name of the directory, file type "directory". #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:439 #, c-format msgid "the process does not have search permission to the %s" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have #. search permission to a directory it attempts to traverse. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => The name of the component of the path, the subdirectory in #. question (will never have slashes). It will in clude the #. name of the file, and the file type "directory". #. %2$s => The name of the directory that contains the subdirectory in #. question; it may have zero, one or more slashes in it. Will #. include the name of the function call argument, the name of #. the directory, and the file type "directory". #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:400 #, c-format msgid "the process does not have search permission to the %s in the %s" msgstr "" #. #. This message is used as a generic explanation #. of an EPERM error returned by any system call that does #. not provide a more specific explanation. #. #. %1$s => the name of the offending system call #. #: libexplain/buffer/errno/generic.c:102 #, c-format msgid "" "the process does not have the appropriate privileges to use the %s " "system call" msgstr "" #. #. This error message is used to explain that a #. process does not have the necessary IPC permissions to access #. the resource it requested. #. #. %1$s => The kind of resource, e.g. "shared memory segment" or #. "semaphore", etc. Already translated. #. #. #: libexplain/buffer/eacces/shm.c:321 #, c-format msgid "the process does not have the necessary %s access permissions" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have #. write permission to something it attempts to #. open for writing; for example, open() or fopen(). #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => the name of the final component of the path, the #. regular file in question (will never have slashes). #. It will include the name of the file, and the file #. type "regular file". #. %2$s => the name of the directory that contains the regular #. file to be executed; it may have zero, one or more #. slashes in it. Will include the name of the function #. call argument, the name of the directory, and the #. file type "directory". #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:581 #, c-format msgid "the process does not have write permission to the %s in the %s" msgstr "" #. #. This message is used when a process does not have write #. permission to a directoryin order to create a new directory entry; #. for example creat(), mkdir(), symlink(), etc. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => The name of the directory that is to receive the new #. directory entry; it may have zero, one or more slashes in it. #. Will include the name of the function call argument, the name #. of the directory, and the file type "directory". #. %2$s => The name of the final component of the path, the #. new directory entry in question (will never have slashes). #. It will include the name of the new file, and the file type. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:626 #, c-format msgid "" "the process does not have write permission to the %s, this is needed to " "create the directory entry for the %s" msgstr "" #. #. This message is used when the process has #. insufficient permissions to a directory to remove a directory #. entry from it. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument, the #. quoted name of the corresponding directory, and its #. file type already translated. #. %2$s => The quoted name of the directory component, and its #. file type already translated. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:844 #, c-format msgid "" "the process does not have write permission to the %s, this is needed to " "remove the directory entry for the %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. EPERM error reported by a chown (or similar) #. system call, in the case where chown is #. restricted, i.e. when it is not sufficent to be #. the owner of the file to change its ownership. #. #. %1$s => the process effictive UID number and name, #. already quoted #. %2$s => the name of the offending syscall argument #. #: libexplain/buffer/errno/chown.c:110 #, c-format msgid "" "the process effective UID %s is the same as the owner UID of %s but this " "is not sufficient privilege to change the owner UID" msgstr "" #. #. This error message is used to explain #. an EPERM error reported by the chown(2) system #. call, in the case where the process euid does not #. match the file's owner. #. #. %1$s => the process effective UID, already quoted #. %2$s => the name of the offenting syscall argument #. %3$s => the file's UID, already quoted #. #: libexplain/buffer/errno/chown.c:199 #, c-format msgid "the process effective UID is %s but the %s owner UID is %s" msgstr "" #. #. This error message is issued when a process #. attempts to enable or disable process accounting without #. sufficient privilege. #. #: libexplain/buffer/errno/acct.c:142 msgid "" "the process has insufficient privilege to control process accounting" msgstr "" #. #. this error message is used to explain an EPERM error #. returned by the setsid system call, in the case where the calling #. process is already a process group leader. #. #: libexplain/buffer/errno/setsid.c:58 msgid "the process is already a process group leader" msgstr "" #. #. This message is used by the wait*() #. explanations to describe the relationship between SIGCHLD #. and the wait*() functions. #. #: libexplain/buffer/note/sigchld.c:55 msgid "" "the process is ignoring the SIGCHLD signal, this means that child " "processes that terminate will not persist until waited for" msgstr "" #. #. This message is use when a wait*() #. function is asked to wait for a process that does #. not exist. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/errno/waitpid.c:106 #, c-format msgid "the process specified by %s does not exist" msgstr "" #. #. This message is use when a wait*() #. function is asked to wait for a process that is #. not a child of the process. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/errno/waitpid.c:89 #, c-format msgid "the process specified by %s is not a child of this process" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EPERM error #. reported by the connect(2) system call, in the case where #. the process tried to connect to a broadcast address #. without having the socket broadcast flag enabled; or, the #. connection request failed because of a local firewall #. rule #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:110 msgid "" "the process tried to connect to a broadcast address without having the " "socket broadcast flag enabled; or, the connection request failed because " "of a local firewall rule" msgstr "" #. #. This eror message is issued to explain an #. EHOSTUNREACH error. #. #: libexplain/buffer/ehostunreach.c:33 msgid "" "the remote host does not appear to be connected to the network or is " "turned off" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. EHOSTDOWN error. #. #: libexplain/buffer/ehostdown.c:33 msgid "" "the remote host has disappeared without cleanly closing its network " "connections" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ENETUNREACH error. #. #: libexplain/buffer/enetunreach.c:33 msgid "" "the remote network is unreachable, or an intermediate network router is " "down or unplugged" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ECONNREFUSED #. error reported by the connect(2) system call, in the #. case where the remote server is accessible but is not #. listening for connections to the given port; or, an #. intervening firewall refused the connection. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:200 msgid "" "the remote server is accessible but is not listening for connections to " "the given port; or, an intervening firewall refused the connection" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an #. EACCES error returned by an open(2) system call. #. Usually path_resolution(7) will have a better #. explanation, this explanation is only used when a #. more specific explanation is not available. #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:268 msgid "" "the requested access to the file is not allowed, or search permission is " "denied for one of the directories in the path prefix of pathname, or the " "file did not exist yet and write access to the parent directory is not " "allowed" msgstr "" #. #. This error message is used when the #. chown(2) system call returns an EPERM error, is #. the case where the GID is inappropriate, and the #. process is not priviliged. #. #. %1$s => the name and number of the requested GID, #. already quoted. #. %2$s => the name and number of the process effective #. GID, already quoted. #. %3$s => the names and numbers of the supplementary GID #. list, already quoted. #. #: libexplain/buffer/errno/chown.c:239 #, c-format msgid "" "the requested group GID %s is not the process effective group GID %s and " "is not in the supplementary GID list %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EADDRNOTAVAIL #. error reported by a bind(2) system call, in the case where #. the requested network address was not local or a nonexistent #. interface was requested. #. #: libexplain/buffer/errno/bind.c:261 msgid "" "the requested network address was not local or a nonexistent interface " "was requested" msgstr "" #. #. This error message is issued when a call to a #. function would result in a return value that cannot be #. represented by the return data type. #. #. The explanation has to make sense to a user without a #. mathematical background, so saying things like "magnitude #. exceeds data type representation limits" doesn't cut it. #. #: libexplain/buffer/erange.c:38 msgid "the resulting value would have been too large to store" msgstr "" #. #. This message is used when an AF_UNIX socket #. file already exists when it should not. While the #. bind(2) call will create the entry in the file #. system, the correponding close(2) will not remove it #. again, the programmer must explicitly unlink(2) it. #. #: libexplain/buffer/errno/bind.c:191 msgid "" "the socket file already exists, and it should not; when you are done " "with AF_UNIX sockets you must deliberately unlink(2) the socket file, it " "does not happen automatically" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL error #. returned by the bind(2) system call, in the case where #. the socket is already bound to an address. #. #. %1$s => a representation of the struct sockaddr that the #. socket is already bound to. #. #: libexplain/buffer/errno/bind.c:108 #, c-format msgid "the socket is already bound to %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL #. error returned by the bind(2) system call, in the case #. where the socket is already bound to an address, but the #. address cannot be determined. #. #: libexplain/buffer/errno/bind.c:123 msgid "the socket is already bound to an address" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EISCONN #. error reported by the connect(2) system call, in the case #. where the socket is already connected. #. #. %1$s => The network address to which it is connected #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:255 #, c-format msgid "the socket is already connected to %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EISCONN #. error reported by the connect(2) system call, in the case #. where the socket is already connected, but the exact #. address cannot be determined. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:270 msgid "the socket is already connected to a network address" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL #. error returned by a listen(2) system call. #. #: libexplain/buffer/errno/listen.c:165 msgid "the socket is already connected, or the socket has been shut down" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EAGAIN #. error reprted by an accept(2) system call, in the case #. where the socket is marked non-blocking (O_NONBLOCK) and #. no connections are waiting to be accepted. #. #: libexplain/buffer/ewouldblock.c:63 msgid "" "the socket is marked non-blocking and no connections are present to be " "accepted" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EALREADY #. error reported by the connect(2) system call, in the #. case where the socket is non-blocking and a previous #. connection attempt has not yet been completed. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:179 msgid "" "the socket is non-blocking and a previous connection attempt has not yet " "been completed" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINPROGRESS #. error reported by the connect(2) system call, in the #. case where the socket is non-blocking and the connection #. cannot be completed immediately. #. #: libexplain/buffer/errno/connect.c:220 msgid "" "the socket is non-blocking and the connection cannot be completed " "immediately" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EDESTADDRREQ #. error returned by a listen(2) system call. #. #: libexplain/buffer/errno/listen.c:149 msgid "" "the socket is not bound to a local address, and the protocol does not " "support listening on an unbound socket" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EINVAL error #. reported by the accept(2) system call, in the case where #. the file descriptor is actually a socket, but is not in a #. state that permits the use of the accept(2) system call. #. #: libexplain/buffer/einval/not_listening.c:35 msgid "the socket is not listening for connections" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ENOSYS or EOPNOTSUPP #. error returned by a (accept, listen, etc) system call. #. #: libexplain/buffer/enosys/socket.c:34 #, c-format msgid "the socket is not of a type that supports the %s system call" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EOPNOTSUPP #. error returned by a listen(2) system call. #. #: libexplain/buffer/errno/listen.c:135 msgid "the socket is not of a type that supports the listen(2) system call" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EPERM error #. reported by the ptrace(2) system call, in the case where the #. specified process cannot be traced. #. #: libexplain/buffer/errno/ptrace.c:532 msgid "the specified process cannot be traced" msgstr "" #. #. This message is uased to explain an EPERM error #. reported by the unlink system call, in the case where the #. system does not allow unlinking of directories, or unlinking #. of directories requires privileges that the process does not #. have. This case does not happen on Linux. #. #: libexplain/buffer/errno/unlink.c:159 msgid "" "the system does not allow unlinking of directories, or unlinking of " "directories requires privileges that the process does not have" msgstr "" #. #. This message is used to explain fork(2) errors, #. when no more specific cause can be determined. #. #: libexplain/buffer/errno/fork.c:55 msgid "" "the system lacked the necessary resources to create another process; or, " "the system-imposed limit on the total number of processes under " "execution system-wide would be exceeded; or, the system-imposed limit on " "the total number of processes under execution by a single user " "{CHILD_MAX} would be exceeded" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an ENFILE error. #. #. Note that it could be followed by the actual limit in #. preentheses (if it can be determined) so it helps of the last #. phrase in the message can sensably be followed by it. #. #: libexplain/buffer/enfile.c:102 msgid "the system limit on the total number of open files has been reached" msgstr "" #. #. This error message is issued when we #. are unable to locate a temporary directory in #. which to create temporary files (ENOENT). #. #. %1$s => The list of directories tried, already quoted. #. #: libexplain/path_search.c:223 #, c-format msgid "the system was unable to find a temporary directory, tried %s" msgstr "" #. #. This error message is issued when we #. are unable to locate a unique temporary file. #. #. %1$s => The directory used to hold temporary files. #. #: libexplain/buffer/eexist/tempname.c:67 #, c-format msgid "" "the system was unable to find a unique unused temporary file name in the " "%s directory" msgstr "" #. #. This error message is issued when we #. are unable to locate a unique temporary file. #. #. %1$s => The directory used to hold temporary files. #. %2$d => the number of attempts (TMP_MAX) #. #: libexplain/buffer/eexist/tempname.c:50 #, c-format msgid "" "the system was unable to find a unique unused temporary file name in the " "%s directory, after %d attempts" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EROFS #. error, in the case of a magnetic tape (or similar). #. #: libexplain/buffer/erofs.c:165 msgid "the tape has the write-protect tab set" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an EBUSY #. error repoorted by and ioctl TIOCCONS system call. #. #: libexplain/iocontrol/tioccons.c:46 msgid "the terminal has already been redirected" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an ETIMEDOUT error. #. #. %1$s => the name of the offending system call #. #: libexplain/buffer/etimedout.c:34 #, c-format msgid "the time limit expired before %s was able to complete" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an ENOTTY #. error reported by an ioctl TIOCGSID system call. #. #: libexplain/iocontrol/tiocgsid.c:46 msgid "" "the tty is not a master pty or the tty is not the controlling tty of the " "process" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EPERM error #. reported by the mmap(2) system call, in the case where the #. prot argument asks for PROT_EXEC but the mapped area belongs #. to a file on a file system that was mounted no-exec. #. #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:347 msgid "the underlying file system does not permit execution" msgstr "" #. #. This message is used to explain in ENODEV error #. reported by mmap(2), in the case where the underlying #. file system of the specified file does not support memory #. mapping. #. #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:319 msgid "the underlying file system does not support memory mapping" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports a EINVAL error, in the case where an argument's value #. is outside the valid range. #. #. %1$s => the name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/einval/out_of_range.c:37 #, c-format msgid "the value of the %s argument is outside the valid range" msgstr "" #. #. this error message is used to explain an EBUSY error #. returned by an ioctl VT_DISALLOCATE system call. #. #: libexplain/iocontrol/vt_disallocate.c:54 msgid "the virtual console is still in use" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. ENOMEM error reported by a system call (e.g. #. mmap or shmat), in the case where the virtual #. memory size of the process would have been #. exceeded. The relevant getrlimit values will be #. printed separately. #. #: libexplain/buffer/enomem/rlimit_exceeded.c:86 msgid "" "the virtual memory size limit of the process would have been exceeded" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an ENOMEDIUM #. error, in the case of a SD/MMC slot (or similar). #. #: libexplain/buffer/enomedium.c:106 msgid "there does not appear to be a card in the SD/MMC slot" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. ENOMEDIUM error, in the case of a CD-ROM drive (or #. similar). #. #. %1$s => the type of drive, "CD-ROM" or "DVD". #. #: libexplain/buffer/enomedium.c:152 #, c-format msgid "there does not appear to be a disc in the %s drive" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. ENOMEDIUM error, in the case of a floppy drive (or #. similar). #. #. %1$s => the type of floppy drive, e.g. "3 1/2" #. #: libexplain/buffer/enomedium.c:179 #, c-format msgid "there does not appear to be a disk in the %s floppy drive" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. ENOMEDIUM error, in the case of a SCSI tape drive #. (or similar). #. #: libexplain/buffer/enomedium.c:216 msgid "there does not appear to be a tape in the SCSI tape drive" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an #. ENOMEDIUM error, in the case of a magnetic tape drive #. (or similar). #. #: libexplain/buffer/enomedium.c:231 msgid "there does not appear to be a tape in the magnetic tape drive" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports an EEXIST error, in the case where the directory #. entry to be created already exists, although possibly not the #. intended type. #. #. %1$s => the name and type of the file, the last path component #. %2$s => the name and type of the containing directory, all but the #. last path component. #. #: libexplain/buffer/eexist.c:84 #, c-format msgid "there is already a %s in the %s" msgstr "" #. #. This message is used to explain an ENOENT error #. returned by the execvp(3) system call. #. #. %1$s => the name and file type of the command, already quoted. #. e.g. "\"bogus\" regular file" #. %2$s => the command search PATH, already quoted. #. #: libexplain/buffer/errno/execvp.c:214 #, c-format msgid "there is no %s in any of the command search PATH directories (%s)" msgstr "" #. #. This message is used when directory does not have a #. directory entry for the named component. #. #. Different language grammars may need to rearrange the parts. #. #. %1$s => The name of the offending path component (will never have #. slashes). It will be quoted. #. %2$s => The name of the directory that contains the problematic #. component; it may have zero, one or more slashes in it. Will #. include the name of the function call argument, the name of #. the directory, and the file type "directory". #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:327 #, c-format msgid "there is no %s in the %s" msgstr "" #. #. This message is used when getcwd() is trying #. to reconstruct the problem, and discovers that the #. backwards ".." chain is broken. #. #: libexplain/buffer/get_current_directory.c:206 #, c-format msgid "" "there is no directory entry in %s that has the same inode number as %s; " "this means that the directory has been unlinked" msgstr "" #. #. This error message is issued when a PPP ioctl #. reports an ENXIO error, in the case where the unit number #. specific is invalid. #. #: libexplain/buffer/enxio/bad_unit.c:34 msgid "there is no such PPP interface available" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EIO error #. reported by the ptrace(2) system call, in the case where there #. was a word-alignment violation. #. #: libexplain/buffer/errno/ptrace.c:504 msgid "there was a word-alignment violation" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EFAULT error #. reported by the ptrace(2) system call, in the cases where there #. was an attempt to read from or write to an invalid area in the #. parent's or child's memory, probably because the area wasn't #. mapped or accessible. #. #: libexplain/buffer/errno/ptrace.c:412 msgid "" "there was an attempt to read from or write to an invalid area in the " "parent's or child's memory, probably because the area wasn't mapped or " "accessible" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an EBUSY error #. reported by the ptrace(2) system call, in the case where there #. was an error with allocating or freeing a debug register. #. #: libexplain/buffer/errno/ptrace.c:386 msgid "there was an error with allocating or freeing a debug register" msgstr "" #. #. This message is used to explain an #. ENODEV error reported by an open(2) system #. call, which shoudl actually have been a ENXIO #. error instead. They are easy to confuse, #. they have exactly the same English text #. returned from strerror(3). #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:589 msgid "" "this is a Linux kernel bug, in this situation POSIX says ENXIO should " "have been returned" msgstr "" #. #. This message is used to explain that an error the #. user is reading is more likely to be a software bug than it #. is to be use user's fault. E.g. things like EBADF and EFAULT #. that are clearly beyond the user's control. #. #: libexplain/buffer/software_error.c:37 msgid "" "this is more likely to be a software error (a bug) than it is to be a " "user error" msgstr "" #. #. This message is used when explaining an ENOTTY #. error reported by an ioctl TIOCPKT system call. #. #: libexplain/iocontrol/tiocpkt.c:59 msgid "this may only be applied to the master side of a pseudo-terminal" msgstr "" #. #. This error message is issued to explain an ENOSYS #. or EOPNOTSUPP or ENOTTY error, in the generic case. There are #. more specific messages, try to use those instead. #. #. %1$s => the name of the offending system call #. #: libexplain/buffer/enosys/vague.c:37 #, c-format msgid "this system does not support the %s system call" msgstr "" #. #. This message is used when explaining #. the capabilities required to exceed system limits #. on the number of processes a user may execute #. simultaniously. #. #: libexplain/buffer/errno/fork.c:89 msgid "" "to exceed the limit on the number of processes, the process must have " "either the CAP_SYS_ADMIN or the CAP_SYS_RESOURCE capability" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EACCES error, #. where nested #! interpreter files are attempted. #. #. %1$s => The quoted pathname of the first file that contains an #. interpreter (#!) line, that points at yet another #. interpreted file. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:246 #, c-format msgid "too many levels of interpreters (%s)" msgstr "" #. #. This error mesage is issued to explain an #. EINVAL error returned form ioctl PPPIOCDETACH, in the #. case where more than one process has the interface open. #. #: libexplain/iocontrol/pppiocdetach.c:62 msgid "too many processes have this PPP interface open" msgstr "" #. #. This message is used when too #. may links (ELOOP or EMLINK) are seen when #. resolving a path. #. #. It may ioptionally be followed by the limit, #. in parentheses, so sentence structure that #. works that way would be a plus. #. #. %1$s => The name of the offending system call #. argument. #. #: libexplain/buffer/errno/path_resolution.c:1620 #, c-format msgid "too many symbolic links were encountered in %s" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. EPERM error reported by the setuid system call, in #. the case where uid does not match the real ser ID or #. saved user ID of the calling process, and the user is #. not privileged (Linux: does not have the CAP_SETUID #. capability) #. #: libexplain/buffer/errno/setuid.c:123 #, c-format msgid "" "uid does not match the real user ID (%1$s) or the saved user ID (%2$s) " "of the calling process" msgstr "" #. #. This message is used when hstreror is unable to translate #. an h_errno value, in which causes this fall-back message to be used. #. #: libexplain/buffer/hstrerror.c:121 msgid "unknown error" msgstr "" #. #. This string is the type of a file (see stat(2) #. for more information) when that file is of an unknown #. type, often the result of a bad inode block on a hard disk. #. #: libexplain/buffer/file_type.c:278 msgid "unknown file type" msgstr "" #. #. This message is used when streror (or strerror_r) #. is unable to translate an errno value, in which ase this #. fall-back message is used. This does not occur with glibc, #. but other libc implemntations are more flakey. #. #: libexplain/buffer/strerror.c:50 msgid "unknown system error" msgstr "" #. #. this text is added to the beginning of warning #. messages, to indicate they are a warning and not an error. #. #: libexplain/output/warning.c:67 msgid "warning: " msgstr "" #. #. This message is used when supplementing #. and explanation for an EACCES error reported by #. an access(2) system call, in the case where the #. effective ID does not match the actual ID. #. #. This text taken from the Linux access(2) man page. #. #: libexplain/buffer/errno/access.c:141 msgid "" "warning: using access(2) to check if a user is authorized, for example " "to verify a file before actually using open(2), creates a security hole, " "because an attacker might exploit the short time interval between " "checking the file and opening the file to manipulate it; for this " "reason, this use of access(2) should be avoided" msgstr "" #. #. This error message is issued when a system call #. reports a problem with a printf(3)-style format string, #. in the case where a format specifier is malformed. #. #. %1$s => the name of the offending system-call argument. #. %2$s => the offending format specification (already quoted) #. %3$ld => the byte position of the invalid format specifier within #. the format string #. #: libexplain/buffer/einval/format_string.c:100 #, c-format msgid "" "within the %s argument the conversion specification %s, starting at " "position %ld, is not valid" msgstr "" #. #. This message is used to explain an EACCES error, #. when attempting to write a file, when path_resolution(7) can #. not find anything more specific. #. #. %1$s => the name of the problematic system call cargument #. %2$s => identical to the above #. #: libexplain/buffer/eacces.c:99 #, c-format msgid "" "write access to %s was not allowed, or one of the directory components " "of %s did not allow search permission" msgstr "" #. #. This error message is ised to explain an EROFS error, #. usually from an open(2) system call. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/erofs.c:46 #, c-format msgid "" "write access was requested and %s refers to a file on a read-only file " "system" msgstr "" #. #. This error message is ised to explain an EROFS error, #. usually from an open(2) system call, in the case where write access #. was requested for a read-only device. #. #. %1$s => The name of the offending system call argument #. #: libexplain/buffer/erofs.c:67 #, c-format msgid "write access was requested and %s refers to a read-only device" msgstr "" #. #. This message is used when a process attempts to #. write to an executable file that is currently being executed. #. #: libexplain/buffer/etxtbsy.c:35 msgid "" "write access was requested to an executable image that is currently " "being executed" msgstr "" #. #. This message is used to explan an EACCES #. error reported by a rename(2) system call. This is #. the generic explanation given when renaming things #. other than directories when path_resolution(7) is #. unable to provide a more specific explanation. #. #: libexplain/buffer/errno/rename.c:244 msgid "" "write permission is denied for the directory containing oldpath or " "newpath; or, search permission is denied for one of the directory " "components of oldpath or newpath" msgstr "" #. #. This message is used when open(2) received an #. ENODEV error, and the pathname it attempted to open was a #. socket (first character "s" is ls(1) long output). They #. probably meant to use a named pipe (first character "p" in #. ls(1) long outout). #. #: libexplain/buffer/errno/open.c:94 msgid "" "you cannot use open(2) to open socket files, you must use connect(2) " "instead; a named pipe may be what was intended" msgstr "" #. #. This supplemntary explanation is given when the user #. can expand one of the limits to possdibly satisfy the memory #. request. #. #: libexplain/buffer/enomem/rlimit_exceeded.c:116 msgid "" "you have some head room in the resource allocation, it may help to run " "the command \"ulimit -m hard\" and retry" msgstr "" #. #. This error message is used to explain an #. EINVAL error reported by the ioctl SIOCSCCINI system #. call. #. #: libexplain/iocontrol/siocsccini.c:63 msgid "you must call ioctl SIOCSCCCFG first" msgstr "" #. #. This message is used to explain in EINVAL error #. reported by mmap(2), in the case where the flags did not #. contain exactly one of MAP_PRIVATE or MAP_SHARED. #. #: libexplain/buffer/errno/mmap.c:286 msgid "you must specify exactly one of MAP_PRIVATE or MAP_SHARED" msgstr ""