1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380
|
# Translation of adduser program into Portuguese
# Copyright: 1994 Debian Association, Inc.
# 1995 Ian A. Murdock <imurdock@debian.org>
# 1995 Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>
# 1997-1999 Guy Maor <maor@debian.org>
# 2000-2004 Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>
# 2004-2025 Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
# 2005-2009 Jörg Hoh <joerg@joerghoh.de>
# 2006-2011 Stephen Gran <sgran@debian.org>
# 2016-2017 Afif Elghraoui <afif@debian.org>
# 2016 Dr. Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# 2016 Nis Martensen <nis.martensen@web.de>
# 2021-2022 Jason Franklin <jason@oneway.dev>
# 2022 Matt Barry <matt@hazelmollusk.org>
# 2023 Guillem Jover <guillem@debian.org>
# License: GPL-2+
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Copyright Translations:
# 2007 Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
# 2010-2025 Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-20 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: adduser:228
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr ""
"Apenas o utilizador root pode adicionar um grupo ou um utilizador ao sistema."
#: adduser:265 deluser:199
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Não são permitidas opções depois dos nomes."
#: adduser:274 deluser:207
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Apenas são permitidos um ou dois nomes."
#: adduser:281
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Especifique apenas um nome neste modo."
#: adduser:285
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "addgroup com dois argumentos é uma operação não especificada."
#: adduser:317
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutuamente exclusivas."
#: adduser:400
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "O directório home tem de ser um caminho absoluto."
#: adduser:442
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr "O grupo `%s' já existe, mas tem um GID diferente. A terminar."
#: adduser:448
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo de sistema."
#: adduser:451
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema. Saindo."
#: adduser:456 adduser:496
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "O GID `%s' já está a ser usado."
#: adduser:467
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
"Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
"LAST_SYS_GID)."
#: adduser:469 adduser:515
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "O grupo `%s' não foi criado."
#: adduser:475 adduser:520
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "A adicionar o grupo `%s' (GID %d) ..."
#: adduser:492 adduser:1229
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "O grupo `%s' já existe."
#: adduser:513
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr ""
"Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_GID - ULTIMO_GID)."
#: adduser:537 deluser:288
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "O utilizador `%s' não existe."
#: adduser:541 adduser:1006 adduser:1239 deluser:448 deluser:451
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "O grupo `%s' não existe."
#: adduser:546 adduser:1010
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "O utilizador `%s' já é um membro de `%s'."
#: adduser:550 adduser:1016
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ao grupo `%s' ..."
#: adduser:568
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"O utilizador `%s' já existe, mas não é um utilizador de sistema. A terminar."
#: adduser:572
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr "O utilizador `%s' já existe com um UID diferente. A terminar."
#: adduser:576
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "O utilizador de sistema `%s' já existe. A terminar.\n"
#: adduser:590
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
#: adduser:593 adduser:609 adduser:709 adduser:823 adduser:829
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "O utilizador `%s' não foi criado."
#: adduser:606
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
#: adduser:617
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "Não foi dada opção ingroup nem gid."
#: adduser:629
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"Não foi dada opção ingroup nem gid, e make_group_also não está definido."
#: adduser:633
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "A adicionar o utilizador de sistema `%s' (UID %d) ..."
#: adduser:637
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (GID %d) ..."
#: adduser:648 adduser:894
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "O directório home %s que especificou já existe.\n"
#: adduser:651 adduser:897
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "O directório home %s que especificou não pode ser acedido: %s\n"
#: adduser:655
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (UID %d) com grupo `%s' ..."
#: adduser:708
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr "Ambos USERS_GID e USERS_GROUP dados na configuração. Isto é um erro."
#: adduser:799
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ..."
#: adduser:822
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
#: adduser:828
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 e USERS_GROUP vazio. Um utilizador precisa dum "
"grupo primário!"
#: adduser:868
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "Erro interno ao interpretar combinação de parâmetros"
#: adduser:879
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (%d) ..."
#: adduser:882
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (ID do novo grupo) ..."
#: adduser:885
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "novo grupo '%s' criado com o GID %d"
#: adduser:904
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (%d) com grupo `%s (%d)' ..."
#: adduser:941
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: adduser:943
msgid "invalid combination of options"
msgstr "combinação inválida de opções"
#: adduser:945
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "erro inesperado, nada feito"
#: adduser:947
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "falha inesperada, ficheiro passwd em falta"
#: adduser:949
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "ficheiro passwd ocupado, tente de novo"
#: adduser:951
msgid "invalid argument to option"
msgstr "argumento inválido para a opção"
#: adduser:953
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
msgstr "foi dada palavra passe errada ou foi rescrita incorretamente"
#: adduser:955
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
msgstr "foi dado um código de retorno inesperado %s do passwd"
#: adduser:962
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Tentar de novo? [y/N] "
#: adduser:988
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Esta informação é correcta? [Y/n] "
#: adduser:1002
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr ""
"A adicionar o novo utilizador `%s' aos grupos suplementares / extra `%s' ..."
#: adduser:1026
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr ""
"A definir quota para o utilizador `%s' com os valores do utilizador `%s' ..."
#: adduser:1064
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "A não criar `%s'."
#: adduser:1066
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "A não criar o directório home `%s' como pedido."
#: adduser:1069
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory."
msgstr "O directório home `%s' já existe. A não tocar neste directório."
#: adduser:1075
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Aviso: O directório home '%s' não pertence ao utilizador que está "
"actualmente a criar."
#: adduser:1079
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "A criar directório home `%s' ..."
#: adduser:1082
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Não se conseguiu criar o directório home `%s': %s."
#: adduser:1096
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "A copiar ficheiros de `%s' ..."
#: adduser:1099
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "fork para `find' falhou: %s"
#: adduser:1211
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "O utilizador `%s' já existe, e não é um utilizador de sistema."
#: adduser:1220
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "O utilizador `%s' já existe."
#: adduser:1233
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "O GID %d já está a ser usado."
#: adduser:1243
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "Nenhum grupo com o GID %d encontrado."
#: adduser:1312
#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
msgstr "%s/%s não é um directório, ficheiro, nem um link simbólico."
#: adduser:1345
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
" resemble numbers or negative numbers are not allowed."
msgstr ""
"Para evitar ambiguidade com UIDs numéricos, os nomes de utilizador que\n"
" se parecem com números ou números negativos não são permitidos."
#: adduser:1353
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "Nomes de utilizador não podem ser um ponto ou ponto duplo."
#: adduser:1360
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr "Nomes de utilizador não podem ter mais de 32 bytes de comprimento."
#: adduser:1367
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
" dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
" following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
" including spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
"Para evitar problemas, o nome de utilizador não pode começar com um\n"
" traço, sinal mais, ou til, e não pode conter nenhum dos\n"
" seguintes: dois-pontos, vírgula, barra, ou caracteres de "
"espaços\n"
" em branco incluindo espaços, tabs, e novas linhas."
#: adduser:1382
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
" letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
" not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
" compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
" at the end of the username. (Use the `--allow-all-names' "
"option\n"
" to bypass this restriction.)"
msgstr ""
"Para evitar problemas, o nome de utilizador deve consistir apenas de\n"
" letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e traços, e não\n"
" começar por um traço (como definido pelo IEEE Std 1003.1-2001).\n"
" Para compatibilidade com contas de máquinas Samba, o $ também\n"
" é suportado no fim do nome de utilizador. (Use a opção\n"
" `--allow-all-names' para contornar esta restrição.)"
#: adduser:1392
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "A permitir o uso dum nome de utilizador questionável."
#: adduser:1394
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
" configured via the %s configuration variable. Use the\n"
" `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
" %s in configuration."
msgstr ""
"Por favor introduza um nome de utilizador compatível com a expressão "
"regular\n"
" definida via variável de configuração %s. Use a opção\n"
" `--allow-bad-names' para relaxar esta verificação ou "
"reconfigure\n"
" %s na configuração."
#: adduser:1423
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "A seleccionar um UID no intervalo %d a %d ...\n"
#: adduser:1446
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "A seleccionar um GID no intervalo %d a %d ..."
#: adduser:1470
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "A seleccionar um UID/GID no intervalo %d a %d ..."
#: adduser:1512
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "A remover o directório `%s' ..."
#: adduser:1516 deluser:433
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "A remover o utilizador `%s' ..."
#: adduser:1520 deluser:475
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "A remover o grupo `%s' ..."
#: adduser:1530
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Apanhado um SIG%s."
#: adduser:1536
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser versão %s\n"
"\n"
#: adduser:1537
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adiciona um utilizador ou grupo ao sistema.\n"
"\n"
"Para informação de copyright detalhada, por favor consulte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
#: adduser:1543 deluser:535
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo\n"
"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n"
"Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n"
"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n"
"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\n"
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n"
"GNU General Public License em /usr/share/common-licenses/GPL.\n"
#: adduser:1557
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
" [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
" [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
" [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
" [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
" [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" user\n"
" Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
" [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
" [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" user\n"
" Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" group\n"
"addgroup\n"
" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" group\n"
" Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
" [--gid id]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" group\n"
" Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
" Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
" [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
" [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
" [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
" [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
" [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" user\n"
" Adiciona um utilizador regular\n"
"\n"
"adduser --system\n"
" [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
" [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" user\n"
" Adiciona um utilizador de sistema\n"
"\n"
"adduser --group\n"
" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" group\n"
"addgroup\n"
" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" group\n"
" Adiciona um grupo de utilizador\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
" [--gid id]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" group\n"
" Adiciona um grupo de sistema\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
" Adiciona um utilizador existente a um grupo existente\n"
#: deluser:169
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr ""
"Apenas o utilizador root pode remover um utilizador ou grupo do sistema."
#: deluser:237
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Para usar as funcionalidades --remove-home, --remove-all-files e --backup, "
"precisa de instalar o pacote `perl'. Para fazer isso, execute apt-get "
"install perl."
#: deluser:278
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "O utilizador `%s' não é um utilizador de sistema. A terminar."
#: deluser:282
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"O utilizador `%s' não existe, mas --system foi especificado. A terminar."
#: deluser:294
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action"
msgstr ""
"ATENÇÃO: Você está prestes a apagar a conta do root (uid 0). Geralmente isto "
"nunca é preciso pois pode inutilizar todo o sistema. Se você realmente quer "
"isto, chame o deluser com o parâmetro --no-preserve-root. A parar agora sem "
"ter executado nenhuma acção"
#: deluser:306
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr "remove_home ou remove_all_files a iniciar"
#: deluser:307
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "A procurar ficheiros para salvaguardar/remover ..."
#: deluser:312
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "falha ao abrir /proc/mounts: %s"
#: deluser:325
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "falha ao fechar /proc/mounts: %s"
#: deluser:355
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', é um ponto de montagem."
#: deluser:362
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', coincide com %s."
#: deluser:377
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Incapaz de lidar com o ficheiro especial %s"
#: deluser:386
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr "A salvaguardar %d ficheiros para serem removidos para %s ..."
#: deluser:409
msgid "Removing files ..."
msgstr "A remover ficheiros ..."
#: deluser:418
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "A remover crontab ..."
#: deluser:425 deluser:428
#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"`%s' não executado. A saltar remoção do crontab. Pacote `cron' necessário."
#: deluser:458
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr "getgrnam `%s' falhou: %s. Isto não devia ter acontecido."
#: deluser:464
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo `%s' não é um grupo de sistema. A terminar."
#: deluser:468
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "O grupo `%s' não está vazio!"
#: deluser:487
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "O utilizador `%s' não existe.\n"
#: deluser:491
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"
#: deluser:495
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Não pode remover o utilizador do seu grupo principal."
#: deluser:513
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "O utilizador `%s' não é um membro do grupo `%s'."
#: deluser:517
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "A remover utilizador `%s' do grupo `%s' ..."
#: deluser:528
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser versão %s\n"
"\n"
#: deluser:529
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Remove utilizadores e grupos do sistema.\n"
"\n"
"Para informação de copyright detalhada, por favor consulte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
#: deluser:549
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
" [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
" [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
" remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
" [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
" [--verbose] [--debug] group\n"
" remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
" remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
" [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
" [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
" remove um utilizador regular do sistema\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
" [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
" [--verbose] [--debug] group\n"
" remove um grupo do sistema\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
" remove o utilizador de um grupo\n"
#: deluser:595 deluser:605
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr "Sufixo de backup %s não disponível, a usar gzip."
#: AdduserCommon.pm:170
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "`%s' não existe. Usando valores predefinidos."
#: AdduserCommon.pm:176
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr "incapaz de abrir o ficheiro de configuração %s: `%s'\n"
#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Não foi possível processar `%s', linha %d."
#: AdduserCommon.pm:191
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Variável desconhecida `%s' em `%s', linha %d."
#: AdduserCommon.pm:224
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Incapaz de ler directório `%s'"
#: AdduserCommon.pm:239
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "`%s' não existe."
#: AdduserCommon.pm:244
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro pool %s: `%s'"
#: AdduserCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Tipo de pool ilegal `%s' a ler `%s'."
#: AdduserCommon.pm:303
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Nome duplicado `%s' em `%s', linha %d."
#: AdduserCommon.pm:307
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "ID duplicado `%s' em `%s', linha %d."
#: AdduserCommon.pm:345
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
"`%s' recusou o nome de utilizador dado, mas foi dado --allow-all-names. A "
"continuar."
#: AdduserCommon.pm:348
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"`%s' recusou o nome de utilizador dado. Isto é um bug no adduser. Por favor "
"preencha um relatório de bug."
#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "`%s' devolveu o código de erro %d. A terminar."
#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "`%s' saiu pelo sinal %d. A terminar."
#: AdduserCommon.pm:381
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "`%s' falhou ao executar. %s. A continuar."
#: AdduserCommon.pm:383
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "`%s' matado pelo sinal %d. A continuar."
#: AdduserCommon.pm:385
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "`%s' falhou com estado %d. A continuar."
#: AdduserCommon.pm:427
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar o programa chamado `%s' na $PATH."
#: AdduserCommon.pm:504
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "incapaz de abrir ficheiro lock %s!"
#: AdduserCommon.pm:510
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr "Incapaz de obter tranca exclusiva, por favor tente de novo brevemente!"
#: AdduserCommon.pm:513
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "A aguardar que a tranca esteja disponível..."
#: AdduserCommon.pm:520
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "incapaz de procurar - %s!"
#: AdduserCommon.pm:529
msgid "could not find lock file!"
msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro lock!"
#: AdduserCommon.pm:534
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "incapaz de desbloquear o ficheiro %s: %s"
#: AdduserCommon.pm:539
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "incapaz de fechar o ficheiro lock %s: %s"
#: AdduserLogging.pm:162
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr "registo no syslog falhou: linha de comandos %s retornou erro: %s\n"
#, perl-format
#~ msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar programa chamado `%s' em $PATH.\n"
#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
#~ msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo de sistema. A terminar."
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno"
#, perl-format
#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
#~ msgstr "A não criar o directório home `%s'."
#, perl-format
#~ msgid "The UID %d is already in use."
#~ msgstr "O UID %d já está a ser usado."
#, perl-format
#~ msgid "The GID %d does not exist."
#~ msgstr "O GID %d não existe."
#~| msgid ""
#~| "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~| " consist of only digits are not allowed.\n"
#~ msgid ""
#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~ " consist of only digits are not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar ambiguidade com os UIDs numéricos, os nomes de utilizador "
#~ "que\n"
#~ " consistem de apenas dígitos não são permitidos."
#~| msgid ""
#~| "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
#~| " note that if you are using Unicode characters, the "
#~| "character\n"
#~| " limit will be less than 32.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
#~ " note that if you are using Unicode characters, the character\n"
#~ " limit will be less than 32."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de utilizador não podem ter mais de 32 bytes de comprimento;\n"
#~ " note que se estiver a usar caracteres Unicode, o limite de\n"
#~ " caracteres será menor que 32."
#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ " [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ " [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " user\n"
#~ " Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ " [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ " [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " user\n"
#~ " Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " group\n"
#~ " Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ " [--gid id]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " group\n"
#~ " Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ " Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grupo]\n"
#~ " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ " [--comment comentário] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ " [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " user\n"
#~ " Adiciona um utilizador normal\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ " [--uid id] [--group] [--ingroup grupo] [--gid id]\n"
#~ " [--shell shell] [--comment comentário] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " user\n"
#~ " Adiciona um utilizador de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " group\n"
#~ " Adiciona um grupo de utilizadores\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ " [--gid id]\n"
#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ " group\n"
#~ " Adiciona um grupo de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser UTILIZADOR GRUPO\n"
#~ " Adiciona um utilizador existente a um grupo existente.\n"
#~ msgid "Enter a group name to remove: "
#~ msgstr "Introduza um nome de grupo para remover: "
#~ msgid "Enter a user name to remove: "
#~ msgstr "Introduza um nome de utilizador para remover: "
#, perl-format
#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
#~ msgstr "A salvaguardar ficheiros a serem removidos em %s ..."
#, perl-format
#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
#~ msgstr "getgrnam `%s' falhou. Isto não devia acontecer."
#~ msgid ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
#~ " [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
#~ "\n"
#~ " remove a normal user from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ " [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ " [--verbose] [--debug] group\n"
#~ " remove a group from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
#~ " remove the user from a group\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf ficheiro]\n"
#~ " [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
#~ "\n"
#~ " remove um utilizador normal do sistema\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
#~ " [--verbose] [--debug] grupo\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
#~ " [--verbose] [--debug] grupo\n"
#~ " remove um grupo do sistema\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizador grupo\n"
#~ " remove o utilizador de um grupo\n"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Concluído."
#, perl-format
#~ msgid "Stopped: %s"
#~ msgstr "Parado: %s"
#~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)"
#~ msgstr "AVISO: Você está prestes a apagar a conta de root (uid 0)"
#~ msgid ""
#~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
#~ "unusable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente isto nunca é necessário e pode tornar todo o sistema "
#~ "inutilizável\n"
#~| msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force"
#~ msgid ""
#~ "If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se realmente deseja isto, chame o deluser com o parâmetro --no-preserve-"
#~ "root\n"
#~ msgid "Stopping now without having performed any action"
#~ msgstr "A parar agora sem ter executado nenhuma acção"
#, perl-format
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#, perl-format
#~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID - ULTIMO_UID).\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds a user or group to the system.\n"
#~| " \n"
#~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~| " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Adds a user or group to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um utilizador ou grupo ao sistema.\n"
#~ " \n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| " Add a normal user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~| "password]\n"
#~| "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| " Add a system user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
#~| "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
#~| " Add a user group\n"
#~| "\n"
#~| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
#~| " Add a system group\n"
#~| "\n"
#~| "adduser USER GROUP\n"
#~| " Add an existing user to an existing group\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| " --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
#~| " --force-badname allow usernames which do not match the\n"
#~| " NAME_REGEX configuration variable\n"
#~| " --help | -h usage message\n"
#~| " --version | -v version number and copyright\n"
#~| " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ " Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ " Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GROUP\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GROUP\n"
#~ " Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GROUP\n"
#~ " Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ " Add an existing user to an existing group\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n"
#~ " NAME_REGEX configuration variable\n"
#~ " -q, --quiet don't give process information to stdout\n"
#~ " -d, --debug be more verbose during execution\n"
#~ " -h, --help usage message\n"
#~ " -v, --version version number and copyright\n"
#~ " -c FILE, --conf=FILE use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] UTILIZADOR\n"
#~ " Adiciona um utilizador normal\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] "
#~ "[--uid ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] UTILIZADOR\n"
#~ " Adiciona um utilizador de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
#~ "addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
#~ " Adiciona um grupo de utilizador\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
#~ " Adiciona um grupo de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser UTILIZADOR GRUPO\n"
#~ " Adiciona um utilizador existente a um grupo existente\n"
#~ "\n"
#~ "opções gerais:\n"
#~ " --quiet | -q não passa informação de processo para o stdout\n"
#~ " --force-badname permite nomes de utilizadores não conformes com a\n"
#~ " variável de configuração NAME_REGEX\n"
#~ " --help | -h mensagem de utilização\n"
#~ " --version | -v número de versão e copyright\n"
#~ " --conf | -c FICHEIRO usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n"
#~ "\n"
#, perl-format
#~ msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s"
#~ msgstr "fork para `mount' para analisar pontos de montagem falhou: %s"
#, perl-format
#~ msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s"
#~ msgstr "pipe do comando `mount' não pôde ser fechado: %s"
#, perl-format
#~ msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!"
#~ msgstr "`%s' ainda tem `%s' como seu grupo principal!"
#~ msgid "Removes users and groups from the system."
#~ msgstr "Remove utilizadores e grupos do sistema."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser é baseado em adduser por Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurdock@gnu.ai.mit.edu> e Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "deluser USER\n"
#~| " remove a normal user from the system\n"
#~| " example: deluser mike\n"
#~| "\n"
#~| " --remove-home remove the users home directory and mail "
#~| "spool\n"
#~| " --remove-all-files remove all files owned by user\n"
#~| " --backup backup files before removing.\n"
#~| " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
#~| " Default is the current directory.\n"
#~| " --system only remove if system user\n"
#~| "\n"
#~| "delgroup GROUP\n"
#~| "deluser --group GROUP\n"
#~| " remove a group from the system\n"
#~| " example: deluser --group students\n"
#~| "\n"
#~| " --system only remove if system group\n"
#~| " --only-if-empty only remove if no members left\n"
#~| "\n"
#~| "deluser USER GROUP\n"
#~| " remove the user from a group\n"
#~| " example: deluser mike students\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| " --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
#~| " --help | -h usage message\n"
#~| " --version | -v version number and copyright\n"
#~| " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser USER\n"
#~ " remove a normal user from the system\n"
#~ " example: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ " --remove-home remove the users home directory and mail "
#~ "spool\n"
#~ " --remove-all-files remove all files owned by user\n"
#~ " --backup backup files before removing.\n"
#~ " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
#~ " Default is the current directory.\n"
#~ " --system only remove if system user\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GROUP\n"
#~ "deluser --group GROUP\n"
#~ " remove a group from the system\n"
#~ " example: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ " --system only remove if system group\n"
#~ " --only-if-empty only remove if no members left\n"
#~ "\n"
#~ "deluser USER GROUP\n"
#~ " remove the user from a group\n"
#~ " example: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ " -q, --quiet don't give process information to stdout\n"
#~ " -d, --debug be more verbose\n"
#~ " -h, --help usage message\n"
#~ " -v, --version version number and copyright\n"
#~ " -c FILE, --conf=FILE use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser UTILIZADOR\n"
#~ " remove um utilizador normal do sistema\n"
#~ " exemplo: deluser miguel\n"
#~ "\n"
#~ " --remove-home remove o directório home e spool de mail do "
#~ "utilizador\n"
#~ " --remove-all-files remove todos os ficheiros do utilizador\n"
#~ " --backup salvaguarda ficheiros antes de remover.\n"
#~ " --backup-to <DIR> directório onde salvaguardar.\n"
#~ " Por predefinição é o directório actual.\n"
#~ " --system remove apenas se for um utilizador de "
#~ "sistema\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GRUPO\n"
#~ "deluser --group GRUPO\n"
#~ " remove um grupo do sistema\n"
#~ " exemplo: deluser --group alunos\n"
#~ "\n"
#~ " --system remove apenas se for grupo de sistema\n"
#~ " --only-if-empty remove apenas se não tiver mais membros\n"
#~ "\n"
#~ "deluser UTILIZADOR GRUPO\n"
#~ " remove o utilizador de um grupo\n"
#~ " exemplo: deluser miguel alunos\n"
#~ "\n"
#~ "opções gerais:\n"
#~ " --quiet | -q não passa informação de processo para o stdout\n"
#~ " --help | -h mensagem de utilização\n"
#~ " --version | -v número de versão e copyright\n"
#~ " --conf | -c FICHEIRO usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n"
#~ "\n"
#, perl-format
#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting."
#~ msgstr "O utilizador `%s' já existe. A terminar"
#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist."
#~ msgstr "Aviso: O directório home que especificou não existe."
#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group."
#~ msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema."
|