# Danish translation util-linux. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Claus Sørensen , 2000. # Keld Jørn Simonsen , 2000. # Claus Hindsgaul , 2001-2002, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) # alloc -> allokere (tildele) # argument -> parameter # backing file -> reservefil # blank -> tom (men meget usikker her) # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) # bounding -> omgivende # buffer -> mellemlager # capability -> evne (nogle bedre forslag?) # decompression -> dekomprimering # deprecated -> forældet # descriptor -> beskrivelse # detach -> afkobl # directory -> mappe # divisor -> nævner # drift factor -> hastighedsfaktor # failed -> mislykkedes # flag -> flag # get -> indhente (alternativer: finde, få) # hibernation -> dvale # hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg) # ID -> id # implies -> medfører # initramfs -> et initramfs (da et filsystem) # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på # disken hvor den ligger) Flertal inoder # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) # link -> henvisning (lænke) # loop -> loop (kunne også være løkke) # loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed) # max -> maks. (husk punktummet) # mapfile, map file -> afbildningsfil # parse -> fortolke # policy -> politik (retningslinje) # prober -> testprogram # read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar) # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) # semaphore -> semafor (signalmast) # set -> angiv # sleep -> dvale (måske problem se hibernation) # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) # summary -> referat # suspend -> hvile # tag -> mærke # tray -> skuffe (ved cd-rom) # uncompressing -> udpakker (se decompression) # UTC -> GMT # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige # rotationshastighed. # verbose output -> uddybende tilstand # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) # wakeup -> opvågning # whole disk -> hele disken # "", '' -> »« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 12:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-29 19:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2064 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:695 #: disk-utils/fdisk.c:712 disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/fdisk.c:971 #: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:949 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 #: login-utils/last.c:653 login-utils/last-deprecated.c:245 #: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 #: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:271 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:217 #: term-utils/script.c:243 term-utils/script.c:690 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 #: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kunne ikke åbne %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "ugyldig startparameter" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "ugyldig længdeparameter" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "kunne ikke tilføje partition" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "angiv skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "angiv læs/skriv" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "find skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "find minimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "find optimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "find justeringsforskydning i byte" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "find blokstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "find størrelse i byte" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "find fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "tøm mellemlagre" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "genlæs partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Brug:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [enheder]\n" " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n" "\n" "Tilgængelige kommandoer:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kræver en parameter" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s mislykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s lykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering" #: disk-utils/blockdev.c:470 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl-fejl på %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" # "Opstartbar" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Bootable" msgstr "Opstartsflag" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Delete the current partition" msgstr "Slet den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "New" msgstr "Ny" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Opret ny partition i frit område" #: disk-utils/cfdisk.c:156 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: disk-utils/cfdisk.c:156 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:157 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2032 #: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "Type" #: disk-utils/cfdisk.c:157 msgid "Change the partition type" msgstr "Ændr partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:158 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: disk-utils/cfdisk.c:158 msgid "Print help screen" msgstr "Vis hjælpeskærm" #: disk-utils/cfdisk.c:159 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: disk-utils/cfdisk.c:159 msgid "Fix partitions order" msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen" #: disk-utils/cfdisk.c:160 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: disk-utils/cfdisk.c:160 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)" #: disk-utils/cfdisk.c:516 disk-utils/fdisk.c:355 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1288 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Størrelse: %s, %ju byte, %ju sektorer" # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge # forkortelsen id: # Disk-id: ... #: disk-utils/cfdisk.c:1293 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1296 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiket: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1437 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "Kan efterfølges af {M,B,G,T}iB (»iB« er valgfri) eller S for sektorer." #: disk-utils/cfdisk.c:1441 msgid "Please, specify size." msgstr "Angiv venligst størrelse." #: disk-utils/cfdisk.c:1463 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "Minimal størrelse er %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1472 #, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "Maksmimal størrelse er %ju byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1476 msgid "Failed to parse size." msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse." #: disk-utils/cfdisk.c:1531 msgid "Select partition type" msgstr "Vælg partitionstype" #: disk-utils/cfdisk.c:1594 disk-utils/fdisk.c:976 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel." #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Please, select a type to create a new disk label." msgstr "Vælg venligst en type for at oprette en ny disketiket." #: disk-utils/cfdisk.c:1601 msgid "Select label type" msgstr "Vælg etikettype" #: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:1640 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som" #: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din" #: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid "disk drive." msgstr "harddisk." #: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " msgstr "Ophavsret 2014 Karel Zak " #: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "Baseret på den oprindelige cfdisk fra Kevin E. Martin & aeb." # se nedenfor #: disk-utils/cfdisk.c:1647 msgid "Command Meaning" msgstr "Kommando Betydning" # Tror understregerne her skal passe til forrige streng #: disk-utils/cfdisk.c:1648 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" #: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Slet den aktuelle partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " h Print this screen" msgstr " h Vis denne skærm" #: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Opret ny partition i frit område" #: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Skift partitionstype" #: disk-utils/cfdisk.c:1655 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1656 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)" #: disk-utils/cfdisk.c:1657 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" #: disk-utils/cfdisk.c:1658 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«" #: disk-utils/cfdisk.c:1659 msgid " `no'" msgstr " eller »nej«" #: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1661 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1662 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Venstre pil Flyt markøren til forrige menupunkt" #: disk-utils/cfdisk.c:1663 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Højre pil Flyt markøren til næste menupunkt" #: disk-utils/cfdisk.c:1666 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små" #: disk-utils/cfdisk.c:1667 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "bogstaver (undtagen Writes)." #: disk-utils/cfdisk.c:1669 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden." #: disk-utils/cfdisk.c:1676 msgid "Press a key to continue." msgstr "Tryk en tast for at fortsætte." #: disk-utils/cfdisk.c:1752 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Kunne ikke skifte flaget." #: disk-utils/cfdisk.c:1762 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Kunne ikke slette partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1764 disk-utils/fdisk-menu.c:504 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu er blevet slettet." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsstørrelse: " #: disk-utils/cfdisk.c:1816 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1818 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret." #: disk-utils/cfdisk.c:1833 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand" #: disk-utils/cfdisk.c:1838 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? " #: disk-utils/cfdisk.c:1840 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog." #: disk-utils/cfdisk.c:1845 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 #: sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:1846 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken" #: disk-utils/cfdisk.c:1851 msgid "Failed to write disklabel" msgstr "Kunne ikke skrive disketiket" #: disk-utils/cfdisk.c:1854 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Partitionstabellen er ændret." #: disk-utils/cfdisk.c:1874 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu." #: disk-utils/cfdisk.c:1899 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket" #: disk-utils/cfdisk.c:1907 msgid "failed to read partitions" msgstr "kunne ikke læse partitioner" #: disk-utils/cfdisk.c:1917 disk-utils/fdisk.c:968 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand." #: disk-utils/cfdisk.c:1988 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [tilvalg] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1991 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L --color[=] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1992 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/fdisk.c:888 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "ikke understøttet farvetilstand" #: disk-utils/cfdisk.c:2034 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 #: sys-utils/hwclock.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:751 #: term-utils/script.c:221 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s fra %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2050 disk-utils/fdisk.c:828 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "kunne ikke fjerne partition" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaterer ... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "færdig\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verificerer ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Læs: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "ugyldige data i cyl %d\n" "Fortsætter ... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -n, --no-verify deaktiver verificeringen efter formatet\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:667 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "stat mislykkedes %s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: er ikke en blokenhed" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997 #: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:338 term-utils/script.c:379 #: term-utils/script.c:498 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "skrivning mislykkedes" #: disk-utils/fdisk.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Vil du virkelig afslutte? " #: disk-utils/fdisk.c:108 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Vælg (standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Bruger standardsvar %c." #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 msgid "Value out of range." msgstr "Værdi uden for området." #: disk-utils/fdisk.c:153 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, standard %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju, standard %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:332 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ej: " #: disk-utils/fdisk.c:369 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): " #: disk-utils/fdisk.c:370 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): " #: disk-utils/fdisk.c:464 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)" #: disk-utils/fdisk.c:465 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat" #: disk-utils/fdisk.c:487 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!" #: disk-utils/fdisk.c:492 disk-utils/fdisk.c:501 disk-utils/sfdisk.c:586 #: libfdisk/src/ask.c:751 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: disk-utils/fdisk.c:500 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«." #: disk-utils/fdisk.c:504 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s" #: disk-utils/fdisk.c:517 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk.c:523 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre" #: disk-utils/fdisk.c:526 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte" #: disk-utils/fdisk.c:532 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk.c:534 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk.c:537 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte" #: disk-utils/fdisk.c:540 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Disketikettype: %s" # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge # forkortelsen id: # Disk-id: ... #: disk-utils/fdisk.c:543 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Diskidentifikation: %s" #: disk-utils/fdisk.c:587 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge." #: disk-utils/fdisk.c:638 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: forskydning = %ju, størrelse = %zu byte." #: disk-utils/fdisk.c:642 msgid "cannot seek" msgstr "kunne ikke søge (seek)" #: disk-utils/fdisk.c:647 msgid "cannot read" msgstr "kunne ikke læse" #: disk-utils/fdisk.c:661 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 #: libfdisk/src/gpt.c:1845 msgid "First sector" msgstr "Første sektor" #: disk-utils/fdisk.c:756 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s" #: disk-utils/fdisk.c:765 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [tilvalg] ændr partitionstabel\n" " %1$s [tilvalg] -l [] vis partitionstabeller\n" #: disk-utils/fdisk.c:770 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fysisk og logisk sektorstørrelse\n" #: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[, --color[=] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" #: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" #: disk-utils/fdisk.c:774 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type genkend kun specificeret partitionstabeltype\n" #: disk-utils/fdisk.c:775 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:776 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:779 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders angiv antallet af cylindre\n" #: disk-utils/fdisk.c:780 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads angiv hovedantal\n" #: disk-utils/fdisk.c:781 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors angiv antallet af sektorer per spor\n" #: disk-utils/fdisk.c:838 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse" #: disk-utils/fdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:2611 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ugyldig parameter for cylindre" #: disk-utils/fdisk.c:859 msgid "not found DOS label driver" msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket" #: disk-utils/fdisk.c:865 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«" #: disk-utils/fdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:2620 msgid "invalid heads argument" msgstr "ugyldig parameter for hoveder" #: disk-utils/fdisk.c:880 disk-utils/sfdisk.c:2638 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ugyldig parameter for sektorer" #: disk-utils/fdisk.c:902 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "ikke understøttet disketiket: %s" #: disk-utils/fdisk.c:923 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives." #: disk-utils/fdisk.c:959 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Velkommen til fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:961 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n" "Vær forsigtig før du bruger kommanden write (skriv).\n" #: disk-utils/fdisk.c:981 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "slet en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list known partition types" msgstr "vis liste over kendte partitionstyper" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "add a new partition" msgstr "tilføj en ny partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "print the partition table" msgstr "vis partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "change a partition type" msgstr "skift en partitionstype" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "verify the partition table" msgstr "verificer partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "fix partitions order" msgstr "ordn partitionsrækkefølgen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "Div." #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print this menu" msgstr "vis denne menu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "change display/entry units" msgstr "skift enheder for visning/indtastning" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" msgstr "Gem og afslut" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "write table to disk and exit" msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "write table to disk" msgstr "skriv tabel til disken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "quit without saving changes" msgstr "afslut uden at gemme ændringerne" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "return to main menu" msgstr "returner til hovedmenuen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "returner fra BSD til DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" msgstr "opret en ny etiket" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 msgid "change number of cylinders" msgstr "ændr antallet af cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "change number of heads" msgstr "ændr antallet af hoveder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "change number of sectors/track" msgstr "ændr antallet af sektorer/spor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 msgid "change disk GUID" msgstr "ændr disk-GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 msgid "change partition name" msgstr "ændr partitionsnavn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 msgid "change partition UUID" msgstr "ændr partition-UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "skift protokolflaget no block IO" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "skift det krævede partitionsflag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "skift de GUID-specifikke dele" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "skift det monterbare flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "ændr antallet af alternative cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "change interleave factor" msgstr "ændr interleavefaktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "select bootable partition" msgstr "vælg en opstartspartition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 msgid "edit bootfile entry" msgstr "rediger indgang i opstartsfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "select sgi swap partition" msgstr "vælg sgi swap-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "create SGI info" msgstr "opret SGI-information" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "skift et opstartsflag (bootable)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "flyt starten på data i en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "change the disk identifier" msgstr "skift diskidentifikationen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "edit drive data" msgstr "rediger drevdata" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "install bootstrap" msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "show complete disklabel" msgstr "vis hele disketiketten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hjælp (ekspertkommandoer):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hjælp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 msgid "Command (m for help): " msgstr "Kommando (m for hjælp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: ukendt kommando" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 msgid "failed to write disklabel" msgstr "kunne ikke skrive disketiket" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Kunne ikke slette partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Efterlader indlejret disketiket." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket." #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" msgstr "Antal cylindre" #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 msgid "Number of heads" msgstr "Antal hoveder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Number of sectors" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/fsck.c:207 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s er monteret\n" #: disk-utils/fsck.c:209 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s er ikke monteret\n" #: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233 #: term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788 #: term-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan ikke læse %s" #: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "fortolkningsfejl: %s" #: disk-utils/fsck.c:352 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke oprette mappe %s" #: disk-utils/fsck.c:365 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Låser disk efter %s ... " #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(venter) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:386 msgid "succeeded" msgstr "lykkedes" #: disk-utils/fsck.c:386 msgid "failed" msgstr "mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:404 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Låser %s op.\n" #: disk-utils/fsck.c:437 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s" # evt. "i linje " #: disk-utils/fsck.c:463 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer" #: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab" #: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:291 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:274 #: term-utils/script.c:284 msgid "fork failed" msgstr "forgrening mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:666 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: kør mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:754 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:308 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid mislykkedes" #: disk-utils/fsck.c:775 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d." #: disk-utils/fsck.c:781 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske." #: disk-utils/fsck.c:827 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:905 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s" #: disk-utils/fsck.c:971 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" "foranstillet med »nej« eller »!«." #: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" #: disk-utils/fsck.c:1099 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" #: disk-utils/fsck.c:1104 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" #: disk-utils/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.c:1224 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "kunne ikke allokere iterator" #: disk-utils/fsck.c:1239 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" #: disk-utils/fsck.c:1330 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1355 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" #: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r rapporter statistik for hver kontrolleret enhed\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serialiser de kontrollerende operationer\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T vis ikke titlen ved opstart\n" #: disk-utils/fsck.c:1369 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V forklar hvad der sker\n" #: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg." #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "too many devices" msgstr "for mange enheder" #: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Er /proc monteret?" # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke # nødvendigvis ens #: disk-utils/fsck.c:1433 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s" #: disk-utils/fsck.c:1437 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s" #: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" #: disk-utils/fsck.c:1585 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:187 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a kun for kompatibilitet, ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y kun for kompatibilitet, ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] test udpakning, udtræk valgfri til \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "file length too short" msgstr "fillængde for kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "søgning på %s mislykkedes" # her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere: # magisk superblok-tal blev ... # ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet # har det godt, mener jeg.) #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs endianness er %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "stor" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "lille" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille" # "zero (nul) optælling af fil" # Ask: jeg læser det som: filtallet er nul #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "zero file count" msgstr "filtallet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "fil når ud over filsystemets slutning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "old cramfs format" msgstr "gammelt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "crc-fejl" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "søgning mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 msgid "read romfs failed" msgstr "læsning af romfs mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 msgid "root inode is not directory" msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" msgstr "datablok er for stor" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "dekomprimeringsfejl: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " hul ved %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ikke-blok (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "skrivning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" msgstr "længden på filnavnet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" msgstr "ugyldig længde på filnavn" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "bad inode offset" msgstr "ugyldig inode-forskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "bogustilstand: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" msgstr "ugyldig fildataforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: O.k.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l vis alle filnavne\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r interaktiv reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v vær uddybende\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s vis superblokinformation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f fremtving kontrol\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s er monteret.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vil du virkelig fortsætte" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "tjek afbrudt.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Fjern blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n" "Skriveforsøg ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "kunne ikke skrive super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "kunne ikke læse super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kunne ikke læse inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inoder\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonestørrelse=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maksstørrelse=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "navnelængde=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "Marker i brug" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "Slet" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "Korriger" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " Fjern" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "intern fejl" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "mislykket søgning i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Afmarker" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "ugyldig inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inoder brugt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d regulære filer\n" "%6d mapper\n" "%6d tegn-enhedsfiler\n" "%6d blok-enhedsfiler\n" "%6d henvisninger\n" "%6d symbolske henvisninger\n" "------\n" "%6d filer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "søgefejl på %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "læsefejl på %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [tilvalg] \n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= divider antallet af byte med \n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ugyldig parameter for nævner" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n" " -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n" " -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n" " -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -V som version skal være eneste tilvalg\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ugyldigt antal inoder" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "navn på diskenhed er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "filsystemnavn er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s er ikke en blokenhed" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "ugyldigt blokantal" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Enhed: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "FSnavn: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokstørrelse: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inoder: %lu (i en blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inoder: %lu (i %llu blokke)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blokke: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "fejl under skrivning af superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "fejl under skrivning af rod-inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "fejl under skrivning af inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "søgefejl" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "fejl under skrivning af .-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fejl under lukning af %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Brug:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [tilvalg] [-t ] [fs-tilvalg] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1601 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:146 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options parametre for den reelle filsystembygger\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " sti til enheden som skal bruges\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " antal blokke der skal bruges på enheden\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version vis versionsinformation og afslut;\n" " -V som --version skal være det eneste tilvalg\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "For yderligere information se mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" " -h vis denne hjælpetekst\n" " -v vær mere forklarende\n" " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n" " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n" " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n" " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n" " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n" " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n" " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n" " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n" " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n" " udfil uddatafil\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink mislykkedes: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kunne ikke læse mappe %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n" " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "for stort filsystem. Afslutter." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-aftrykskort" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Medtager: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Mappedata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alt: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM-aftryk" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." # spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n" "sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: for mange ugyldige blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:489 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlager til inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:551 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonestørrelse=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:552 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maksstørrelse=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:572 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:605 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d ugyldige blok\n" msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke" # den her kan jeg ikke fortolke. Måske: # badblock-talinddatafejl på... #: disk-utils/mkfs.minix.c:636 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil" #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ugyldig inode-størrelse" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: enhed er fejljusteret" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:773 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«" #: disk-utils/mkfs.minix.c:784 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: for lille antal blokke" #: disk-utils/mkswap.c:161 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "Etiket blev afkortet." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ingen etiket, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "ingen uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Brug:\n" " %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n" " -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n" " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" " -L, --label ETIKET angiv etiket\n" " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n" " -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "for mange ugyldige sider" #: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:330 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu ugyldig side\n" msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n" # måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid # Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som # undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk. # Så jeg vil foreslå: # "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe #: disk-utils/mkswap.c:359 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe" # måske libblkid-probe, ikke sikker #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" #: disk-utils/mkswap.c:406 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompileret uden libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 msgid "parsing page size failed" msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse" #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "parsing version number failed" msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)" #: disk-utils/mkswap.c:514 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket" #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet" #: disk-utils/mkswap.c:525 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "invalid block count argument" msgstr "ugyldig parameter for blokantal" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:568 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde" #: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret" #: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt" #: disk-utils/mkswap.c:610 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside" # selinux-filetiket #: disk-utils/mkswap.c:634 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket" #: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kunne ikke matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "start på partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "slutning på partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "læsevenlig størrelse" #: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "partitionsnavn" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148 msgid "partition UUID" msgstr "partition-UUID" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)" #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition flags" msgstr "partitionsflag" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388 #: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124 #: sys-utils/wdctl.c:151 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "ukendt kolonne: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:273 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening" #: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partition #%d fjernet\n" # den her engelske giver da ikke mening!!! #: disk-utils/partx.c:312 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: partition #%d findes allerede ikke.\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:416 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d" #: disk-utils/partx.c:418 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: ingen partition #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" # måske udskrift #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714 #: misc-utils/lslocks.c:402 msgid "failed to add line to output" msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" #: disk-utils/partx.c:609 msgid "failed to add data to output table" msgstr "kunne ikke tilføje data til uddatatabel" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 msgid "failed to initialize output table" msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 #: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 msgid "failed to initialize output column" msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne" #: disk-utils/partx.c:683 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«" #: disk-utils/partx.c:691 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n" #: disk-utils/partx.c:701 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:719 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show vis partitioner\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n" #: disk-utils/partx.c:723 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" #: disk-utils/partx.c:734 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:807 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "kunne ikke fortolke --nr -interval" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr og udelukker hinanden" #: disk-utils/partx.c:926 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:938 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan ikke slette partitioner" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet" #: disk-utils/partx.c:958 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw hvor er større end nul)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:347 #: sys-utils/ipcrm.c:360 sys-utils/ipcrm.c:373 msgid "failed to parse argument" msgstr "kunne ikke fortolke parameter" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)" # hovednummer %d, undernummer %d # (findes under major/minor på ordlisten) #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition" #: disk-utils/sfdisk.c:113 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu" #: disk-utils/sfdisk.c:118 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x" #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:196 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:233 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:249 #, c-format msgid "write error on %s" msgstr "skrivefejl på %s" #: disk-utils/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:283 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:297 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "fejl under læsning af %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing" msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning" #: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s" #: disk-utils/sfdisk.c:384 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien" #: disk-utils/sfdisk.c:401 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen" #: disk-utils/sfdisk.c:433 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]" msgstr "" "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n" "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n" "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]" #: disk-utils/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer" #: disk-utils/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n" "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering." #: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Navn\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:756 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:758 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs" msgstr "" "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n" "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n" "før du bruger mkfs" #: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format msgid "Error closing %s" msgstr "Fejl ved lukning af %s" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: ingen sådan partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:830 msgid "unrecognized format - using sectors" msgstr "ukendt format - benytter sektorer" #: disk-utils/sfdisk.c:891 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s" msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s" #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" msgstr "cylindre" #: disk-utils/sfdisk.c:892 msgid "sectors" msgstr "sektorer" #: disk-utils/sfdisk.c:896 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Enheder: cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Enheder: sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" "\n" # Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så # a'et kan komme med #: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n" # (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte = # 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl. #: disk-utils/sfdisk.c:913 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Enheder = 1 MiB =1024*1024 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 msgid "No partitions found" msgstr "Fandt ingen partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1098 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry." msgstr "" "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n" " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n" "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 msgid "no partition table present" msgstr "der er ingen partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "strange, only %d partition defined" msgid_plural "strange, only %d partitions defined" msgstr[0] "mærkeligt, kun %d partition er defineret." msgstr[1] "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret." #: disk-utils/sfdisk.c:1159 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom" #: disk-utils/sfdisk.c:1162 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition" #: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Advarsel: partition %s er ikke indeholdt i partition %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Advarsel: partition %s og %s lapper over hinanden" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "" "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n" "%llu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen." #: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning" #: disk-utils/sfdisk.c:1235 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors" msgstr "" "Advarsel: partition %s har størrelse %d.%d TB (%llu byte),\n" "som er større end %llu byte begrænsningen i\n" "DOS-partitionstabellen for %d-byte sektorer" #: disk-utils/sfdisk.c:1251 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" "Advarsel: partition %s starter ved sektor %llu (%d.%d TB for %d-byte\n" "sektorer), som overskrider DOS-partitionstabellens begrænsning på\n" "%llu sektorer" #: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" msgstr "" "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n" " (dette er dog ikke noget problem under Linux)" #: disk-utils/sfdisk.c:1291 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse" #: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk." #: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." msgstr "" "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n" "LILO ignorerer opstartsflaget." #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n" "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk." #: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid "start" msgstr "start" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1352 msgid "end" msgstr "slut" #: disk-utils/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning" #: disk-utils/sfdisk.c:1383 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %lld til %lld\n" "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)" #: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." msgstr "" "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n" "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt." #: disk-utils/sfdisk.c:1401 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "FEJL: sektor %llu har ikke en MSDOS-signatur" #: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)" #: disk-utils/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?" msgstr "træ med partitioner?" #: disk-utils/sfdisk.c:1532 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en" #: disk-utils/sfdisk.c:1540 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver" #: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "mærkeligt ..., en udvidet partition med størrelsen 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "mærkeligt ..., en BSD-partition med størrelsen 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1622 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype" #: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret" #: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1738 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder" #: disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt" #: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt" #: disk-utils/sfdisk.c:1787 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "ukendt inddata: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid "number too big" msgstr "tal for stort" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid "trailing junk after number" msgstr "uvedkommende tegn efter tallet" #: disk-utils/sfdisk.c:1994 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid "too many input fields" msgstr "for mange inddatafelter" #: disk-utils/sfdisk.c:2112 msgid "No room for more" msgstr "Ikke plads til mere" #: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid "Illegal type" msgstr "Ugyldig type" #: disk-utils/sfdisk.c:2165 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%llu) overstiger den maksimalt tilladte (%llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2171 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Advarsel: Tom partition" #: disk-utils/sfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2198 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *" #: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "delvis c,h,s-specifikation?" #: disk-utils/sfdisk.c:2240 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes" #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "bad input" msgstr "ugyldige inddata" #: disk-utils/sfdisk.c:2295 msgid "too many partitions" msgstr "for mange partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:2328 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n" " \n" "Du behøver normalt kun at angive og (og måske )." #: disk-utils/sfdisk.c:2350 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [tilvalg] ...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2353 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" " -s, --show-size vis størrelse på en partition\n" " -c, --id ændr eller vis partitions-id\n" " --change-id ændr id\n" " --print-id vis id\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2357 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n" " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n" " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n" " -u, --unit enheder der skal bruges; kan være en af\n" " S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2362 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2367 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" " -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2371 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" msgstr "" "\n" "Farlige tilvalg:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2380 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry vis kernens opfattelse af geometrien\n" " -G, --show-pt-gemometry vis geometri gættet fra partitionstabellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2382 msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" " -A, --activate[=] aktiver opstartsflag\n" " -U, --unhide[=] angiv partition som ej skjult\n" " -x, --show-extended vis også udvidede partitioner i uddata,\n" " eller forvent beskrivelser for dem i inddata\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2386 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" " --leave-last alloker ikke den sidste cylinder\n" " --IBM samme som --leave-last\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2388 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" " --in-order partitioner er i rækkefølge\n" " --not-in-order partitioner er ikke i rækkefølge\n" " --inside-outer alle logiske indeni yderste udvidet\n" " --not-inside-outer ikke alle logiske indeni yderste udvidet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2392 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" " -H, --heads set the number of heads to use\n" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2414 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr " %s%senhed vis aktive partitioner på enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2416 #, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr " %s%senhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2557 msgid "no command?" msgstr "ingen kommando?" #: disk-utils/sfdisk.c:2626 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "ugyldigt antal partitionsparametre" #: disk-utils/sfdisk.c:2696 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kan ikke åbne %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "i alt: %llu blokke\n" # Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum: #: disk-utils/sfdisk.c:2752 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:2754 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id" #: disk-utils/sfdisk.c:2756 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]" #: disk-utils/sfdisk.c:2763 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2788 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "kunne ikke åbne %s til læs/skriv" #: disk-utils/sfdisk.c:2790 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning" #: disk-utils/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: O.k." #: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2884 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Kan ikke få størrelsen %s" #: disk-utils/sfdisk.c:2964 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80" #: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: disk-utils/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n" "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition." #: disk-utils/sfdisk.c:3013 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult" #: disk-utils/sfdisk.c:3076 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Ugyldig id %lx" #: disk-utils/sfdisk.c:3097 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket." #: disk-utils/sfdisk.c:3117 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s" #: disk-utils/sfdisk.c:3119 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed" #: disk-utils/sfdisk.c:3125 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..." #: disk-utils/sfdisk.c:3127 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n" "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n" "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek." #: disk-utils/sfdisk.c:3131 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek." #: disk-utils/sfdisk.c:3133 msgid "OK" msgstr "O.k." #: disk-utils/sfdisk.c:3142 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Gammel situation:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den" #: disk-utils/sfdisk.c:3154 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Ny situation:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3159 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n" "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)" #: disk-utils/sfdisk.c:3162 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)" # Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering # af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til # Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at # være ynq. y må så være j nu med den oversætterkommentar. #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: disk-utils/sfdisk.c:3169 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Er du tilfreds med dette? [jnq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jnq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3174 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Afslutter - intet blev ændret" #: disk-utils/sfdisk.c:3180 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Svar venligst j,n,q\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3188 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3196 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n" "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n" "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label