1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ADDUSER VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-03 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-03 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Krzyaniak (eloy) <eloy@debian.org>\n"
"Language-Team: PWA <eloy@transilvania.eu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../adduser:114 ../deluser:91
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Po nazwie nie mona dodawa adnych opcji.\n"
#: ../adduser:131
msgid "--ingroup requires an argument.\n"
msgstr "--ingroup wymaga podania argumentu.\n"
#: ../adduser:134
msgid "--home requires an argument.\n"
msgstr "--home wymaga podania argumentu.\n"
#: ../adduser:136
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Ostrzeenie: Podany katalog domowy ju istnieje.\n"
#: ../adduser:138
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "Katalog domowy musi by podany jako cieka bezwgldna.\n"
#: ../adduser:141
msgid "--gecos requires an argument.\n"
msgstr "--gecos wymaga podania argumentu.\n"
#: ../adduser:144
msgid "--shell requires an argument.\n"
msgstr "--shell wymaga podania argumentu.\n"
#: ../adduser:153
msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--uid wymaga podania argumentu.\n"
#: ../adduser:156
msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--firstuid wymaga liczby jako argumentu.\n"
#: ../adduser:159
msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--lastuid wymaga liczby jako argumentu.\n"
#: ../adduser:162
msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--gid wymaga liczby jako argumentu.\n"
#: ../adduser:165 ../deluser:114
msgid "--conf requires an argument.\n"
msgstr "--conf wymaga podania argumentu.\n"
#: ../adduser:167 ../deluser:116
#, c-format
msgid "`%s' doesn't exist.\n"
msgstr "`%s' nie istnieje.\n"
#: ../adduser:174 ../deluser:133
#, c-format
msgid "Unknown argument `%s'.\n"
msgstr "Nieznany argument `%s'.\n"
#: ../adduser:180
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Tylko administrator moe dodawa uytkownika lub grup do systemu.\n"
#: ../adduser:185
msgid "Enter a groupname to add: "
msgstr "Wprowad nazw grupy: "
#: ../adduser:189
msgid "Enter a username to add: "
msgstr "Wprowad nazw uytkownika: "
#: ../adduser:194
msgid "I need a name to add.\n"
msgstr "Aby doda uytkownika potrzebna jest nazwa.\n"
#: ../adduser:195 ../deluser:163
msgid "No more than two names.\n"
msgstr "Nie wicej ni dwie nazwy.\n"
#: ../adduser:197 ../deluser:167
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "W tym trybie mona poda tylko jedn nazw.\n"
#: ../adduser:215
msgid "--group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Opcje --group, --ingroup oraz --gid s wzajemnie wykluczajce si.\n"
#: ../adduser:248
#, c-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Grupa `%s' ju istnieje.\n"
#: ../adduser:250
#, c-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "GID `%s' jest ju uywany.\n"
#: ../adduser:258
msgid "No GID is available in the range "
msgstr "Brak dostpnego numeru GID w wybranym zakresie "
#: ../adduser:261
#, c-format
msgid "Group `%s' not created.\n"
msgstr "Nie utworzono grupy `%s'.\n"
#: ../adduser:265
#, c-format
msgid "Adding group %s (%s)...\n"
msgstr "Dodawanie grupy %s (%s)...\n"
#: ../adduser:269 ../adduser:300
msgid "Done.\n"
msgstr "Gotowe.\n"
#: ../adduser:278
#, c-format
msgid "The user `%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Uytkownik `%s' nie istnieje.\n"
#: ../adduser:280
#, c-format
msgid "The group `%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Grupa `%s' nie istnieje.\n"
#: ../adduser:283
#, c-format
msgid "The user `%s' is already a member of %s.\n"
msgstr "Uytkownik `%s' jest ju czonkiem grupy %s.\n"
#: ../adduser:288
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s...\n"
msgstr "Dodawanie uytkownika %s do grupy %s...\n"
#: ../adduser:321
#, c-format
msgid "Adding system user %s...\n"
msgstr "Dodawanie uytkownika systemowego %s...\n"
#: ../adduser:328 ../adduser:415
msgid "No UID/GID pair is available in the range "
msgstr "Brak dostpnego UID/GID w wybranym zakresie "
#: ../adduser:331 ../adduser:344 ../adduser:418 ../adduser:431
#, c-format
msgid "User `%s' not created.\n"
msgstr "Nie utworzono uytkownika `%s'.\n"
#: ../adduser:341 ../adduser:428
msgid "No UID is available in the range "
msgstr "Brak dostpnego UID w wybranym zakresie "
#: ../adduser:348 ../adduser:354 ../adduser:435 ../adduser:441
msgid "Internal error"
msgstr "Wewntrzny bd"
#: ../adduser:359
msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
msgstr "Dodawanie nowej grupy $new_name ($new_gid).\n"
#: ../adduser:365 ../adduser:452
#, c-format
msgid "Adding new user %s (%s) with group %s.\n"
msgstr "Dodawanie nowego uytkownika %s (%s) w grupie %s.\n"
#: ../adduser:379
#, c-format
msgid "Home directory %s already exists.\n"
msgstr "Katalog domowy %s ju istnieje.\n"
#: ../adduser:381
msgid "Not creating home directory.\n"
msgstr "Nie utworzono katalogu domowego.\n"
#: ../adduser:383 ../adduser:468
#, c-format
msgid "Creating home directory %s.\n"
msgstr "Tworzenie katalogu domowego %s.\n"
#: ../adduser:408
#, c-format
msgid "Adding user %s...\n"
msgstr "Dodawanie uytkownika %s (%s).\n"
#: ../adduser:446
#, c-format
msgid "Adding new group %s (%s).\n"
msgstr "Dodawanie nowej grupy %s (%s).\n"
#: ../adduser:462
#, c-format
msgid "Home directory %s already exists. Not copying from %s\n"
msgstr "Katalog domowy %s ju istnieje. %s nie zostanie przekopiowany.\n"
#: ../adduser:478
#, c-format
msgid "Copying files from %s\n"
msgstr "Kopiowanie plikw z %s\n"
#: ../adduser:504
msgid "Is the information correct? [y/n] "
msgstr "Czy informacja jest poprawna? [y/n] "
#: ../adduser:511
#, c-format
msgid "Setting quota from %s.\n"
msgstr "Ustawianie udziaw dyskowych dla %s.\n"
#: ../deluser:147
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Tylko administrator moe usun uytkownika lub grup z systemu.\n"
#: ../deluser:152
msgid "Enter a groupname to remove: "
msgstr "Wprowad nazw grupy do usunicia: "
#: ../deluser:156
msgid "Enter a username to remove: "
msgstr "Wprowad nazw uytkownika do usunicia: "
#: ../deluser:162
msgid "I need a name to remove.\n"
msgstr "Do usunicia potrzebna jest nazwa.\n"
#: ../deluser:221 ../deluser:294 ../deluser:312 ../deluser:316
#, c-format
msgid "`%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' nie istnieje.\n"
#: ../deluser:226
msgid "Looking for files to backup/remove...\n"
msgstr "Szukanie plikw do kopii bezpieczestwa/usunicia...\n"
#: ../deluser:261
msgid "Backuping files to be removed...\n"
msgstr "Tworzenie kopii bezpieczestwa usuwanych plikw...\n"
#: ../deluser:272
msgid "Removing files...\n"
msgstr "Usuwanie plikw...\n"
#: ../deluser:280
#, c-format
msgid "Removing user %s...\n"
msgstr "Usuwanie uytkownika %s...\n"
#: ../deluser:287 ../deluser:305 ../deluser:344
msgid "done.\n"
msgstr "gotowe.\n"
#: ../deluser:299
#, c-format
msgid "There are users having `%s' as primary group!\n"
msgstr "Istniej uytkownicy, ktrzy posiadaj '%s' jako grup podstawow!\n"
#: ../deluser:302
#, c-format
msgid "Removing group %s...\n"
msgstr "Usuwanie grupy %s...\n"
#: ../deluser:320
msgid "You may not remove the user from his/her primary group.\n"
msgstr "Nie mona usun uytkownika z jego/jej podstawowej grupy.\n"
#: ../deluser:337
#, c-format
msgid "%s is not a member of group %s.\n"
msgstr "%s nie jest czonkiem grupy %s.\n"
#: ../deluser:340
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s...\n"
msgstr "Usuwanie uytkownika %s z grupy %s...\n"
#: ../deluser:352 ../deluser:372
msgid "removing user and groups from the system. Version:"
msgstr "usuwanie uytkownika i grupy z systemu. Wersja:"
#: ../deluser:397
#, c-format
msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
msgstr "Konfiguracja oglna znajduje si w pliku %s.\n"
#: ../AdduserCommon.pm:58
msgid "@_"
msgstr "@_"
#: ../AdduserCommon.pm:78
#, c-format
msgid "%s: %s doesn't exist. Using defaults.\n"
msgstr "%s: %s nie istnieje. Uyuwanie domylnych wartoci.\n"
#: ../AdduserCommon.pm:88
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s:%s.\n"
msgstr "Nie mona parsowa %s:%s.\n"
#: ../AdduserCommon.pm:93
#, c-format
msgid "Unknown variable `%s' at %s:%s.\n"
msgstr ""
|