--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,9 +1,21 @@
+# German messages for the mail user agent Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
+# Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>, 1999-2007.
+# Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>, 2009.
+# Roland Rosenfeld <roland@spinnaker.rhein.de>, 2003-2009.
+# bat guano <bat.guano@don.blech.e4ward.com>, 2015.
+# Max Görner <max@familie-goerner.eu>, 2018.
+# Christoph Berg <myon@debian.org>, 2021.
+# Olaf Hering <olaf@aepfle.net>, 2017-2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-07 11:05-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-27 08:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-23 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:29+0100\n"
 "Last-Translator: Olaf Hering <olaf@aepfle.de>\n"
 "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -15,10 +27,16 @@
 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: .git\n"
 
+# (to) flag → markieren bzw. Markierung [DONE]
+# (to) tag → Auswählen
+# Art der Anführungszeichen: „“
+# Auslassungzeichen als Ellipse … (mit Leerzeichen vorab)
+# Operation → Aktion (aber es gibt auch actions) oder Operation oder Funktion // Offen
+
 #: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
-msgstr "Username bei %s: "
+msgstr "Benutzername bei %s: "
 
 #: account.c:224
 #, c-format
@@ -32,19 +50,19 @@
 #.
 #: account.c:285
 msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
-msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Kein OAUTH refresh Befehl angegeben"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Kein OAUTH-refresh-Befehl angegeben"
 
 #: account.c:291
 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
-msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Konnte refresh Befehl nicht ausführen"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: refresh-Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
 
 #: account.c:302
 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
-msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Der Befehl hatte kein Ergebnis"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Der Befehl gab eine leere Zeichenkette zurück"
 
 #: addrbook.c:37 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 background.c:180
-#: background.c:369 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1597 pattern.c:2140
-#: postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59
+#: background.c:369 browser.c:46 history.c:75 listmenu.c:49 pager.c:1597
+#: pattern.c:2140 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59
 msgid "Exit"
 msgstr "Verlassen"
 
@@ -60,11 +78,12 @@
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
+#. L10N: localized names of RFC 2369 list operations
 #: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:182
-#: background.c:374 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568
-#: curs_main.c:555 history.c:78 mutt_ssl.c:1325 mutt_ssl_gnutls.c:1040
-#: pager.c:2002 pattern.c:2142 pgpkey.c:523 postpone.c:45 query.c:54
-#: recvattach.c:63 smime.c:468
+#: background.c:374 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4567
+#: curs_main.c:555 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1328
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1042 pager.c:2002 pattern.c:2142 pgpkey.c:523
+#: postpone.c:45 query.c:54 recvattach.c:63 smime.c:468
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
@@ -88,7 +107,7 @@
 
 #: alias.c:279
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
+msgstr "Warnung: Dieser Adressbuchname könnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
 
 #: alias.c:304
 msgid "Address: "
@@ -97,31 +116,31 @@
 #: alias.c:315 send.c:218
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
+msgstr "Fehler: „%s“ ist eine fehlerhafte IDN."
 
 #: alias.c:328
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Name: "
 
-#: alias.c:338
+#: alias.c:341
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Eintragen?"
 
-#: alias.c:357 recvattach.c:506 recvattach.c:529 recvattach.c:543
+#: alias.c:360 recvattach.c:506 recvattach.c:529 recvattach.c:543
 #: recvattach.c:558 recvattach.c:640
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Speichern in Datei: "
 
-#: alias.c:365 alias.c:372 alias.c:382
+#: alias.c:368 alias.c:375 alias.c:385
 msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Fehler beim Suchen in alias Datei"
+msgstr "Fehler beim Suchen im Adressbuch (alias-Datei)"
 
-#: alias.c:377
+#: alias.c:380
 msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der alias Datei"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Adressbuchdatei (alias-Datei)"
 
-#: alias.c:402
+#: alias.c:405
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse eingetragen."
 
@@ -132,22 +151,22 @@
 #: attach.c:133
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "\"compose\"-Eintrag in mailcap erfordert %%s"
+msgstr "„compose“-Eintrag in Mailcap-Datei erfordert %%s."
 
 #: attach.c:141 attach.c:274 background.c:342 commands.c:343 compose.c:1804
 #: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:995 sendlib.c:1426 sendlib.c:1464
 #: sendlib.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von „%s“!"
 
 #: attach.c:150
 msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
+msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden, um Nachrichtenkopf auszuwerten."
 
 #: attach.c:182
 msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
+msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
 
 #: attach.c:191
 msgid "Failure to rename file."
@@ -156,60 +175,60 @@
 #: attach.c:203
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in mailcap, erzeuge leere Datei."
+msgstr "Kein „compose“-Eintrag für %s in Mailcap, leere Datei wird erzeugt."
 
 #: attach.c:266
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "\"edit\"-Eintrag in mailcap erfordert %%s"
+msgstr "„edit“-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
 
 #: attach.c:287
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in mailcap"
+msgstr "Kein „edit“-Eintrag für %s in mailcap."
 
-#: attach.c:384
+#: attach.c:386
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Es gibt keinen passenden Eintrag in mailcap. Anzeige als Text."
+msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text."
 
-#: attach.c:397
+#: attach.c:399
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen."
+msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Anhang kann nicht angezeigt werden."
 
-#: attach.c:467
+#: attach.c:469
 msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Kann Filter nicht erzeugen"
+msgstr "Filter kann nicht erzeugt werden"
 
-#: attach.c:475
+#: attach.c:477
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
-msgstr "---Kommando: %-20.20s Beschreibung: %s"
+msgstr "---Befehl: %-20.20s Beschreibung: %s"
 
-#: attach.c:479
+#: attach.c:481
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-msgstr "---Kommando: %-30.30s Anhang: %s"
+msgstr "---Befehl: %-30.30s Anhang: %s"
 
-#: attach.c:567
+#: attach.c:569
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
 msgstr "---Anhang: %s: %s"
 
-#: attach.c:570
+#: attach.c:572
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---Anhang: %s"
 
-#: attach.c:638 attach.c:995 attach.c:1052 handler.c:1371 pgpkey.c:575
+#: attach.c:640 attach.c:997 attach.c:1054 handler.c:1371 pgpkey.c:575
 #: pgpkey.c:761
 msgid "Can't create filter"
-msgstr "Kann Filter nicht erzeugen"
+msgstr "Filter kann nicht erzeugt werden"
 
-#: attach.c:848
+#: attach.c:850
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Schreibfehler!"
 
-#: attach.c:1075
+#: attach.c:1077
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
 
@@ -218,7 +237,7 @@
 #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
 #. doesn't exist.  The prompt is asking whether to create the directory
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:947 recvattach.c:594
+#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:944 recvattach.c:594
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
@@ -227,10 +246,10 @@
 #. mkdir() on the directory %s failed.  The second %s is the
 #. error message returned by libc
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:951 recvattach.c:600
+#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:948 recvattach.c:600
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
+msgstr "%s kann nicht angelegt werden: %s."
 
 #. L10N:
 #. The first time mutt is started with $autocrypt set, it will
@@ -246,7 +265,7 @@
 #. autocrypt account.  This will generate a key and add a record
 #. to the database for use in autocrypt operations.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:156
+#: autocrypt/autocrypt.c:161
 msgid "Autocrypt account address: "
 msgstr "E-Mail des Autocrypt-Kontos: "
 
@@ -255,18 +274,19 @@
 #. a single address.  This is shown if they entered something invalid,
 #. nothing, or more than one address for some reason.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:165
+#: autocrypt/autocrypt.c:170
 msgid "Please enter a single email address"
 msgstr "Bitte eine einzelne E-Mail-Adresse angeben"
 
+# FIXME: Imrove original, Mario: "That email address is already assigned to an autocrypt account"
 #. L10N:
 #. When creating an autocrypt account, this message will be displayed
 #. if there is already an account in the database with the email address
 #. they just entered.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:182
+#: autocrypt/autocrypt.c:187
 msgid "That email address already has an autocrypt account"
-msgstr "Diese E-Mail-Adresse hat bereits ein Autocrypt-Konto"
+msgstr "Diese E-Mail-Adresse hat bereits ein Autocrypt-Konto."
 
 #. L10N:
 #. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
@@ -276,7 +296,7 @@
 #. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user
 #. will be required to enable encryption manually.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:198
+#: autocrypt/autocrypt.c:203
 msgid "Prefer encryption?"
 msgstr "Verschlüsselung bevorzugen?"
 
@@ -284,14 +304,14 @@
 #. Error message displayed if creating an autocrypt account failed
 #. or was aborted by the user.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:213
+#: autocrypt/autocrypt.c:218
 msgid "Autocrypt account creation aborted."
 msgstr "Erstellung des Autocrypt-Kontos abgebrochen."
 
 #. L10N:
 #. Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:218
+#: autocrypt/autocrypt.c:223
 msgid "Autocrypt account creation succeeded"
 msgstr "Erstellung des Autocrypt-Kontos erfolgreich"
 
@@ -299,7 +319,7 @@
 #. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
 #. email when the engine is not available.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:537 autocrypt/autocrypt.c:545
+#: autocrypt/autocrypt.c:542 autocrypt/autocrypt.c:550
 msgid "Autocrypt is not available."
 msgstr "Autocrypt ist nicht verfügbar."
 
@@ -308,7 +328,7 @@
 #. email when the account does not exist or is not enabled.
 #. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:559
+#: autocrypt/autocrypt.c:564
 #, c-format
 msgid "Autocrypt is not enabled for %s."
 msgstr "Autocrypt ist für %s deaktiviert."
@@ -318,10 +338,10 @@
 #. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
 #. The message is printed and they are returned to the compose menu.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:586 autocrypt/autocrypt.c:614
+#: autocrypt/autocrypt.c:591 autocrypt/autocrypt.c:619
 #, c-format
 msgid "No (valid) autocrypt key found for %s."
-msgstr "Kein (gültiges) Autocrypt Schlüssel für %s gefunden."
+msgstr "Kein (gültiger) Autocrypt-Schlüssel für %s gefunden."
 
 #. L10N:
 #. The first time autocrypt is enabled, Mutt will ask to scan
@@ -330,16 +350,16 @@
 #. and used for encryption.
 #. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:856
+#: autocrypt/autocrypt.c:861
 msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
-msgstr "Mailbox nach Autocrypt-Daten durchsuchen?"
+msgstr "Postfach nach Autocrypt-Daten durchsuchen?"
 
 #. L10N:
 #. The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:863
+#: autocrypt/autocrypt.c:868
 msgid "Scan mailbox"
-msgstr "Mailbox durchsuchen"
+msgstr "Postfach durchsuchen"
 
 #. L10N:
 #. This is the second prompt to see if the user would like
@@ -348,9 +368,9 @@
 #. for a mailbox.  This is because this is a one-time operation
 #. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
 #.
-#: autocrypt/autocrypt.c:885
+#: autocrypt/autocrypt.c:890
 msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
-msgstr "Weitere Mailbox nach Autocrypt-Daten durchsuchen?"
+msgstr "Weiteres Postfach nach Autocrypt-Daten durchsuchen?"
 
 #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
 #. create new account
@@ -374,7 +394,7 @@
 #.
 #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:54
 msgid "Tgl Active"
-msgstr ""
+msgstr "Umsch aktiv"
 
 #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
 #. toggle "prefer-encrypt" on an account
@@ -384,7 +404,7 @@
 #.
 #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:61
 msgid "Prf Encr"
-msgstr ""
+msgstr "Versch bev"
 
 #. L10N:
 #. Autocrypt Account menu.
@@ -424,7 +444,7 @@
 #.
 #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:147
 msgid "Autocrypt Accounts"
-msgstr "Autocrypt Konten"
+msgstr "Autocrypt-Konten"
 
 #. L10N:
 #. This error message is displayed if a database update of an
@@ -440,7 +460,7 @@
 #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258
 #, c-format
 msgid "Really delete account \"%s\"?"
-msgstr "Konto \"%s\" wirklich löschen?"
+msgstr "Konto „%s“ wirklich löschen?"
 
 #. L10N:
 #. %s is the path to the database.  For some reason sqlite3 failed
@@ -453,12 +473,12 @@
 #: autocrypt/autocrypt_db.c:50 autocrypt/autocrypt_db.c:93
 #, c-format
 msgid "Unable to open autocrypt database %s"
-msgstr "Kann Autocrypt Datenbank %s nicht öffnen"
+msgstr "Autocrypt-Datenbank %s kann nicht geöffnet werden."
 
 #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:41 crypt-gpgme.c:576
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Kontexts: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme-Kontexts: %s\n"
 
 #. L10N:
 #. Message displayed just before a GPG key is generated for a created
@@ -466,7 +486,7 @@
 #.
 #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:136
 msgid "Generating autocrypt key..."
-msgstr "Erzeuge Schlüssel für Autocrypt..."
+msgstr "Schlüssel für Autocrypt wird erzeugt …"
 
 #. L10N:
 #. GPGME was unable to generate a key for some reason.
@@ -486,7 +506,7 @@
 #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:213
 #, c-format
 msgid "The key %s is not usable for autocrypt"
-msgstr "Der Schlüssel %s funktioniert nicht mit Autocrypt"
+msgstr "Der Schlüssel %s funktioniert nicht mit Autocrypt."
 
 #. L10N:
 #. During autocrypt account creation, this prompt asks the
@@ -495,7 +515,7 @@
 #.
 #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:241
 msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key? "
-msgstr "(n)eu erstellen, oder existierenden GPG Schlüssel aus(w)ählen? "
+msgstr "(n)eu erstellen oder existierenden GPG-Schlüssel aus(w)ählen? "
 
 #. L10N:
 #. The letters corresponding to the
@@ -511,7 +531,7 @@
 #.
 #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:260
 msgid "Create a new GPG key for this account, instead?"
-msgstr "Stattdessen einen neuen GPG Schlüssel für dieses Konto erstellen?"
+msgstr "Stattdessen einen neuen GPG-Schlüssel für dieses Konto erstellen?"
 
 #. L10N:
 #. The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
@@ -521,11 +541,11 @@
 #.
 #: autocrypt/autocrypt_schema.c:116
 msgid "Autocrypt database version is too new"
-msgstr "Autocrypt Datenbank Version ist zu neu"
+msgstr "Autocrypt-Datenbankversion ist zu neu"
 
 #: background.c:181
 msgid "Redraw"
-msgstr ""
+msgstr "Neu zeichnen"
 
 #. L10N:
 #. Background Edit Landing Page message, first line.
@@ -533,7 +553,7 @@
 #.
 #: background.c:207 background.c:252 background.c:593
 msgid "Waiting for editor to exit"
-msgstr "Warten bis sich Editor beendet hat"
+msgstr "Warten, bis sich Editor beendet hat"
 
 #. L10N:
 #. Background Edit Landing Page message, second line.
@@ -543,7 +563,7 @@
 #: background.c:223
 #, c-format
 msgid "Type '%s' to background compose session."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie „%s“ ein, um die Bearbeitungssitzung in den Hintergrund zu schieben."
 
 #. L10N: Background Compose Menu Help line:
 #. resume composing the mail
@@ -610,7 +630,7 @@
 #: browser.c:644
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
+msgstr "Postfach-Dateien [%d]"
 
 #: browser.c:651
 #, c-format
@@ -628,40 +648,40 @@
 
 #: browser.c:856 browser.c:1259 browser.c:1366
 msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
+msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien."
 
 #: browser.c:1037
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
+msgstr "Es können nur IMAP-Postfächer erzeugt werden."
 
 #: browser.c:1060
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
+msgstr "Es können nur IMAP-Postfächer umbenannt werden."
 
 #: browser.c:1082
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
+msgstr "Es können nur IMAP-Postfächer gelöscht werden."
 
 #: browser.c:1092
 msgid "Cannot delete root folder"
-msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht löschen"
+msgstr "Hauptordner des Postfachs kann nicht gelöscht werden."
 
 #: browser.c:1095
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
+msgstr "Postfach „%s“ wirklich löschen?"
 
 #: browser.c:1111
 msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Mailbox gelöscht."
+msgstr "Postfach gelöscht."
 
 #: browser.c:1116
 msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Löschen der Mailbox fehlgeschlagen."
+msgstr "Löschen des Postfachs fehlgeschlagen."
 
 #: browser.c:1119
 msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
+msgstr "Postfach nicht gelöscht."
 
 #: browser.c:1140
 msgid "Chdir to: "
@@ -679,14 +699,14 @@
 msgid ""
 "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
-"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, An(Z)ahl, "
-"(U)ngelesen oder (n)icht? "
+"Umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, An(Z)ahl, "
+"(U)ngelesen oder (n)icht sortieren? "
 
 #: browser.c:1275
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
-"Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, An(Z)ahl, (U)ngelesen oder "
-"(n)icht? "
+"Nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, An(Z)ahl, (U)ngelesen oder "
+"(n)icht sortieren? "
 
 #: browser.c:1276
 msgid "dazcun"
@@ -698,16 +718,16 @@
 
 #: browser.c:1383
 msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden"
+msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
 
 #: browser.c:1398
 msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
+msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei."
 
 #: buffy.c:394 buffy.c:418 color.c:868 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:356
-#: init.c:2103 init.c:2178 init.c:2976 keymap.c:973
+#: init.c:2109 init.c:2184 init.c:2982 keymap.c:976
 msgid "too few arguments"
-msgstr "Zu wenige Parameter"
+msgstr "zu wenige Parameter"
 
 #: buffy.c:790
 msgid "New mail in "
@@ -716,7 +736,7 @@
 #: color.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: Farbe wird nicht vom Terminal unterstützt"
+msgstr "%s: Farbe wird vom Terminal nicht unterstützt."
 
 #: color.c:422
 #, c-format
@@ -731,7 +751,7 @@
 #: color.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig"
+msgstr "%s: Befehl ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig."
 
 #: color.c:520
 #, c-format
@@ -770,15 +790,15 @@
 
 #: commands.c:215 mbox.c:904
 msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
+msgstr "Temporärdatei konnte nicht erzeugt werden!"
 
 #: commands.c:228
 msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen"
+msgstr "Filter zum Anzeigen konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: commands.c:255
 msgid "Could not copy message"
-msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren"
+msgstr "Nachricht konnte nicht kopiert werden."
 
 #. L10N:
 #. Before displaying a message in the pager, Mutt iterates through
@@ -789,7 +809,7 @@
 #.
 #: commands.c:274
 msgid "There was an error displaying all or part of the message"
-msgstr "Diese Nachricht kann nicht oder nur teilweise angezeigt werden"
+msgstr "Diese Nachricht kann nicht oder nur teilweise angezeigt werden."
 
 #: commands.c:306
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
@@ -817,11 +837,11 @@
 
 #: commands.c:353
 msgid "Command: "
-msgstr "Kommando: "
+msgstr "Befehl: "
 
 #: commands.c:380 commands.c:390 recvcmd.c:147 recvcmd.c:160
 msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr "Warnung: Nachricht enthält keine From: Kopfzeile"
+msgstr "Warnung: Nachricht enthält keine From:-Kopfzeile."
 
 #: commands.c:398 recvcmd.c:170
 msgid "Bounce message to: "
@@ -829,7 +849,7 @@
 
 #: commands.c:400 recvcmd.c:172
 msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten weiterleiten an: "
 
 #: commands.c:408 recvcmd.c:181
 msgid "Error parsing address!"
@@ -838,7 +858,7 @@
 #: commands.c:416 recvcmd.c:189
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
+msgstr "Ungültige IDN: „%s“"
 
 #: commands.c:427 recvcmd.c:203
 #, c-format
@@ -868,15 +888,15 @@
 
 #: commands.c:537 commands.c:573 commands.c:592
 msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen"
+msgstr "Filterprozess kann nicht erzeugt werden."
 
 #: commands.c:623
 msgid "Pipe to command: "
-msgstr "In Kommando einspeisen: "
+msgstr "In Befehl einspeisen: "
 
 #: commands.c:646
 msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
+msgstr "Kein Druckbefehl definiert."
 
 #: commands.c:651
 msgid "Print message?"
@@ -888,15 +908,15 @@
 
 #: commands.c:660
 msgid "Message printed"
-msgstr "Nachricht gedruckt"
+msgstr "Nachricht gedruckt."
 
 #: commands.c:660
 msgid "Messages printed"
-msgstr "Nachrichten gedruckt"
+msgstr "Nachrichten gedruckt."
 
 #: commands.c:662
 msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden"
+msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden."
 
 #: commands.c:663
 msgid "Messages could not be printed"
@@ -925,37 +945,38 @@
 
 #: commands.c:740
 msgid "Shell command: "
-msgstr "Shell-Kommando: "
+msgstr "Shell-Befehl: "
 
+# FIXME Wie diese umstellen?
 #: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
+msgstr "Speichere%s dekodiert in Postfach"
 
 #: commands.c:889
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
+msgstr "Kopiere%s dekodiert in Postfach"
 
 #: commands.c:890
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
+msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Postfach"
 
 #: commands.c:891
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
+msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Postfach"
 
 #: commands.c:892
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Speichere%s in Mailbox"
+msgstr "Speichere%s in Postfach"
 
 #: commands.c:892
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
+msgstr "Kopiere%s in Postfach"
 
 #: commands.c:893
 msgid " tagged"
@@ -964,42 +985,70 @@
 #: commands.c:961
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopiere nach %s..."
+msgstr "Nach %s wird kopiert …"
 
 #. L10N:
 #. Progress meter message when saving tagged messages
 #.
 #: commands.c:1005
 msgid "Saving tagged messages..."
-msgstr "Speichere markierte Nachrichten..."
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten werden gespeichert …"
 
 #. L10N:
 #. Progress meter message when copying tagged messages
 #.
 #: commands.c:1009
 msgid "Copying tagged messages..."
-msgstr "Kopiere markierten Nachrichten..."
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten werden kopiert …"
+
+#. L10N:
+#. Message when an index/pager save operation fails for some reason.
+#.
+#: commands.c:1049
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Nachricht."
+
+#. L10N:
+#. Message when an index tagged save operation fails for some reason.
+#.
+#: commands.c:1054
+msgid "Error saving tagged messages"
+msgstr "Fehler beim Speichern ausgewählter Nachrichten."
+
+#. L10N:
+#. Message when an index/pager copy operation fails for some reason.
+#.
+#: commands.c:1062
+msgid "Error copying message"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Nachricht."
 
-#: commands.c:1109
+#. L10N:
+#. Message when an index tagged copy operation fails for some reason.
+#.
+#: commands.c:1067
+msgid "Error copying tagged messages"
+msgstr "Fehler beim Kopieren ausgewählter Nachrichten."
+
+#: commands.c:1140
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
+msgstr "Beim Senden nach %s konvertieren?"
 
-#: commands.c:1119
+#: commands.c:1150
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
+msgstr "Content-Type wird in %s abgeändert."
 
-#: commands.c:1124
+#: commands.c:1155
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
+msgstr "Zeichensatz wird in %s abgeändert; %s."
 
-#: commands.c:1126
+#: commands.c:1157
 msgid "not converting"
 msgstr "nicht konvertiert"
 
-#: commands.c:1126
+#: commands.c:1157
 msgid "converting"
 msgstr "konvertiert"
 
@@ -1007,6 +1056,7 @@
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
 
+# FIXME Übersetzen?? (Ich wäre dafür)
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:95
 msgid "From: "
@@ -1061,9 +1111,9 @@
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1923 smime.c:2353
+#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5403 pgp.c:1923 smime.c:2353
 msgid "Sign as: "
-msgstr "Signiere als: "
+msgstr "Signieren als: "
 
 #. L10N:
 #. The compose menu autocrypt line
@@ -1113,7 +1163,7 @@
 #. * This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients.
 #: compose.c:154
 msgid "No"
-msgstr "Neine"
+msgstr "Nein"
 
 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged.
 #. * This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used.
@@ -1240,11 +1290,12 @@
 #: compose.c:611
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
+msgstr "Warnung: „%s“ ist eine ungültige IDN."
 
+# FIXME Anhang oder Nachrichtenteil?
 #: compose.c:631
 msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
+msgstr "Der einzige Anhang kann nicht gelöscht werden."
 
 #: compose.c:728 compose.c:738 menu.c:694
 msgid "You are on the last entry."
@@ -1254,28 +1305,28 @@
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag."
 
-#: compose.c:1197 send.c:2441
+#: compose.c:1197 send.c:2451
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
+msgstr "Ungültige IDN in „%s“: „%s“"
 
 #: compose.c:1260
 msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
+msgstr "Ausgewählte Dateien werden angehängt …"
 
 #: compose.c:1272
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
+msgstr "%s kann nicht angehängt werden!"
 
 #: compose.c:1292
 msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
+msgstr "Postfach, aus dem angehängt werden soll"
 
 #: compose.c:1323
 #, c-format
 msgid "Unable to open mailbox %s"
-msgstr "Kann Mailbox %s nicht öffnen"
+msgstr "Postfach %s kann nicht geöffnet werden."
 
 #: compose.c:1331
 msgid "No messages in that folder."
@@ -1283,11 +1334,11 @@
 
 #: compose.c:1340
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Nachrichten aus, die Sie anhängen wollen!"
 
 #: compose.c:1366
 msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Kann nicht anhängen!"
+msgstr "Anhängen nicht möglich!"
 
 #: compose.c:1420
 msgid "Recoding only affects text attachments."
@@ -1317,12 +1368,13 @@
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Umbenennen in: "
 
+# FIXME Check translation
 #. L10N:
 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
 #: compose.c:1607 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:903
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
+msgstr "Verzeichniseintrag für Datei %s kann nicht gelesen werden: %s"
 
 #: compose.c:1634
 msgid "New file: "
@@ -1330,7 +1382,7 @@
 
 #: compose.c:1647
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp"
+msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp."
 
 #: compose.c:1653
 #, c-format
@@ -1340,15 +1392,16 @@
 #: compose.c:1661
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen"
+msgstr "Datei %s kann nicht angelegt werden."
 
+# FIXME Better: Attachment can't be created
 #: compose.c:1669
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden"
 
 #: compose.c:1707
 msgid "$send_multipart_alternative_filter is not set"
-msgstr ""
+msgstr "$send_multipart_alternative_filter ist nicht gesetzt"
 
 #: compose.c:1761
 msgid "Postpone this message?"
@@ -1356,12 +1409,12 @@
 
 #: compose.c:1822
 msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
+msgstr "Nachricht wird in Postfach geschrieben"
 
 #: compose.c:1825
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
+msgstr "Nachricht wird nach %s geschrieben …"
 
 #: compose.c:1832
 msgid "Message written."
@@ -1369,7 +1422,7 @@
 
 #: compose.c:1845
 msgid "No PGP backend configured"
-msgstr "Kein PGP Backend konfiguriert"
+msgstr "Kein PGP-Backend konfiguriert."
 
 #: compose.c:1853 compose.c:1926
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
@@ -1377,7 +1430,7 @@
 
 #: compose.c:1881
 msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr "Kein S/MIME Backend konfiguriert"
+msgstr "Kein S/MIME Backend konfiguriert."
 
 #: compose.c:1890
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
@@ -1385,12 +1438,12 @@
 
 #: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:879
 msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
+msgstr "Postfach kann nicht für exklusiven Zugriff gesperrt werden!"
 
 #: compress.c:455 compress.c:528 compress.c:680
 #, c-format
 msgid "Decompressing %s"
-msgstr "Entpacke %s"
+msgstr "%s wird entpackt"
 
 #: compress.c:464
 msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
@@ -1399,12 +1452,12 @@
 #: compress.c:471 compress.c:549
 #, c-format
 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Postfach-Aktion für Postfachtyp %d kann nicht ermittelt werden."
 
 #: compress.c:510 compress.c:804
 #, c-format
 msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ohne append-hook oder close-hook kann nicht angehängt werden: %s"
 
 #: compress.c:531
 #, c-format
@@ -1413,35 +1466,35 @@
 
 #: compress.c:542
 msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Postfachtyp zum Anhängen."
 
 #: compress.c:618
 #, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Komprimiert anhängen an %s..."
+msgstr "Komprimiert Anhängen an %s …"
 
 #: compress.c:623
 #, c-format
 msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Komprimiere %s..."
+msgstr "%s wird komprimiert …"
 
 #: compress.c:630 editmsg.c:227
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab"
+msgstr "Fehler. Temporäre Datei wird als %s abgespeichert"
 
 #: compress.c:855
 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimierte Datei ohne close-hook kann nicht synchronisiert werden."
 
 #: compress.c:877
 #, c-format
 msgid "Compressing %s"
-msgstr "Komprimiere %s"
+msgstr "%s wird komprimiert."
 
 #: copy.c:694
 msgid "No decryption engine available for message"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Entschlüsselungsroutine für Nachricht vorhanden."
 
 #: crypt.c:72
 #, c-format
@@ -1477,15 +1530,15 @@
 
 #: crypt.c:213 cryptglue.c:124 pgpkey.c:567 pgpkey.c:754
 msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Rufe PGP auf..."
+msgstr "PGP wird aufgerufen …"
 
 #: crypt.c:223
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?"
 
-#: crypt.c:225 send.c:2406
+#: crypt.c:225 send.c:2416
 msgid "Mail not sent."
-msgstr "Nachricht nicht verschickt."
+msgstr "Nachricht wurde nicht verschickt."
 
 #: crypt.c:604
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
@@ -1494,11 +1547,11 @@
 
 #: crypt.c:826 crypt.c:869
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Versuche PGP-Keys zu extrahieren...\n"
+msgstr "Es wird versucht, PGP-Schlüssel zu extrahieren …\n"
 
 #: crypt.c:849 crypt.c:889
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Versuche S/MIME-Zertifikate zu extrahieren...\n"
+msgstr "Es wird versucht, S/MIME-Zertifikate zu extrahieren …\n"
 
 #: crypt.c:1094
 #, c-format
@@ -1506,7 +1559,7 @@
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
+"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed-Protokoll %s! --]\n"
 "\n"
 
 #: crypt.c:1128
@@ -1514,7 +1567,7 @@
 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Fehler: Inkonsistente oder falsche multipart/signed Struktur! --]\n"
+"[-- Fehler: Inkonsistente oder falsche multipart/signed-Struktur! --]\n"
 "\n"
 
 #: crypt.c:1169
@@ -1539,7 +1592,7 @@
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n"
+"[-- Warnung: Es können keine Unterschriften gefunden werden. --]\n"
 "\n"
 
 #: crypt.c:1195
@@ -1553,11 +1606,11 @@
 #: cryptglue.c:94
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
 msgstr ""
-"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert."
+"„crypt_use_gpgme“ gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert."
 
 #: cryptglue.c:126
 msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Rufe S/MIME auf..."
+msgstr "S/MIME wird aufgerufen …"
 
 #: crypt-gpgme.c:586
 #, c-format
@@ -1584,9 +1637,9 @@
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:793 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742
+#: crypt-gpgme.c:793 crypt-gpgme.c:4215 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742
 msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
+msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
 
 #: crypt-gpgme.c:932
 #, c-format
@@ -1601,7 +1654,7 @@
 #: crypt-gpgme.c:999
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels `%s'\n"
+msgstr "Mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels `%s'\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1014
 #, c-format
@@ -1611,7 +1664,7 @@
 #: crypt-gpgme.c:1031
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA Unterschrift: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA-Unterschrift: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1108
 #, c-format
@@ -1625,7 +1678,7 @@
 
 #: crypt-gpgme.c:1242
 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
+msgstr "$pgp_sign_as ist nicht gesetzt und in ~/.gnupg/gpg.conf ist kein Standardschlüssel festgelegt."
 
 #: crypt-gpgme.c:1424
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
@@ -1645,7 +1698,7 @@
 
 #: crypt-gpgme.c:1461
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikats nicht geprüft werden\n"
+msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikat nicht geprüft werden\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1466
 msgid "The CRL is not available\n"
@@ -1653,15 +1706,15 @@
 
 #: crypt-gpgme.c:1472
 msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt\n"
+msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1477
 msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erfüllt\n"
+msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erfüllt.\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1486
 msgid "A system error occurred"
-msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
+msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten."
 
 #: crypt-gpgme.c:1518
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
@@ -1671,7 +1724,7 @@
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Die PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1540 crypt-gpgme.c:3906
+#: crypt-gpgme.c:1540 crypt-gpgme.c:3905
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerabdruck: "
 
@@ -1685,7 +1738,7 @@
 
 #: crypt-gpgme.c:1607
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n"
+msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel GEHÖRT NICHT zur oben genannten Person\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1611
 msgid ""
@@ -1695,7 +1748,7 @@
 "WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person "
 "gehört\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1646 crypt-gpgme.c:3901
+#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1646 crypt-gpgme.c:3900
 msgid "aka: "
 msgstr "aka: "
 
@@ -1704,7 +1757,7 @@
 #.
 #: crypt-gpgme.c:1660
 msgid "no signature fingerprint available"
-msgstr "Kein Fingerabdruck für diese Signatur vorhanden"
+msgstr "Kein Fingerabdruck für diese Signatur vorhanden."
 
 #: crypt-gpgme.c:1663
 msgid "KeyID "
@@ -1725,7 +1778,7 @@
 
 #: crypt-gpgme.c:1765
 msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr "*Ungültige* Unterschrift von:"
+msgstr "*UNGÜLTIGE* Unterschrift von:"
 
 #: crypt-gpgme.c:1781
 msgid "Problem signature from:"
@@ -1738,7 +1791,7 @@
 msgid "               expires: "
 msgstr "              läuft ab: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1835 crypt-gpgme.c:2065 crypt-gpgme.c:2918
+#: crypt-gpgme.c:1835 crypt-gpgme.c:2065 crypt-gpgme.c:2917
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Anfang der Unterschrift --]\n"
 
@@ -1756,7 +1809,7 @@
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Ende Darstellung ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1931 crypt-gpgme.c:2078 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:1931 crypt-gpgme.c:2078 crypt-gpgme.c:2930
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -1776,18 +1829,19 @@
 #: crypt-gpgme.c:2613
 #, c-format
 msgid "error importing key: %s\n"
-msgstr "Fehler beim importieren des Schlüssels: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Importieren des Schlüssels: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2893
+#: crypt-gpgme.c:2892
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Prüfung fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2938
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2960 pgp.c:618
+# FIXME: Die nächsten drei Übersetzen? Ich würde sagen, ja
+#: crypt-gpgme.c:2959 pgp.c:618
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1795,11 +1849,11 @@
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2962 pgp.c:620
+#: crypt-gpgme.c:2961 pgp.c:620
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2965 pgp.c:622
+#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:622
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1807,19 +1861,19 @@
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2994 pgp.c:663
+#: crypt-gpgme.c:2993 pgp.c:663
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2996 pgp.c:676
+#: crypt-gpgme.c:2995 pgp.c:676
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2998 pgp.c:678
+#: crypt-gpgme.c:2997 pgp.c:678
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:712
+#: crypt-gpgme.c:3021 pgp.c:712
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1827,11 +1881,11 @@
 "[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3056 crypt-gpgme.c:3162 pgp.c:1159
+#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3161 pgp.c:1159
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3070
+#: crypt-gpgme.c:3069
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1839,7 +1893,7 @@
 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3071 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:3070 pgp.c:1175
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1847,19 +1901,19 @@
 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3116
+#: crypt-gpgme.c:3115
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3117 pgp.c:1218
+#: crypt-gpgme.c:3116 pgp.c:1218
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3122 pgp.c:673 pgp.c:1223
+#: crypt-gpgme.c:3121 pgp.c:673 pgp.c:1223
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
 
-#: crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3175
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1867,7 +1921,7 @@
 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3176
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1875,168 +1929,169 @@
 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3230
+#: crypt-gpgme.c:3229
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
+msgstr "[-- Ende der S/MIME-signierten Daten --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3231
+#: crypt-gpgme.c:3230
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3819
+#: crypt-gpgme.c:3818
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]"
+msgstr "[Benutzer-ID kann nicht dargestellt werden (unbekannte Kodierung)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3821
+#: crypt-gpgme.c:3820
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]"
+msgstr "[Benutzer-ID kann nicht dargestellt werden (unzulässige Kodierung)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3826
+#: crypt-gpgme.c:3825
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]"
+msgstr "[Benutzer-ID kann nicht dargestellt werden (unzulässiger DN)]"
 
 #. L10N:
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3900
+#: crypt-gpgme.c:3899
 msgid "Name: "
 msgstr "Name: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3902
+#: crypt-gpgme.c:3901
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Gültig ab: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3903
+#: crypt-gpgme.c:3902
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Gültig bis: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3904
+#: crypt-gpgme.c:3903
 msgid "Key Type: "
-msgstr "Schlüssel Typ: "
+msgstr "Schlüsseltyp: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3905
+#: crypt-gpgme.c:3904
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Schlüssel Gebrauch: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3907
+#: crypt-gpgme.c:3906
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Seriennr.: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3908
+#: crypt-gpgme.c:3907
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Herausgegeben von : "
 
-#: crypt-gpgme.c:3909
+#: crypt-gpgme.c:3908
 msgid "Subkey: "
-msgstr "Unter-Schlüssel: "
+msgstr "Unterschlüssel: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3960 crypt-gpgme.c:4115
+#: crypt-gpgme.c:3959 crypt-gpgme.c:4114
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Ungültig]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:4012 crypt-gpgme.c:4171
+#: crypt-gpgme.c:4011 crypt-gpgme.c:4170
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu Bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4179
+#: crypt-gpgme.c:4020 crypt-gpgme.c:4178
 msgid "encryption"
 msgstr "Verschlüsselung"
 
-#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4028 crypt-gpgme.c:4034 crypt-gpgme.c:4180
-#: crypt-gpgme.c:4185 crypt-gpgme.c:4190
+#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4179
+#: crypt-gpgme.c:4184 crypt-gpgme.c:4189
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4184
+#: crypt-gpgme.c:4026 crypt-gpgme.c:4183
 msgid "signing"
 msgstr "Signieren"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4189
+#: crypt-gpgme.c:4032 crypt-gpgme.c:4188
 msgid "certification"
-msgstr "Zertifikat"
+msgstr "Zertifizierung"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:4109
+#: crypt-gpgme.c:4108
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Zurückgez.]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:4121
+#: crypt-gpgme.c:4120
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Abgelaufen]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:4127
+#: crypt-gpgme.c:4126
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Deaktiviert]"
 
-#: crypt-gpgme.c:4219
+#: crypt-gpgme.c:4218
 msgid "Collecting data..."
-msgstr "Sammle Informationen..."
+msgstr "Informationen werden gesammelt …"
 
-#: crypt-gpgme.c:4237
+#: crypt-gpgme.c:4236
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:4247
+#: crypt-gpgme.c:4246
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:4258 pgpkey.c:587
+#: crypt-gpgme.c:4257 pgpkey.c:587
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
+msgstr "Schlüssel-ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4376 crypt-gpgme.c:4429
+#: crypt-gpgme.c:4375 crypt-gpgme.c:4428
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4416 crypt-gpgme.c:4460 crypt-gpgme.c:5165
+#: crypt-gpgme.c:4415 crypt-gpgme.c:4459 crypt-gpgme.c:5164
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4531
+#: crypt-gpgme.c:4530
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen."
+msgstr "Alle passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen."
 
-#: crypt-gpgme.c:4560 mutt_ssl.c:1323 mutt_ssl_gnutls.c:1038 pgpkey.c:516
+# FIXME Oder »Verlassen«?
+#: crypt-gpgme.c:4559 mutt_ssl.c:1326 mutt_ssl_gnutls.c:1040 pgpkey.c:516
 #: smime.c:463
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ende  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:518 smime.c:465
+#: crypt-gpgme.c:4561 pgpkey.c:518 smime.c:465
 msgid "Select  "
 msgstr "Auswahl  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4565 pgpkey.c:521
+#: crypt-gpgme.c:4564 pgpkey.c:521
 msgid "Check key  "
 msgstr "Schlüssel prüfen  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4582
+#: crypt-gpgme.c:4581
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
 
-#: crypt-gpgme.c:4584
+#: crypt-gpgme.c:4583
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
 
-#: crypt-gpgme.c:4586
+#: crypt-gpgme.c:4585
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Passende S/MIME-Schlüssel"
 
-#: crypt-gpgme.c:4588
+#: crypt-gpgme.c:4587
 msgid "keys matching"
 msgstr "Passende Schlüssel"
 
@@ -2044,55 +2099,55 @@
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4595
+#: crypt-gpgme.c:4594
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4599
+#: crypt-gpgme.c:4598
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgstr "%s „%s“."
 
-#: crypt-gpgme.c:4626 pgpkey.c:608
+#: crypt-gpgme.c:4625 pgpkey.c:608
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
 
-#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:620 smime.c:496
+#: crypt-gpgme.c:4639 pgpkey.c:620 smime.c:496
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
 
-#: crypt-gpgme.c:4648 pgpkey.c:624 smime.c:499
+#: crypt-gpgme.c:4647 pgpkey.c:624 smime.c:499
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
 
-#: crypt-gpgme.c:4651 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:4650 pgpkey.c:627
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Diese ID ist ungültig."
 
-#: crypt-gpgme.c:4654 pgpkey.c:630
+#: crypt-gpgme.c:4653 pgpkey.c:630
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
 
-#: crypt-gpgme.c:4663 pgpkey.c:634 smime.c:506
+#: crypt-gpgme.c:4662 pgpkey.c:634 smime.c:506
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4730 crypt-gpgme.c:4847 pgpkey.c:841 pgpkey.c:969
+#: crypt-gpgme.c:4729 crypt-gpgme.c:4846 pgpkey.c:841 pgpkey.c:969
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
+msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf „%s“ passen …"
 
-#: crypt-gpgme.c:4998 pgp.c:1409
+#: crypt-gpgme.c:4997 pgp.c:1409
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
+msgstr "Benutze KeyID = „%s“ für %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:5051 pgp.c:1458 smime.c:831 smime.c:909
+#: crypt-gpgme.c:5050 pgp.c:1458 smime.c:831 smime.c:909
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "KeyID für %s: "
@@ -2101,37 +2156,37 @@
 #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
 #. from.  This error is displayed if no results were found.
 #.
-#: crypt-gpgme.c:5174
+#: crypt-gpgme.c:5173
 msgid "No secret keys found"
-msgstr "Keine geheimen Schlüssel"
+msgstr "Keine geheimen Schlüssel gefunden."
 
-#: crypt-gpgme.c:5208 pgpkey.c:731
+#: crypt-gpgme.c:5207 pgpkey.c:731
 msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: "
+msgstr "Bitte Schlüssel-ID eingeben: "
 
-#: crypt-gpgme.c:5221
+#: crypt-gpgme.c:5220
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "Fehler beim exportieren des Schlüssels: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Exportieren des Schlüssels: %s\n"
 
 #. L10N:
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:5241
+#: crypt-gpgme.c:5240
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s."
 
-#: crypt-gpgme.c:5283
+#: crypt-gpgme.c:5282
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
-msgstr "GPGME: OpenPGP Protokoll nicht verfügbar"
+msgstr "GPGME: OpenPGP-Protokoll nicht verfügbar"
 
-#: crypt-gpgme.c:5291
+#: crypt-gpgme.c:5290
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
-msgstr "GPGME: CMS Protokoll nicht verfügbar"
+msgstr "GPGME: CMS-Protokoll nicht verfügbar"
 
-#: crypt-gpgme.c:5331
+#: crypt-gpgme.c:5330
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? "
 
@@ -2139,19 +2194,19 @@
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:5336
+#: crypt-gpgme.c:5335
 msgid "sapfco"
 msgstr "sapuuo"
 
-#: crypt-gpgme.c:5341
+#: crypt-gpgme.c:5340
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? "
 
-#: crypt-gpgme.c:5342
+#: crypt-gpgme.c:5341
 msgid "samfco"
 msgstr "samuuo"
 
-#: crypt-gpgme.c:5354
+#: crypt-gpgme.c:5353
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -2159,11 +2214,11 @@
 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., "
 "(o)ppenc Modus? "
 
-#: crypt-gpgme.c:5355
+#: crypt-gpgme.c:5354
 msgid "esabpfco"
 msgstr "vsabpuuo"
 
-#: crypt-gpgme.c:5360
+#: crypt-gpgme.c:5359
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -2171,35 +2226,35 @@
 "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., "
 "(o)ppenc Modus? "
 
-#: crypt-gpgme.c:5361
+#: crypt-gpgme.c:5360
 msgid "esabmfco"
 msgstr "vsabmuuo"
 
-#: crypt-gpgme.c:5372
+#: crypt-gpgme.c:5371
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.? "
 
-#: crypt-gpgme.c:5373
+#: crypt-gpgme.c:5372
 msgid "esabpfc"
 msgstr "vsabpuu"
 
-#: crypt-gpgme.c:5378
+#: crypt-gpgme.c:5377
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.? "
 
-#: crypt-gpgme.c:5379
+#: crypt-gpgme.c:5378
 msgid "esabmfc"
 msgstr "vsabmuu"
 
-#: crypt-gpgme.c:5537
+#: crypt-gpgme.c:5536
 msgid "Failed to verify sender"
-msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen"
+msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen."
 
-#: crypt-gpgme.c:5540
+#: crypt-gpgme.c:5539
 msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Kann Absender nicht ermitteln"
+msgstr "Absender kann nicht ermittelt werden."
 
 #: curs_lib.c:321
 msgid "yes"
@@ -2233,21 +2288,21 @@
 msgid "Error History"
 msgstr "Fehlerliste"
 
-#: curs_lib.c:946 mutt_socket.c:664 mutt_ssl.c:633
+#: curs_lib.c:946 mutt_socket.c:664 mutt_ssl.c:636
 msgid "unknown error"
 msgstr "unbekannter Fehler"
 
 #: curs_lib.c:966
 msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
+msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste …"
 
 #: curs_lib.c:1014
 msgid " ('?' for list): "
-msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
+msgstr " (für eine Liste „?“ eingeben): "
 
 #: curs_main.c:67 curs_main.c:832
 msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
+msgstr "Kein Postfach ist geöffnet."
 
 #: curs_main.c:68
 msgid "There are no messages."
@@ -2255,7 +2310,7 @@
 
 #: curs_main.c:69 mx.c:1208 pager.c:59 recvattach.c:46
 msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
+msgstr "Postfach kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
 
 #: curs_main.c:70 pager.c:60 recvattach.c:1305
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
@@ -2269,19 +2324,20 @@
 #: curs_main.c:117 pager.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "Operation \"%s\" gemäß ACL nicht zulässig"
+msgstr "Operation „%s“ gemäß ACL nicht zulässig"
 
 #: curs_main.c:348
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
+msgstr "Kann Postfach im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
 
+# CHECK: Folder → Postfach korrekt? Oft sonst Ordner Aber »folder exit«?
 #: curs_main.c:355
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
+msgstr "Änderungen an diesem Postfach werden beim Verlassen geschrieben."
 
 #: curs_main.c:360
 msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
+msgstr "Änderungen an diesem Postfach werden nicht geschrieben."
 
 #: curs_main.c:548
 msgid "Quit"
@@ -2295,9 +2351,9 @@
 msgid "Mail"
 msgstr "Senden"
 
-#: curs_main.c:553 pager.c:1605
+#: curs_main.c:553 listmenu.c:50 pager.c:1605
 msgid "Reply"
-msgstr "Antw"
+msgstr "Antw."
 
 #: curs_main.c:554
 msgid "Group"
@@ -2305,7 +2361,7 @@
 
 #: curs_main.c:703
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
+msgstr "Postfach wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
 
 #. L10N:
 #. Message printed on status line in index after mx_check_mailbox(),
@@ -2313,19 +2369,19 @@
 #.
 #: curs_main.c:710
 msgid "Mailbox reconnected.  Some changes may have been lost."
-msgstr ""
+msgstr "Postfach erneut verbunden. Einige Änderungen könnten verloren sein."
 
 #: curs_main.c:714
 msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
+msgstr "Neue Nachrichten in diesem Postfach."
 
 #: curs_main.c:725
 msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
+msgstr "Postfach wurde von außen verändert."
 
 #: curs_main.c:839
 msgid "No tagged messages."
-msgstr "Keine markierten Nachrichten."
+msgstr "Keine ausgewählten Nachrichten."
 
 #: curs_main.c:843 menu.c:1100
 msgid "Nothing to do."
@@ -2347,8 +2403,9 @@
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
 
+# FIXME Übersetzung i.O.???
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:985 curs_main.c:2194 pager.c:2583
+#: curs_main.c:985 curs_main.c:2207 pager.c:2622
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) setzen"
 
@@ -2372,79 +2429,79 @@
 
 #: curs_main.c:1052
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
+msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenzen Sie auf „all“."
 
-#: curs_main.c:1064 pager.c:2103
+#: curs_main.c:1064 pager.c:2104
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Mutt beenden?"
 
 #: curs_main.c:1167
 msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
+msgstr "Nachrichten nach Muster auswählen: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1177 curs_main.c:2543 pager.c:2834
+#: curs_main.c:1177 curs_main.c:2562 pager.c:2878
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen"
 
 #: curs_main.c:1179
 msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
+msgstr "Löschmarkierung nach Muster entfernen: "
 
 #: curs_main.c:1187
 msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
+msgstr "Auswahl nach Muster entfernen: "
 
 #: curs_main.c:1218
 msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Verbindung zum IMAP Server getrennt."
+msgstr "Bei IMAP-Servern abgemeldet."
 
 #: curs_main.c:1316
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Postfach im nur-Lesen-Modus öffnen."
 
 #: curs_main.c:1318
 msgid "Open mailbox"
-msgstr "Öffne Mailbox"
+msgstr "Postfach wird geöffnet"
 
 #: curs_main.c:1327
 msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten"
+msgstr "Kein Postfach mit neuen Nachrichten."
 
 #: curs_main.c:1361 mx.c:535 mx.c:636
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ist keine Mailbox."
+msgstr "%s ist kein Postfach."
 
 #: curs_main.c:1498
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
 
-#: curs_main.c:1524 curs_main.c:1560 curs_main.c:2028 curs_main.c:2060
+#: curs_main.c:1524 curs_main.c:1560 curs_main.c:2041 curs_main.c:2073
 #: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1150
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
 
 #: curs_main.c:1536
 msgid "Thread broken"
-msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen"
+msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen."
 
 #: curs_main.c:1547
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens"
+msgstr "Diskussionsfaden kann nicht zerteilt werden, Nachricht kein Teil davon."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:1557
 msgid "Cannot link threads"
-msgstr "Diskussionsfäden verlinken"
+msgstr "Diskussionsfäden verlinken."
 
 #: curs_main.c:1562
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen"
+msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen."
 
 #: curs_main.c:1564
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren"
+msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung auswählen."
 
 #: curs_main.c:1576
 msgid "Threads linked"
@@ -2466,114 +2523,122 @@
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
 
-#: curs_main.c:1758 menu.c:918 pager.c:2222 pattern.c:2070
+#: curs_main.c:1771 menu.c:918 pager.c:2223 pattern.c:2070
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Suche von vorne begonnen."
 
-#: curs_main.c:1767 pager.c:2244 pattern.c:2081
+#: curs_main.c:1780 pager.c:2245 pattern.c:2081
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Suche von hinten begonnen."
 
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1824
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht."
 
-#: curs_main.c:1813
+#: curs_main.c:1826
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
 
-#: curs_main.c:1818
+#: curs_main.c:1831
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht."
 
-#: curs_main.c:1820
+#: curs_main.c:1833
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1838
+#: curs_main.c:1851
 msgid "Cannot flag message"
-msgstr "Indikator setzen"
+msgstr "Nachrichten können nicht markiert werden."
 
+# FIXME Check
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1876 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1889 pager.c:2841
 msgid "Cannot toggle new"
-msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu"
+msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu nicht möglich."
 
-#: curs_main.c:1961
+#: curs_main.c:1974
 msgid "No more threads."
 msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
 
-#: curs_main.c:1963
+#: curs_main.c:1976
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
 
-#: curs_main.c:2046
+#: curs_main.c:2059
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
 
+# FIXME Check
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2550
+#: curs_main.c:2163 pager.c:2589
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Löschmarkierung setzen"
 
+# FIXME Check
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2231
+#: curs_main.c:2244
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Nachricht bearbeiten"
 
+# FIXME Check -- Was ist das »label«? Übersetzen?
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2268 pager.c:2886
+#: curs_main.c:2281 pager.c:2930
 #, c-format
 msgid "%d labels changed."
 msgstr "%d Label verändert."
 
+# FIXME Check
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2275 pager.c:2890
+#: curs_main.c:2288 pager.c:2934
 msgid "No labels changed."
-msgstr "Mailbox unverändert."
+msgstr "Postfach unverändert."
 
+# FIXME Check
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2367
+#: curs_main.c:2380
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
-msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren"
+msgstr "Nachricht(en) können nicht als gelesen markiert werden"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2403
+#: curs_main.c:2416
 msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr ""
+msgstr "Makro-Tastendruck eingeben: "
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2411
+#: curs_main.c:2424
 msgid "message hotkey"
-msgstr "Kürzel für Nachricht"
+msgstr "Tasturkürzel für Nachricht"
 
+# FIXME Check
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2416
+#: curs_main.c:2429
 #, c-format
 msgid "Message bound to %s."
 msgstr "Nachricht mit %s abrufbar."
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2424
+#: curs_main.c:2437
 msgid "No message ID to macro."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Nachrichten-ID für Makro."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2513 pager.c:2817
+#: curs_main.c:2532 pager.c:2861
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Löschmarkierung entfernen"
 
-#: edit.c:42
+#FIXME Check If ~m is for ~M korrekt (I said ~t)
+##: edit.c:42
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -2595,7 +2660,8 @@
 "~M Nachrichten\tWie ~m, mit Nachrichtenkopf\n"
 "~p\t\tNachricht ausdrucken\n"
 
-#: edit.c:53
+#FIXME Check (Users -> Adressen?)
+##: edit.c:53
 msgid ""
 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
@@ -2617,21 +2683,21 @@
 "~?\t\tDiese Nachricht\n"
 ".\t\tin einer Zeile alleine beendet die Eingabe\n"
 
-#: edit.c:191
+#: edit.c:192
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n"
 
-#: edit.c:344
+#: edit.c:345
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr ""
-"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n"
+"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt („.“) allein in einer Zeile)\n"
 
-#: edit.c:403
+#: edit.c:404
 msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Keine Mailbox.\n"
+msgstr "Kein Postfach.\n"
 
-#: edit.c:407
+#: edit.c:408
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Nachricht enthält:\n"
 
@@ -2640,46 +2706,46 @@
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
 #. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:416 edit.c:475
+#: edit.c:417 edit.c:476
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(weiter)\n"
 
-#: edit.c:431
+#: edit.c:432
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "Dateiname fehlt.\n"
 
-#: edit.c:451
+#: edit.c:452
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Keine Zeilen in der Nachricht.\n"
 
-#: edit.c:468
+#: edit.c:469
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Ungültige IDN in %s: „%s“\n"
 
-#: edit.c:486
+#: edit.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n"
+msgstr "%s: Unbekannter Editor-Befehl (~? für Hilfestellung)\n"
 
 #: editmsg.c:79
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
+msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
 #: editmsg.c:92
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
+msgstr "In temporäre Mail-Ordner konnte nicht geschrieben werden: %s"
 
 #: editmsg.c:114
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht stutzen: %s"
+msgstr "Konnte temporären Mail-Ordner nicht stutzen: %s"
 
 #: editmsg.c:143
 msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Nachricht ist leer!"
+msgstr "Nachrichtendatei ist leer!"
 
 #: editmsg.c:150
 msgid "Message not modified!"
@@ -2688,26 +2754,27 @@
 #: editmsg.c:158
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
+msgstr "Nachrichtendatei kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#. L10N: %s is from strerror(errno)
+# FIXME Folder -> Postfach?
+##. L10N: %s is from strerror(errno)
 #: editmsg.c:166 editmsg.c:195
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
+msgstr "An Postfach kann nicht anhängt werden: %s"
 
 #: flags.c:347
 msgid "Set flag"
-msgstr "Setze Indikator"
+msgstr "Markierung setzen"
 
 #: flags.c:347
 msgid "Clear flag"
-msgstr "Entferne Indikator"
+msgstr "Markierung entfernen"
 
 #: handler.c:1143
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
-"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
+"[-- Fehler: Keines der Multipart/Alternative-Teile konnte angezeigt werden! --]\n"
 
 #: handler.c:1259
 #, c-format
@@ -2721,7 +2788,7 @@
 
 #: handler.c:1287
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr "Warnung: Mind. ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden"
+msgstr "Mindestens ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden."
 
 #: handler.c:1342
 #, c-format
@@ -2738,7 +2805,8 @@
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
 
-#: handler.c:1402 handler.c:1423
+#FIXME: Autoview fehlt?
+##: handler.c:1402 handler.c:1423
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
@@ -2746,7 +2814,7 @@
 #: handler.c:1467
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
-"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
+"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type-Parameter --]\n"
 
 #: handler.c:1488
 #, c-format
@@ -2792,11 +2860,11 @@
 
 #: handler.c:1647
 msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden!"
 
 #: handler.c:1839
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
+msgstr "Fehler: multipart/signed ohne „protocol“-Parameter."
 
 #: handler.c:1895
 msgid "[-- This is an attachment "
@@ -2814,20 +2882,20 @@
 
 #: handler.c:1906
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
+msgstr "(Tastaturbindung für „view-attachments“ benötigt!)"
 
 #: headers.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen"
+msgstr "%s: Datei kann nicht angehängt werden."
 
 #: help.c:310
 msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "FEHLER: Bitte melden sie diesen Fehler"
+msgstr "FEHLER: Bitte melden Sie diesen Fehler."
 
 #: help.c:354
 msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<unbekannt>"
+msgstr "<UNBEKANNT>"
 
 #: help.c:367
 msgid ""
@@ -2863,6 +2931,7 @@
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)"
 
+# Check: Correct?
 #: history.c:527
 #, c-format
 msgid "History '%s'"
@@ -2870,17 +2939,17 @@
 
 #: hook.c:111
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr ""
+msgstr "Aktueller Tastaturbefehl für Postfach „^“ ist nicht gesetzt."
 
 #: hook.c:124
 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr ""
+msgstr "Postfach-Tastaturbefehl wurde zu leerem Ausdruck expandiert."
 
 #: hook.c:137
 msgid "badly formatted command string"
-msgstr ""
+msgstr "Falsch formatierte Befehlszeichenkette."
 
-#: hook.c:340 init.c:722 init.c:803 init.c:811 init.c:833
+#: hook.c:340 init.c:728 init.c:808 init.c:816 init.c:839
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "Zu wenige Parameter"
 
@@ -2896,15 +2965,15 @@
 #: hook.c:451
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
+msgstr "unhook: Es kann kein %s innerhalb von %s gelöscht werden."
 
 #: imap/auth.c:110 pop_auth.c:529 smtp.c:577
 msgid "No authenticators available"
-msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
+msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar."
 
 #: imap/auth_anon.c:43
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Authentifiziere (anonymous)..."
+msgstr "Authentifiziere (anonym) …"
 
 #: imap/auth_anon.c:73
 msgid "Anonymous authentication failed."
@@ -2912,7 +2981,7 @@
 
 #: imap/auth_cram.c:48
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5) …"
 
 #: imap/auth_cram.c:128
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
@@ -2920,19 +2989,20 @@
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..."
+msgstr "Authentifiziere (GSSAPI) …"
 
 #: imap/auth_gss.c:342
 msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
+# Check LOGIN oder ANMELDUNG?
 #: imap/auth_login.c:38
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN ist auf diesem Server abgeschaltet."
 
 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271
 msgid "Logging in..."
-msgstr "Anmeldung..."
+msgstr "Anmeldung …"
 
 #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314
 msgid "Login failed."
@@ -2945,7 +3015,7 @@
 #: smtp.c:702
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Authentifiziere (%s)..."
+msgstr "Authentifiziere (%s) …"
 
 #. L10N:
 #. %s is the authentication type, for example OAUTHBEARER
@@ -2957,41 +3027,42 @@
 
 #: imap/auth_sasl.c:236 pop_auth.c:185
 msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
-#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:789
+#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:786
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
+msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP-Pfad"
 
 #: imap/browse.c:85
 msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Hole Liste der Ordner..."
+msgstr "Liste der Ordner wird geholt …"
 
 #: imap/browse.c:209
 msgid "No such folder"
-msgstr "Ordner existiert nicht"
+msgstr "Ordner existiert nicht."
 
 #: imap/browse.c:262
 msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Erzeuge Mailbox: "
+msgstr "Erzeuge Postfach: "
 
 #: imap/browse.c:267 imap/browse.c:322
 msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
+msgstr "Postfach muss einen Namen haben."
 
 #: imap/browse.c:277
 msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailbox erzeugt."
+msgstr "Postfach erzeugt."
 
+# Check: Folder → Postfach hier?
 #: imap/browse.c:310
 msgid "Cannot rename root folder"
-msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht umbenennen"
+msgstr "Kann Haupt-Ordner für Postfach nicht umbenennen."
 
 #: imap/browse.c:314
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Benenne Mailbox %s um in: "
+msgstr "Benenne Postfach %s um in: "
 
 #: imap/browse.c:331
 #, c-format
@@ -3000,15 +3071,15 @@
 
 #: imap/browse.c:338
 msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Mailbox umbenannt."
+msgstr "Postfach umbenannt."
 
 #: imap/command.c:269 imap/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out"
-msgstr "Verbindung zu %s beendet"
+msgstr "Verbindung zu %s wurde beendet."
 
 #. L10N:
-#. When a fatal error occurs with the IMAP connnection for
+#. When a fatal error occurs with the IMAP connection for
 #. the currently open mailbox, we print this message, and
 #. will try to reconnect and merge current changes back during
 #. mx_check_mailbox()
@@ -3020,7 +3091,7 @@
 #: imap/command.c:504
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "Mailbox %s@%s geschlossen"
+msgstr "Postfach %s@%s geschlossen"
 
 #: imap/imap.c:128
 #, c-format
@@ -3030,7 +3101,7 @@
 #: imap/imap.c:199
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
+msgstr "Beende Verbindung zu %s …"
 
 #: imap/imap.c:348
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
@@ -3042,363 +3113,374 @@
 
 #: imap/imap.c:509 pop_lib.c:316 smtp.c:481
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
+msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren."
 
 #: imap/imap.c:525 imap/imap.c:543 pop_lib.c:337
 msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "Verschlüsselte Verbindung nicht verfügbar"
+msgstr "Verschlüsselte Verbindung nicht verfügbar."
 
 #. L10N:
 #. Message displayed when IMAP connection is lost and Mutt
 #. tries to reconnect.
 #.
-#: imap/imap.c:596
+#: imap/imap.c:593
 msgid "Trying to reconnect..."
-msgstr "Erneut verbinden ..."
+msgstr "Erneut verbinden …"
 
 #. L10N:
 #. Message when Mutt tries to reconnect to an IMAP mailbox but is
 #. unable to.
 #.
-#: imap/imap.c:701
+#: imap/imap.c:698
 msgid "Reconnect failed.  Mailbox closed."
-msgstr "Verbindung abgebrochen. Mailbox geschlosse."
+msgstr "Verbindung abgebrochen. Postfach geschlossen."
 
 #. L10N:
 #. Message when Mutt reconnects to an IMAP mailbox after a fatal error.
 #.
-#: imap/imap.c:712
+#: imap/imap.c:709
 msgid "Reconnect succeeded."
 msgstr "Verbindung erneut hergestellt."
 
-#: imap/imap.c:822
+#: imap/imap.c:819
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Wähle %s aus..."
+msgstr "%s wird ausgewhählt ..."
 
-#: imap/imap.c:1002
+#: imap/imap.c:999
 msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Postfachs."
 
-#: imap/imap.c:1054 imap/imap.c:2559 imap/message.c:1426 muttlib.c:2104
+#: imap/imap.c:1051 imap/imap.c:2557 imap/message.c:1549 muttlib.c:2010
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "%s erstellen?"
 
-#: imap/imap.c:1474
+#: imap/imap.c:1471
 msgid "Expunge failed"
-msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
 
-#: imap/imap.c:1487
+#: imap/imap.c:1484
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
+msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen …"
 
-#: imap/imap.c:1544
+#: imap/imap.c:1541
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "Speichere veränderte Nachrichten... [%d/%d]"
+msgstr "Speichere veränderte Nachrichten … [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1626
+#: imap/imap.c:1623
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schließen?"
 
-#: imap/imap.c:1634
+#: imap/imap.c:1631
 msgid "Error saving flags"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen."
 
-#: imap/imap.c:1658
+#: imap/imap.c:1655
 msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
+msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server …"
 
-#: imap/imap.c:1664
+#: imap/imap.c:1661
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
 
-#: imap/imap.c:2205
+#: imap/imap.c:2203
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr "Suche im Nachrichtenkopf ohne Angabe des Feldes: %s"
+msgstr "Im Nachrichtenkopf wird ohne Angabe des Feldes gesucht: %s"
 
-#: imap/imap.c:2274
+#: imap/imap.c:2272
 msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
+msgstr "Unzulässiger Postfach-Name"
 
-#: imap/imap.c:2293
+#: imap/imap.c:2291
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonniere %s..."
+msgstr "Abonniere %s …"
 
-#: imap/imap.c:2295
+#: imap/imap.c:2293
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "Beende Abonnement von %s..."
+msgstr "Beende Abonnement von %s …"
 
-#: imap/imap.c:2305
+#: imap/imap.c:2303
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "Abonniere %s"
+msgstr "%s ist abonniert"
 
-#: imap/imap.c:2307
+#: imap/imap.c:2305
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Abonnement von %s beendet"
 
-#: imap/imap.c:2544 imap/message.c:1390
+#: imap/imap.c:2542 imap/message.c:1513
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
+msgstr "%d Nachrichten werden nach %s kopiert …"
 
 #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
 #. * an IMAP mailbox
-#: imap/message.c:87
+#: imap/message.c:88
 msgid "Abort download and close mailbox?"
 msgstr "Übertragung abbrechen und Verbindung schließen?"
 
-#: imap/message.c:110 mx.c:1445
+#: imap/message.c:111 mx.c:1449
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen."
+msgstr "Integer Überlauf -- Es kann kein Speicher belegt werden."
 
 #. L10N:
 #. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:427
+#: imap/message.c:452
 msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "Werte Cache aus..."
+msgstr "Cache wird ausgewertet …"
 
+# FIXME Check, war: "Hole Nachrichten-Köpfe …"
 #. L10N:
 #. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
-#: imap/message.c:628
+#: imap/message.c:653
 msgid "Fetching flag updates..."
-msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
+msgstr "Aktualisierungen der Markierungen werden geholt …"
+
+#. L10N:
+#. After opening an IMAP mailbox using QRESYNC, Mutt performs
+#. a quick sanity check.  If that fails, Mutt reopens the mailbox
+#. using a normal download.
+#.
+#: imap/message.c:789
+msgid "QRESYNC failed.  Reopening mailbox."
+msgstr "QRESYNC fehlgeschlagen. Postfach wird erneut geöffnet."
 
-#: imap/message.c:751
+#: imap/message.c:844
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr ""
-"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
+"Von dieser IMAP-Server-Version können keine Nachrichtenköpfe erhalten werden."
 
-#: imap/message.c:764
+#: imap/message.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen"
+msgstr "Temporärdatei %s kann nicht erzeugt werden."
 
-#: imap/message.c:772 pop.c:309
+#: imap/message.c:865 pop.c:309
 msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
+msgstr "Nachrichtenköpfe werden geholt …"
 
-#: imap/message.c:983 imap/message.c:1049 pop.c:603
+#: imap/message.c:1081 imap/message.c:1160 pop.c:603
 msgid "Fetching message..."
-msgstr "Hole Nachricht..."
+msgstr "Nachricht wird geholt …"
 
-#: imap/message.c:1036 pop.c:598
+#: imap/message.c:1145 pop.c:598
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
+"Nachrichtenindex fehlerhaft. Es wird versucht, das Postfach neu zu öffnen."
 
-#: imap/message.c:1212
+#: imap/message.c:1329
 msgid "Uploading message..."
-msgstr "Lade Nachricht auf den Server..."
+msgstr "Nachricht werden auf den Server geladen …"
 
-#: imap/message.c:1394
+#: imap/message.c:1517
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
+msgstr "Nachricht %d wird nach %s kopiert …"
 
 #: imap/util.c:478
 msgid "Continue?"
 msgstr "Weiter?"
 
-#: init.c:60 init.c:2260 pager.c:58
+#: init.c:60 init.c:2266 pager.c:58
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
 
-#: init.c:486
+#: init.c:492
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "Fehlerhafte regexp: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Regexp: %s"
 
-#: init.c:543
+#: init.c:549
 msgid "Not enough subexpressions for template"
-msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Vorlage"
+msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Vorlage."
 
-#: init.c:895
+#: init.c:898
 msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: kein passendes Muster"
+msgstr "Spam: kein passendes Muster"
 
-#: init.c:897
+#: init.c:900
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: kein passendes Muster"
 
-#: init.c:1095
+#: init.c:1101
 #, c-format
 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt."
 
-#: init.c:1113
+#: init.c:1119
 #, c-format
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN „%s“.\n"
 
-#: init.c:1332
+#: init.c:1338
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: keine Disposition"
 
-#: init.c:1382
+#: init.c:1388
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: ungültige Disposition"
 
-#: init.c:1409
+#: init.c:1415
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: keine Disposition"
 
-#: init.c:1456
+#: init.c:1462
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: ungültige Disposition"
 
-#: init.c:1585
+#: init.c:1591
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Keine Adresse"
 
-#: init.c:1633
+#: init.c:1639
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
+msgstr "Warnung: Ungültige IDN „%s“ in Adresse „%s“.\n"
 
-#: init.c:1722
+#: init.c:1728
 msgid "invalid header field"
-msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
+msgstr "ungültiges Kopffeld"
 
-#: init.c:1772
+#: init.c:1778
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode"
 
-#: init.c:1888
+#: init.c:1894
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n"
 
-#: init.c:2140 init.c:2307
+#: init.c:2146 init.c:2313
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s ist nicht gesetzt"
 
-#: init.c:2237 init.c:2354
+#: init.c:2243 init.c:2360
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: Unbekannte Variable"
 
-#: init.c:2246
+#: init.c:2252
 msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig"
+msgstr "Präfix ist bei „reset“ nicht zulässig."
 
-#: init.c:2252
+#: init.c:2258
 msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig"
+msgstr "Wertzuweisung ist bei „reset“ nicht zulässig."
 
-#: init.c:2287 init.c:2299
+#: init.c:2293 init.c:2305
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr "Benutzung: set variable=yes|no"
+msgstr "Benutzung: set Variable=yes|no"
 
-#: init.c:2307
+#: init.c:2313
 #, c-format
 msgid "%s is set"
-msgstr "%s ist gesetzt"
+msgstr "%s ist gesetzt."
 
-#: init.c:2435
+#: init.c:2441
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger Wert für Option %s: „%s“"
 
-#: init.c:2577
+#: init.c:2583
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ"
+msgstr "%s: Ungültiger Postfach-Typ"
 
-#: init.c:2608 init.c:2672
+#: init.c:2614 init.c:2678
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)"
 
-#: init.c:2609 init.c:2673
+#: init.c:2615 init.c:2679
 msgid "format error"
-msgstr "Format-Fehler"
+msgstr "Formatfehler"
 
-#: init.c:2609 init.c:2673
+#: init.c:2615 init.c:2679
 msgid "number overflow"
 msgstr "Zahlenüberlauf"
 
-#: init.c:2707
+#: init.c:2713
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: Ungültiger Wert"
 
-#: init.c:2751
+#: init.c:2757
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Unbekannter Typ."
 
-#: init.c:2778
+#: init.c:2784
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: Unbekannter Typ"
 
-#: init.c:2858
+#: init.c:2864
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
 
-#: init.c:2882
+#: init.c:2888
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fehler in %s"
 
-#: init.c:2883
+#: init.c:2889
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
 
-#: init.c:2901 init.c:2924
+#: init.c:2907 init.c:2930
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fehler bei %s"
 
-#: init.c:2906
+#: init.c:2912
 msgid "run: too many arguments"
 msgstr "run: Zu viele Argumente"
 
-#: init.c:2929
+#: init.c:2935
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: Zu viele Argumente"
 
-#: init.c:3035
+#: init.c:3041
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
+msgstr "%s: Unbekannter Befehl"
 
-#: init.c:3548
+#: init.c:3564
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
+msgstr "Fehler auf der Befehlszeile: %s\n"
 
-#: init.c:3652
+#: init.c:3668
 msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen"
+msgstr "Home-Verzeichnis kann nicht bestimmt werden"
 
-#: init.c:3660
+#: init.c:3676
 msgid "unable to determine username"
-msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen"
+msgstr "Benutzernamen kann nicht bestimmt werden"
 
-#: init.c:3690
+# FIXME: Check translation
+#: init.c:3711
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "Kann Hostname nicht bestimmen."
 
-#: init.c:3925
+#: init.c:3948
 msgid "-group: no group name"
-msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
+msgstr "-group: Kein Gruppenname"
 
-#: init.c:3935
+#: init.c:3958
 msgid "out of arguments"
-msgstr "Zu wenige Parameter"
+msgstr "zu wenige Parameter"
 
 #. L10N:
 #. $attribution default value
@@ -3413,7 +3495,7 @@
 #.
 #: init.h:565
 msgid "-- Mutt: Compose  [Approx. msg size: %l   Atts: %a]%>-"
-msgstr ""
+msgstr "-- Mutt: Bearbeiten  [Ungefähre Nachrichtengröße: %l   Anh.: %a]%>-"
 
 #. L10N:
 #. $forward_attribution_intro default value
@@ -3421,19 +3503,19 @@
 #: init.h:1198
 #, c-format
 msgid "----- Forwarded message from %f -----"
-msgstr ""
+msgstr "----- Weitergeleitete Nachricht von %f -----"
 
 #. L10N:
 #. $forward_attribution_trailer default value
 #.
 #: init.h:1209
 msgid "----- End forwarded message -----"
-msgstr ""
+msgstr "----- Ende weitergeleitete Nachricht -----"
 
 #. L10N:
 #. $status_format default value
 #.
-#: init.h:4169
+#: init.h:4177
 msgid ""
 "-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:"
 "%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%S)-%>-"
@@ -3443,86 +3525,127 @@
 #. L10N:
 #. $ts_icon_format default value
 #.
-#: init.h:4372
+#: init.h:4380
 msgid "M%?n?AIL&ail?"
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. $ts_status_format default value
 #.
-#: init.h:4389
+#: init.h:4397
 msgid "Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?"
-msgstr ""
+msgstr "Mutt mit %?m?%m Nachrichten&keine Nachrichten?%?n? [%n NEUE]?"
 
-#: keymap.c:564
+#: keymap.c:565
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Makro-Schleife."
 
-#: keymap.c:870 keymap.c:905
+#: keymap.c:872 keymap.c:907
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Taste ist nicht belegt."
 
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:912
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
+msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie „%s“ für Hilfe."
 
-#: keymap.c:921
+#: keymap.c:923
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: Zu viele Argumente"
 
-#: keymap.c:951
+#: keymap.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
-msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
+msgstr "Menü „%s“ existiert nicht"
 
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:969
 msgid "null key sequence"
 msgstr "Leere Tastenfolge"
 
-#: keymap.c:1058
+#: keymap.c:1063
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: Zu viele Argumente"
 
-#: keymap.c:1081
+#: keymap.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: Funktion unbekannt"
+msgstr "%s: Funktion in „map“ unbekannt"
 
-#: keymap.c:1105
+#: keymap.c:1110
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: Leere Tastenfolge"
 
-#: keymap.c:1116
+#: keymap.c:1121
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: Zu viele Parameter"
 
-#: keymap.c:1152
+#: keymap.c:1157
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: Keine Parameter"
 
-#: keymap.c:1172
+#: keymap.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
 
-#: keymap.c:1193
+#: keymap.c:1198
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Tasten drücken (^G zum Abbrechen): "
 
-#: keymap.c:1199
+#: keymap.c:1204
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
 
 #: lib.c:131
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
+msgstr "Integer-Überlauf -- Es kann kein Speicher belegt werden!"
 
 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Kein Speicher verfügbar!"
 
+#: listmenu.c:51 listmenu.c:62
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: listmenu.c:52 listmenu.c:63
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: listmenu.c:53 listmenu.c:64
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: listmenu.c:54 listmenu.c:66
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: listmenu.c:65
+msgid "Archives"
+msgstr "Archiv"
+
+#. L10N: given when an rfc 2369 action is not specified by this message
+#: listmenu.c:208
+#, c-format
+msgid "No list action available for %s."
+msgstr "Keine Auflistaktion für %s verfügbar."
+
+#. L10N: given when a message's rfc 2369 action is not mailto:
+#: listmenu.c:215
+msgid "List actions only support mailto: URIs. (Try a browser?)"
+msgstr "Auflistaktion unterstützt nur mailto:-URIs. (Im Browser versuchen?)"
+
+#. L10N: given when mailto: URI was unparsable while trying to execute it
+#: listmenu.c:224
+msgid "Could not parse mailto: URI."
+msgstr "Fehler beim Analysieren von mailto:-URI."
+
+#. L10N: menu name for list actions
+#: listmenu.c:251
+msgid "Available mailing list actions"
+msgstr "Verfügbare Mailinglisten-Aktionen"
+
 #: main.c:79
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
@@ -3530,8 +3653,8 @@
 "    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
 msgstr ""
 "Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n"
-"eine Nachricht (in englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte <https://gitlab.com/muttmua/mutt/"
+"eine Nachricht (auf Englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Um einen Fehler zu melden, besuchen Sie bitte <https://gitlab.com/muttmua/mutt/"
 "issues>.\n"
 
 #: main.c:84
@@ -3542,10 +3665,10 @@
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2020 Michael R. Elkins und andere.\n"
-"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
+"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie „mutt -vv“, um\n"
 "weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
 "Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
-"`mutt -vv' für weitere Details.\n"
+"„mutt -vv“ für weitere Details.\n"
 
 #: main.c:101
 msgid ""
@@ -3570,7 +3693,7 @@
 "    Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n"
 "    und/oder verändern, gemäß der Bestimmungen der GNU General\n"
 "    Public License wie von der Free Software Foundation\n"
-"    veröffentlicht; entweder nach Version 2 dieser Lizenz\n"
+"    veröffentlicht; entweder unter Version 2 dieser Lizenz\n"
 "    oder, so wie Sie es wünschen, jeder späteren Version.\n"
 "\n"
 "    Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n"
@@ -3604,16 +3727,16 @@
 "       mutt [<options>] -D\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 msgstr ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
-"<addr> [...] < message\n"
-"       mutt [<options>] -p\n"
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -D\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"Aufruf: mutt [<Optionen>] [-z] [-f <Datei> | -yZ]\n"
+"        mutt [<Optionen>] [-Ex] [-Hi <Datei>] [-s <Betr>] [-bc <Adr>] [-a "
+"<Datei> […] --] <Adr> […]\n"
+"        mutt [<Optionen>] [-x] [-s <Betr>] [-bc <Adr>] [-a <Datei> […] --]"
+" <Adr> […] < Nachricht\n"
+"        mutt [<Optionen>] -p\n"
+"        mutt [<Optionen>] -A <Adressbucheintrag> […]\n"
+"        mutt [<Optionen>] -Q <Abfrage> […]\n"
+"        mutt [<Optionen>] -D\n"
+"        mutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:143
 msgid ""
@@ -3626,18 +3749,23 @@
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
 "Optionen:\n"
-"  -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
-"  -a <file>\tHängt Datei(en) an die Nachricht an\n"
-"\t\tDie Liste muss mit \"--\" abgeschlossen werden\n"
-"  -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
-"  -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
+"  -A <Adresse>\tExpandiere die angegebene Adresse\n"
+"  -a <Datei> […] --\tHängt Datei(en) an die Nachricht an\n"
+"\t\tdie Liste der Dateien muss mit der Sequenz „--“ beendet werden\n"
+"  -b <Adresse>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
+"  -c <Adresse>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
 "  -D\t\tGib die Werte aller Variablen aus"
 
 #: main.c:152
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr "  -d <level>\tSchreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0"
+msgid ""
+"  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0\n"
+"\t\t0 => no debugging; <0 => do not rotate .muttdebug files"
+msgstr ""
+"  -d <Stufe>\tSchreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0\n"
+"\t\t0=> kein debug; <0 => .muttdebug-Datei erhalten"
 
-#: main.c:155
+# FIXME: Übersetzung von -E
+#: main.c:156
 msgid ""
 "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
@@ -3650,16 +3778,17 @@
 "  -p\t\trecall a postponed message"
 msgstr ""
 "  -E\t\tDie Vorlage (von -H oder -i) bearbeiten\n"
-"  -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
-"  -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
-"  -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
-"  -H <file>\tDatei, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
-"  -i <file>\tDatei, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
-"  -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
+"  -e <Befehl>\tMutt-Befehl, nach der Initialisierung ausführen\n"
+"  -f <Datei>\tPostfach, das eingelesen werden soll\n"
+"  -F <Datei>\tAlternative muttrc-Datei\n"
+"  -H <Datei>\tDatei, aus dem Kopf und Body der E-Mail gelesen werden sollen\n"
+"  -i <Datei>\tDatei, die in den Body der Nachricht eingebunden werden soll\n"
+"  -m <Typ>\tStandard-Postfach-Typ\n"
 "  -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
 "  -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen"
 
-#: main.c:165
+# CHECK: Folder → Postfach korrekt? Oft sonst Ordner
+#: main.c:166
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -3671,17 +3800,17 @@
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"  -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
-"  -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
-"  -s <subj>\tBetreff der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
+"  -Q <Variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
+"  -R\t\tPostfach nur zum Lesen öffnen\n"
+"  -s <Betr>\tBetreff der E-Mail (in Anführungsstrichen, falls mit Leerzeichen)\n"
 "  -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
-"  -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
-"  -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
-"  -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
-"  -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
+"  -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von E-Mails\n"
+"  -y\t\tStarte Mutt mit einem Postfach aus der „mailboxes“-Liste\n"
+"  -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in dem Postfach liegen\n"
+"  -Z\t\tÖffne erstes Postfach mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
 "  -h\t\tDiese Hilfe"
 
-#: main.c:251
+#: main.c:252
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3689,106 +3818,102 @@
 "\n"
 "Einstellungen bei der Compilierung:"
 
-#: main.c:589
+#: main.c:590
 msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
+msgstr "Terminal kann nicht initialisiert werden."
 
 #: main.c:747
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d.\n"
-
-#: main.c:750
-#, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Debugging auf Ebene %d.\n"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:749
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert.  Ignoriert.\n"
+msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
 
-#: main.c:992
+#: main.c:989
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n"
+msgstr "Fehler beim Auswerten von mailto:-Link\n"
 
-#: main.c:1007
+#: main.c:1004
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
 
-#: main.c:1033
+#: main.c:1030
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
-msgstr "Option -E funktioniert nicht mit STDIN\n"
+msgstr "Markierung -E funktioniert nicht mit Stdin\n"
 
-#: main.c:1197
+#: main.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
+msgstr "%s: Datei kann nicht anhängt werden.\n"
 
-#: main.c:1286
+#: main.c:1283
 msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
+msgstr "Kein Postfach mit neuen Nachrichten."
 
-#: main.c:1300
+#: main.c:1297
 msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
+msgstr "Keine Eingangs-Postfächer definiert."
 
-#: main.c:1328
+#: main.c:1325
 msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Mailbox ist leer."
+msgstr "Postfach ist leer."
 
 #: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1299 mx.c:654
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgstr "%s wird gelesen …"
 
 #: mbox.c:169 mbox.c:227
 msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Mailbox fehlerhaft!"
+msgstr "Postfach fehlerhaft!"
 
 #: mbox.c:485
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
+msgstr "%s kann nicht gesperrt werden.\n"
 
 #: mbox.c:531 mbox.c:546
 msgid "Can't write message"
-msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
+msgstr "Nachricht kann nicht geschrieben werden."
 
 #: mbox.c:787
 msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
+msgstr "Postfach wurde zerstört!"
 
 #: mbox.c:870 mbox.c:1126
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
+msgstr "Fataler Fehler, Postfach konnte nicht erneut geöffnet werden!"
 
+# Check: mobx == mailbox, oder als Format?
 #: mbox.c:922
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
-"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
+"sync: Postfach verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Fehler melden)"
 
 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
 #: mbox.c:945 mh.c:2012 mx.c:754
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
-msgstr "Schreibe %s..."
+msgstr "%s wird geschrieben …"
 
 #: mbox.c:1076
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Speichere Änderungen..."
+msgstr "Änderungen werden geschrieben …"
 
 #: mbox.c:1110
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
+msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden! Teil-Postfach wird in %s gespeichert."
 
 #: mbox.c:1185
 msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
+msgstr "Postfach konnte nicht erneut geöffnet werden!"
 
 #: mbox.c:1214
 msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
+msgstr "Postfach wird erneut geöffnet …"
 
 #: menu.c:465
 msgid "Jump to: "
@@ -3819,21 +3944,21 @@
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
 
-#: menu.c:892 pager.c:2267 pattern.c:2002
+#: menu.c:892 pager.c:2268 pattern.c:2002
 msgid "Search for: "
 msgstr "Suche nach: "
 
-#: menu.c:892 pager.c:2267 pattern.c:2002
+#: menu.c:892 pager.c:2268 pattern.c:2002
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Suche rückwärts nach: "
 
-#: menu.c:936 pager.c:2219 pager.c:2241 pager.c:2362 pattern.c:2124
+#: menu.c:936 pager.c:2220 pager.c:2242 pager.c:2363 pattern.c:2124
 msgid "Not found."
 msgstr "Nicht gefunden."
 
 #: menu.c:1094
 msgid "No tagged entries."
-msgstr "Keine markierten Einträge."
+msgstr "Keine ausgewählten Einträge."
 
 #: menu.c:1195
 msgid "Search is not implemented for this menu."
@@ -3845,20 +3970,20 @@
 
 #: menu.c:1234
 msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
+msgstr "Auswählen wird nicht unterstützt."
 
 #: mh.c:1279
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
-msgstr "Durchsuche %s..."
+msgstr "%s wird durchsucht …"
 
 #: mh.c:1624 mh.c:1721
 msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern"
+msgstr "Nachricht konnte nicht auf Festplatte gespeichert werden."
 
 #: mh.c:1675
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "_maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
+msgstr "_maildir_commit_message(): Zeitstempel der Datei konnte nicht gesetzt werden"
 
 #. L10N:
 #. Printed when backticks in MuttLisp are not matched.
@@ -3866,7 +3991,7 @@
 #: mutt_lisp.c:62
 #, c-format
 msgid "MuttLisp: unclosed backticks: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MuttLisp: fehlender schließendes Backtick: %s"
 
 #. L10N:
 #. Printed when a MuttLisp list is missing a matching closing
@@ -3875,7 +4000,7 @@
 #: mutt_lisp.c:123
 #, c-format
 msgid "MuttLisp: unclosed list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MuttLisp: nicht geschlossene Liste: %s"
 
 #. L10N:
 #. An error printed for the 'if' function if the condition is missing.
@@ -3884,7 +4009,7 @@
 #: mutt_lisp.c:399
 #, c-format
 msgid "MuttLisp: missing if condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MuttLisp: fehlende if-Bedingung: %s"
 
 #. L10N:
 #. Printed when a function is called that is not recognized by MuttLisp.
@@ -3892,27 +4017,27 @@
 #: mutt_lisp.c:447
 #, c-format
 msgid "MuttLisp: no such function %s"
-msgstr ""
+msgstr "MuttLisp: keine solche Funktion %s"
 
 #: mutt_sasl.c:196
 msgid "Unknown SASL profile"
-msgstr "Unbekanntes SASL Profil"
+msgstr "Unbekanntes SASL-Profil"
 
 #: mutt_sasl.c:232
 msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL Verbindung"
+msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL-Verbindung"
 
 #: mutt_sasl.c:243
 msgid "Error setting SASL security properties"
-msgstr "Fehler beim Setzen der SASL Sicherheitsparameter"
+msgstr "Fehler beim Setzen der SASL-Sicherheitsparameter"
 
 #: mutt_sasl.c:254
 msgid "Error setting SASL external security strength"
-msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL Sicherheitstärke"
+msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL-Sicherheitstärke"
 
 #: mutt_sasl.c:264
 msgid "Error setting SASL external user name"
-msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL Benutzernamens"
+msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL-Benutzernamens"
 
 #: mutt_socket.c:192
 #, c-format
@@ -3925,7 +4050,7 @@
 
 #: mutt_socket.c:343
 msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
+msgstr "„Preconnect“-Befehl fehlgeschlagen."
 
 #: mutt_socket.c:449 mutt_socket.c:472
 #, c-format
@@ -3935,27 +4060,27 @@
 #: mutt_socket.c:556 mutt_socket.c:615
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
+msgstr "Ungültige IDN „%s“."
 
 #: mutt_socket.c:564 mutt_socket.c:623
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Schlage %s nach..."
+msgstr "%s wird nachgeschlagen …"
 
 #: mutt_socket.c:574 mutt_socket.c:633
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
+msgstr "Rechner „%s“ kann nicht gefunden werden."
 
 #: mutt_socket.c:580 mutt_socket.c:639
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Verbinde zu %s..."
+msgstr "Verbinde zu %s …"
 
 #: mutt_socket.c:663
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
+msgstr "Es kann keine Verbindung zu %s aufgebaut werden (%s)."
 
 #. L10N:
 #. The server is not supposed to send data immediately after
@@ -3964,20 +4089,20 @@
 #.
 #: mutt_ssl.c:199 mutt_ssl_gnutls.c:228
 msgid "Warning: clearing unexpected server data before TLS negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: unerwartete Server-Daten vor der TLS-Aushandlung werden bereinigt"
 
 #: mutt_ssl.c:274 mutt_ssl.c:556
 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr "Fehler beim Aufruf von ssl_set_verify_partial"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von ssl_set_verify_partial."
 
 #: mutt_ssl.c:360
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden"
+msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden."
 
 #: mutt_ssl.c:389
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s...\n"
+msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s …\n"
 
 #: mutt_ssl.c:397
 #, c-format
@@ -3986,7 +4111,7 @@
 
 #: mutt_ssl.c:413
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
-msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht"
+msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht."
 
 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
 #. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
@@ -3994,20 +4119,20 @@
 #.
 #: mutt_ssl.c:493
 msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "OpenSSL-Initialisierung fehlgeschlagen"
+msgstr "OpenSSL-Initialisierung fehlgeschlagen."
 
 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
 #. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:454
+#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:456
 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
-msgstr "Fehler beim setzen des TLS SNI Namens"
+msgstr "Fehler beim Setzen des TLS-SNI-Rechnernamens."
 
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:630
 msgid "I/O error"
-msgstr "Ein-/Ausgabe Fehler"
+msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler"
 
-#: mutt_ssl.c:636
+#: mutt_ssl.c:639
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL fehlgeschlagen: %s"
@@ -4016,85 +4141,86 @@
 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:646
+#: mutt_ssl.c:649
 #, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
-msgstr "%s Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
+msgstr "%s-Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:776
+#: mutt_ssl.c:779
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: mutt_ssl.c:789 mutt_ssl_gnutls.c:637
+#: mutt_ssl.c:792 mutt_ssl_gnutls.c:639
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
 
-#: mutt_ssl.c:807 mutt_ssl_gnutls.c:660
+#: mutt_ssl.c:810 mutt_ssl_gnutls.c:662
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ungültiges Datum]"
 
-#: mutt_ssl.c:876
+#: mutt_ssl.c:879
 msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig."
 
-#: mutt_ssl.c:886
+#: mutt_ssl.c:889
 msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen."
 
-#: mutt_ssl.c:1035
+# FIXME Subject → Betreff?
+#: mutt_ssl.c:1038
 msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "Kann Subject des Zertifikats nicht ermitteln"
+msgstr "Subject des Zertifikats kann nicht ermittelt werden."
 
-#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl.c:1054
+#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl.c:1057
 msgid "cannot get certificate common name"
-msgstr "Kann Common Name des Zertifikats nicht ermitteln"
+msgstr "„Common Name“ des Zertifikats kann nicht ermittelt werden."
 
-#: mutt_ssl.c:1069
+#: mutt_ssl.c:1072
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr "Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Rechnername %s überein"
+msgstr "Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Rechnername %s überein."
 
-#: mutt_ssl.c:1176
+#: mutt_ssl.c:1179
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Prüfung des Rechnernamens in Zertifikat gescheitert: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl_gnutls.c:907
+#: mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:909
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
 
-#: mutt_ssl.c:1247 mutt_ssl_gnutls.c:949
+#: mutt_ssl.c:1250 mutt_ssl_gnutls.c:951
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
 
-#: mutt_ssl.c:1256 mutt_ssl_gnutls.c:962
+#: mutt_ssl.c:1259 mutt_ssl_gnutls.c:964
 msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
+msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
 
-#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:965
+#: mutt_ssl.c:1260 mutt_ssl_gnutls.c:967
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "    von %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1260 mutt_ssl_gnutls.c:970
+#: mutt_ssl.c:1263 mutt_ssl_gnutls.c:972
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     an %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1267 mutt_ssl_gnutls.c:977
+#: mutt_ssl.c:1270 mutt_ssl_gnutls.c:979
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1273 mutt_ssl.c:1276 mutt_ssl_gnutls.c:983 mutt_ssl_gnutls.c:986
+#: mutt_ssl.c:1276 mutt_ssl.c:1279 mutt_ssl_gnutls.c:985 mutt_ssl_gnutls.c:988
 msgid "SHA256 Fingerprint: "
 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: "
 
-#: mutt_ssl.c:1280 mutt_ssl_gnutls.c:1007
+#: mutt_ssl.c:1283 mutt_ssl_gnutls.c:1009
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr "SSL-Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
+msgstr "SSL-Zertifikatsprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
 
 #. L10N:
 #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
@@ -4102,81 +4228,82 @@
 #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
 #. * an OpenSSL connection.
 #.
-#: mutt_ssl.c:1306
+#: mutt_ssl.c:1309
 msgid "roas"
 msgstr "roas"
 
-#: mutt_ssl.c:1310
+#: mutt_ssl.c:1313
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
 msgstr ""
 "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren, Über(s)pringen"
 
-#: mutt_ssl.c:1312 mutt_ssl_gnutls.c:1016
+#: mutt_ssl.c:1315 mutt_ssl_gnutls.c:1018
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren"
 
-#: mutt_ssl.c:1317
+#: mutt_ssl.c:1320
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
 msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, Über(s)pringen"
 
-#: mutt_ssl.c:1319 mutt_ssl_gnutls.c:1027
+#: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1029
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren"
 
-#: mutt_ssl.c:1357 mutt_ssl_gnutls.c:1090
+#: mutt_ssl.c:1360 mutt_ssl_gnutls.c:1092
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
+msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern."
 
-#: mutt_ssl.c:1362 mutt_ssl_gnutls.c:1095
+#: mutt_ssl.c:1365 mutt_ssl_gnutls.c:1097
 msgid "Certificate saved"
-msgstr "Zertifikat gespeichert"
+msgstr "Zertifikat gespeichert."
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:139 mutt_ssl_gnutls.c:167
 msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen"
+msgstr "Fehler: kein TLS-Socket offen."
 
+# FIXME Translation correct/sufficient?
 #: mutt_ssl_gnutls.c:338 mutt_ssl_gnutls.c:382
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL-Protokolle sind deaktiviert"
+msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL-Protokolle sind deaktiviert."
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:388
 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Explizite Auswahl der Chiffresuite mittels $ssl_ciphers wird nicht unterstützt."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:501
+#: mutt_ssl_gnutls.c:503
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL/TLS-Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:731 mutt_ssl_gnutls.c:859
+#: mutt_ssl_gnutls.c:733 mutt_ssl_gnutls.c:861
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls Zertifikatdaten"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls-Zertifikatsdaten."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738 mutt_ssl_gnutls.c:866
+#: mutt_ssl_gnutls.c:740 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "Error processing certificate data"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatdaten"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatsdaten."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:993
+#: mutt_ssl_gnutls.c:995
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:995
+#: mutt_ssl_gnutls.c:997
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl_gnutls.c:999
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zurückgezogen"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zurückgezogen."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1001
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr "WARNUNG: Hostname des Servers entspricht nicht dem Zertifikat"
+msgstr "WARNUNG: Rechnername des Servers entspricht nicht dem Zertifikat."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1001
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1003
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "WARNUNG: Aussteller des Zertifikats ist keine CA"
+msgstr "WARNUNG: Aussteller des Zertifikats ist keine CA."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1004
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 msgstr "Warnung: Server-Zertifikat wurde mit unsicherem Algorithmus signiert"
 
@@ -4186,7 +4313,7 @@
 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1023
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1025
 msgid "roa"
 msgstr "roa"
 
@@ -4196,15 +4323,15 @@
 #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1034
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1036
 msgid "ro"
 msgstr "ro"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1151 mutt_ssl_gnutls.c:1186
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1153 mutt_ssl_gnutls.c:1191
 msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
+msgstr "Es kann kein Zertifikat vom Server erhalten werden."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1153
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1155
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Fehler beim Prüfen des Zertifikats (%s)"
@@ -4212,7 +4339,7 @@
 #: mutt_tunnel.c:78
 #, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
+msgstr "Verbinde mit „%s“ …"
 
 #: mutt_tunnel.c:154
 #, c-format
@@ -4222,89 +4349,89 @@
 #: mutt_tunnel.c:176 mutt_tunnel.c:200
 #, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s"
+msgstr "Tunnelfehler bei Verbindung mit %s: %s"
 
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1355
+#: muttlib.c:1261
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
 
-#: muttlib.c:1355
+#: muttlib.c:1261
 msgid "yna"
 msgstr "jna"
 
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1374
+#: muttlib.c:1280
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
 
-#: muttlib.c:1379
+#: muttlib.c:1285
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
 
-#: muttlib.c:1393
+#: muttlib.c:1299
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
 
-#: muttlib.c:1393
+#: muttlib.c:1299
 msgid "oac"
 msgstr "uab"
 
-#: muttlib.c:2067
+#: muttlib.c:1973
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben."
+msgstr "Nachricht kann nicht in POP-Postfach geschrieben werden."
 
-#: muttlib.c:2077
+#: muttlib.c:1983
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
 
-#: muttlib.c:2090
+#: muttlib.c:1996
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ist keine Mailbox!"
+msgstr "%s ist kein Postfach!"
 
 #: mx.c:160
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?"
+msgstr "Maximale Anzahl an Sprerren überschritten, Sperrdatei für %s entfernen?"
 
 #: mx.c:172
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n"
+msgstr "%s kann nicht mit „dotlock“ gesperrt werden.\n"
 
 #: mx.c:228
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten!"
+msgstr "fcntl-Sperre konnte nicht innerhalb akzeptabler Zeit erlangt werden!"
 
 #: mx.c:234
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
+msgstr "Warte auf fcntl-Sperre … %d"
 
 #: mx.c:261
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten!"
+msgstr "flock-Sperre konnte nicht innerhalb akzeptabler Zeit erlangt werden!"
 
 #: mx.c:268
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
+msgstr "Warte auf flock-Versuch … %d"
 
 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
 #: mx.c:761
 #, c-format
 msgid "Unable to write %s!"
-msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
+msgstr "%s kann nicht geschrieben werden!"
 
 #: mx.c:794
 msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Nachrichten nicht gelöscht"
+msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
 
 #: mx.c:827
 msgid "Can't open trash folder"
@@ -4313,26 +4440,26 @@
 #: mx.c:896
 #, c-format
 msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "Verschiebe %d gelesene Nachrichten nach %s?"
+msgstr "%d gelesene Nachrichten nach %s verschieben?"
 
 #: mx.c:913 mx.c:1224
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
+msgstr "%d als gelöscht markierte Nachrichten entfernen?"
 
 #: mx.c:913 mx.c:1224
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
+msgstr "%d als gelöscht markierte Nachrichten entfernen?"
 
 #: mx.c:934
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
+msgstr "Gelesene Nachrichten werden nach %s verschoben …"
 
 #: mx.c:995 mx.c:1215
 msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Mailbox unverändert."
+msgstr "Postfach unverändert."
 
 #: mx.c:1051
 #, c-format
@@ -4351,16 +4478,17 @@
 
 #: mx.c:1201
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren!"
+msgstr "Benutzen Sie „toggle-write“, um Schreib-Modus zu reaktivieren!"
 
 #: mx.c:1203
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
+msgstr "Postfach ist als unschreibbar markiert. %s"
 
+# Check: Übersetzung i.O.?
 #: mx.c:1270
 msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
+msgstr "Kontrollpunkt in dem Postfach gesetzt."
 
 #: pager.c:1598
 msgid "PrevPg"
@@ -4378,29 +4506,47 @@
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste Nachricht"
 
-#: pager.c:2119 pager.c:2150 pager.c:2183 pager.c:2476
+#: pager.c:2120 pager.c:2151 pager.c:2184 pager.c:2515
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
 
-#: pager.c:2135 pager.c:2157 pager.c:2164 pager.c:2172
+#: pager.c:2136 pager.c:2158 pager.c:2165 pager.c:2173
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
 
-#: pager.c:2409
+#: pager.c:2410
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
 
-#: pager.c:2443
+#: pager.c:2444
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
 
-#: pager.c:2456
+#: pager.c:2457
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
 
+#. L10N:
+#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but we are
+#. already past the headers
+#.
+#: pager.c:2476
+msgid "Already skipped past headers."
+msgstr "Bereits hinter die Kopfzeilen gesprungen."
+
+#. L10N:
+#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but there is
+#. no text past the headers.
+#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but
+#. display some kind of message in case it somehow occurs.)
+#.
+#: pager.c:2495
+msgid "No text past headers."
+msgstr "Kein Text hinter den Kopfzeilen."
+
 #: parse.c:715
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
+msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen „boundary“-Parameter!"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~A
@@ -4414,35 +4560,35 @@
 #.
 #: pattern.c:76
 msgid "messages whose body matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Textteil auf AUSDR passt"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~B
 #.
 #: pattern.c:81
 msgid "messages whose body or headers match EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Textteil oder Kopfzeilen auf AUSDR passen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~c
 #.
 #: pattern.c:86
 msgid "messages whose CC header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren CC-Kopfzeile auf AUSDR passt"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~C
 #.
 #: pattern.c:91
 msgid "messages whose recipient matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Empfänger auf AUSDR passen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~d
 #.
 #: pattern.c:96
 msgid "messages sent in DATERANGE"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, die in DATUMSBEREICH versandt wurden"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~D
@@ -4456,14 +4602,14 @@
 #.
 #: pattern.c:106
 msgid "messages whose Sender header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Absenderkopfzeile auf AUSDR passen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~E
 #.
 #: pattern.c:111
 msgid "expired messages"
-msgstr ""
+msgstr "abgelaufene Nachrichten"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~f
@@ -4484,28 +4630,29 @@
 #.
 #: pattern.c:126
 msgid "cryptographically signed messages"
-msgstr ""
+msgstr "kryptographisch signierte Nachrichten"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~G
 #.
 #: pattern.c:131
 msgid "cryptographically encrypted messages"
-msgstr "verschlüsselte Nachrichten"
+msgstr "kryptographisch verschlüsselte Nachrichten"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~h
 #.
 #: pattern.c:136
 msgid "messages whose header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Kopfzeilen auf AUSDR passen"
 
+# CHECK: Tag hier anders übersetzen?
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~H
 #.
 #: pattern.c:141
 msgid "messages whose spam tag matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Spam-Auswahl auf AUSDR passen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~i
@@ -4519,14 +4666,14 @@
 #.
 #: pattern.c:151
 msgid "messages which contain PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, die einen PGP-Schlüssel enthalten"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~l
 #.
 #: pattern.c:156
 msgid "messages addressed to known mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, die für eine unbekannte Mailingliste sind"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~L
@@ -4540,21 +4687,21 @@
 #.
 #: pattern.c:166
 msgid "messages whose number is in RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Zeilennummer in BEREICH ist"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~M
 #.
 #: pattern.c:171
 msgid "messages with a Content-Type matching EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten mit Content-Type, der auf AUSDR passt"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~n
 #.
 #: pattern.c:176
 msgid "messages whose score is in RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Bewertung im BEREICH ist"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~N
@@ -4575,28 +4722,28 @@
 #.
 #: pattern.c:191
 msgid "messages addressed to you"
-msgstr ""
+msgstr "an Sie addresierte Nachrichten"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~P
 #.
 #: pattern.c:196
 msgid "messages from you"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten von Ihnen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~Q
 #.
 #: pattern.c:201
 msgid "messages which have been replied to"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, auf die geantwortet wurde"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~r
 #.
 #: pattern.c:206
 msgid "messages received in DATERANGE"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, die in DATUMSBEREICH empfangen wurden"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~R
@@ -4631,14 +4778,14 @@
 #.
 #: pattern.c:231
 msgid "tagged messages"
-msgstr "markierte Nachrichten"
+msgstr "ausgewählte Nachrichten"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~u
 #.
 #: pattern.c:236
 msgid "messages addressed to subscribed mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, die an abonnierte Mailinglisten adressiert sind"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~U
@@ -4652,14 +4799,14 @@
 #.
 #: pattern.c:246
 msgid "messages in collapsed threads"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten in zugeklappten Diskussionen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~V
 #.
 #: pattern.c:251
 msgid "cryptographically verified messages"
-msgstr ""
+msgstr "kryptographisch überprüfte Nachrichten"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~x
@@ -4673,7 +4820,7 @@
 #.
 #: pattern.c:261
 msgid "messages with RANGE attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, mit BEREICH Anhängen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~y
@@ -4687,7 +4834,7 @@
 #.
 #: pattern.c:271
 msgid "messages whose size is in RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren Größe in BEREICH ist"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~=
@@ -4701,7 +4848,7 @@
 #.
 #: pattern.c:281
 msgid "unreferenced messages"
-msgstr ""
+msgstr "nicht referenzierte Nachrichten"
 
 #: pattern.c:519 pattern.c:1010
 #, c-format
@@ -4735,7 +4882,7 @@
 #: pattern.c:1076
 #, c-format
 msgid "Pattern modifier '~%c' is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Muster-Modifikator „~%c“ ist deaktiviert."
 
 #. L10N:
 #. An unknown pattern modifier was somehow invoked.  This
@@ -4758,7 +4905,7 @@
 #: pattern.c:1207
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "Fehlender Parameter: %s"
+msgstr "Fehlendes Muster: %s"
 
 #: pattern.c:1226
 #, c-format
@@ -4786,27 +4933,27 @@
 
 #: pattern.c:1872 pattern.c:2025
 msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compiliere Suchmuster..."
+msgstr "Suchmuster wird kompiliert …"
 
 #: pattern.c:1891
 msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Führe Kommando aus..."
+msgstr "Befehl wird auf markierten Nachrichten ausgeführt …"
 
 #: pattern.c:1962
 msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
+msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterien erfüllt."
 
 #: pattern.c:2060
 msgid "Searching..."
-msgstr "Suche..."
+msgstr "Suche …"
 
 #: pattern.c:2073
 msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen"
+msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
 
 #: pattern.c:2084
 msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen"
+msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
 
 #: pattern.c:2116
 msgid "Search interrupted."
@@ -4817,14 +4964,14 @@
 #.
 #: pattern.c:2202
 msgid "Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Muster"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression
 #.
 #: pattern.c:2224
 msgid "EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "AUSDR"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range.
@@ -4832,7 +4979,7 @@
 #.
 #: pattern.c:2231
 msgid "RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "BEREICH"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu argument type: a date range
@@ -4840,7 +4987,7 @@
 #.
 #: pattern.c:2238
 msgid "DATERANGE"
-msgstr ""
+msgstr "DATUMSBEREICH"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
@@ -4848,21 +4995,21 @@
 #.
 #: pattern.c:2254
 msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "MUSTER"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~()
 #.
 #: pattern.c:2263
 msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten aus Diskussionssträngen, die auf MUSTER passen"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~<()
 #.
 #: pattern.c:2273
 msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, deren direkte Bezugsnachricht auf MUSTER passt"
 
 #. L10N:
 #. Pattern Completion Menu description for ~>()
@@ -4881,7 +5028,7 @@
 
 #: pgp.c:531
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Es kann kein PGP-Unterprozess erzeugt werden! --]\n"
 
 #: pgp.c:582 pgp.c:864 pgp.c:1169
 msgid ""
@@ -4893,7 +5040,7 @@
 
 #: pgp.c:605 pgp.c:665
 msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln."
 
 #. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
 #. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
@@ -4905,7 +5052,7 @@
 
 #: pgp.c:916
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
-msgstr "INTERNER FEHLER: Bitte melden sie diesen Fehler."
+msgstr "INTERNER FEHLER: Bitte melden Sie diesen Fehler."
 
 #: pgp.c:979
 msgid ""
@@ -4917,7 +5064,7 @@
 
 #: pgp.c:1010 pgp.c:1033 smime.c:1990
 msgid "Decryption failed"
-msgstr "Entschlüsselung gescheitert"
+msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
 
 #: pgp.c:1228
 msgid ""
@@ -4929,11 +5076,11 @@
 
 #: pgp.c:1285
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!"
+msgstr "PGP-Subprozess kann nicht erzeugt werden!"
 
 #: pgp.c:1724
 msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Kann PGP nicht aufrufen"
+msgstr "PGP kann nicht aufgerufen werden."
 
 #: pgp.c:1835
 #, c-format
@@ -5006,9 +5153,9 @@
 msgid "esabfc"
 msgstr "vsabuu"
 
-#: pgpinvoke.c:319
+#: pgpinvoke.c:329
 msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Hole PGP-Schlüssel..."
+msgstr "PGP-Schlüssel wird geholt …"
 
 #: pgpkey.c:492
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
@@ -5018,16 +5165,16 @@
 #: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen."
+msgstr "PGP-Schlüssel, die auf <%s> passen."
 
 #: pgpkey.c:536
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen."
+msgstr "PGP-Schlüssel, die auf „%s“ passen."
 
 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:748
 msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen"
+msgstr "/dev/null kann nicht geöffnet werden."
 
 #: pgpkey.c:779
 #, c-format
@@ -5036,76 +5183,77 @@
 
 #: pop.c:123 pop_lib.c:211
 msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
+msgstr "Der Befehl TOP wird vom Server nicht unterstützt."
 
 #: pop.c:150
 msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
+msgstr "Kopfzeilen können nicht in temporäre Datei geschrieben werden!"
 
 #: pop.c:304 pop_lib.c:213
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
+msgstr "Befehl UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
 
 #: pop.c:324
 #, c-format
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
-"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen."
+"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie, das Postfach neu zu öffnen."
 
-#: pop.c:439 pop.c:859
+#: pop.c:439 pop.c:882
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s ist ein ungültiger POP-Pfad"
 
 #: pop.c:483
 msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
+msgstr "Liste der Nachrichten wird geholt …"
 
-#: pop.c:643
+#: pop.c:658
 msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
+msgstr "Nachricht kann nicht in temporäre Datei geschrieben werden!"
 
-#: pop.c:720
+# Check: Information danach oder Ankdündigung vorher?
+#: pop.c:743
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markiere Nachrichten zum Löschen..."
 
-#: pop.c:798 pop.c:879
+#: pop.c:821 pop.c:902
 msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
+msgstr "Es wird auf neue Nachrichten geprüft …"
 
-#: pop.c:843
+#: pop.c:866
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
 
-#: pop.c:907
+#: pop.c:930
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
 
-#: pop.c:914
+#: pop.c:937
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
 
-#: pop.c:916
+#: pop.c:939
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
+msgstr "Neue Nachrichten (%d Bytes) werden gelesen …"
 
-#: pop.c:958
+#: pop.c:981
 msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
+msgstr "Fehler beim Versuch, das Postfach zu schreiben!"
 
-#: pop.c:962
+#: pop.c:985
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
 
-#: pop.c:985 pop_lib.c:379
+#: pop.c:1008 pop_lib.c:379
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
 
 #: pop_auth.c:88
 msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
+msgstr "Authentifiziere (SASL) …"
 
 #: pop_auth.c:224
 msgid "POP timestamp is invalid!"
@@ -5113,7 +5261,7 @@
 
 #: pop_auth.c:229
 msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
+msgstr "Authentifiziere (APOP) …"
 
 #: pop_auth.c:252
 msgid "APOP authentication failed."
@@ -5121,7 +5269,7 @@
 
 #: pop_auth.c:291
 msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt."
+msgstr "Befehl USER wird vom Server nicht unterstützt."
 
 #: pop_auth.c:380
 msgid "Authentication failed."
@@ -5134,7 +5282,7 @@
 
 #: pop_lib.c:209
 msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
+msgstr "Nachrichten können nicht auf dem Server belassen werden."
 
 #: pop_lib.c:239
 #, c-format
@@ -5143,11 +5291,11 @@
 
 #: pop_lib.c:393
 msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
+msgstr "Verbindung zum POP-Server wird beendet …"
 
 #: pop_lib.c:572
 msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
+msgstr "Nachrichten-Indexe werden überprüft …"
 
 #: pop_lib.c:594
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
@@ -5163,19 +5311,19 @@
 
 #: postpone.c:490 postpone.c:511 postpone.c:545
 msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "Unzulässiger Crypto-Header"
+msgstr "Unzulässige Krypto-Kopfzeilen"
 
 #: postpone.c:531
 msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Unzulässiger S/MIME-Header"
+msgstr "Unzulässige S/MIME-Kopfzeilen"
 
 #: postpone.c:629 postpone.c:744 postpone.c:767
 msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
+msgstr "Nachricht wird entschlüsselt …"
 
 #: postpone.c:633 postpone.c:749 postpone.c:772
 msgid "Decryption failed."
-msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
+msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen."
 
 #: query.c:51
 msgid "New Query"
@@ -5185,22 +5333,22 @@
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Kurznamen erzeugen"
 
-#: query.c:119
+#: query.c:124
 msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Warte auf Antwort..."
+msgstr "Warte auf Antwort …"
 
-#: query.c:267 query.c:296
+#: query.c:272 query.c:301
 msgid "Query command not defined."
-msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
+msgstr "Kein Abfragebefehl definiert."
 
-#: query.c:326 query.c:359
+#: query.c:331 query.c:364
 msgid "Query: "
 msgstr "Abfrage: "
 
-#: query.c:334 query.c:368
+#: query.c:339 query.c:373
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
-msgstr "Abfrage: '%s'"
+msgstr "Abfrage: „%s“"
 
 #: recvattach.c:61
 msgid "Pipe"
@@ -5212,7 +5360,7 @@
 
 #: recvattach.c:548
 msgid "Saving..."
-msgstr "Speichere..."
+msgstr "Speichere …"
 
 #: recvattach.c:552 recvattach.c:700
 msgid "Attachment saved."
@@ -5227,7 +5375,7 @@
 #: recvattach.c:617
 #, c-format
 msgid "Unable to save attachments to %s.  Using cwd"
-msgstr ""
+msgstr "Anhänge können nicht nach %s gespeichert werden. cwd wird verwandt."
 
 #: recvattach.c:724
 #, c-format
@@ -5249,54 +5397,54 @@
 #: recvattach.c:923
 #, c-format
 msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
+msgstr "Kann %s-Anhänge nicht drucken!"
 
 #: recvattach.c:993
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
+msgstr "Ausgewählte Anhänge drucken?"
 
 #: recvattach.c:993
 msgid "Print attachment?"
-msgstr "Drucke Anhang?"
+msgstr "Anhang drucken?"
 
 #: recvattach.c:1053
 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Strukturelle Änderungen an entschlüsselten Anhängen werden nicht unterstützt."
 
 #: recvattach.c:1211
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
+msgstr "Verschlüsselte Nachricht kann nicht entschlüsselt werden!"
 
 #: recvattach.c:1338
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anhänge"
 
-#: recvattach.c:1376
+#: recvattach.c:1382
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
 
-#: recvattach.c:1431
+#: recvattach.c:1437
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
+msgstr "Dateianhang kann nicht vom POP-Server gelöscht werden."
 
-#: recvattach.c:1439
+#: recvattach.c:1445
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
+msgstr "Anhänge können aus verschlüsselten Nachrichten nicht gelöscht werden."
 
-#: recvattach.c:1445
+#: recvattach.c:1451
 msgid ""
 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
 msgstr ""
-"Entfernen von Anhängen in verschlüsselten Nachrichten beschädigt die "
+"Entfernen von Anhängen in signierten Nachrichten beschädigt die "
 "Signatur."
 
-#: recvattach.c:1462 recvattach.c:1479
+#: recvattach.c:1468 recvattach.c:1485
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
+msgstr "Kann nur mehrteilige Anhänge löschen."
 
 #: recvcmd.c:44
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
+msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge weiterleiten."
 
 #: recvcmd.c:240
 msgid "Error bouncing message!"
@@ -5309,7 +5457,7 @@
 #: recvcmd.c:449
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden."
 
 #: recvcmd.c:480
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -5318,7 +5466,8 @@
 #: recvcmd.c:494
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
+"Nicht alle ausgewählten Anhänge dekodierbar. MIME-Weiterleitung für den Rest "
+"verwenden?"
 
 #: recvcmd.c:620
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -5327,7 +5476,7 @@
 #: recvcmd.c:628 recvcmd.c:921
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kann %s nicht anlegen."
+msgstr "%s kann nicht angelegt werden."
 
 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
 #. when you are on a normal attachment.
@@ -5338,16 +5487,17 @@
 
 #: recvcmd.c:798
 msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
+msgstr "Es sind keine Nachrichten ausgewählt."
 
 #: recvcmd.c:819 send.c:878
 msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
+msgstr "Keine Mailinglisten gefunden!"
 
 #: recvcmd.c:902
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
+"Nicht alle ausgewählten Anhänge dekodierbar. MIME-Kapsulierung für den Rest "
+"verwenden?"
 
 #: remailer.c:486
 msgid "Append"
@@ -5363,11 +5513,11 @@
 
 #: remailer.c:517
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!"
+msgstr "Die „type2.list“ für Mixmaster kann nicht geholt werden!"
 
 #: remailer.c:540
 msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Wähle eine Remailer-Kette aus."
+msgstr "Eine Remailer-Kette wird ausgewählt."
 
 #: remailer.c:600
 #, c-format
@@ -5400,7 +5550,7 @@
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
-"Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
+"Setzen Sie die Variable „hostname“ richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
 
 #: remailer.c:773
 #, c-format
@@ -5414,7 +5564,7 @@
 #: rfc1524.c:194
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d"
+msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in „%s“, Zeile %d."
 
 #. L10N:
 #. Mutt is trying to look up a mailcap value, but $mailcap_path is
@@ -5437,15 +5587,15 @@
 #: rfc1524.c:482
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Keinen Eintrag für %s in mailcap gefunden"
+msgstr "Keinen Eintrag für %s in mailcap gefunden."
 
 #: score.c:76
 msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: Zu wenige Parameter"
+msgstr "score: Zu wenige Parameter."
 
 #: score.c:84
 msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: Zu viele Parameter"
+msgstr "score: Zu viele Parameter."
 
 #: score.c:123
 msgid "Error: score: invalid number"
@@ -5457,7 +5607,7 @@
 
 #: send.c:265
 msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Kein Betreff, breche ab."
+msgstr "Kein Betreff, es wird abgebrochen."
 
 #. L10N:
 #. This is the prompt for $forward_attachments.
@@ -5479,6 +5629,7 @@
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Antworte an %s%s?"
 
+# CHECK: Translation i.O.?
 #: send.c:668
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
@@ -5486,7 +5637,7 @@
 
 #: send.c:853
 msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
+msgstr "Keine ausgewählten Nachrichten sichtbar!"
 
 #: send.c:907
 msgid "Include message in reply?"
@@ -5494,11 +5645,11 @@
 
 #: send.c:912
 msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
+msgstr "Zitierte Nachricht wird eingebunden …"
 
 #: send.c:922
 msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
+msgstr "Nicht alle gewünschten Nachrichten konnten eingebunden werden!"
 
 #: send.c:936
 msgid "Forward as attachment?"
@@ -5506,29 +5657,29 @@
 
 #: send.c:940
 msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
+msgstr "Nachricht wird zum Weiterleiten vorbereitet …"
 
 #. L10N:
 #. This is the query for the $send_multipart_alternative quadoption.
 #. Answering yes generates an alternative content using
 #. $send_multipart_alternative_filter
 #.
-#: send.c:1137
+#: send.c:1142
 msgid "Generate multipart/alternative content?"
-msgstr ""
+msgstr "multipart/alternative-Inhalt erzeugen?"
 
 #. L10N:
 #. Message when saving fcc after sending.
 #. %s is the mailbox name.
 #.
-#: send.c:1245
+#: send.c:1250
 #, c-format
 msgid "Saving Fcc to %s"
 msgstr "Speichere Fcc in %s"
 
-#: send.c:1267
+#: send.c:1272
 msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
-msgstr "Warnung: Fcc in eine IMAP Mailbox funktioniert nicht im Batch-Modus"
+msgstr "Warnung: Fcc in einem IMAP-Postfach funktioniert im Stapel-Modus nicht"
 
 #. L10N:
 #. Printed after the "Fcc to an IMAP mailbox is not supported" message.
@@ -5536,10 +5687,10 @@
 #. sending the mail too.
 #. %s is the full mailbox URL, including imap(s)://
 #.
-#: send.c:1274
+#: send.c:1279
 #, c-format
 msgid "Skipping Fcc to %s"
-msgstr "Überspringe Fcc nach %s"
+msgstr "Fcc nach %s wird übersprungen."
 
 #. L10N:
 #. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
@@ -5547,10 +5698,10 @@
 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
 #. (s)kip aborts saving.
 #.
-#: send.c:1291
+#: send.c:1296
 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
 msgstr ""
-"Fcc fehlgeschlagen. E(r)neut versuchen, andere (M)ailbox, oder "
+"Fcc fehlgeschlagen. E(r)neut versuchen, andere (M)ailbox oder "
 "über(s)pringen? "
 
 #. L10N:
@@ -5558,7 +5709,7 @@
 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
 #.
-#: send.c:1297
+#: send.c:1302
 msgid "rms"
 msgstr "rms"
 
@@ -5566,73 +5717,73 @@
 #. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
 #. initial Fcc fails.
 #.
-#: send.c:1305
+#: send.c:1310
 msgid "Fcc mailbox"
-msgstr "Fcc Mailbox"
+msgstr "Fcc-Postfach"
 
-#: send.c:1371
+#: send.c:1376
 msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?"
+msgstr "Anhänge in Fcc-Postfach speichern?"
 
-#: send.c:1618
+#: send.c:1623
 msgid "Cannot postpone.  $postponed is unset"
 msgstr "Zurückstellen nicht möglich, $postponed ist nicht gesetzt"
 
-#: send.c:1859
+#: send.c:1864
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
 
-#: send.c:2160
+#: send.c:2170
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
 
-#: send.c:2224
+#: send.c:2234
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
 
-#: send.c:2226
+#: send.c:2236
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
 
-#: send.c:2344
+#: send.c:2354
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Krypto-Backend konfiguriert. Deaktiviere Nachrichten-Sicherheitseinstellungen."
 
-#: send.c:2413
+#: send.c:2423
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Nachricht zurückgestellt."
 
-#: send.c:2429
+#: send.c:2439
 msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
+msgstr "Es sind keine Empfänger angegeben!"
 
-#: send.c:2434
+#: send.c:2444
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben."
 
-#: send.c:2450
+#: send.c:2460
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
 
-#: send.c:2454
+#: send.c:2464
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Kein Betreff."
 
-#: send.c:2468
+#: send.c:2478
 msgid "No attachments, abort sending?"
-msgstr "Kein Angang, Versand abbrechen?"
+msgstr "Kein Anhang, Versand abbrechen?"
 
-#: send.c:2471
+#: send.c:2481
 msgid "Attachment referenced in message is missing"
-msgstr "Der in der Nachricht verwendete Anhang ist nicht vorhanden"
+msgstr "Der in der Nachricht verwendete Anhang ist nicht vorhanden."
 
-#: send.c:2543 smtp.c:191
+#: send.c:2553 smtp.c:191
 msgid "Sending message..."
-msgstr "Verschicke Nachricht..."
+msgstr "Verschicke Nachricht …"
 
-#: send.c:2586
+#: send.c:2596
 msgid "Could not send the message."
-msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
+msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden."
 
 #. L10N:
 #. After sending a message, if the message was a reply Mutt will try
@@ -5640,29 +5791,29 @@
 #. Background sending may cause the original mailbox to be reopened,
 #. so this message was added in case that takes some time.
 #.
-#: send.c:2614 send.c:2640
+#: send.c:2624 send.c:2650
 msgid "Setting reply flags."
-msgstr ""
+msgstr "Antwortmarkierungen wird gesetzt."
 
-#: send.c:2685
+#: send.c:2695
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Nachricht verschickt."
 
-#: send.c:2685
+#: send.c:2695
 msgid "Sending in background."
-msgstr "Verschicke im Hintergrund."
+msgstr "Im Hintergrund verschicken."
 
 #. L10N:
 #. Message displayed when the user chooses to background
 #. editing from the landing page.
 #.
-#: send.c:2750
+#: send.c:2760
 msgid "Editing backgrounded."
 msgstr "Editor läuft jetzt im Hintergrund."
 
 #: sendlib.c:455
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
+msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Fehler melden)"
 
 #: sendlib.c:486
 #, c-format
@@ -5677,7 +5828,7 @@
 #: sendlib.c:1080
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
 
 #. L10N:
 #. The first line of output from $send_multipart_alternative_filter
@@ -5687,7 +5838,7 @@
 #: sendlib.c:1442
 #, c-format
 msgid "Missing mime type from output of \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlender MIME-Typ in der Ausgabe von „%s“!"
 
 #. L10N:
 #. The second line of output from $send_multipart_alternative_filter
@@ -5697,7 +5848,7 @@
 #: sendlib.c:1454
 #, c-format
 msgid "Missing blank line separator from output of \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Leerzeile als Trenner in Ausgabe von „%s“!"
 
 #. L10N:
 #. Some clever people may try to generate a multipart/mixed
@@ -5712,12 +5863,13 @@
 "$send_multipart_alternative_filter does not support multipart type "
 "generation."
 msgstr ""
-"$send_multipart_alternative_filter funktioniert nicht mit Typ \"multipart\"."
+"$send_multipart_alternative_filter funktioniert nicht mit Typ „multipart“."
 
 #: sendlib.c:2655
 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail muss konfiguriert werden um E-Mails zu versenden."
+msgstr "$sendmail muss konfiguriert werden, um E-Mails zu versenden."
 
+# CHECK: Übersetzung zu knapp?
 #: sendlib.c:2754
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
@@ -5727,7 +5879,7 @@
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
 
-#: sendlib.c:2927
+#: sendlib.c:2932
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
@@ -5749,7 +5901,7 @@
 #.
 #: signal.c:125
 msgid "...  Exiting.\n"
-msgstr "... Abbruch.\n"
+msgstr "… Abbruch.\n"
 
 #: smime.c:156
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -5786,7 +5938,7 @@
 #: smime.c:458
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
+msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu „%s“ passen."
 
 #: smime.c:502
 msgid "ID is not trusted."
@@ -5803,28 +5955,29 @@
 
 #: smime.c:973 smime.c:1003 smime.c:1072 smime.c:1108 smime.c:1184 smime.c:1266
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL-Prozess erzeugen!"
+msgstr "Fehler: OpenSSL-Unterprozess kann nicht erzeugt werden!"
 
+# Check: Label i.O.?
 #: smime.c:1254
 msgid "Label for certificate: "
 msgstr "Label für Zertifikat: "
 
 #: smime.c:1346
 msgid "no certfile"
-msgstr "keine Zertifikat-Datei"
+msgstr "keine Zertifikatdatei"
 
 #: smime.c:1349
 msgid "no mbox"
-msgstr "keine Mailbox"
+msgstr "kein Postfach"
 
 #: smime.c:1492 smime.c:1666
 msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..."
+msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL …"
 
 #: smime.c:1577
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
-"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"."
+"Kann nicht Signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie „sign. als“."
 
 #: smime.c:1630
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
@@ -5840,7 +5993,7 @@
 
 #: smime.c:1932 smime.c:1942
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen! --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Es kann kein OpenSSL-Unterprozess erzeugt werden! --]\n"
 
 #: smime.c:1976
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
@@ -5848,7 +6001,7 @@
 
 #: smime.c:1979
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
+msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-signiert --]\n"
 
 #: smime.c:2076
 msgid ""
@@ -5864,7 +6017,7 @@
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
+"[-- Ende der S/MIME-signierten Daten --]\n"
 
 #: smime.c:2235
 msgid ""
@@ -5906,7 +6059,7 @@
 
 #: smime.c:2280
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr "Wähle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschlüsselt? "
+msgstr "Wähle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES oder (u)nverschlüsselt? "
 
 #: smime.c:2283
 msgid "drac"
@@ -5939,24 +6092,24 @@
 #: smtp.c:140
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
 
 #: smtp.c:186
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht öffnen"
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: %s kann nicht geöffnet werden"
 
 #: smtp.c:297
 msgid "No from address given"
-msgstr "Keine Absenderadresse angegeben"
+msgstr "Keine Absenderadresse angegeben."
 
 #: smtp.c:359
 msgid "SMTP session failed: read error"
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler"
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler"
 
 #: smtp.c:361
 msgid "SMTP session failed: write error"
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler"
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler"
 
 #: smtp.c:363
 msgid "Invalid server response"
@@ -5965,41 +6118,41 @@
 #: smtp.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "Ungültige SMTP URL: %s"
+msgstr "Ungültige SMTP-URL: %s"
 
 #: smtp.c:496
 msgid "SMTP server does not support authentication"
-msgstr "SMTP Server unterstützt keine Authentifizierung"
+msgstr "SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung."
 
 #: smtp.c:540
 #, c-format
 msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
-msgstr "SMTP Authentifizierung %s benötigt SASL"
+msgstr "SMTP-Authentifizierung %s benötigt SASL"
 
 #: smtp.c:547
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode"
+msgstr "%s-Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode"
 
 #: smtp.c:561
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP Authentifizierung benötigt SASL"
+msgstr "SMTP-Authentifizierung benötigt SASL."
 
 #: smtp.c:572
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen"
+msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
 #: sort.c:301
 msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sortiere Mailbox..."
+msgstr "Sortiere Postfach …"
 
 #: sort.c:338
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
+msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Fehler melden)"
 
 #: status.c:127
 msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(keine Mailbox)"
+msgstr "(kein Postfach)"
 
 #: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
@@ -6013,6 +6166,7 @@
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
 
+# FIXME operation → Aktion (statt Funktion)
 #. L10N: Help screen description for OP_NULL
 #. #: ./OPS:1
 #: ../keymap_alldefs.h:7
@@ -6029,1384 +6183,1459 @@
 #. #: ./OPS:3
 #: ../keymap_alldefs.h:13
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap"
+msgstr "Ansicht des Anhangs mittels Mailcap erzwingen"
 
-#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_TEXT
+# FIXME: Hier fehlt einiges?
+#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_PAGER
 #. #: ./OPS:4
 #: ../keymap_alldefs.h:16
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "Zeige Anhang als Text an"
+msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap"
+msgstr "Anhang mithilfe von Mailcap ansehen"
 
-#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_COLLAPSE
+#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_TEXT
 #. #: ./OPS:5
 #: ../keymap_alldefs.h:19
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus"
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "Anhang als Text anzeigen"
 
-#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
+#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_COLLAPSE
 #. #: ./OPS:6
 #: ../keymap_alldefs.h:22
-msgid "manage autocrypt accounts"
-msgstr "Autocrypt Konten verwalten"
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "Anzeige von Teilen ein-/ausschalten"
 
-#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_CREATE_ACCT
+#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
 #. #: ./OPS:7
 #: ../keymap_alldefs.h:25
-msgid "create a new autocrypt account"
-msgstr "Neues Autocrypt Konto erstellen"
+msgid "manage autocrypt accounts"
+msgstr "Autocrypt-Konten verwalten"
 
-#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_DELETE_ACCT
+#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_CREATE_ACCT
 #. #: ./OPS:8
 #: ../keymap_alldefs.h:28
-msgid "delete the current account"
-msgstr "Lösche aktuelles Konto"
+msgid "create a new autocrypt account"
+msgstr "Neues Autocrypt-Konto erstellen"
 
-#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_ACTIVE
+#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_DELETE_ACCT
 #. #: ./OPS:9
 #: ../keymap_alldefs.h:31
+msgid "delete the current account"
+msgstr "Aktuelles Konto löschen"
+
+#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_ACTIVE
+#. #: ./OPS:10
+#: ../keymap_alldefs.h:34
 msgid "toggle the current account active/inactive"
 msgstr "Aktuelles Konto aktivieren/deaktivieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_PREFER
-#. #: ./OPS:10
-#: ../keymap_alldefs.h:34
+#. #: ./OPS:11
+#: ../keymap_alldefs.h:37
 msgid "toggle the current account prefer-encrypt flag"
-msgstr ""
+msgstr "Markierung für bevorzugte Verschlüsselung des aktuellen Kontos umschalten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BACKGROUND_COMPOSE_MENU
-#. #: ./OPS:11
-#: ../keymap_alldefs.h:37
+#. #: ./OPS:12
+#: ../keymap_alldefs.h:40
 msgid "list and select backgrounded compose sessions"
-msgstr ""
+msgstr "In den Hintergrund geschobene Bearbeitungs-Sitzungen auflisten und auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BOTTOM_PAGE
-#. #: ./OPS:12
-#: ../keymap_alldefs.h:40
+#. #: ./OPS:13
+#: ../keymap_alldefs.h:43
 msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "Gehe zum Ende der Seite"
+msgstr "Zum Ende der Seite gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BOUNCE_MESSAGE
-#. #: ./OPS:13
-#: ../keymap_alldefs.h:43
+#. #: ./OPS:14
+#: ../keymap_alldefs.h:46
 msgid "remail a message to another user"
-msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger"
+msgstr "Nachricht erneut an anderen Empfänger versenden"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_NEW_FILE
-#. #: ./OPS:14
-#: ../keymap_alldefs.h:46
+#. #: ./OPS:15
+#: ../keymap_alldefs.h:49
 msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus"
+msgstr "Eine neue Datei in diesem Verzeichnis auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_VIEW_FILE
-#. #: ./OPS:15
-#: ../keymap_alldefs.h:49
+#. #: ./OPS:16
+#: ../keymap_alldefs.h:52
 msgid "view file"
-msgstr "Zeige Datei an"
+msgstr "Datei anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TELL
-#. #: ./OPS:16
-#: ../keymap_alldefs.h:52
+#. #: ./OPS:17
+#: ../keymap_alldefs.h:55
 msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei"
+msgstr "Den Namen der derzeit ausgewählten Datei anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE
-#. #: ./OPS:17
-#: ../keymap_alldefs.h:55
+#. #: ./OPS:18
+#: ../keymap_alldefs.h:58
 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
+msgstr "Aktuelles Postfach abonnieren (nur für IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_UNSUBSCRIBE
-#. #: ./OPS:18
-#: ../keymap_alldefs.h:58
+#. #: ./OPS:19
+#: ../keymap_alldefs.h:61
 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)"
+msgstr "Abonnement des aktuellen Postfachs kündigen (nur für IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TOGGLE_LSUB
-#. #: ./OPS:19
-#: ../keymap_alldefs.h:61
+#. #: ./OPS:20
+#: ../keymap_alldefs.h:64
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)"
+msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Postfächer (nur für IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_BUFFY_LIST
-#. #: ./OPS:20
-#: ../keymap_alldefs.h:64
+#. #: ./OPS:21
+#: ../keymap_alldefs.h:67
 msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten"
+msgstr "Postfächer mit neuen Nachrichten auflisten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CHANGE_DIRECTORY
-#. #: ./OPS:21
-#: ../keymap_alldefs.h:67
+#. #: ./OPS:22
+#: ../keymap_alldefs.h:70
 msgid "change directories"
-msgstr "Wechsle Verzeichnisse"
+msgstr "Verzeichnisse wechseln"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CHECK_NEW
-#. #: ./OPS:22
-#: ../keymap_alldefs.h:70
+#. #: ./OPS:23
+#: ../keymap_alldefs.h:73
 msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten"
+msgstr "Postfächer auf neue Nachrichten überprüfen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_FILE
-#. #: ./OPS:23
-#: ../keymap_alldefs.h:73
+#. #: ./OPS:24
+#: ../keymap_alldefs.h:76
 msgid "attach file(s) to this message"
-msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an"
+msgstr "Datei(en) an diese Nachricht anhängen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_MESSAGE
-#. #: ./OPS:24
-#: ../keymap_alldefs.h:76
+#. #: ./OPS:25
+#: ../keymap_alldefs.h:79
 msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an"
+msgstr "Nachricht(en) an diese Nachricht anhängen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_AUTOCRYPT_MENU
-#. #: ./OPS:25
-#: ../keymap_alldefs.h:79
+#. #: ./OPS:26
+#: ../keymap_alldefs.h:82
 msgid "show autocrypt compose menu options"
-msgstr ""
+msgstr "Autocrypt-Bearbeitungs-Menü-Optionen anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_BCC
-#. #: ./OPS:26
-#: ../keymap_alldefs.h:82
+#. #: ./OPS:27
+#: ../keymap_alldefs.h:85
 msgid "edit the BCC list"
-msgstr "Editiere die BCC-Liste"
+msgstr "Die BCC-Liste bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_CC
-#. #: ./OPS:27
-#: ../keymap_alldefs.h:85
+#. #: ./OPS:28
+#: ../keymap_alldefs.h:88
 msgid "edit the CC list"
-msgstr "Editiere die CC-Liste"
+msgstr "Die CC-Liste bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_DESCRIPTION
-#. #: ./OPS:28
-#: ../keymap_alldefs.h:88
+#. #: ./OPS:29
+#: ../keymap_alldefs.h:91
 msgid "edit attachment description"
-msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
+msgstr "Beschreibung des Anhangs bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_ENCODING
-#. #: ./OPS:29
-#: ../keymap_alldefs.h:91
+#. #: ./OPS:30
+#: ../keymap_alldefs.h:94
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "Editiere Kodierung des Anhangs"
+msgstr "Übertragungs-Kodierung des Anhangs bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FCC
-#. #: ./OPS:30
-#: ../keymap_alldefs.h:94
+#. #: ./OPS:31
+#: ../keymap_alldefs.h:97
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll"
+msgstr "Datei auswählen, in die die Nachricht kopiert werden soll"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FILE
-#. #: ./OPS:31
-#: ../keymap_alldefs.h:97
+#. #: ./OPS:32
+#: ../keymap_alldefs.h:100
 msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "Editiere die anzuhängende Datei"
+msgstr "Die anzuhängende Datei bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FROM
-#. #: ./OPS:32
-#: ../keymap_alldefs.h:100
+#. #: ./OPS:33
+#: ../keymap_alldefs.h:103
 msgid "edit the from field"
-msgstr "Editiere das From-Feld"
+msgstr "Das From-Feld bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_HEADERS
-#. #: ./OPS:33
-#: ../keymap_alldefs.h:103
+#. #: ./OPS:34
+#: ../keymap_alldefs.h:106
 msgid "edit the message with headers"
-msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)"
+msgstr "Nachricht (einschließlich Kopf) bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MESSAGE
-#. #: ./OPS:34
-#: ../keymap_alldefs.h:106
+#. #: ./OPS:35
+#: ../keymap_alldefs.h:109
 msgid "edit the message"
-msgstr "Editiere Nachricht"
+msgstr "Nachricht bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MIME
-#. #: ./OPS:35
-#: ../keymap_alldefs.h:109
+#. #: ./OPS:36
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "Editiere Anhang mittels mailcap"
+msgstr "Anhang mittels Mailcap bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_REPLY_TO
-#. #: ./OPS:36
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#. #: ./OPS:37
+#: ../keymap_alldefs.h:115
 msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "Editiere Reply-To-Feld"
+msgstr "Reply-To-Feld bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_SUBJECT
-#. #: ./OPS:37
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#. #: ./OPS:38
+#: ../keymap_alldefs.h:118
 msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "Editiere Betreff dieser Nachricht (Subject)"
+msgstr "Betreff dieser Nachricht (Subject) bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_TO
-#. #: ./OPS:38
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#. #: ./OPS:39
+#: ../keymap_alldefs.h:121
 msgid "edit the TO list"
-msgstr "Editiere Empfängerliste (To)"
+msgstr "Empfängerliste (To) bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CREATE_MAILBOX
-#. #: ./OPS:39
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#. #: ./OPS:40
+#: ../keymap_alldefs.h:124
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)"
+msgstr "Eine neues Postfach erzeugen (nur für IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDIT_TYPE
-#. #: ./OPS:40
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#. #: ./OPS:41
+#: ../keymap_alldefs.h:127
 msgid "edit attachment content type"
-msgstr "Editiere Typ des Anhangs"
+msgstr "Typ des Anhangs bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_GET_ATTACHMENT
-#. #: ./OPS:41
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#. #: ./OPS:42
+#: ../keymap_alldefs.h:130
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "Erzeuge temporäre Kopie dieses Anhangs"
+msgstr "Temporäre Kopie dieses Anhangs erzeugen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ISPELL
-#. #: ./OPS:42
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#. #: ./OPS:43
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell"
 
+# FIXME?
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_DOWN
-#. #: ./OPS:43
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#. #: ./OPS:44
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "move attachment down in compose menu list"
 msgstr "Anhang nach unten verschieben"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_UP
-#. #: ./OPS:44
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#. #: ./OPS:45
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move attachment up in compose menu list"
 msgstr "Anhang nach oben verschieben"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_NEW_MIME
-#. #: ./OPS:45
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#. #: ./OPS:46
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "Erzeuge neuen Anhang via mailcap"
+msgstr "Neuen Anhang via Mailcap erzeugen"
 
+# FIXME Übersetzung verstehe ich nicht
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_RECODE
-#. #: ./OPS:46
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#. #: ./OPS:47
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "Schalte Kodierung dieses Anhangs um"
+msgstr "Kodierung dieses Anhangs umschalten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_POSTPONE_MESSAGE
-#. #: ./OPS:47
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#. #: ./OPS:48
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "save this message to send later"
-msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
+msgstr "Nachricht zum späteren Versand zurückstellen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT
-#. #: ./OPS:48
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#. #: ./OPS:49
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "send attachment with a different name"
-msgstr "Editiere Name des Anhangs"
+msgstr "Name des Anhangs bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_FILE
-#. #: ./OPS:49
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#. #: ./OPS:50
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "Benenne angehängte Datei um"
+msgstr "Angehängte Datei umbenennen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SEND_MESSAGE
-#. #: ./OPS:50
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#. #: ./OPS:51
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "send the message"
-msgstr "Verschicke Nachricht"
+msgstr "Nachricht verschicken"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TO_SENDER
-#. #: ./OPS:51
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#. #: ./OPS:52
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "compose new message to the current message sender"
 msgstr "Neue Nachricht an den aktuellen Absender erstellen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_DISPOSITION
-#. #: ./OPS:52
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#. #: ./OPS:53
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "Schalte Verwendbarkeit um: Inline/Anhang"
+msgstr "Verwendbarkeit umschalten: Inline/Anhang"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_UNLINK
-#. #: ./OPS:53
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#. #: ./OPS:54
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird"
+msgstr "Auswählen, ob Datei nach Versand gelöscht wird"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_UPDATE_ENCODING
-#. #: ./OPS:54
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#. #: ./OPS:55
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs"
+msgstr "Kodierungsinformation eines Anhangs aktualisieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT
-#. #: ./OPS:55
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#. #: ./OPS:56
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "view multipart/alternative"
 msgstr "Ansicht des Anhangs"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_TEXT
-#. #: ./OPS:56
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#. #: ./OPS:57
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "view multipart/alternative as text"
 msgstr "Ansicht des Anhangs als Text"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_MAILCAP
-#. #: ./OPS:57
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#. #: ./OPS:58
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "view multipart/alternative using mailcap"
-msgstr "Ansicht des Anhangs mittels mailcap"
+msgstr "Ansicht des Anhangs mittels Mailcap"
 
+# CHECK: Folder → Postfach korrekt? Oft sonst Ordner
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_WRITE_MESSAGE
-#. #: ./OPS:58
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#. #: ./OPS:59
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "write the message to a folder"
-msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
+msgstr "Nachricht in Postfach schreiben"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COPY_MESSAGE
-#. #: ./OPS:59
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#. #: ./OPS:60
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox"
+msgstr "Nachricht in Datei/Postfach kopieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CREATE_ALIAS
-#. #: ./OPS:60
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#. #: ./OPS:61
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender"
+msgstr "Adressbucheintrag für Absender erzeugen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_BOTTOM
-#. #: ./OPS:61
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#. #: ./OPS:62
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms"
+msgstr "Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms bewegen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_MIDDLE
-#. #: ./OPS:62
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#. #: ./OPS:63
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte"
+msgstr "Eintrag zur Bildschirmmitte bewegen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_TOP
-#. #: ./OPS:63
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#. #: ./OPS:64
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang"
+msgstr "Eintrag zum Bildschirmanfang bewegen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DECODE_COPY
-#. #: ./OPS:64
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#. #: ./OPS:65
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)"
+msgstr "Dekodierte Kopie erzeugen (text/plain)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DECODE_SAVE
-#. #: ./OPS:65
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#. #: ./OPS:66
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche"
+msgstr "Dekodierte Kopie wird erzeugt (text/plain) und gelöscht"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DELETE
-#. #: ./OPS:66
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#. #: ./OPS:67
+#: ../keymap_alldefs.h:205
 msgid "delete the current entry"
-msgstr "Lösche aktuellen Eintrag"
+msgstr "Aktuellen Eintrag wird gelöscht"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DELETE_MAILBOX
-#. #: ./OPS:67
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#. #: ./OPS:68
+#: ../keymap_alldefs.h:208
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
+msgstr "Das aktuelle Postfach wird gelöscht (nur für IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DELETE_SUBTHREAD
-#. #: ./OPS:68
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#. #: ./OPS:69
+#: ../keymap_alldefs.h:211
 msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
+msgstr "Alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil werden gelöscht"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DELETE_THREAD
-#. #: ./OPS:69
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#. #: ./OPS:70
+#: ../keymap_alldefs.h:214
 msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden"
+msgstr "Alle Nachrichten im Diskussionsfaden werden gelöscht"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_ADDRESS
-#. #: ./OPS:70
-#: ../keymap_alldefs.h:214
+#. #: ./OPS:71
+#: ../keymap_alldefs.h:217
 msgid "display full address of sender"
-msgstr "Zeige komplette Absenderadresse"
+msgstr "Komplette Absenderadresse wird angezeigt"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_HEADERS
-#. #: ./OPS:71
-#: ../keymap_alldefs.h:217
+#. #: ./OPS:72
+#: ../keymap_alldefs.h:220
 msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern um"
+msgstr ""
+"Nachricht werden angezeigt und zwischen allen/wichtigen Kopfzeilen wird umgeschaltet"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_MESSAGE
-#. #: ./OPS:72
-#: ../keymap_alldefs.h:220
+#. #: ./OPS:73
+#: ../keymap_alldefs.h:223
 msgid "display a message"
-msgstr "Zeige Nachricht an"
+msgstr "Nachricht anzeigen"
 
+# CHECK Üersetzen von label?
 #. L10N: Help screen description for OP_EDIT_LABEL
-#. #: ./OPS:73
-#: ../keymap_alldefs.h:223
+#. #: ./OPS:74
+#: ../keymap_alldefs.h:226
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "Hinzufügen, Ändern oder Löschen des Labels"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDIT_MESSAGE
-#. #: ./OPS:74
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#. #: ./OPS:75
+#: ../keymap_alldefs.h:229
 msgid "edit the raw message"
-msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht"
+msgstr "„Rohe“ Nachricht bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKSPACE
-#. #: ./OPS:75
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#. #: ./OPS:76
+#: ../keymap_alldefs.h:232
 msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor"
+msgstr "Zeichen vor dem Cursor löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_CHAR
-#. #: ./OPS:76
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#. #: ./OPS:77
+#: ../keymap_alldefs.h:235
 msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links"
+msgstr "Cursor ein Zeichen nach links bewegen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_WORD
-#. #: ./OPS:77
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#. #: ./OPS:78
+#: ../keymap_alldefs.h:238
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "Springe zum Anfang des Wortes"
+msgstr "Zum Anfang des Wortes springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BOL
-#. #: ./OPS:78
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#. #: ./OPS:79
+#: ../keymap_alldefs.h:241
 msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "Springe zum Zeilenanfang"
+msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BUFFY_CYCLE
-#. #: ./OPS:79
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#. #: ./OPS:80
+#: ../keymap_alldefs.h:244
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen"
+msgstr "Unter den Eingangs-Postfächer rotieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE
-#. #: ./OPS:80
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#. #: ./OPS:81
+#: ../keymap_alldefs.h:247
 msgid "complete filename or alias"
-msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen"
+msgstr "Dateinamen oder Kurznamen vervollständigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE_QUERY
-#. #: ./OPS:81
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#. #: ./OPS:82
+#: ../keymap_alldefs.h:250
 msgid "complete address with query"
-msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)"
+msgstr "Adresse mittels Abfrage (query) vervollständigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DELETE_CHAR
-#. #: ./OPS:82
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#. #: ./OPS:83
+#: ../keymap_alldefs.h:253
 msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor"
+msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_EOL
-#. #: ./OPS:83
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#. #: ./OPS:84
+#: ../keymap_alldefs.h:256
 msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "Springe zum Zeilenende"
+msgstr "Zum Zeilenende springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_CHAR
-#. #: ./OPS:84
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#. #: ./OPS:85
+#: ../keymap_alldefs.h:259
 msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach rechts"
+msgstr "Cursor ein Zeichen nach rechts bewegen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_WORD
-#. #: ./OPS:85
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#. #: ./OPS:86
+#: ../keymap_alldefs.h:262
 msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "Springe zum Ende des Wortes"
+msgstr "Szum Ende des Wortes springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_DOWN
-#. #: ./OPS:86
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#. #: ./OPS:87
+#: ../keymap_alldefs.h:265
 msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten"
+msgstr "In der Liste früherer Eingaben nach unten gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_UP
-#. #: ./OPS:87
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#. #: ./OPS:88
+#: ../keymap_alldefs.h:268
 msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
+msgstr "In der Liste früherer Eingaben nach oben gehene"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_SEARCH
-#. #: ./OPS:88
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#. #: ./OPS:89
+#: ../keymap_alldefs.h:271
 msgid "search through the history list"
-msgstr "Suche in der Liste früherer Eingaben"
+msgstr "In der Liste früherer Eingaben suchen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOL
-#. #: ./OPS:89
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#. #: ./OPS:90
+#: ../keymap_alldefs.h:274
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "Lösche bis Ende der Zeile"
+msgstr "Vom Cursor bis Zeilenende löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOW
-#. #: ./OPS:90
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#. #: ./OPS:91
+#: ../keymap_alldefs.h:277
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes"
+msgstr "Vom Cursor bis zum Wortende löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_LINE
-#. #: ./OPS:91
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#. #: ./OPS:92
+#: ../keymap_alldefs.h:280
 msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "Lösche Zeile"
+msgstr "Alle Zeichen in der Zeile löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WORD
-#. #: ./OPS:92
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#. #: ./OPS:93
+#: ../keymap_alldefs.h:283
 msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "Lösche Wort vor Cursor"
+msgstr "Wort vor Cursor löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_QUOTE_CHAR
-#. #: ./OPS:93
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#. #: ./OPS:94
+#: ../keymap_alldefs.h:286
 msgid "quote the next typed key"
-msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert"
+msgstr "Nächste Taste unverändert übernehmen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_TRANSPOSE_CHARS
-#. #: ./OPS:94
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#. #: ./OPS:95
+#: ../keymap_alldefs.h:289
 msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem"
+msgstr "Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem austauschen"
 
+# CHEKC »kapitalisieren«?
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_CAPITALIZE_WORD
-#. #: ./OPS:95
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#. #: ./OPS:96
+#: ../keymap_alldefs.h:292
 msgid "capitalize the word"
-msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)"
+msgstr "Das Wort kapitalisieren (Anfang groß, Rest klein)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DOWNCASE_WORD
-#. #: ./OPS:96
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#. #: ./OPS:97
+#: ../keymap_alldefs.h:295
 msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
+msgstr "Wort in Kleinbuchstaben konvertieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_UPCASE_WORD
-#. #: ./OPS:97
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#. #: ./OPS:98
+#: ../keymap_alldefs.h:298
 msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben"
+msgstr "Wort in Großbuchstaben konvertieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_ENTER_COMMAND
-#. #: ./OPS:98
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#. #: ./OPS:99
+#: ../keymap_alldefs.h:301
 msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein"
+msgstr "Einen muttrc-Befehl eingeben"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_ENTER_MASK
-#. #: ./OPS:99
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#. #: ./OPS:100
+#: ../keymap_alldefs.h:304
 msgid "enter a file mask"
-msgstr "Gib Dateimaske ein"
+msgstr "Dateimaske eingeben"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_ERROR_HISTORY
-#. #: ./OPS:100
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#. #: ./OPS:101
+#: ../keymap_alldefs.h:307
 msgid "display recent history of error messages"
 msgstr "Liste der Fehlermeldungen anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EXIT
-#. #: ./OPS:101
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#. #: ./OPS:102
+#: ../keymap_alldefs.h:310
 msgid "exit this menu"
 msgstr "Menü verlassen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_FILTER
-#. #: ./OPS:102
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#. #: ./OPS:103
+#: ../keymap_alldefs.h:313
 msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando"
+msgstr "Anhang durch Shell-Befehl filtern"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_FIRST_ENTRY
-#. #: ./OPS:103
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#. #: ./OPS:104
+#: ../keymap_alldefs.h:316
 msgid "move to the first entry"
-msgstr "Gehe zum ersten Eintrag"
+msgstr "Zum ersten Eintrag gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_FLAG_MESSAGE
-#. #: ./OPS:104
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#. #: ./OPS:105
+#: ../keymap_alldefs.h:319
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um"
+msgstr "„Wichtig“-Markierung der Nachricht umschalten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_MESSAGE
-#. #: ./OPS:105
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#. #: ./OPS:106
+#: ../keymap_alldefs.h:322
 msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter"
+msgstr "Nachricht mit Kommentar weiterleiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_GENERIC_SELECT_ENTRY
-#. #: ./OPS:106
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#. #: ./OPS:107
+#: ../keymap_alldefs.h:325
 msgid "select the current entry"
-msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus"
+msgstr "Den aktuellen Eintrag auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_GROUP_CHAT_REPLY
-#. #: ./OPS:107
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#. #: ./OPS:108
+#: ../keymap_alldefs.h:328
 msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
-msgstr "Antworte an alle Empfänger, dabei To/Cc beibehalten"
+msgstr "An alle Empfänger antworten, dabei To/Cc beibehalten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_GROUP_REPLY
-#. #: ./OPS:108
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#. #: ./OPS:109
+#: ../keymap_alldefs.h:331
 msgid "reply to all recipients"
-msgstr "Antworte an alle Empfänger"
+msgstr "An alle Empfänger antworten"
 
+# Check: Weiter oben wurde scrollen vermieden, stattdesen „gehen“
 #. L10N: Help screen description for OP_HALF_DOWN
-#. #: ./OPS:109
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#. #: ./OPS:110
+#: ../keymap_alldefs.h:334
 msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten"
+msgstr "1/2 Seite nach unten scrollen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_HALF_UP
-#. #: ./OPS:110
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#. #: ./OPS:111
+#: ../keymap_alldefs.h:337
 msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben"
+msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben scrollen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_HELP
-#. #: ./OPS:111
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#. #: ./OPS:112
+#: ../keymap_alldefs.h:340
 msgid "this screen"
 msgstr "Dieser Bildschirm"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_JUMP
-#. #: ./OPS:112
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#. #: ./OPS:113
+#: ../keymap_alldefs.h:343
 msgid "jump to an index number"
-msgstr "Springe zu einer Index-Nummer"
+msgstr "Zu einer Index-Nummer springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_LAST_ENTRY
-#. #: ./OPS:113
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#. #: ./OPS:114
+#: ../keymap_alldefs.h:346
 msgid "move to the last entry"
-msgstr "Springe zum letzten Eintrag"
+msgstr "Zum letzten Eintrag springen"
+
+# FIXME list == Mailingslist?
+#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ACTION
+#. #: ./OPS:115
+#: ../keymap_alldefs.h:349
+msgid "perform mailing list action"
+msgstr "Listen-Aktionen ausführen"
+
+#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ARCHIVE
+#. #: ./OPS:116
+#: ../keymap_alldefs.h:352
+msgid "retrieve list archive information"
+msgstr "Listenarchivinformationen abrufen"
+
+#. L10N: Help screen description for OP_LIST_HELP
+#. #: ./OPS:117
+#: ../keymap_alldefs.h:355
+msgid "retrieve list help"
+msgstr "Listenhilfe abrufen"
+
+#. L10N: Help screen description for OP_LIST_OWNER
+#. #: ./OPS:118
+#: ../keymap_alldefs.h:358
+msgid "contact list owner"
+msgstr "Listeneigentümer kontaktieren"
+
+# Check: antworten? Eher senden?
+#. L10N: Help screen description for OP_LIST_POST
+#. #: ./OPS:119
+#: ../keymap_alldefs.h:361
+msgid "post to mailing list"
+msgstr "An Mailing-Liste antworten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
-#. #: ./OPS:114
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#. #: ./OPS:120
+#: ../keymap_alldefs.h:364
 msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
+msgstr "An bestimmte Mailinglisten antworten"
+
+#. L10N: Help screen description for OP_LIST_SUBSCRIBE
+#. #: ./OPS:121
+#: ../keymap_alldefs.h:367
+msgid "subscribe to mailing list"
+msgstr "Mailing-Liste abbonieren"
+
+#. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
+#. #: ./OPS:122
+#: ../keymap_alldefs.h:370
+msgid "unsubscribe from mailing list"
+msgstr "Von Mailing-Liste abmelden"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MACRO
-#. #: ./OPS:115
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#. #: ./OPS:123
+#: ../keymap_alldefs.h:373
 msgid "execute a macro"
-msgstr "Führe Makro aus"
+msgstr "Makro ausführen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIL
-#. #: ./OPS:116
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#. #: ./OPS:124
+#: ../keymap_alldefs.h:376
 msgid "compose a new mail message"
-msgstr "Erzeuge neue Nachricht"
+msgstr "Neue Nachricht erstellen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BREAK_THREAD
-#. #: ./OPS:117
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#. #: ./OPS:125
+#: ../keymap_alldefs.h:379
 msgid "break the thread in two"
-msgstr "Zerlege Diskussionsfaden in zwei"
+msgstr "Diskussionsfaden in zwei zerlegen"
 
+# Check: Zu frei?
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES
-#. #: ./OPS:118
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#. #: ./OPS:126
+#: ../keymap_alldefs.h:382
 msgid "select a new mailbox from the browser"
-msgstr "Öffne Mailbox"
+msgstr "Postfach öffnen"
 
+# Check: Zu frei?
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES_READONLY
-#. #: ./OPS:119
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#. #: ./OPS:127
+#: ../keymap_alldefs.h:385
 msgid "select a new mailbox from the browser in read only mode"
-msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Postfach im nur-Lesen-Modus öffnen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER
-#. #: ./OPS:120
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#. #: ./OPS:128
+#: ../keymap_alldefs.h:388
 msgid "open a different folder"
-msgstr "Öffne eine andere Mailbox"
+msgstr "Ein anderes Postfach öffnen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER_READONLY
-#. #: ./OPS:121
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#. #: ./OPS:129
+#: ../keymap_alldefs.h:391
 msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Ein anderes Postfach im Nur-Lesen-Modus öffnen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CLEAR_FLAG
-#. #: ./OPS:122
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#. #: ./OPS:130
+#: ../keymap_alldefs.h:394
 msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "Entferne einen Status-Indikator"
+msgstr "Eine Status-Markierung von einer Nachricht entfernen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_DELETE_PATTERN
-#. #: ./OPS:123
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#. #: ./OPS:131
+#: ../keymap_alldefs.h:397
 msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster"
+msgstr "Nachrichten nach Muster löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_FETCH
-#. #: ./OPS:124
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#. #: ./OPS:132
+#: ../keymap_alldefs.h:400
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server"
+msgstr "E-Mail vom IMAP-Server zwangsweise abholen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_LOGOUT_ALL
-#. #: ./OPS:125
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#. #: ./OPS:133
+#: ../keymap_alldefs.h:403
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "Verbindung zu allen IMAP Servern trennen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_FETCH_MAIL
-#. #: ./OPS:126
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#. #: ./OPS:134
+#: ../keymap_alldefs.h:406
 msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server"
+msgstr "E-Mail vom POP-Server abholen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LIMIT
-#. #: ./OPS:127
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#. #: ./OPS:135
+#: ../keymap_alldefs.h:409
 msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus"
+msgstr "Nur Nachrichten anzeigen, die auf Muster passen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LINK_THREADS
-#. #: ./OPS:128
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#. #: ./OPS:136
+#: ../keymap_alldefs.h:412
 msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten mit der aktuellen verbinden"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD_MAILBOX
-#. #: ./OPS:129
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#. #: ./OPS:137
+#: ../keymap_alldefs.h:415
 msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten"
+msgstr "Nächstes Postfach mit neuen Nachrichten öffnen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW
-#. #: ./OPS:130
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#. #: ./OPS:138
+#: ../keymap_alldefs.h:418
 msgid "jump to the next new message"
-msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht"
+msgstr "Zur nächsten neuen Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW_THEN_UNREAD
-#. #: ./OPS:131
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#. #: ./OPS:139
+#: ../keymap_alldefs.h:421
 msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht"
+msgstr "Zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_SUBTHREAD
-#. #: ./OPS:132
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#. #: ./OPS:140
+#: ../keymap_alldefs.h:424
 msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil"
+msgstr "Zum nächsten Diskussionsfadenteil springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_THREAD
-#. #: ./OPS:133
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#. #: ./OPS:141
+#: ../keymap_alldefs.h:427
 msgid "jump to the next thread"
-msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden"
+msgstr "Zum nächsten Diskussionsfaden springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNDELETED
-#. #: ./OPS:134
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#. #: ./OPS:142
+#: ../keymap_alldefs.h:430
 msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht"
+msgstr "Zur nächsten ungelöschten Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD
-#. #: ./OPS:135
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#. #: ./OPS:143
+#: ../keymap_alldefs.h:433
 msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht"
+msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PARENT_MESSAGE
-#. #: ./OPS:136
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#. #: ./OPS:144
+#: ../keymap_alldefs.h:436
 msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden"
+msgstr "Zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_THREAD
-#. #: ./OPS:137
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#. #: ./OPS:145
+#: ../keymap_alldefs.h:439
 msgid "jump to previous thread"
-msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden"
+msgstr "Zum vorigen Diskussionsfaden springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_SUBTHREAD
-#. #: ./OPS:138
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#. #: ./OPS:146
+#: ../keymap_alldefs.h:442
 msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil"
+msgstr "Zum vorigen Diskussionsfadenteil springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNDELETED
-#. #: ./OPS:139
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#. #: ./OPS:147
+#: ../keymap_alldefs.h:445
 msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht"
+msgstr "Zur vorigen ungelöschten Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW
-#. #: ./OPS:140
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#. #: ./OPS:148
+#: ../keymap_alldefs.h:448
 msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht"
+msgstr "Zur vorigen neuen Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW_THEN_UNREAD
-#. #: ./OPS:141
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#. #: ./OPS:149
+#: ../keymap_alldefs.h:451
 msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht"
+msgstr "Zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNREAD
-#. #: ./OPS:142
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#. #: ./OPS:150
+#: ../keymap_alldefs.h:454
 msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht"
+msgstr "Zur vorigen ungelesenen Nachricht springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_THREAD
-#. #: ./OPS:143
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#. #: ./OPS:151
+#: ../keymap_alldefs.h:457
 msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen"
+msgstr "Den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen markieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_SUBTHREAD
-#. #: ./OPS:144
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#. #: ./OPS:152
+#: ../keymap_alldefs.h:460
 msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen"
+msgstr "Den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen markieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ROOT_MESSAGE
-#. #: ./OPS:145
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#. #: ./OPS:153
+#: ../keymap_alldefs.h:463
 msgid "jump to root message in thread"
-msgstr "Springe zur Start-Nachricht im Diskussionsfaden"
+msgstr "Zur Start-Nachricht im Diskussionsfaden springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SET_FLAG
-#. #: ./OPS:146
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#. #: ./OPS:154
+#: ../keymap_alldefs.h:466
 msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht"
+msgstr "Statusmarkierung einer Nachricht setzen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SYNC_FOLDER
-#. #: ./OPS:147
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#. #: ./OPS:155
+#: ../keymap_alldefs.h:469
 msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox"
+msgstr "Änderungen in Postfach speichern"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_TAG_PATTERN
-#. #: ./OPS:148
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#. #: ./OPS:156
+#: ../keymap_alldefs.h:472
 msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster"
+msgstr "Nachrichten nach Muster auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNDELETE_PATTERN
-#. #: ./OPS:149
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#. #: ./OPS:157
+#: ../keymap_alldefs.h:475
 msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster"
+msgstr "Löschmarkierung nach Muster entfernen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNTAG_PATTERN
-#. #: ./OPS:150
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#. #: ./OPS:158
+#: ../keymap_alldefs.h:478
 msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
+msgstr "Nachrichtenauswahl nach Muster entfernen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MARK_MSG
-#. #: ./OPS:151
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#. #: ./OPS:159
+#: ../keymap_alldefs.h:481
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaurkürzel-Makro für die aktuelle Nachricht erstellen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MIDDLE_PAGE
-#. #: ./OPS:152
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#. #: ./OPS:160
+#: ../keymap_alldefs.h:484
 msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "Gehe zur Seitenmitte"
+msgstr "Zur Seitenmitte gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_NEXT_ENTRY
-#. #: ./OPS:153
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#. #: ./OPS:161
+#: ../keymap_alldefs.h:487
 msgid "move to the next entry"
-msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag"
+msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_NEXT_LINE
-#. #: ./OPS:154
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#. #: ./OPS:162
+#: ../keymap_alldefs.h:490
 msgid "scroll down one line"
-msgstr "Gehe eine Zeile nach unten"
+msgstr "Eine Zeile nach unten gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_NEXT_PAGE
-#. #: ./OPS:155
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#. #: ./OPS:163
+#: ../keymap_alldefs.h:493
 msgid "move to the next page"
-msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PAGER_BOTTOM
-#. #: ./OPS:156
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#. #: ./OPS:164
+#: ../keymap_alldefs.h:496
 msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "Springe zum Ende der Nachricht"
+msgstr "Zum Ende der Nachricht gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PAGER_HIDE_QUOTED
-#. #: ./OPS:157
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#. #: ./OPS:165
+#: ../keymap_alldefs.h:499
 msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus"
+msgstr "Anzeige von zitiertem Text ein-/ausschalten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_QUOTED
-#. #: ./OPS:158
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#. #: ./OPS:166
+#: ../keymap_alldefs.h:502
 msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "Übergehe zitierten Text"
+msgstr "Zitierten Text übergehen"
+
+#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_HEADERS
+#. #: ./OPS:167
+#: ../keymap_alldefs.h:505
+msgid "skip beyond headers"
+msgstr "Kopfzeilen überspringen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PAGER_TOP
-#. #: ./OPS:159
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#. #: ./OPS:168
+#: ../keymap_alldefs.h:508
 msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang"
+msgstr "Zum Nachrichtenanfang springen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PIPE
-#. #: ./OPS:160
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#. #: ./OPS:169
+#: ../keymap_alldefs.h:511
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
+msgstr "Nachricht/Anhang mit Shell-Befehl bearbeiten (pipe) "
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY
-#. #: ./OPS:161
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#. #: ./OPS:170
+#: ../keymap_alldefs.h:514
 msgid "move to the previous entry"
-msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag"
+msgstr "Zum vorigen Eintrag gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PREV_LINE
-#. #: ./OPS:162
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#. #: ./OPS:171
+#: ../keymap_alldefs.h:517
 msgid "scroll up one line"
-msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
+msgstr "Eine Zeile nach oben gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PREV_PAGE
-#. #: ./OPS:163
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#. #: ./OPS:172
+#: ../keymap_alldefs.h:520
 msgid "move to the previous page"
-msgstr "Gehe zur vorigen Seite"
+msgstr "Zur vorigen Seite gehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PRINT
-#. #: ./OPS:164
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#. #: ./OPS:173
+#: ../keymap_alldefs.h:523
 msgid "print the current entry"
-msgstr "Drucke aktuellen Eintrag"
+msgstr "Aktuellen Eintrag drucken"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_PURGE_MESSAGE
-#. #: ./OPS:165
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#. #: ./OPS:174
+#: ../keymap_alldefs.h:526
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr "Den Eintrag endgültig löschen"
+msgstr "Den Eintrag endgültig löschen, den Papierkorb umgehen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_QUERY
-#. #: ./OPS:166
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#. #: ./OPS:175
+#: ../keymap_alldefs.h:529
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "Externe Adressenabfrage"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_QUERY_APPEND
-#. #: ./OPS:167
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#. #: ./OPS:176
+#: ../keymap_alldefs.h:532
 msgid "append new query results to current results"
-msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an"
+msgstr "Neue Abfrageergebnisse anhängen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_QUIT
-#. #: ./OPS:168
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#. #: ./OPS:177
+#: ../keymap_alldefs.h:535
 msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm"
+msgstr "Änderungen in Postfach speichern und das Programm beenden"
 
+# Check: recall ist doch eher zurückrufen?
 #. L10N: Help screen description for OP_RECALL_MESSAGE
-#. #: ./OPS:169
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#. #: ./OPS:178
+#: ../keymap_alldefs.h:538
 msgid "recall a postponed message"
-msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht"
+msgstr "Eine zurückgestellte Nachricht bearbeiten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_REDRAW
-#. #: ./OPS:170
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#. #: ./OPS:179
+#: ../keymap_alldefs.h:541
 msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu"
+msgstr "Bildschirmanzeige neu erstellen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_REFORMAT_WINCH
-#. #: ./OPS:171
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#. #: ./OPS:180
+#: ../keymap_alldefs.h:544
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_RENAME_MAILBOX
-#. #: ./OPS:172
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#. #: ./OPS:181
+#: ../keymap_alldefs.h:547
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)"
+msgstr "Das aktuelle Postfach umbenennen (nur für IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_REPLY
-#. #: ./OPS:173
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#. #: ./OPS:182
+#: ../keymap_alldefs.h:550
 msgid "reply to a message"
-msgstr "Beantworte Nachricht"
+msgstr "Nachricht beantworten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_RESEND
-#. #: ./OPS:174
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#. #: ./OPS:183
+#: ../keymap_alldefs.h:553
 msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht"
+msgstr "Aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht verwenden"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SAVE
-#. #: ./OPS:175
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#. #: ./OPS:184
+#: ../keymap_alldefs.h:556
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei"
+msgstr "Nachricht/Anhang in Postfach/Datei speichern"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SEARCH
-#. #: ./OPS:176
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#. #: ./OPS:185
+#: ../keymap_alldefs.h:559
 msgid "search for a regular expression"
-msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
+msgstr "Nach regulärem Ausdruck suchen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_REVERSE
-#. #: ./OPS:177
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#. #: ./OPS:186
+#: ../keymap_alldefs.h:562
 msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck"
+msgstr "Nach regulärem Ausdruck rückwärts suchen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_NEXT
-#. #: ./OPS:178
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#. #: ./OPS:187
+#: ../keymap_alldefs.h:565
 msgid "search for next match"
-msgstr "Suche nächsten Treffer"
+msgstr "Nächsten Treffer suchen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_OPPOSITE
-#. #: ./OPS:179
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#. #: ./OPS:188
+#: ../keymap_alldefs.h:568
 msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung"
+msgstr "Nächsten Treffer in umgekehrter Richtung suchen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_TOGGLE
-#. #: ./OPS:180
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#. #: ./OPS:189
+#: ../keymap_alldefs.h:571
 msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus"
+msgstr "Suchtreffer-Hervorhebung ein-/ausschalten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SHELL_ESCAPE
-#. #: ./OPS:181
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#. #: ./OPS:190
+#: ../keymap_alldefs.h:574
 msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
+msgstr "Befehl in Shell aufrufen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SORT
-#. #: ./OPS:182
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#. #: ./OPS:191
+#: ../keymap_alldefs.h:577
 msgid "sort messages"
-msgstr "Sortiere Nachrichten"
+msgstr "Nachrichten sortieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SORT_REVERSE
-#. #: ./OPS:183
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#. #: ./OPS:192
+#: ../keymap_alldefs.h:580
 msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge"
+msgstr "Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge sortieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TAG
-#. #: ./OPS:184
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#. #: ./OPS:193
+#: ../keymap_alldefs.h:583
 msgid "tag the current entry"
-msgstr "Markiere aktuellen Eintrag"
+msgstr "Aktuellen Eintrag auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX
-#. #: ./OPS:185
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#. #: ./OPS:194
+#: ../keymap_alldefs.h:586
 msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an"
+msgstr "Nächste Funktion auf ausgewählte Nachrichten anwenden"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX_COND
-#. #: ./OPS:186
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#. #: ./OPS:195
+#: ../keymap_alldefs.h:589
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an"
+msgstr "Nächste Funktion NUR auf ausgewählte Nachrichten anwenden"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TAG_SUBTHREAD
-#. #: ./OPS:187
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#. #: ./OPS:196
+#: ../keymap_alldefs.h:592
 msgid "tag the current subthread"
-msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil"
+msgstr "Aktuellen Diskussionsfadenteil auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TAG_THREAD
-#. #: ./OPS:188
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#. #: ./OPS:197
+#: ../keymap_alldefs.h:595
 msgid "tag the current thread"
-msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden"
+msgstr "Aktuellen Diskussionsfaden auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_NEW
-#. #: ./OPS:189
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#. #: ./OPS:198
+#: ../keymap_alldefs.h:598
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
+msgstr "„neu“-Markierung einer Nachricht umschalten"
 
+# Check: War: Schalte Sichern von Änderungen ein/aus
 #. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_WRITE
-#. #: ./OPS:190
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#. #: ./OPS:199
+#: ../keymap_alldefs.h:601
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus"
+msgstr "Umschalten, ob das Postfach neu geschrieben wird"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_MAILBOXES
-#. #: ./OPS:191
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#. #: ./OPS:200
+#: ../keymap_alldefs.h:604
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "Schalte zwischen Mailboxen und allen Dateien um"
+msgstr "Zwischen Postfächer und allen Dateien umschalten"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_TOP_PAGE
-#. #: ./OPS:192
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#. #: ./OPS:201
+#: ../keymap_alldefs.h:607
 msgid "move to the top of the page"
-msgstr "Springe zum Anfang der Seite"
+msgstr "Zum Anfang der Seite springen"
 
+# FIXME Correct?
 #. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE
-#. #: ./OPS:193
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#. #: ./OPS:202
+#: ../keymap_alldefs.h:610
 msgid "undelete the current entry"
-msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag"
+msgstr "Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag entfernen"
 
+# FIXME Correct?
 #. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_THREAD
-#. #: ./OPS:194
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#. #: ./OPS:203
+#: ../keymap_alldefs.h:613
 msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden"
+msgstr "Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden entfernen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_SUBTHREAD
-#. #: ./OPS:195
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#. #: ./OPS:204
+#: ../keymap_alldefs.h:616
 msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
+msgstr "Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil entfernen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_VERSION
-#. #: ./OPS:196
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#. #: ./OPS:205
+#: ../keymap_alldefs.h:619
 msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Zeige Versionsnummer an"
+msgstr "Mutts Versionsnummer und Datum an anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACH
-#. #: ./OPS:197
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#. #: ./OPS:206
+#: ../keymap_alldefs.h:622
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via mailcap"
+msgstr "Anhang, wenn nötig via Mailcap, anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACHMENTS
-#. #: ./OPS:198
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#. #: ./OPS:207
+#: ../keymap_alldefs.h:625
 msgid "show MIME attachments"
-msgstr "Zeige MIME-Anhänge"
+msgstr "MIME-Anhänge anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY
-#. #: ./OPS:199
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#. #: ./OPS:208
+#: ../keymap_alldefs.h:628
 msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste"
+msgstr "Tastatur-Code einer Taste anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CHECK_STATS
-#. #: ./OPS:200
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#. #: ./OPS:209
+#: ../keymap_alldefs.h:631
 msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
-msgstr "Statistik für alle Mailboxen erstellen"
+msgstr "Nachrichten-Statistik für alle Postfächer erstellen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SHOW_LIMIT
-#. #: ./OPS:201
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#. #: ./OPS:210
+#: ../keymap_alldefs.h:634
 msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster"
+msgstr "Derzeit aktives Begrenzungsmuster anzeigen"
 
+# FIXME Stil der nächsten Zeichenketten anders
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_THREAD
-#. #: ./OPS:202
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#. #: ./OPS:211
+#: ../keymap_alldefs.h:637
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "Auf- und Zuklappen des aktuellen Diskussionsfadens"
+msgstr "Aktuellen Diskussionsfadens auf-/zuklappen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_ALL
-#. #: ./OPS:203
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#. #: ./OPS:212
+#: ../keymap_alldefs.h:640
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "Auf- und Zuklappen aller Diskussionsfäden"
+msgstr "Alle Diskussionsfäden auf-/zuklappen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DESCEND_DIRECTORY
-#. #: ./OPS:204
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#. #: ./OPS:213
+#: ../keymap_alldefs.h:643
 msgid "descend into a directory"
 msgstr "Verzeichnis öffnen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_FIRST
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:1
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:646
 msgid "move the highlight to the first mailbox"
-msgstr "Erste Mailbox auswählen"
+msgstr "Erstes Postfach auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_LAST
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:2
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:649
 msgid "move the highlight to the last mailbox"
-msgstr "Letzte Mailbox auswählen"
+msgstr "Letztes Postfach auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:3
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:652
 msgid "move the highlight to next mailbox"
-msgstr "Nächste Mailbox auswählen"
+msgstr "Nächstes Postfach auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT_NEW
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:4
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:655
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
-msgstr "Nächste Mailbox mit neuen Nachrichten auswählen"
+msgstr "Nächstes Postfach mit neuen Nachrichten auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_OPEN
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:5
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:658
 msgid "open highlighted mailbox"
-msgstr "Ausgewählte Mailbox öffnen"
+msgstr "Ausgewähltes Postfach öffnen"
 
+# Check: "1 page" missing?
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_DOWN
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:6
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:661
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "Seitenleiste runterscrollen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_UP
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:7
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:664
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "Seitenleiste hochscrollen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:8
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:667
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
-msgstr "Vorherige Mailbox auswählen"
+msgstr "Vorheriges Postfach auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV_NEW
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:9
-#: ../keymap_alldefs.h:643
+#: ../keymap_alldefs.h:670
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Vorherige Mailbox mit neuen Nachrichten auswählen"
+msgstr "Vorheriges Postfach mit neuen Nachrichten auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VISIBLE
 #. #: ./OPS.SIDEBAR:10
-#: ../keymap_alldefs.h:646
+#: ../keymap_alldefs.h:673
 msgid "make the sidebar (in)visible"
-msgstr "Seitenleiste ausblenden"
+msgstr "Seitenleiste ein/ausblenden"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_KEY
 #. #: ./OPS.PGP:1
-#: ../keymap_alldefs.h:649
+#: ../keymap_alldefs.h:676
 msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an"
+msgstr "Öffentlichen PGP-Schlüssel anhängen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_PGP_MENU
 #. #: ./OPS.PGP:2
-#: ../keymap_alldefs.h:652
+#: ../keymap_alldefs.h:679
 msgid "show PGP options"
-msgstr "Zeige PGP-Optionen"
+msgstr "PGP-Optionen anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MAIL_KEY
 #. #: ./OPS.PGP:3
-#: ../keymap_alldefs.h:655
+#: ../keymap_alldefs.h:682
 msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel"
+msgstr "Öffentlichen PGP-Schlüssel verschicken"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_VERIFY_KEY
 #. #: ./OPS.PGP:4
-#: ../keymap_alldefs.h:658
+#: ../keymap_alldefs.h:685
 msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel"
+msgstr "Öffentlichen PGP-Schlüssel überprüfen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ID
 #. #: ./OPS.PGP:5
-#: ../keymap_alldefs.h:661
+#: ../keymap_alldefs.h:688
 msgid "view the key's user id"
-msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an"
+msgstr "Benutzer-ID zu Schlüssel anzeigen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_CHECK_TRADITIONAL
 #. #: ./OPS.PGP:6
-#: ../keymap_alldefs.h:664
+#: ../keymap_alldefs.h:691
 msgid "check for classic PGP"
-msgstr "Suche nach klassischem PGP"
+msgstr "Nach klassischem PGP suchen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MIX_USE
 #. #: ./OPS.MIX:1
-#: ../keymap_alldefs.h:667
+#: ../keymap_alldefs.h:694
 msgid "accept the chain constructed"
-msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette"
+msgstr "Die erstellte Kette akzeptieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MIX_APPEND
 #. #: ./OPS.MIX:2
-#: ../keymap_alldefs.h:670
+#: ../keymap_alldefs.h:697
 msgid "append a remailer to the chain"
-msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an"
+msgstr "Einen Remailer an die Kette anhängen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MIX_INSERT
 #. #: ./OPS.MIX:3
-#: ../keymap_alldefs.h:673
+#: ../keymap_alldefs.h:700
 msgid "insert a remailer into the chain"
-msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein"
+msgstr "Einen Remailer in die Kette einfügen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MIX_DELETE
 #. #: ./OPS.MIX:4
-#: ../keymap_alldefs.h:676
+#: ../keymap_alldefs.h:703
 msgid "delete a remailer from the chain"
-msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette"
+msgstr "Einen Remailer aus der Kette entfernen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_PREV
 #. #: ./OPS.MIX:5
-#: ../keymap_alldefs.h:679
+#: ../keymap_alldefs.h:706
 msgid "select the previous element of the chain"
-msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus"
+msgstr "Das vorhergehende Element der Kette auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_NEXT
 #. #: ./OPS.MIX:6
-#: ../keymap_alldefs.h:682
+#: ../keymap_alldefs.h:709
 msgid "select the next element of the chain"
-msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
+msgstr "Das nächste Element der Kette auswählen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MIX
 #. #: ./OPS.MIX:7
-#: ../keymap_alldefs.h:685
+#: ../keymap_alldefs.h:712
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster-Remailer-Kette"
+msgstr "Die Nachricht über eine Mixmaster-Remailer-Kette verschicken"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_SAVE
 #. #: ./OPS.CRYPT:1
-#: ../keymap_alldefs.h:688
+#: ../keymap_alldefs.h:715
 msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche"
+msgstr "Entschlüsselte Kopie erzeugen und löschen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_COPY
 #. #: ./OPS.CRYPT:2
-#: ../keymap_alldefs.h:691
+#: ../keymap_alldefs.h:718
 msgid "make decrypted copy"
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
+msgstr "Entschlüsselte Kopie erzeugen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_FORGET_PASSPHRASE
 #. #: ./OPS.CRYPT:3
-#: ../keymap_alldefs.h:694
+#: ../keymap_alldefs.h:721
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher"
+msgstr "Mantra(s) aus Speicher entfernen"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_EXTRACT_KEYS
 #. #: ./OPS.CRYPT:4
-#: ../keymap_alldefs.h:697
+#: ../keymap_alldefs.h:724
 msgid "extract supported public keys"
-msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel"
+msgstr "Unterstützte öffentliche Schlüssel extrahieren"
 
 #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SMIME_MENU
 #. #: ./OPS.SMIME:1
-#: ../keymap_alldefs.h:700
+#: ../keymap_alldefs.h:727
 msgid "show S/MIME options"
-msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
+msgstr "S/MIME-Optionen anzeigen"
+
+#~ msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+#~ msgstr "Fehler: Wert „%s“ ist für -d ungültig.\n"
 
 #~ msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
-#~ msgstr "Authentifiziere (OAUTHBEARER)..."
+#~ msgstr "Authentifiziere (OAUTHBEARER) …"
 
 #~ msgid "OAUTHBEARER authentication failed."
 #~ msgstr "OAUTHBEARER Authentifizierung fehlgeschlagen."
@@ -7418,7 +7647,7 @@
 #~ msgstr "Makros sind zur Zeit deaktiviert."
 
 #~ msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
+#~ msgstr "Signal %s … Abbruch.\n"
 
 #~ msgid "Error extracting key data!\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n"
@@ -7432,10 +7661,6 @@
 #~ msgid "dazn"
 #~ msgstr "dagn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " signiere als: "
-
 #~ msgid " aka ......: "
 #~ msgstr " aka ......: "
 
@@ -7446,20 +7671,20 @@
 #~ msgstr "Fingerabdruck: %s"
 
 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!"
+#~ msgstr "Postfach %s kann nicht synchronisiert werden!"
 
 #~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "Springe zu erster Nachricht"
+#~ msgstr "Zu erster Nachricht springen"
 
 #~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "Springe zu letzter Nachricht"
+#~ msgstr "Zu letzter Nachricht springen"
 
 #~ msgid "Error executing: %s\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n"
 
 #~ msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n"
+#~ " %s: Fehler beim Packen der Postfach! Entpackte Postfach gespeichert!\n"
 
 #~ msgid "delete message(s)"
 #~ msgstr "Nachricht(en) löschen"
@@ -7474,7 +7699,7 @@
 #~ msgstr "Interner Fehler. Bitte <roessler@does-not-exist.org> informieren."
 
 #~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From: Kopfzeile"
+#~ msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From:-Kopfzeile"
 
 #~ msgid ""
 #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
@@ -7488,26 +7713,26 @@
 #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Benutze GPGME Backend, obwohl gpg-agent nicht läuft"
+#~ "Benutze GPGME-Backend, obwohl gpg-agent nicht läuft"
 
 #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
+#~ msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne „protocol“-Parameter!"
 
 #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 #~ msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
 
 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Benutze (nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s?"
+#~ msgstr "(Nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s verwenden?"
 
 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Benutze ID = %s für %s?"
+#~ msgstr "ID = %s für %s benutzen?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 #~ msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)"
 
 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL.."
+#~ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL …"
 
 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 #~ msgstr "Warnung: Zwischenzertifikat nicht gefunden."
