File: ca.po

package info (click to toggle)
accerciser 3.22.0-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 9,392 kB
  • sloc: python: 8,322; sh: 839; makefile: 245
file content (1104 lines) | stat: -rw-r--r-- 28,690 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
# Traducció del accerciser de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accerciser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "Feu una anàlisi d'accessibilitat a les aplicacions"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
msgid "accessibility;development;test;"
msgstr "accessibilitat;desenvolupament;prova;"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:42
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "Explorador d'accessibilitat Accerciser"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Llista de connectors desactivats per defecte"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of plugins that are disabled by default."
msgstr "Llista de connectors desactivats per defecte."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Highlight duration"
msgstr "Ressalta la durada"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
msgstr "La durada del quadre ressaltat en seleccionar nodes accessibles."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Highlight fill color"
msgstr "Ressalta el color de l'emplenat"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr "El color i l'opacitat de l'emplenat del ressaltat."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Highlight border color"
msgstr "Ressalta el color del contorn"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr "El color i l'opacitat del contorn ressaltat."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Horizontal split"
msgstr "Divisió horitzontal"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
msgid "Position of the horizontal split of the main window."
msgstr "Posició de la divisió horitzontal de la finestra principal."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
msgid "Vertical split"
msgstr "Divisió vertical"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the vertical split of the main window."
msgstr "Posició de la divisió vertical de la finestra principal."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default window height"
msgstr "Alçada de la finestra per defecte"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
msgid "The window height value."
msgstr "El valor de l'alçada de la finestra."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default window width"
msgstr "Amplada de la finestra per defecte"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The window width value."
msgstr "El valor de l'amplada de la finestra."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
msgid "The layout for the bottom panel"
msgstr "La disposició per al quadre inferior"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
msgstr "La disposició per a la vista del connector del quadre inferior."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
msgid "The layout for the top panel"
msgstr "La disposició per al quadre superior"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
msgid "The layout for the top panel pluginview."
msgstr "La disposició per a la vista del connector del quadre superior."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
msgid "Single layout view"
msgstr "Visualització sense divisions"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
msgid "View plugins in a single layout."
msgstr "Visualització dels connectors en una sola disposició."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
msgid "Available new pluginviews"
msgstr "Vistes de connectors noves disponibles"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
msgid "This list contains all the new available pluginviews"
msgstr "Aquesta llista conté totes les vistes de connectors noves disponibles"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
msgid "The pluginview layout"
msgstr "La disposició de la vista del connector"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default plugin layout for the top panel."
msgstr "La disposició per defecte dels connectors al quadre superior."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
msgid "Window height"
msgstr "Alçada de la finestra"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
msgid "Window height value."
msgstr "Valor de l'alçada de la finestra."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
msgid "Window width"
msgstr "Amplada de la finestra"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
msgid "Window width value."
msgstr "Valor de l'amplada de la finestra."

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
msgid "Hotkey combination"
msgstr "Combinació de la drecera de teclat"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hotkey combination for related action."
msgstr "Combinació de la drecera de teclat per a l'acció relacionada."

#: ../plugins/api_view.py:32
msgid "API Browser"
msgstr "Explorador de l'API"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "Explora els diferents mètodes de l'actual accessible"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "Amaga els atributs privats"

#: ../plugins/api_view.py:79
msgid "Method"
msgstr "Mètode"

#: ../plugins/api_view.py:88
msgid "Property"
msgstr "Propietat"

#: ../plugins/api_view.py:93
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "IPython Console"
msgstr "Consola IPython"

#: ../plugins/console.py:35
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr "Consola interactiva per manipular l'accessible actualment seleccionat"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
msgid "Event monitor"
msgstr "Monitor d'esdeveniments"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
msgid "_Monitor Events"
msgstr "_Seguiment d'esdeveniments"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
msgid "C_lear Selection"
msgstr "_Neteja la selecció"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
msgid "Everything"
msgstr "Tot"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "Aplicació seleccionada"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
msgid "Selected accessible"
msgstr "Accessible seleccionat"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
msgid "Source"
msgstr "Font"

#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Event Monitor"
msgstr "Seguiment d'esdeveniments"

#: ../plugins/event_monitor.py:54
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr ""
"Mostra els esdeveniments tal com es produeixen des dels tipus i fonts "
"seleccionats"

#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "Ressalta l'últim esdeveniment d'entrada"

#: ../plugins/event_monitor.py:68
msgid "Start/stop event recording"
msgstr "Inicia/atura l'enregistrament d'esdeveniments"

#: ../plugins/event_monitor.py:72
msgid "Clear event log"
msgstr "Neteja el registre d'esdeveniments"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
msgid "Child count"
msgstr "Nombre de fills"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
#: ../plugins/interface_view.py:859
msgid "(no description)"
msgstr "(sense descripció)"

#. add description to buffer
#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:218
#: ../plugins/validate.py:281
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
msgid "States"
msgstr "Estats"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
msgid "_Accessible"
msgstr "_Accessible"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
msgid "Perform action"
msgstr "Realitza l'acció"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
msgid "Acti_on"
msgstr "_Acció"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
msgid "Toolkit"
msgstr "Joc d'eines"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:15
msgid "Ap_plication"
msgstr "A_plicació"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
msgid "Col_lection"
msgstr "Co_l·lecció"

#. Component size
#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
msgid "Relative position"
msgstr "Posició relativa"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
msgid "WIDGET"
msgstr "GINY"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
msgid "Layer"
msgstr "Capa"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "Ordre de superposició de les finestres"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
msgid "Absolute position"
msgstr "Posició absoluta"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
msgid "Co_mponent"
msgstr "Co_mponent"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Escriptori"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
msgid "Locale:"
msgstr "Localització:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
msgid "_Document"
msgstr "_Document"

#. add url role to buffer
#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:287
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
msgid "H_ypertext"
msgstr "H_ipertext"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:32
msgid "Position"
msgstr "Posició"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
msgid "Locale"
msgstr "Localització"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "_Aplicació d'ajuda per a l'inici de sessió"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
msgid "St_reamable Content"
msgstr "Contingut del _flux"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
msgid "Caption:"
msgstr "Títol:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
msgid "Selected columns"
msgstr "Columnes seleccionades"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
msgid "Selected rows"
msgstr "Files seleccionades"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
msgid "Rows"
msgstr "Files"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
msgid "Table Information"
msgstr "Informació de la taula"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
msgid "name (x,y)"
msgstr "nom (x,y)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
msgid "<no description>"
msgstr "<sense descripció>"

#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
msgid "Extents:"
msgstr "Extensions:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:51
msgid "Row"
msgstr "Fila"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
msgid "Selected Cell"
msgstr "Cel·la seleccionada"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
msgid "_Table"
msgstr "_Taula"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:56
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
msgid "Include defaults"
msgstr "Inclou els per defecte"

#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
msgid "Start: 0"
msgstr "Inici: 0"

#. End character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
msgid "End: 0"
msgstr "Final: 0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:62
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
msgid "Minimum increment"
msgstr "Increment mínim"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
msgid "Maximum value"
msgstr "Valor màxim"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
msgid "Minimum value"
msgstr "Valor mínim"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
msgid "Val_ue"
msgstr "Val_or"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:42
msgid "Interface Viewer"
msgstr "Visualitzador d'interfícies"

#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:45
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "Permet veure diverses propietats d'interfície"

#: ../plugins/interface_view.py:235
msgid "(not implemented)"
msgstr "(no està implementat)"

#. add accessible's name to buffer
#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:283
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../plugins/interface_view.py:739
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../plugins/interface_view.py:747
msgid "Start"
msgstr "Inici"

#: ../plugins/interface_view.py:755
msgid "End"
msgstr "Final"

#: ../plugins/interface_view.py:917
msgid "Too many selectable children"
msgstr "Massa fills seleccionables"

#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
msgid "(Editable)"
msgstr "(Editable)"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
#. that bold formatting is 0.
#: ../plugins/interface_view.py:1411
#, python-format
msgid "Start: %d"
msgstr "Inici: %d"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
#. bold formatting is 4.
#: ../plugins/interface_view.py:1417
#, python-format
msgid "End: %d"
msgstr "Final: %d"

#: ../plugins/quick_select.py:16
msgid "Quick Select"
msgstr "Selecció ràpida"

#: ../plugins/quick_select.py:19
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr ""
"Connector amb diferents mètodes per seleccionar accessibles ràpidament."

#: ../plugins/quick_select.py:25
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "Inspecciona l'últim accessible amb el focus"

#: ../plugins/quick_select.py:29
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "Inspecciona l'accessible sota el ratolí"

#: ../plugins/validate.ui.h:1
msgid "Sche_ma:"
msgstr "Esque_ma:"

#: ../plugins/validate.ui.h:2
msgid "V_alidate"
msgstr "V_alida"

#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:364
#: ../plugins/validate.py:416
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"

#: ../plugins/validate.py:68
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"

#: ../plugins/validate.py:156
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "Validador AT-SPI"

#: ../plugins/validate.py:158
msgid "Validates application accessibility"
msgstr "Valida l'accessibilitat de l'aplicació"

#. log level column
#. add level to buffer
#: ../plugins/validate.py:211 ../plugins/validate.py:279
msgid "Level"
msgstr "Nivell"

#. add accessible's role to buffer
#: ../plugins/validate.py:285 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../plugins/validate.py:350
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"

#: ../plugins/validate.py:398
msgid "Validating"
msgstr "S'està validant"

#: ../plugins/validate.py:554
msgid "EXCEPT"
msgstr "EXCEPTE"

#: ../plugins/validate.py:561
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: ../plugins/validate.py:569
msgid "WARN"
msgstr "ADVERTÈNCIA"

#: ../plugins/validate.py:576
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIÓ"

#: ../plugins/validate.py:583
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURAR"

#: ../plugindata/validate/basic.py:8
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"

#: ../plugindata/validate/basic.py:9
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr ""
"Comprova l'accessibilitat fonamental de la interfície d'usuari de l'aplicació"

#: ../plugindata/validate/basic.py:28
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr "l'accionable %s no pot tenir el focus o ser seleccionat"

#: ../plugindata/validate/basic.py:46
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr "l'interactiu %s no es pot accionar"

#: ../plugindata/validate/basic.py:61
msgid "more than one focused widget"
msgstr "hi ha més d'un giny amb el focus"

#: ../plugindata/validate/basic.py:84
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr "la interfície %s no té text"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:104
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr "l'índex %s en el pare no concorda amb l'índex del fill"

#: ../plugindata/validate/basic.py:150
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr "Falta l'element recíproc per a la relació %s"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:199
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr "falta el nom o l'etiqueta a %s"

#: ../plugindata/validate/basic.py:217
#, python-format
msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
msgstr ""
"l'objecte %s que pot tenir el focus té una interfície de taula, però no té "
"una interfície de selecció"

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:246
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr "%s té l'estat %s sense tenir l'estat %s"

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:272
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr "%s no pertany a un conjunt"

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:307
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr "%(rolename)s índex %(num)d no concorda amb la fila i la columna"

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
"%(num2)d"
msgstr ""
"%(rolename)s índex pare %(num1)d no concorda amb la fila i la columna de "
"l'índex %(num2)d"

#: ../plugindata/validate/basic.py:366
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s no té nom o descripció"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:79
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències..."

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:81
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
msgid "<dead>"
msgstr "<mort>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
msgid "Children"
msgstr "Fills"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
msgid "_Hide/Show Applications without children"
msgstr "_Oculta o mostra les aplicacions sense fills"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "_Refresca el registre"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
msgid "Refresh all"
msgstr "Refresca-ho tot"

#. Translators: Refresh current tree node's children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
msgid "Refresh _Node"
msgstr "Refresca el _node"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
msgid "Refresh selected node's children"
msgstr "Refresca els nodes fill seleccionats"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
msgid "Component"
msgstr "Component"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
msgid "Task"
msgstr "Tasca"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
msgid "Ctrl"
msgstr "Control"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:76
msgid "Top panel"
msgstr "Quadre superior"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
msgid "Bottom panel"
msgstr "Quadre inferior"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "Preferències de l'Accerciser"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat globals"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
msgid "Highlighting"
msgstr "Ressaltat"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
msgid "Highlight duration:"
msgstr "Durada del ressaltat:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
msgid "Border color:"
msgstr "Color del contorn:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr "El color del contorn del quadre ressaltat"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
msgid "Fill color:"
msgstr "Color de l'emplenat:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr "El color de l'emplenat del quadre ressaltat"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2009"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "Un explorador interactiu d'accessibilitat escrit en Python"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr ""
"La nova llicència BSD, vegeu els fitxers COPYING i NOTICE per a més detalls."

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "Pàgina web"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès l'accessible seleccionat."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:68
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edita les adreces d'interès..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Gestiona les adreces d'interès."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:327
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Edita les adreces d'interès..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:432
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:440
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:448
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:517
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Afegeix una adreça d'interès..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:534
msgid "Application:"
msgstr "Aplicació:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:537
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
msgid "Plugin Errors"
msgstr "Errors del connector"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
msgid "No view"
msgstr "Sense visualització"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
msgid "_Single plugins view"
msgstr "_Visualització individual de connectors"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
msgid "Plugin View"
msgstr "Visualització del connector"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "Visualització del connector (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
msgid "_New view..."
msgstr "Visualització _nova..."

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
msgid "New View..."
msgstr "Nova visualització..."

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
msgctxt "menu"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
msgctxt "menu"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#~ msgid "<i>(no description)</i>"
#~ msgstr "<i>(sense descripció)</i>"

#~ msgid "<i>_New view...</i>"
#~ msgstr "<i>_Nova visualització...</i>"

#~ msgid "<b>Event monitor</b>"
#~ msgstr "<b>Seguiment d'esdeveniments</b>"

#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Descripció</b>"

#~ msgid "<b>Text</b>"
#~ msgstr "<b>Text</b>"

#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
#~ msgstr "<i>Inici: 0</i>"

#~ msgid ""
#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must "
#~ "enable desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable "
#~ "it now?"
#~ msgstr ""
#~ "L'Accerciser no pot veure les aplicacions de l'escriptori. Heu d'activar "
#~ "l'accessibilitat de l'escriptori per solucionar-ho. Voleu activar-la ara?"

#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout."
#~ msgstr "Nota: Els canvis tindran efecte després de sortir de la sessió."

#~ msgid "Dogtail"
#~ msgstr "Dogtail"

#~ msgid "LDTP"
#~ msgstr "LDTP"

#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Natiu"

#~ msgid "Script Type"
#~ msgstr "Tipus d'script"

#~ msgid "Script Recorder"
#~ msgstr "Enregistrador d'scripts"

#~ msgid "Creates dogtail style scripts"
#~ msgstr "Crea scripts d'estil del Dogtail "

#~ msgid "The current script will be lost."
#~ msgstr "L'script actual es perdrà."

#~ msgid "Confirm clear"
#~ msgstr "Confirmeu la neteja"

#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nom complet"

#~ msgid "Key binding"
#~ msgstr "Assignació de tecles"

#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Tipus de contingut"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualitza"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
#~ msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"

#~ msgid "gtk-clear"
#~ msgstr "gtk-clear"

#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-save"

#~ msgid "gtk-select-all"
#~ msgstr "gtk-select-all"

#~ msgid "gtk-media-record"
#~ msgstr "gtk-media-record"

#~ msgid "Wiki page"
#~ msgstr "Pàgina wiki"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"

#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "gtk-refresh"

#~ msgid "Core"
#~ msgstr "Ànima"

#~ msgid ""
#~ "Desktop accessibility is still not functioning although it has been "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "L'accessibilitat de l'escriptori continua sense funcionar tot i que s'ha "
#~ "activat."

#~ msgid ""
#~ "Note: You must logout for desktop accessibility options to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Heu de sortir de la sessió per a què les opcions d'accessibilitat "
#~ "per a l'escriptori tinguin efecte."