File: pt.po

package info (click to toggle)
adduser 3.152
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 3,524 kB
  • sloc: perl: 9,372; sh: 189; makefile: 22
file content (1380 lines) | stat: -rw-r--r-- 46,180 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
# Translation of adduser program into Portuguese
# Copyright: 1994 Debian Association, Inc.
#            1995 Ian A. Murdock <imurdock@debian.org>
#            1995 Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>
#            1997-1999 Guy Maor <maor@debian.org>
#            2000-2004 Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>
#            2004-2025 Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
#            2005-2009 Jörg Hoh <joerg@joerghoh.de>
#            2006-2011 Stephen Gran <sgran@debian.org>
#            2016-2017 Afif Elghraoui <afif@debian.org>
#            2016 Dr. Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
#            2016 Nis Martensen <nis.martensen@web.de>
#            2021-2022 Jason Franklin <jason@oneway.dev>
#            2022 Matt Barry <matt@hazelmollusk.org>
#            2023 Guillem Jover <guillem@debian.org>
# License: GPL-2+
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Copyright Translations:
#     2007 Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
#     2010-2025 Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-20 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: adduser:228
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr ""
"Apenas o utilizador root pode adicionar um grupo ou um utilizador ao sistema."

#: adduser:265 deluser:199
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Não são permitidas opções depois dos nomes."

#: adduser:274 deluser:207
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Apenas são permitidos um ou dois nomes."

#: adduser:281
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Especifique apenas um nome neste modo."

#: adduser:285
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "addgroup com dois argumentos é uma operação não especificada."

#: adduser:317
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutuamente exclusivas."

#: adduser:400
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "O directório home tem de ser um caminho absoluto."

#: adduser:442
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr "O grupo `%s' já existe, mas tem um GID diferente. A terminar."

#: adduser:448
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo de sistema."

#: adduser:451
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema. Saindo."

#: adduser:456 adduser:496
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "O GID `%s' já está a ser usado."

#: adduser:467
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
"Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
"LAST_SYS_GID)."

#: adduser:469 adduser:515
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "O grupo `%s' não foi criado."

#: adduser:475 adduser:520
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "A adicionar o grupo `%s' (GID %d) ..."

#: adduser:492 adduser:1229
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "O grupo `%s' já existe."

#: adduser:513
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr ""
"Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_GID - ULTIMO_GID)."

#: adduser:537 deluser:288
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "O utilizador `%s' não existe."

#: adduser:541 adduser:1006 adduser:1239 deluser:448 deluser:451
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "O grupo `%s' não existe."

#: adduser:546 adduser:1010
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "O utilizador `%s' já é um membro de `%s'."

#: adduser:550 adduser:1016
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ao grupo `%s' ..."

#: adduser:568
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"O utilizador `%s' já existe, mas não é um utilizador de sistema. A terminar."

#: adduser:572
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr "O utilizador `%s' já existe com um UID diferente. A terminar."

#: adduser:576
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "O utilizador de sistema `%s' já existe. A terminar.\n"

#: adduser:590
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."

#: adduser:593 adduser:609 adduser:709 adduser:823 adduser:829
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "O utilizador `%s' não foi criado."

#: adduser:606
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."

#: adduser:617
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "Não foi dada opção ingroup nem gid."

#: adduser:629
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"Não foi dada opção ingroup nem gid, e make_group_also não está definido."

#: adduser:633
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "A adicionar o utilizador de sistema `%s' (UID %d) ..."

#: adduser:637
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (GID %d) ..."

#: adduser:648 adduser:894
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "O directório home %s que especificou já existe.\n"

#: adduser:651 adduser:897
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "O directório home %s que especificou não pode ser acedido: %s\n"

#: adduser:655
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (UID %d) com grupo `%s' ..."

#: adduser:708
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr "Ambos USERS_GID e USERS_GROUP dados na configuração. Isto é um erro."

#: adduser:799
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ..."

#: adduser:822
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."

#: adduser:828
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 e USERS_GROUP vazio. Um utilizador precisa dum "
"grupo primário!"

#: adduser:868
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "Erro interno ao interpretar combinação de parâmetros"

#: adduser:879
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (%d) ..."

#: adduser:882
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (ID do novo grupo) ..."

#: adduser:885
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "novo grupo '%s' criado com o GID %d"

#: adduser:904
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (%d) com grupo `%s (%d)' ..."

#: adduser:941
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: adduser:943
msgid "invalid combination of options"
msgstr "combinação inválida de opções"

#: adduser:945
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "erro inesperado, nada feito"

#: adduser:947
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "falha inesperada, ficheiro passwd em falta"

#: adduser:949
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "ficheiro passwd ocupado, tente de novo"

#: adduser:951
msgid "invalid argument to option"
msgstr "argumento inválido para a opção"

#: adduser:953
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
msgstr "foi dada palavra passe errada ou foi rescrita incorretamente"

#: adduser:955
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
msgstr "foi dado um código de retorno inesperado %s do passwd"

#: adduser:962
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Tentar de novo? [y/N] "

#: adduser:988
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Esta informação é correcta? [Y/n] "

#: adduser:1002
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr ""
"A adicionar o novo utilizador `%s' aos grupos suplementares / extra `%s' ..."

#: adduser:1026
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr ""
"A definir quota para o utilizador `%s' com os valores do utilizador `%s' ..."

#: adduser:1064
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "A não criar `%s'."

#: adduser:1066
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "A não criar o directório home `%s' como pedido."

#: adduser:1069
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
msgstr "O directório home `%s' já existe. A não tocar neste directório."

#: adduser:1075
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Aviso: O directório home '%s' não pertence ao utilizador que está "
"actualmente a criar."

#: adduser:1079
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "A criar directório home `%s' ..."

#: adduser:1082
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Não se conseguiu criar o directório home `%s': %s."

#: adduser:1096
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "A copiar ficheiros de `%s' ..."

#: adduser:1099
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "fork para `find' falhou: %s"

#: adduser:1211
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "O utilizador `%s' já existe, e não é um utilizador de sistema."

#: adduser:1220
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "O utilizador `%s' já existe."

#: adduser:1233
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "O GID %d já está a ser usado."

#: adduser:1243
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "Nenhum grupo com o GID %d encontrado."

#: adduser:1312
#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
msgstr "%s/%s não é um directório, ficheiro, nem um link simbólico."

#: adduser:1345
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
"            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
msgstr ""
"Para evitar ambiguidade com UIDs numéricos, os nomes de utilizador que\n"
"            se parecem com números ou números negativos não são permitidos."

#: adduser:1353
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "Nomes de utilizador não podem ser um ponto ou ponto duplo."

#: adduser:1360
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr "Nomes de utilizador não podem ter mais de 32 bytes de comprimento."

#: adduser:1367
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
"            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
"            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
"            including spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
"Para evitar problemas, o nome de utilizador não pode começar com um\n"
"            traço, sinal mais, ou til, e não pode conter nenhum dos\n"
"            seguintes: dois-pontos, vírgula, barra, ou caracteres de "
"espaços\n"
"            em branco incluindo espaços, tabs, e novas linhas."

#: adduser:1382
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
"            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
"            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
"            compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
"            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
"option\n"
"            to bypass this restriction.)"
msgstr ""
"Para evitar problemas, o nome de utilizador deve consistir apenas de\n"
"            letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e traços, e não\n"
"            começar por um traço (como definido pelo IEEE Std 1003.1-2001).\n"
"            Para compatibilidade com contas de máquinas Samba, o $ também\n"
"            é suportado no fim do nome de utilizador. (Use a opção\n"
"            `--allow-all-names' para contornar esta restrição.)"

#: adduser:1392
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "A permitir o uso dum nome de utilizador questionável."

#: adduser:1394
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
"            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
"            `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
"            %s in configuration."
msgstr ""
"Por favor introduza um nome de utilizador compatível com a expressão "
"regular\n"
"            definida via variável de configuração %s. Use a opção\n"
"            `--allow-bad-names' para relaxar esta verificação ou "
"reconfigure\n"
"            %s na configuração."

#: adduser:1423
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "A seleccionar um UID no intervalo %d a %d ...\n"

#: adduser:1446
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "A seleccionar um GID no intervalo %d a %d ..."

#: adduser:1470
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "A seleccionar um UID/GID no intervalo %d a %d ..."

#: adduser:1512
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "A remover o directório `%s' ..."

#: adduser:1516 deluser:433
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "A remover o utilizador `%s' ..."

#: adduser:1520 deluser:475
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "A remover o grupo `%s' ..."

#: adduser:1530
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Apanhado um SIG%s."

#: adduser:1536
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser versão %s\n"
"\n"

#: adduser:1537
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adiciona um utilizador ou grupo ao sistema.\n"
"\n"
"Para informação de copyright detalhada, por favor consulte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: adduser:1543 deluser:535
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo\n"
"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n"
"Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n"
"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n"
"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\n"
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n"
"GNU General Public License em /usr/share/common-licenses/GPL.\n"

#: adduser:1557
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Adiciona um utilizador regular\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Adiciona um utilizador de sistema\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Adiciona um grupo de utilizador\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Adiciona um grupo de sistema\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Adiciona um utilizador existente a um grupo existente\n"

#: deluser:169
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr ""
"Apenas o utilizador root pode remover um utilizador ou grupo do sistema."

#: deluser:237
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Para usar as funcionalidades --remove-home, --remove-all-files e --backup, "
"precisa de instalar o pacote `perl'. Para fazer isso, execute apt-get "
"install perl."

#: deluser:278
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "O utilizador `%s' não é um utilizador de sistema. A terminar."

#: deluser:282
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"O utilizador `%s' não existe, mas --system foi especificado. A terminar."

#: deluser:294
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action"
msgstr ""
"ATENÇÃO: Você está prestes a apagar a conta do root (uid 0). Geralmente isto "
"nunca é preciso pois pode inutilizar todo o sistema. Se você realmente quer "
"isto, chame o deluser com o parâmetro --no-preserve-root. A parar agora sem "
"ter executado nenhuma acção"

#: deluser:306
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr "remove_home ou remove_all_files a iniciar"

#: deluser:307
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "A procurar ficheiros para salvaguardar/remover ..."

#: deluser:312
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "falha ao abrir /proc/mounts: %s"

#: deluser:325
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "falha ao fechar /proc/mounts: %s"

#: deluser:355
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', é um ponto de montagem."

#: deluser:362
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', coincide com %s."

#: deluser:377
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Incapaz de lidar com o ficheiro especial %s"

#: deluser:386
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr "A salvaguardar %d ficheiros para serem removidos para %s ..."

#: deluser:409
msgid "Removing files ..."
msgstr "A remover ficheiros ..."

#: deluser:418
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "A remover crontab ..."

#: deluser:425 deluser:428
#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"`%s' não executado. A saltar remoção do crontab. Pacote `cron' necessário."

#: deluser:458
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr "getgrnam `%s' falhou: %s. Isto não devia ter acontecido."

#: deluser:464
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo `%s' não é um grupo de sistema. A terminar."

#: deluser:468
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "O grupo `%s' não está vazio!"

#: deluser:487
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "O utilizador `%s' não existe.\n"

#: deluser:491
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"

#: deluser:495
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Não pode remover o utilizador do seu grupo principal."

#: deluser:513
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "O utilizador `%s' não é um membro do grupo `%s'."

#: deluser:517
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "A remover utilizador `%s' do grupo `%s' ..."

#: deluser:528
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser versão %s\n"
"\n"

#: deluser:529
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Remove utilizadores e grupos do sistema.\n"
"\n"
"Para informação de copyright detalhada, por favor consulte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: deluser:549
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove um utilizador regular do sistema\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove um grupo do sistema\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove o utilizador de um grupo\n"

#: deluser:595 deluser:605
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr "Sufixo de backup %s não disponível, a usar gzip."

#: AdduserCommon.pm:170
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "`%s' não existe. Usando valores predefinidos."

#: AdduserCommon.pm:176
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr "incapaz de abrir o ficheiro de configuração %s: `%s'\n"

#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Não foi possível processar `%s', linha %d."

#: AdduserCommon.pm:191
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Variável desconhecida `%s' em `%s', linha %d."

#: AdduserCommon.pm:224
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Incapaz de ler directório `%s'"

#: AdduserCommon.pm:239
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "`%s' não existe."

#: AdduserCommon.pm:244
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro pool %s: `%s'"

#: AdduserCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Tipo de pool ilegal `%s' a ler `%s'."

#: AdduserCommon.pm:303
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Nome duplicado `%s' em `%s', linha %d."

#: AdduserCommon.pm:307
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "ID duplicado `%s' em `%s', linha %d."

#: AdduserCommon.pm:345
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
"`%s' recusou o nome de utilizador dado, mas foi dado --allow-all-names. A "
"continuar."

#: AdduserCommon.pm:348
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"`%s' recusou o nome de utilizador dado. Isto é um bug no adduser. Por favor "
"preencha um relatório de bug."

#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "`%s' devolveu o código de erro %d. A terminar."

#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "`%s' saiu pelo sinal %d. A terminar."

#: AdduserCommon.pm:381
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "`%s' falhou ao executar. %s. A continuar."

#: AdduserCommon.pm:383
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "`%s' matado pelo sinal %d. A continuar."

#: AdduserCommon.pm:385
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "`%s' falhou com estado %d. A continuar."

#: AdduserCommon.pm:427
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar o programa chamado `%s' na $PATH."

#: AdduserCommon.pm:504
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "incapaz de abrir ficheiro lock %s!"

#: AdduserCommon.pm:510
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr "Incapaz de obter tranca exclusiva, por favor tente de novo brevemente!"

#: AdduserCommon.pm:513
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "A aguardar que a tranca esteja disponível..."

#: AdduserCommon.pm:520
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "incapaz de procurar - %s!"

#: AdduserCommon.pm:529
msgid "could not find lock file!"
msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro lock!"

#: AdduserCommon.pm:534
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "incapaz de desbloquear o ficheiro %s: %s"

#: AdduserCommon.pm:539
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "incapaz de fechar o ficheiro lock %s: %s"

#: AdduserLogging.pm:162
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr "registo no syslog falhou: linha de comandos %s retornou erro: %s\n"

#, perl-format
#~ msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar programa chamado `%s' em $PATH.\n"

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
#~ msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo de sistema. A terminar."

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno"

#, perl-format
#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
#~ msgstr "A não criar o directório home `%s'."

#, perl-format
#~ msgid "The UID %d is already in use."
#~ msgstr "O UID %d já está a ser usado."

#, perl-format
#~ msgid "The GID %d does not exist."
#~ msgstr "O GID %d não existe."

#~| msgid ""
#~| "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~| "            consist of only digits are not allowed.\n"
#~ msgid ""
#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~ "            consist of only digits are not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar ambiguidade com os UIDs numéricos, os nomes de utilizador "
#~ "que\n"
#~ "            consistem de apenas dígitos não são permitidos."

#~| msgid ""
#~| "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
#~| "            note that if you are using Unicode characters, the "
#~| "character\n"
#~| "            limit will be less than 32.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
#~ "            limit will be less than 32."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de utilizador não podem ter mais de 32 bytes de comprimento;\n"
#~ "            note que se estiver a usar caracteres Unicode, o limite de\n"
#~ "            caracteres será menor que 32."

#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grupo]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comentário] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Adiciona um utilizador normal\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup grupo] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comentário] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Adiciona um utilizador de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Adiciona um grupo de utilizadores\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Adiciona um grupo de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser UTILIZADOR GRUPO\n"
#~ "   Adiciona um utilizador existente a um grupo existente.\n"

#~ msgid "Enter a group name to remove: "
#~ msgstr "Introduza um nome de grupo para remover: "

#~ msgid "Enter a user name to remove: "
#~ msgstr "Introduza um nome de utilizador para remover: "

#, perl-format
#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
#~ msgstr "A salvaguardar ficheiros a serem removidos em %s ..."

#, perl-format
#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
#~ msgstr "getgrnam `%s' falhou. Isto não devia acontecer."

#~ msgid ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
#~ "\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf ficheiro]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
#~ "\n"
#~ "  remove um utilizador normal do sistema\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] grupo\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] grupo\n"
#~ "  remove um grupo do sistema\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizador grupo\n"
#~ "  remove o utilizador de um grupo\n"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Concluído."

#, perl-format
#~ msgid "Stopped: %s"
#~ msgstr "Parado: %s"

#~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)"
#~ msgstr "AVISO: Você está  prestes a apagar a conta de root (uid 0)"

#~ msgid ""
#~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
#~ "unusable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente isto nunca é necessário e pode tornar todo o sistema "
#~ "inutilizável\n"

#~| msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force"
#~ msgid ""
#~ "If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se realmente deseja isto, chame o deluser com o parâmetro --no-preserve-"
#~ "root\n"

#~ msgid "Stopping now without having performed any action"
#~ msgstr "A parar agora sem ter executado nenhuma acção"

#, perl-format
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#, perl-format
#~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID - ULTIMO_UID).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds a user or group to the system.\n"
#~| "  \n"
#~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~| "                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Adds a user or group to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um utilizador ou grupo ao sistema.\n"
#~ " \n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a normal user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~| "password]\n"
#~| "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a system user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
#~| "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a user group\n"
#~| "\n"
#~| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a system group\n"
#~| "\n"
#~| "adduser USER GROUP\n"
#~| "   Add an existing user to an existing group\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
#~| "                    NAME_REGEX configuration variable\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GROUP\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  --force-badname       allow usernames which do not match the\n"
#~ "                        NAME_REGEX configuration variable\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose during execution\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] UTILIZADOR\n"
#~ "   Adiciona um utilizador normal\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] "
#~ "[--uid ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] UTILIZADOR\n"
#~ "   Adiciona um utilizador de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
#~ "addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
#~ "   Adiciona um grupo de utilizador\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
#~ "   Adiciona um grupo de sistema\n"
#~ "\n"
#~ "adduser UTILIZADOR GRUPO\n"
#~ "   Adiciona um utilizador existente a um grupo existente\n"
#~ "\n"
#~ "opções gerais:\n"
#~ "  --quiet | -q      não passa informação de processo para o stdout\n"
#~ "  --force-badname   permite nomes de utilizadores não conformes com a\n"
#~ "                    variável de configuração NAME_REGEX\n"
#~ "  --help | -h       mensagem de utilização\n"
#~ "  --version | -v    número de versão e copyright\n"
#~ "  --conf | -c FICHEIRO  usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s"
#~ msgstr "fork para `mount' para analisar pontos de montagem falhou: %s"

#, perl-format
#~ msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s"
#~ msgstr "pipe do comando `mount' não pôde ser fechado: %s"

#, perl-format
#~ msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!"
#~ msgstr "`%s' ainda tem `%s' como seu grupo principal!"

#~ msgid "Removes users and groups from the system."
#~ msgstr "Remove utilizadores e grupos do sistema."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser é baseado em adduser por Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurdock@gnu.ai.mit.edu> e Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "deluser USER\n"
#~| "  remove a normal user from the system\n"
#~| "  example: deluser mike\n"
#~| "\n"
#~| "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~| "spool\n"
#~| "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~| "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~| "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~| "                            Default is the current directory.\n"
#~| "  --system                  only remove if system user\n"
#~| "\n"
#~| "delgroup GROUP\n"
#~| "deluser --group GROUP\n"
#~| "  remove a group from the system\n"
#~| "  example: deluser --group students\n"
#~| "\n"
#~| "  --system                  only remove if system group\n"
#~| "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~| "\n"
#~| "deluser USER GROUP\n"
#~| "  remove the user from a group\n"
#~| "  example: deluser mike students\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser USER\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "  example: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~ "spool\n"
#~ "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~ "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~ "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~ "                            Default is the current directory.\n"
#~ "  --system                  only remove if system user\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GROUP\n"
#~ "deluser --group GROUP\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "  example: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  only remove if system group\n"
#~ "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~ "\n"
#~ "deluser USER GROUP\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ "  example: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser UTILIZADOR\n"
#~ "  remove um utilizador normal do sistema\n"
#~ "  exemplo: deluser miguel\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             remove o directório home e spool de mail do "
#~ "utilizador\n"
#~ "  --remove-all-files        remove todos os ficheiros do utilizador\n"
#~ "  --backup                  salvaguarda ficheiros antes de remover.\n"
#~ "  --backup-to <DIR>         directório onde salvaguardar.\n"
#~ "                            Por predefinição é o directório actual.\n"
#~ "  --system                  remove apenas se for um utilizador de "
#~ "sistema\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GRUPO\n"
#~ "deluser --group GRUPO\n"
#~ "  remove um grupo do sistema\n"
#~ "  exemplo: deluser --group alunos\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  remove apenas se for grupo de sistema\n"
#~ "  --only-if-empty           remove apenas se não tiver mais membros\n"
#~ "\n"
#~ "deluser UTILIZADOR GRUPO\n"
#~ "  remove o utilizador de um grupo\n"
#~ "  exemplo: deluser miguel alunos\n"
#~ "\n"
#~ "opções gerais:\n"
#~ "  --quiet | -q      não passa informação de processo para o stdout\n"
#~ "  --help | -h       mensagem de utilização\n"
#~ "  --version | -v    número de versão e copyright\n"
#~ "  --conf | -c FICHEIRO  usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting."
#~ msgstr "O utilizador `%s' já existe. A terminar"

#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist."
#~ msgstr "Aviso: O directório home que especificou não existe."

#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group."
#~ msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema."