1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823
|
# Danish translation of wastesedge.
# Copyright (C) 2016 Kai Sterker (msgids)
# This file is distributed under the same license as the wastesedge package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2016.
#
# $fm{madam/sir}
# $fm{/} is kind of a macro. Depending on the player's gender,
# either the first or the second part will be displayed in the dialogue.
# (It's kind of irrelevant for Waste's Edge, as the player will always
# be male, but it's part of the engine). So in this case, you would have
# to translate "madam" respectively "sir". Depending on the Danish
# grammar, you might end up with more words on either side of the "/".
# There are two more such macros. $name will be replaced with the
# player's name and {<function>}, which will call a python function and
# insert the text the function returns (which will be located somewhere
# nearby in the .pot file).
#
# Konventioner:
# titelbetegnelser er også en problem i denne oversættelse da fantasy-elementet indgår
# Master Fingolson -> hr. Fingolsen (købmand Fingolsen bør måske nok overvejes,
# eller juveler Fingolsen. Han er dværg.
# Master Orloth -> Orloth (titelbetegnelsen er udeladt, da ingen rigtig passer til
# ham, skudt til hjørne indtil videre). Kroejer, menneske.
# Lady Silverhair -> Silverhair (lady er udeladt da det ikke rigtigt bruges på dansk
# og der er ikke andre med det navn i spillet).
#
# Waste's Edge -> Wastes Edge (uden engelsk apostrof; bør vel egentlig oversættes til et
# mere dansk navn)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wastesedge-0.3.6-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kai.sterker@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:9
msgid "And who do we have here? A damn freak Half-Elf I say!"
msgstr "Og hvem har vi her? En forbandet halvelver kan jeg se!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:10
msgid "That's $name, you ass! I'm working for Lady Silverhair."
msgstr "Jeg er $name. Dit røvhul! Jeg arbejder for Silverhair."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:11
msgid ""
"For Lady Silverhair, eh? Now that scares the shit out of me, Half-Elf. Go "
"and bother somebody else!"
msgstr ""
"For Silverhair, eh? Det får mig virkelig til at blive bange halvelver. "
"Forsvind herfra og find nogle andre at genere!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:12
msgid ""
"I'll be damned if that's not our freakish Half-Elf! Still pokin' your nose "
"in other peoples business?"
msgstr ""
"Det var pokkers. Det er vores vanskabte halvelver! Du har stadig næsen i "
"andre folks sager?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:13
msgid "Listen! Need we really go through all this crap again?"
msgstr "Hør nu! Skal vi virkelig igennem alt det vrøvl igen?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:14
msgid ""
"You're getting on my nerves, Half-Elf. Go ahead then, ask your stupid "
"questions."
msgstr "Du går mig på nerverne halvelver. Så kom da med dit dumme spørgsmål."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:15
msgid ""
"I don't like you either, friend. But unfortunately, I need to talk to you."
msgstr ""
"Det er gensidigt. Jeg kan heller ikke lide dig. Men desværre er jeg tvunget "
"til at tale med dig."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:16
msgid "You? Tell me, what would one of your sort want from Alek Endhelm?"
msgstr "Dig? Sig mig hvad vil en af din slags have af Alek Endhelm?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:17
msgid "I need some questions answered, concerning the theft."
msgstr "Jeg skal have nogle spørgsmål besvaret, vedrørende tyveriet."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:18
msgid "I'm just wondering what someone like you is doing at Waste's Edge."
msgstr "Jeg undres bare over hvad en som dig laver i Wastes Edge."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:19
msgid "That's none of your business Half-Elf. Don't waste my time, will ya!?"
msgstr "Det kommer ikke dig ved halvelver. Spild ikke min tid, vil du!?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:20
msgid ""
"So it's none of my business if valuables disappear around here and my "
"mistress is held responsible?"
msgstr ""
"Det det kommer ikke mig ved hvis værdigenstande forsvinder her og min "
"herskerinde holdes ansvarlig?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:21
msgid ""
"I don't like the implication. It's not wise going around, calling other "
"people thieves."
msgstr ""
"Jeg kan ikke lide det du insinuerer. Det er ikke klogt at kalde andre folk "
"for tyve."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:22
msgid ""
"So far, I've called you nothing. But if you don't help me with a few "
"answers, I might change my mind."
msgstr ""
"Indtil nu har jeg intet kaldt dig. Men hvis du ikke hjælper mig med nogle "
"svar så skifter jeg måske mening."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:23
msgid ""
"I daresay being caught eavesdropping on the victim just before his gems are "
"stolen is unwise as well."
msgstr ""
"Jeg må sige, at det også er uklogt at blive fanget, mens man udspionerer "
"ofret, lige før ofrets juveler bliver stjålet."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:24
msgid ""
"Who told you? The little gritsucker? He'll say what his master tells him to "
"say, haven't you noticed?"
msgstr ""
"Hvem siger det? Den lille kælling? Han siger det han får besked på at sige. "
"Har du ikke bemærket det?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:25
msgid ""
"Come on, don't make a face like that, Half-Elf. Of course I was there. I was "
"on my way to see what all the shouting was about. Looked like my skills "
"might have been needed."
msgstr ""
"Kom ikke her med det fjæs halvelver. Selvfølgelig var jeg der. Jeg var på "
"vej for at se hvad alt den larm vedrørte. Virkede som om mine evner var "
"efterspurgt."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:26
msgid ""
"Not so quick! Who do you think you are, walking around pestering other "
"people?"
msgstr ""
"Ikke så hurtig! Hvem tror du, at du er sådan at gå rundt og forpeste andre "
"folk?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:27
msgid "If you must know, I'm working for Lady Silverhair."
msgstr "Hvis du absolut skal vide det, så arbejder jeg for Silverhair."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:28
msgid ""
"I'm here to get to the bottom of the matter. So if you don't want to share "
"Silverhair's fate, you had better answer my questions."
msgstr ""
"Jeg er her for at finde frem til sandheden. Så hvis du ikke ønsker at dele "
"Silverhairs skæbne, så må du hellere besvare mit spørgsmål."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:29
msgid "To hell with you, Half-Elf. What do you want to know?"
msgstr "Gå ad helvede til halvelver. Hvad vil du vide?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:30
msgid ""
"Next moment, the door's burstin' open and your lovely mistress rushes "
"past ... - I don't think you could call that eavesdropping."
msgstr ""
"I næste øjeblik åbnes døren hurtigt og din yndefulde herskerinde løber "
"forbi ... - Jeg tror ikke, at det kunne kaldes for udspionering."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:31
msgid "Leave the thinking to me and simply answer my questions, will you?"
msgstr "Overlad det intellektuelle til mig og besvar mit spørgsmål, vil du?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:32
msgid "What is your business here, then?"
msgstr "Hvad gør du her, så?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:33
msgid ""
"If you don't believe me, why don't you ask Fingolson himself? Oh, I forgot. "
"He doesn't want to talk with people of your kind, does he? Well, I cannot "
"blame him for that."
msgstr ""
"Hvis du ikke tror mig, hvorfor spørger du så ikke Fingolson selv? Oh, det "
"glemte jeg. Han ønsker ikke at snakke med folk som dig, vel? Det kan jeg "
"ikke klandre ham for."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:34
msgid ""
"What on earth has my business to do with the theft? You're just wasting my "
"time with your bloody questions."
msgstr ""
"Hvad i alverden har min færden med tyveriet at gøre? Du har kun spildt min "
"tid med dine dumme spørgsmål."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:35
msgid ""
"I fear you do not understand, Half-Elf. If you keep asking for irrelevant "
"details you'll accomplish nothing. But I might know a thing or two, were you "
"only asking the right questions."
msgstr ""
"Jeg er bange for du ikke forstår halvelver. Hvis du fortsat spørger efter "
"irrelevante detaljer så opnår du intet. Måske ved jeg en ting eller to hvis "
"du kommer med det rigtige spørgsmål."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:36
msgid "Listen, man. I am not interested into your gossip."
msgstr "Hør nu mand. Jeg er ikke interesseret i dit sladder."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:37
msgid "So what questions should I ask, in your opinion?"
msgstr "Hvilket spørgsmål skulle jeg så stille, efter din mening?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:38
msgid "I don't see how *that* could get me any further."
msgstr "Jeg kan ikke se hvordan »det« skulle kunne hjælpe mig."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:39
msgid ""
"Just tryin' to help. But a smartass like you doesn't need any help, do you?"
msgstr ""
"Forsøger bare at hjælpe. Men en Karl Smart som dig har ikke brug for hjælp, "
"har du vel?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:40
msgid ""
"Even if I was, I bet you could never prove it, Half-Elf. You wouldn't "
"recognise a clue if someone pushed your pretty nose into it."
msgstr ""
"Selvom jeg var, så vil jeg vædde på at du ikke kan bevise det halvelver. Du "
"ville ikke se et spor, selvom nogen placerede din næse i det."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:41
msgid ""
"I certainly don't need yours. For all I know, you may well be the thief."
msgstr "Jeg har bestemt ikke brug din. Du kunne lige så godt være tyven."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:42
msgid "Now do you have any dumb questions left, or can I go back to my drink?"
msgstr ""
"Har du nogen dumme spørgsmål tilbage, eller kan jeg få lov til at nyde min "
"drink i fred?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:43
msgid "Simply answering my questions would be help enough!"
msgstr "Et simpelt svar på mine spørgsmål ville være hjælp nok!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:44
msgid ""
"If you say so. Then go on, ask what you want, even if it's not getting you "
"anywhere."
msgstr ""
"Hvis du siger det. Så kom i gang, spørg løs, selvom det ikke vil hjælpe dig."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:45
msgid ""
"Who's wasting whose time here? The sooner you answer my questions, the "
"sooner I leave you to yourself. Even you should understand this!"
msgstr ""
"Hvem spilder hvems tid her? Jo hurtigere du besvarer mine spørgsmål, jo "
"hurtigere får du fred. Selv dig burde kunne forstå det!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:46
msgid ""
"Not before I get some answers out of you. You don't have something to hide, "
"do you?"
msgstr "Ikke før jeg får nogle svar ud af dig. Har du noget at skjule, har du?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:47
msgid "So what is your business here, then?"
msgstr "Hvad gør du så her?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:48
msgid ""
"If it makes you happy; I made camp here on my way back from Limebruck where "
"I had an ... appointment, which is absolutely none of your concern. I'm just "
"an innocent traveller caught in this bloody mess."
msgstr ""
"Hvis det kan glæde dig; Jeg slog lejr på vej tilbage fra Limebruck hvor jeg "
"havde ... en aftale, hvilket overhovedet ikke vedrører dig. Jeg er bare en "
"uskyldig rejsende fanget i det her virvar."
# Master er ikke oversat, da hr., herre eller mester ikke helt passer på dansk.
#: scripts/dialogues/alek_start.py:49
msgid ""
"Master Orloth says your chamber is below ground, next to the Dwarf's. So did "
"you hear anything unusual in the night of the theft?"
msgstr ""
"Orloth siger at dit kammer ligger under overfladen, ved siden af dværgenes. "
"Hørte du noget usædvanligt den nat tyveriet foregik?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:50
msgid ""
"No I didn't. But perhaps there wasn't anything unusual to hear that night."
msgstr ""
"Nej, det gjorde jeg ikke. Men måske var der ikke noget usædvanligt at høre "
"den nat."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:51 scripts/dialogues/extro.py:56
msgid "What do you mean?"
msgstr "Hvad mener du?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:52
msgid ""
"You're a slow thinker, eh Half-Elf!? Hasn't it occurred to you that the "
"theft might've already been committed by the time Fingolson went to bed?"
msgstr ""
"Du tænker langsomt halvelver!? Er det ikke faldet dig ind at tyveriet måske "
"allerede var begået da Fingolson gik i seng?"
# kunne også være Få mig ikke til at grine
#: scripts/dialogues/alek_start.py:53
msgid "Don't make me laugh. That's the most ridiculous thing I ever heard."
msgstr "Tager du gas på mig? Det er den mest tåbelige ting, jeg har hørt."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:54
msgid "Do you have any proof of this?"
msgstr "Har du noget, der beviser denne påstand?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:55
msgid ""
"That's impossible. Fingolson had the gems on him during the negotiations. "
"And afterwards, either he or Erek were down in their room."
msgstr ""
"Det er umuligt. Fingolson havde juvelerne på sig under forhandlingerne. Og "
"efterfølgende var hverken han eller Erek nede i deres værelse."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:56
msgid "Well, that would rule out quite a few possible thieves, wouldn't it?"
msgstr "Ja det udelukker jo en del mulige tyve, ikke sandt?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:57
msgid "You want to tell me that Erek has taken the gems?"
msgstr "Siger du, at Erek har taget juvelerne?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:58
msgid ""
"You don't believe me? Perhaps you should ask Erek who has packed them then!"
msgstr ""
"Du tror mig ikke? Måske du skulle spørge Erek om, hvem der har pakket dem!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:59
msgid ""
"I don't. But since you are so good in finding stuff out, this shouldn't be a "
"problem for you!"
msgstr ""
"Det gør jeg ikke. Men siden du er så god til at finde ud af ting, bør det "
"ikke være et problem for dig!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:60
msgid ""
"If you don't like what you hear from me, why don't you look for different "
"company, Half-Elf?"
msgstr ""
"Hvis du ikke kan lide, hvad du hører fra mig, hvorfor ser du dig så ikke om "
"efter andet selskab halvelver?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:61
msgid "So? Was that of any help? I shouldn't think so. A waste of time it was!"
msgstr "Var det til nogen hjælp? Det tror jeg ikke. Spild af tid!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:62
msgid "For what would they have needed your skills?"
msgstr "Hvad skulle de bruge dine evner til?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:63
msgid ""
"What were you doing outside the parlour during negotiations? Trying to spy "
"on Master Fingolson?"
msgstr ""
"Hvad gjorde du udenfor rådsmødet ved forhandlingerne? Prøvede du at "
"udspionere hr. Fingolson?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:64
msgid ""
"Perhaps it's just me, but I'd ask myself why the ... thief hasn't left "
"Waste's Edge."
msgstr ""
"Måske er det bare mig, men jeg har spurgt mig selv hvorfor ... tyven ikke "
"har forladt Wastes Edge."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:65
msgid ""
"The muscular fellow in front of you has the air of a troublemaker about him. "
"Scars all over his body are evidence of his readiness to use the sword he is "
"carrying. He eyes you with undisguised distaste as you approach."
msgstr ""
"Den muskuløse fyr foran dig lugter langt væk af ballade. Ar over hele hans "
"krop er bevis på hans villighed til, at bruge det sværd han bærer. Han giver "
"dig et blik fuld af foragt, da du kommer nærmere."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:66
msgid "Well, why hasn't he?"
msgstr "Ja, hvorfor har han ikke?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:67
msgid ""
"Good question, isn't it! Now if I were you, Half-Elf, I'd be off to a quiet "
"corner and made some use of what brain I had."
msgstr ""
"Godt spørgsmål, er det ikke! Hvis jeg var dig, halvelver, ville jeg slå mig "
"ned i et roligt hjørne og bruge den hjerne jeg var udstyret med."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:68
msgid ""
"Perhaps you are right. Any further conversation would be useless anyway. So "
"I'll leave you ... for now!"
msgstr ""
"Måske har du ret. Yderligere samtale ville alligevel være ubrugelig. Så jeg "
"forlader dig ... for nu!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:69
msgid "Very funny! Should I ever need a fool, I'll send for you."
msgstr ""
"Meget morsomt! Får jeg nogensinde brug for et fjols, skal jeg nok sende bud "
"efter dig."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:70
msgid ""
"Why should I \"spy\" on a conversation that could be heard up to Erinsford. "
"Nah, I was about to look whether my skills might be needed."
msgstr ""
"Hvorfor skulle jeg »spionere« på en samtale som kunne høres helt op til "
"Erinsford. Nej, jeg var der for at se, om mine evner var efterspurgte."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:71
msgid ""
"You disappoint me, Half-Elf. The poor Dwarfs were practically attacked by "
"that furious woman. How should I know she wasn't about to turn them into "
"toads or something?"
msgstr ""
"Du skuffer mig halvelver. De stakkels dværge blev praktisk talt angrebet af "
"den vilde kvinde. Hvordan skulle jeg vide, at hun ikke ville forvandle dem "
"til tudser eller sådan noget?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:72
msgid "Don't tell me you thought Fingolson would enrol you as his guard?"
msgstr "Sig ikke at du troede, at Fingolson ville hyre dig som sin vagt?"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:73
msgid "He wasn't very enthusiastic about you, am I right?"
msgstr "Han var ikke særlig entusiastisk for dig, vel?"
# So what kunne også være Og hvad så?
#: scripts/dialogues/alek_start.py:74
msgid "So what? You think I stole his gems because he didn't accept my offer?"
msgstr ""
"Og? Du tror jeg stjal hans juveler fordi han ikke accepterede mit tilbud?"
# Måske: Så er det nok! I steden for bare slut.
#: scripts/dialogues/alek_start.py:75
msgid ""
"Well, that's it! I have enough of your useless blather. But I shall be "
"watching you!"
msgstr "Slut! Jeg har fået nok af dit sludder. Men jeg vil holde øje med dig!"
#: scripts/dialogues/alek_start.py:76
msgid ""
"I think you wouldn't need any reason at all. However, until I find a clue as "
"to your guilt, I'll have to leave you to yourself."
msgstr ""
"Jeg tror slet ikke, du ville have brug for en grund.. Men indtil jeg finder "
"et spor på din skyldighed, må jeg lade dig være."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:77
msgid ""
"Endhelm puts a threatening grin on his face as he sees you walking towards "
"him."
msgstr "Endhelm antager en truende grimasse, da han ser dig komme mod sig."
#: scripts/dialogues/alek_start.py:78
msgid "Actually, there is nothing you could possibly tell me."
msgstr "Der er ikke noget du kan fortælle mig."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:9
msgid ""
"You try the door, but find it locked. From within the room you hear a deep "
"voice."
msgstr ""
"Du tager fat i dørhåndtaget, men døren er låst. Inde fra rummet hører du en "
"dyb stemme."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:10
msgid "At the door to their room, Erek produces a key and unlocks it."
msgstr "Ved døren til deres rum finder Erek en nøgle frem og åbner døren."
# ja ja ædelsten eller juveler blev også overvejet, men der skal også være plads til et smil.
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:11
msgid ""
"Maybe I should not be doing this, but I do want my master to get his stones "
"back."
msgstr ""
"Måske burde jeg ikke gøre dette, men jeg ønsker virkelig at min herre får "
"sine sten tilbage."
# venligst væk
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:12
msgid ""
"I do not wish to be disturbed right now, so please go away! First I am "
"burgled, and now I can get no peace with all the busybodies running around, "
"making my tragedy their business!"
msgstr ""
"Jeg ønsker ikke at blive forstyrret lige nu, så gå venligst! Først bliver "
"jeg bestjålet, og nu kan jeg ikke få ro for alle de levemænd som gør min "
"tragedie til deres forretning!"
# måske lukket ind i steden for inviteret.
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:13
msgid "Erek, who is this, and why have you let him in?"
msgstr "Erek, hvem er dette, og hvorfor har du inviteret ham ind?"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:14
msgid ""
"This is $name, master, and he is investigating the theft of your gems. He "
"wanted to talk to you, and I thought that maybe he could help."
msgstr ""
"Dette er $name, herre, og han undersøger tyveriet af dine juveler. Han "
"ønskede at tale med dig, og jeg antog at han måske kunne hjælpe."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:15
msgid ""
"Yes, sir, that is correct. I am here on the behalf of Lady Silverhair, "
"trying to get to the bottom of the disappearance of your stones."
msgstr ""
"Det er korrekt. Jeg er her på vegne af Silverhair. Jeg prøver at komme til "
"bunds i Deres stens forsvinding."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:16
msgid "I think that \"theft\" is a better word for it than disappearance."
msgstr "Jeg vil mene at »tyveri« beskriver det bedre end forsvinding."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:17
msgid ""
"Theft, then, if you prefer. Call it what you may, I would like to recover "
"the gems and clear Lady Silverhair's name. Would you mind answering a "
"question or two?"
msgstr ""
"Så tyveri hvis De da foretrækker det. Kald det hvad De vil. Jeg ønsker kun "
"at få juvelerne tilbage og rense Silverhairs navn. Har De noget imod at "
"besvare et spørgsmål eller to?"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:18
msgid ""
"Actually, I would mind. I am sure that you already know what happened, so "
"nothing can be gained from bothering me. I would rather you \"recover\" the "
"gems from your mistress and return them to me!"
msgstr ""
"Det har jeg faktisk. Jeg er sikker på, at du allerede ved hvad der skete, så "
"intet kan opnås ved at chikanere mig. Jeg ville foretrække, at du »finder« "
"juvelerne hos din herskerinde og returnerer dem til mig!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:19
msgid ""
"Sir, please try to be reasonable. Have you even considered the possibility "
"that Lady Silverhair is not the thief?"
msgstr ""
"Prøv at være rimelig. Har De overvejet, at det er muligt, at Silverhair ikke "
"er tyven?"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:20
msgid ""
"What, and ignore all the evidence to the contrary? She came here "
"specifically to buy my gems, insulted their quality to weasel out of paying "
"for them, and then stole them when the first opportunity presented itself!"
msgstr ""
"Hvad, og ignorere alle beviserne på det modsatte? Hun kom her med det ene "
"formål at købe mine juveler, fornærmede deres kvalitet så hun slap for at "
"betale for dem, og så stjal hun dem, da den første mulighed opstod!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:21
msgid ""
"Bjarn looks you up and down with a stern expression on his face; obviously "
"he is not happy with the disturbance."
msgstr ""
"Bjarn kigger op og ned af dig med et hårdt udtryk i ansigtet; han er "
"tydeligvis ikke glad for forstyrelsen."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:22
msgid "Look, Half-Elf, I told you that I do not want to be bothered!"
msgstr "Hør, halvelver, jeg har fortalt dig, at jeg ikke vil forstyrres!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:23
msgid "I'm just wondering whether Erek might have taken the gems."
msgstr "Jeg tænkte bare på om, Erek måske kunne have taget juvelerne."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:24
msgid ""
"Why did you insult Lady Silverhair upon her arrival? You set her on edge, "
"even before the negotiations started!"
msgstr ""
"Hvorfor fornærmede du Silverhair da hun ankom? Du fik hende op at køre selv "
"før forhandlingerne startede!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:25
msgid ""
"Don't you think that Alek Endhelm might be more likely a thief than Lady "
"Silverhair?"
msgstr "Tror du ikke at Alek Endhelm er en mere sandsynlig tyv end Silverhair?"
# vanvittige beskyldninger udskiftet med latterlige.
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:26
msgid ""
"You cannot possibly suspect Erek! He is so honest and idealistic that even "
"if he had stolen the gems, he would confess the crime immediately! Do not "
"waste my time with such ridiculous accusations!"
msgstr ""
"Det kan du ikke mene. Mistænke Erek! Han er så ærlig og idealistisk, at selv "
"hvis han havde stjålet juvelerne, så ville han indrømme forbrydelsen "
"øjeblikkeligt! Spild ikke min tid med så latterlige beskyldninger!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:27
msgid ""
"But Alek Endhelm leads me to believe that the theft may have been committed "
"before you went to bed."
msgstr ""
"Men Alek Endhelm fik mig til at tænke på, om tyveriet måske blev begået, før "
"du gik i seng."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:28
msgid ""
"Ha! That sounds just like Alek Endhelm. You are a fool to be taken in by "
"that scoundrel's words. The truth is that I personally packed the gems after "
"Erek went to bed. That is, the theft has been committed later that night."
msgstr ""
"Ha! Det lyder lige som Alek Endhelm. Du er et fjols at du bliver forført af "
"den slyngels ord. Sandheden er at jeg personligt pakkede juvelerne efter "
"Erek gik i seng. Det vil sige at tyveriet blev begået senere den nat."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:29
msgid ""
"You blame me for your mistress' absence of humour? All I wanted was to liven "
"up the atmosphere before turning to business. I can see nothing wrong with "
"that. Now please stop wasting my time!"
msgstr ""
"Du bebrejder mig for din herskerindes mangel på humor? Det eneste jeg "
"ønskede var at kvikke atmosfæren lidt op før forretningen skulle begynde. "
"Kan ikke se noget galt i det. Hold op med at spilde min tid!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:30
msgid ""
"Alek Endhelm? That shifty-looking mercenary? He is surely up to no good, but "
"I doubt you can pin the crime on him to clear your mistress."
msgstr ""
"Alek Endhelm? Den modbydeligt-udseende lejesoldat? Han er helt sikkert ikke "
"i gang med noget godt, men jeg tvivler på at du kan hænge ham op på "
"forbrydelsen i steden for din herskerinde."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:31
msgid "But he was seen snooping around the parlour during negotiations."
msgstr "Men han blev set snigende sig omkring rådsmødet under forhandlingerne."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:32
msgid ""
"Well, it is true. He was really interested in my business as soon as I got "
"here! He was snooping around, poking his nose into my affairs. Then he "
"offered me his service as a guard."
msgstr ""
"Tja det er sandt. Han var virkelig interesseret i min forretning lige så "
"snart jeg kom hertil! Han sneg sig omkring, havde næsen i mine forretninger. "
"Så tilbød han mig sin tjeneste som vagt."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:33
msgid ""
"The roads have been getting more and more dangerous recently, that's for "
"sure. But they would be even more dangerous with the likes of him \"guarding"
"\" me! So I told him, in no uncertain terms, that I didn't like his looks!"
msgstr ""
"Vejene er blevet mere og mere farlige her for nylig. Det er sikkert. Men de "
"ville være endnu mere farlige hvis hans »slags« skulle bevogte mig! Så jeg "
"fortalte ham i utvetydige vendinger, at jeg ikke kunne lide hans udseende!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:34
msgid ""
"What makes you so sure that he is innocent, if you think so poorly of him?"
msgstr ""
"Hvad gør dig så sikker på at han er uskyldig, hvis du har så lave tanker om "
"ham?"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:35
msgid ""
"Come on, a clumsy, lumbering human sneaking into my room while I am asleep "
"and stealing my gems! An ogre would be a more likely sneak thief than Alek "
"Endhelm! He couldn't pick a lock if he had the key!"
msgstr ""
"Kom nu ind i kampen, et kluntet, haltende menneske skulle snige sig ind i "
"mit rum mens jeg sov og stjæle mine juveler! En ogretrold ville være en mere "
"sandsynlig tyv end Alek Endhelm! Han ville ikke kunne åbne en lås selvom han "
"havde nøglen!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:36
msgid ""
"I cannot believe that you have the audacity to ask me questions about this! "
"Please leave!"
msgstr ""
"Jeg kan ikke fatte at du har frækheden at spørge mig om den slags! Gå "
"venligst!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:37
msgid ""
"No, it had to have been one of your kind or a real Elf, that is for sure. "
"Now, I am a busy man, so please stop wasting my time!"
msgstr ""
"Nej det måtte være en af din slags eller en rigtig elv, det er sikkert. Jeg "
"er en travl mand så stop venligst med at spilde min tid!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:38
msgid "And you don't think he stole your gems in an act of revenge?"
msgstr "Og du tror ikke at han stjal dine juveler som en hævnagt?"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:39
msgid "To me it seems as if Alek was just curious about your gems."
msgstr "For mig virker det som om Alek kun var nysgerrig omkring dine juveler."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:40
msgid ""
"And so was your Lady Silverhair! Listen, I don't know why I should be "
"speaking with you, if all you care about is freeing your mistress. If you "
"want to make yourself useful you better go and retrieve my Chrysoberyls."
msgstr ""
"Og det samme var din Silverhair! Hør, jeg ved ikke hvorfor jeg skal tale med "
"dig, hvis det eneste du tænker på er at befri din herskerinde. Hvis du vil "
"gøre dig selv brugbar så kunne du tage hen og skaffe mine chrysoberyler "
"tilbage."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:41
msgid "Well, you know Erek best, I guess."
msgstr "Tja, jeg antager du kender Erek bedst."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:42
msgid ""
"Really? According to Erek, you were asleep already when he started packing."
msgstr "Virkelig? Ifølge Erek, så sov du allerede da han begyndte at pakke."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:43
msgid ""
"Asleep? I? Certainly not! I was just taking a rest, perhaps. Later I put the "
"pouch with the gems into our luggage, from where the thief - your fine "
"mistress - stole it during the night!"
msgstr ""
"Sov? Mig? Du tager fejl! Jeg hvilede mig bare. Senere lagde jeg pungen med "
"juvelerne ind i vores bagage, hvorfra tyven - din fine dame - stjal den om "
"natten!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:44
msgid ""
"I can't believe I am justifying myself in front of the thief's servant! Why "
"am I talking to you at all! You are not doing anything to retrieve my "
"Chrysoberyls. All you care about is freeing your mistress!"
msgstr ""
"Jeg kan ikke tro at jeg retfærdiggør mig selv foran tyvens tjener! Hvorfor "
"taler jeg med dig i det hele taget! Du gør intet for at skaffe mine "
"chrysoberyler tilbage. Du interesserer dig kun om at befri din herskerinde!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:45
msgid "You are but wasting my time! Out of my sight you go!"
msgstr "Du spilder bare min tid! Forsvind fra mit åsyn!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:46
msgid "Not even if I've found one of your \"Catseyes\"!"
msgstr "Også selvom jeg har fundet en af dine »katteøjne«!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:47
msgid ""
"Really? I ... I am impressed. Let me see! And tell me where you found it."
msgstr ""
"Virkelig? Jeg ... Jeg er imponeret. Lad mig se! Og fortæl mig hvor du fandt "
"den."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:48
msgid "In the pantry."
msgstr "I spisekammeret."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:49
msgid "In Lady Silverhair's luggage."
msgstr "I Silverhairs bagage."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:50
msgid ""
"Ha, I knew it! Who else but Silverhair had reasons and the skills to steal "
"my gems? I'm glad you are finally seeing the truth. Now there can be no more "
"doubt about her guilt. Come, we must inform the guards!"
msgstr ""
"Ha. Jeg vidste det! Hvem ellers end Silverhair havde motiv og evner til at "
"stjæle mine juveler? Jeg er glad for at du endelig har set sandheden. Nu kan "
"der ikke længere være tvivl om hendes skyld. Kom vi må informere vagterne!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:51
msgid "Not so fast! According to Erek, this gem is no Catseye."
msgstr "Ikke så hurtig! Ifølge Erek, så er denne juvel ikke et katteøje."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:52
msgid "But Lady Silverhair swears that this is no Catseye."
msgstr "Men Silverhair sværger på at dette ikke er et katteøje."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:53
msgid ""
"Huh? Erek is young and has much to learn yet, so please excuse his mistake. "
"But this gem is a Chrysoberyl Catseye, no doubt. Now hand it over, so I may "
"take it to Jelom."
msgstr ""
"Erel er ung og har meget at lære endnu. Bær derfor over med hans "
"fejltagelse. Men denne juvel er en chrysoberyl-katteøje, ingen tvivl. Giv "
"mig den så jeg kan tage den til Jelom."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:54
msgid ""
"The thief? Of course she would say that! Even you cannot be that foolish to "
"take her word over mine. I tell you that this gem is a Chrysoberyl Catseye. "
"Now hand it over, so I can take it to Jelom."
msgstr ""
"Tyven? Selvfølgelig siger hun det! Selv du kan ikke være så tåbelig at tro "
"på hendes ord fremfor mit. Jeg siger dig at denne juvel er en chrysoberyl-"
"katteøje. Giv mig den så jeg kan tage den til Jelom."
# eller Bare rolig hr. F.....
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:55
msgid "Don't worry Master Fingolson, I will take care of that myself."
msgstr "Vær ikke urolig hr. Fingolson, jeg tager mig selv af det."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:56
msgid "I'm sorry, but I won't give this piece of evidence out of my hands."
msgstr "Beklager men jeg afgiver ikke dette stykke bevis."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:57
msgid ""
"Oh well, it's not as if you could run off with the gem I suppose. You may "
"keep it for now, as long as you see to it that Silverhair gets what she "
"deserves. Now be on your way!"
msgstr ""
"Ja så, men jeg antager at du jo heller ikke kan stikke af med den juvel. Du "
"kan beholde den for nu, så længe du sørger for at Silverhair får hvad hun "
"fortjener. Forsvind nu!"
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:58
msgid ""
"In the pantry? Can't you precise that some more? After all, the place you "
"found the gem might give us a clue about the thief."
msgstr ""
"I spisekammeret? Kan du ikke præcisere det lidt mere? Stedet du fandt "
"juvelen kan jo være et spor til hvem tyven var."
#: scripts/dialogues/bjarn_start.py:59 scripts/dialogues/erek_start.py:109
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:25
msgid "It was hidden in Lady Silverhair's luggage."
msgstr "Den var gemt i Silverhairs bagage."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:9
msgid "Your employer, eh? Who might that be?"
msgstr "Din foresatte? Hvem kan det mon være?"
# komme igennem, komme forbi
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:10
msgid ""
"The Lady Silverhair, and she must have great need of me, so let me pass!"
msgstr "Silverhair og hun må have behov for mig nu, så lad mig komme forbi!"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:11
msgid ""
"Nay, if you are Silverhair's man, then I shall not let you pass. That one is "
"the source of all this mess, and I'll be switched if I let her accomplice in "
"to free her. Be on your way!"
msgstr ""
"Hvis du er Silverhairs mand, så kommer du ikke forbi. Hun er roden til alt "
"det her, og jeg bliver ristet hvis du får held med at befri hende. Forsvind!"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:12
msgid "What sort of mess, man? If my Lady is in trouble, I must know!"
msgstr ""
"Hvilken slags ballade? Hvis min layd er i problemer, så må jeg vide det!"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:13
msgid "Don't be foolish! I must see my Lady at once. Open this gate!"
msgstr "Vær ikke tåbelig! Jeg må se min arbejdsgiver nu. Åbn denne port!"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:14
msgid ""
"The sort of trouble we have no wish to put up with, that's certain. The Lady "
"is being held for theft, and a grievous theft it was."
msgstr ""
"Den slags ballade har vi intet ønske om at have. Det er helt sikkert. "
"Silverhair bliver tilbageholdt for tyveri og et alvorligt tyveri det var."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:15
msgid ""
"Theft? But that cannot be, the Lady Silverhair is a wealthy noble in her own "
"right. She need not stoop to theft."
msgstr ""
"Tyveri? Men det kan ikke passe. Silverhair er en rig adelig. Hun har ikke "
"behov for at stjæle."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:16
msgid ""
"You speak madness, man! There can have been no theft. Allow me in, and I "
"shall prove to you the Lady is innocent."
msgstr ""
"Du rabler menneske! Der kan ikke have været noget tyveri. Lad mig komme ind "
"og jeg skal bevise at min arbejdsgiver er uskyldig."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:17
msgid ""
"But I must! If my Lady is in need of me I cannot simply walk away! Please, I "
"beg you to open the gate so I may aid her."
msgstr ""
"Det skal jeg! Hvis min arbejdsgiver har brug for mig, så kan jeg ikke bare "
"gå væk! Jeg trygler dig om at åbne porten så jeg kan hjælpe hende."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:18
msgid ""
"That is none of your concern. All you need know is that she is within your "
"walls and will need me close if there is trouble at hand."
msgstr ""
"Det er ikke din bekymring. Alt hvad du har behov for at vide er, at hun er "
"indenfor dine vægge og vil have brug for mig i nærheden, hvis der er "
"problemer."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:19
msgid ""
"She, eh? Your employer wouldn't be an elven lady named Silverhair, would she?"
msgstr ""
"Hun, øh? Din foresatte skulle ikke være en elverkvinde ved navn Silverhair. "
"Er det?"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:20
msgid ""
"Of course she is, you fool! Who else would it be? Are you going to open this "
"gate or not?"
msgstr ""
"Selvfølgelig er hun det dit fjols! Hvem ellers skulle det være? Har du tænkt "
"dig at åbne den port eller ej?"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:21
msgid "Er, no. No, it is not. In fact, my employer is no lady at all."
msgstr "Øh, nej. Nej, det er det ikke. Min foresatte er ingen kvinde."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:22
msgid ""
"Huh! You won't get in these doors by lying to me. You said your employer was "
"a lady and there's only one in here who'd employ one of your sort."
msgstr ""
"Hva! Du kommer ikke ind af disse døre ved at lyve over for mig. Du sagde at "
"din foresatte var en kvinde og der er kun en herinde som ville ansætte en af "
"din slags."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:23
msgid "Very well then, my employer is Lady Silverhair. What of it?"
msgstr "Udmærket så, min foresatte er Silverhair. Og hvad så?"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:24
msgid ""
"Your Lady is being held for theft, and a grievous theft it was! And you'll "
"certainly not be coming in here to make the situation even worse."
msgstr ""
"Hun tilbageholdes for tyveri, og et alvorligt tyveri! Og du skal ikke herind "
"og gøre situationen endnu værre."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:25
msgid ""
"That's what you are saying. But fact is, she first argued with the victim "
"over his goods and the other morning they were gone. Now he demands justice "
"and Silverhair is known to need them badly. So what would you say the truth "
"is?"
msgstr ""
"Det er det du siger. Men faktum er, at hun først skændtes med ofret om hans "
"varer, og den næste morgen var de væk. Nu kræver han retfærdighed og "
"Silverhair vides at have stærkt behov for dem. Så hvad siger du sandheden er?"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:26
msgid "I cannot tell you the truth unless you let me see for myself."
msgstr "Jeg kan ikke fortælle dig sandheden med mindre du lader mig se selv."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:27
msgid ""
"You'll have a damned hard time doing that. The lady is guilty and has been "
"seen to be guilty. The truth is that she is the thief and that is all there "
"is to it."
msgstr ""
"Du får en svær tid med det forsøg. Kvinden er skyldig og er blevet anset for "
"at være skyldig. Sandheden er at hun er tyven og det er alt der er i det."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:28
msgid "I tell you again, you shall not come in."
msgstr "Jeg siger det igen. Du kommer ikke ind."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:29
msgid "I tell you, I cannot. My orders..."
msgstr "Jeg siger dig, det kan jeg ikke acceptere. Mine ordre..."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:30
msgid ""
"I am sick of arguing with you. Are you about to let me in, or will I be "
"forced to take action? And believe me, you would not enjoy it."
msgstr ""
"Jeg er træt af at skændes med dig. Lukker du mig ind eller må jeg selv gå "
"til handling? Tro mig. Det vil du ikke ønske."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:31
msgid ""
"The guard hesitates for a moment, and even from where you stand you can see "
"he is uncertain."
msgstr ""
"Vagten tøver et øjeblik, og selv hvor du står fra kan du se at han er "
"usikker."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:32
msgid ""
"You'll be in more trouble for not opening that gate than you will be for "
"letting me in, I assure you of that. Now do as I say!"
msgstr ""
"Du vil være i større problemer ved ikke at åbne den port end ved at lukke "
"mig ind. Det kan jeg garantere dig. Gør nu som jeg siger!"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:33
msgid ""
"But finally he seems to reach a conclusion, and after carefully scanning the "
"surroundings, he beckons you in."
msgstr ""
"Endelig ser han ud til at nå en konklusion, og efter forsigtigt at have "
"kigget på omgivelserne lukker han dig ind."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:34
msgid ""
"Aid her? That is why you can't be allowed in. If you aid her too much, she "
"might escape."
msgstr ""
"Hjælpe hende? Det er derfor, du ikke kan lukkes ind. Hvis du hjælper hende "
"for meget kan hun måske flygte."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:35
msgid "I promise, please. I am becoming sick with worry. Can you not help me?"
msgstr ""
"Jeg lover. Jeg er ved at være syg af bekymring. Kan du ikke hjælpe mig?"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:36
msgid ""
"How could she escape from a guarded camp, even if I did help? Now let me in!"
msgstr ""
"Hvordan kunne hun undslippe fra en bevogtet lejr, selvom jeg hjalp? Luk mig "
"nu ind!"
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:37
msgid ""
"I wish I could, friend. But If I were to open this gate, I would be in "
"terrible trouble."
msgstr ""
"Ville ønske jeg kunne ven. Men hvis jeg åbner den her port så kommer jeg i "
"frygtelig uføre."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:38
msgid ""
"I am beginning to lose my patience, man. I don't wish you trouble, but I "
"must be allowed in."
msgstr ""
"Jeg begynder at miste min tålmodighed. Jeg ønsker dig ikke noget dårligt, "
"men jeg må ind."
#: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:39
msgid "I tell you I can't allow you in."
msgstr "Jeg siger dig jeg kan ikke tillade at du kommer ind."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:9
msgid ""
"Before you stands a young Dwarf, with an open face and no sign of the "
"traditional beard. His expression shows his intelligence and a trace of "
"humour as he watches you expectantly."
msgstr ""
"Foran jer står en ung dværg, med et åbent ansigt og intet tegn på det "
"traditionelle skæg. Hans udtryk viser hans intelligens og et spor af humor "
"da han ser på dig med forventning."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:10
msgid "You are Erek Stonebreaker, aren't you?"
msgstr "Du er Erek Stenbrækker, er du ikke?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:11
msgid ""
"That I am. Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business and Master "
"Fingolson's apprentice. But I seem to not remember you, $fm {madam/sir}."
msgstr ""
"Det er mig. Erek Stenbrækker, aspirant til købmandsfaget og hr. Fingolsons "
"lærling. Men jeg kan ikke lige huske dem, $fm {madam/sir}."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:12
msgid "I am $name."
msgstr "Jeg er $name."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:13
msgid "I am $name, Lady Silverhair's man. I have some questions."
msgstr "Jeg er $name, Silverhairs mand. Jeg har nogle spørgsmål."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:14
msgid ""
"Well met then, $name. Only I fear that you would be better advised to talk "
"to Master Fingolson, if you intend to do business."
msgstr ""
"Velkommen $name. Dog tror jeg du er bedre tjent med at tale med hr. "
"Fingolson, hvis du er her i forretningsøjemed."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:15
#, python-brace-format
msgid ""
"Forgive me, but I couldn't help but hear you telling {get_right_npc} of your "
"connection with that Silverhair woman."
msgstr ""
"Tilgiv mig, men jeg kunne ikke undgå at høre dig fortælle {get_right_npc} om "
"din forbindelse med den Silverhair kvinde."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:16
msgid ""
"Actually, that isn't the case. I would like to speak to you about Lady "
"Silverhair."
msgstr ""
"Det er rent faktisk ikke tilfældet. Jeg er her for at tale med dig om "
"Silverhair."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:17
msgid ""
"Oh ... well, she's the reason why I want to talk to you, if you don't mind."
msgstr ""
"Øh ... tja. Hun er årsagen til at jeg ønsker at tale med dig, hvis det er i "
"orden."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:18
msgid ""
"I understand. You have learned of the ... incident, but as I can see, you "
"fail to believe it."
msgstr ""
"Jeg forstår. Du har hørt om ... episoden, men som jeg ser det, så nægter du "
"at tro på den."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:19
msgid ""
"Lady Silverhair, hm? There seems to be hardly any other topic since that ... "
"incident. I'm sorry, but I don't think I can satisfy your curiosity."
msgstr ""
"Silverhair, hm? Det virker som om alt andet er blevet ubetydeligt efter "
"den ... episode. Jeg beklager, men jeg tror ikke jeg kan tilfredsstille din "
"nysgerrighed."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:20
msgid ""
"See Erek, I know Lady Silverhair well, and I want to find out what really "
"happened here."
msgstr ""
"Se Erek, jeg kender Silverhair godt, og jeg vil finde ud af hvad der "
"virkelig skete."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:21
msgid ""
"You don't understand Erek. I am investigating this matter, and therefore "
"you'd better tell me what you know."
msgstr ""
"Du forstår ikke Erek. Jeg undersøger denne sag, og derfor bør du hellere "
"fortælle mig hvad du ved."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:22
msgid ""
"Of course. The Lady Silverhair is a wealthy noble; she'd never stoop to "
"theft!"
msgstr ""
"Selvfølgelig. Silverhair er en rig adelig; hun ville aldrig forfalde til "
"tyveri!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:23
msgid ""
"Erek stiffens for a moment, and it seems that he is about to turn you away, "
"but finally he relaxes."
msgstr ""
"Erek stivner i et øjblik, og det ser et kort øjeblik ud til at han vil gå, "
"men endelig slapper han af."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:24
msgid "You believe Lady Silverhair is innocent then?"
msgstr "Så du tror, at Silverhair er uskyldig?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:25
msgid "Well, what do you believe, Erek?"
msgstr "Hvad tror du Erek?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:26
msgid ""
"Master Fingolson says her guilt is proven beyond doubt, and there are indeed "
"facts that support his opinion. But I ... am not sure."
msgstr ""
"Hr. Fingolson siger at hendes skyld er bevist uden nogen tvivl, og der er "
"fakta som understøtter hans mening. Men jeg ... er ikke sikker."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:27
msgid ""
"She said as much herself. But that alone is not enough to prove her "
"innocence when you consider what stands against her."
msgstr ""
"Det sagde hun også selv. Men det alene er ikke nok til at bevise hendes "
"uskyld, når du tager i betragtning, hvad der er imod hende."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:28
msgid ""
"I know of nothing that could possibly support such claims. I really would "
"know what has happened!"
msgstr ""
"Jeg kender til intet, som kan støtte sådanne påstande. Jeg vil virkelig "
"vide, hvad der skete!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:29
msgid "You suspect somebody else?"
msgstr "Du mistænker en anden?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:30
msgid ""
"This unpleasant fellow must have eavesdropped on us. Not that he had to. A "
"good deal of the conversation must have been audible in the common room as "
"well."
msgstr ""
"Denne modbydelige fyr må have smuglyttet på os. Ikke at det var nødvendigt. "
"En stor del af samtalen må også have kunne høres i fællesrummet."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:31
msgid "Hold on Erek! There was an argument between Fingolson and my mistress?"
msgstr ""
"Et øjeblik Erek! Der var et skænderi mellem Hr. Fingolson og Silverhair?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:32
msgid ""
"Very well then. It was yesterday, in the evening, when Lady Silverhair met "
"my Master and me in the parlour next to the common room."
msgstr ""
"Ja ja da. Det var i går, om aftenen, da Silverhair mødte min arbejdsgiver og "
"mig i modtagelsesrummet ved siden af fællesrummet."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:33
msgid ""
"Why, Master Fingolson, this is outrageous. 'Tis twice as much as I would "
"spend for stones of a superior quality. Do you believe I have never traded "
"for Chrysoberyls before?"
msgstr ""
"Hvorfor Hr. Fingolson, det er jo uhyrligt. Det er dobbelt så meget, som jeg "
"ville skulle betale for sten af lavere kvalitet. Tror du ikke, at jeg har "
"handlet chrysoberyller før?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:34
msgid ""
"My Lady, these Catseyes are very rare. I doubt that you could aquire "
"anything of that quality for the price I'm willing to grant you."
msgstr ""
"Hør her, disse katteøjne er meget sjældne. Jeg tvivler på, at du ville kunne "
"købe nogle af tilsvarende kvalitet, til den pris jeg tilbyder."
# cymophane.
# A variety of chrysoberyl having a shimmering luster and microscopic, needlelike inclusions that reflect a streak of light.
# chrysoberyl.
# mineral, beryllium aluminate, BeAl2O4, occurring in green or yellow crystals, sometimes used as a gem.
# Det er hvad de er værd for mig som ingridienser.
#: scripts/dialogues/erek_start.py:35
msgid ""
"Now Master Fingolson, you call these Catseyes? They are mere Cymophanes. "
"Good gods! I am no Dwarf, but I do know my gems. My offer is 200, for all "
"the good they will be to me as reagents."
msgstr ""
"Hr. Fingolson, du kalder disse sten for katteøjne? De er kun cymophaner. I "
"guder! Jeg er ikke nogen dværg, men jeg kender dog mine ædelsten. Mit tilbud "
"lyder på 200. Det er de værd for mig til mine forsøg."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:36
msgid ""
"You call me a liar? As if I couldn't tell a Catseye and a Cymophane apart. "
"Even young Erek here can. 700 and no less. Take it or leave it."
msgstr ""
"Du kalder mig en løgner? Som om jeg ikke ville kunne skelne et katteøje fra "
"en cymophan. Selv unge Erek her kan det. 700 og ikke en krone mindre. Det er "
"mit sidste tilbud."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:37
msgid ""
"Ha! A liar and a thief you are indeed, Master Fingolson. But, I need the "
"stones far more than justice against a Dwarven cheat. 300 is my final offer, "
"and that is more than this rubbish deserves!"
msgstr ""
"Ha! En løgner og en tyv er du hr. Fingolson. Men jeg har brug for stenene i "
"langt højere grad end retfærdighed over for en dværgesvindler. 300 er mit "
"endelige tilbud, og det er mere end de er værd!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:38
msgid ""
"Do not try to charm me, Mistress Silverhair. My prize is set. Think about it."
msgstr ""
"Forsøg ikke at charmere mig Silverhair. Min pris er endelig. Tænk over det."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:39
msgid ""
"You are but making profit off my need. I will think about it, but to be "
"frank, you deserve not a single gold piece!"
msgstr ""
"Du udnytter min nød til at lave profit. Jeg vil tænke over det, men for at "
"være ærlig, så fortjener du ikke et eneste guldstykke!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:40
msgid "And with that, she left us alone."
msgstr "Og så forlod hun os."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:41
msgid ""
"Indeed. She intended to buy some rare gems, but it seemed she had "
"underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:"
msgstr ""
"Nemlig. Hun havde til hensigt at købe nogle sjældne ædelstene, men hun havde "
"vist undervurderet deres værdi. Hun var ret overrasket over min "
"arbejdsgivers tilbud:"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:42
msgid "Wait a moment! What exactly is a \"Catseye\"?"
msgstr "Vent et øjeblik! Hvad præcist er et »katteøje«?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:43
msgid "Tell me Erek. Were those gems truly Catseyes?"
msgstr "Sig mig Erek. Var der virkelig tale om ægte katteøjne?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:44
msgid ""
"Well ... yes ... when looked at in a certain way, under the right light. No "
"wonder your mistress mistook them for Cymophanes."
msgstr ""
"Tja ... ja ... når der bliver kigget på dem en bestemt måde, under det rette "
"lys. Det var ikke mærkeligt, at Silverhair forvekslede dem med cymophaner."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:45
msgid ""
"Sometimes, a thin narrow band runs across the length of a gem, glowing in "
"the light, see? That gives them the appearance of a cat's eye, hence the "
"name."
msgstr ""
"Undertiden løber et tyndt bånd igennem længden af en ædelsten, dette bånd "
"lyser op? Det giver dem udseende af en kats øje, deraf navnet."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:46
msgid "I see. And Fingolson's stones were truly of such nature?"
msgstr "Jeg forstår. Og Hr. Fingolsons ædelsten var af en sådan karakter?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:47
msgid "You refer to the argument she had with your master?"
msgstr "Du refererer til skænderiet, hun havde med min arbejdsgiver?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:48
msgid ""
"Why yes! She said herself that the master deserves no payment. And the next "
"day, his gems are gone. Who wouldn't deem her guilty after that?"
msgstr ""
"Ja da! Hun sagde selv, at min arbejdsgiver ikke fortjente betaling. Og den "
"næste dag var hans ædelsten væk. Hvem ville ikke derefter anse hende for "
"skyldig?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:49
msgid ""
"I think Lady Silverhair might have had a reason to utter such words. Perhaps "
"you could recount the conversation she had with your master?"
msgstr ""
"Jeg tror, at Silverhair måske har haft en grund til at sige de ord. Måske du "
"kunne genkalde samtalen, hun havde med din arbejdsgiver?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:50
msgid ""
"Sure. The three of us sat together in the parlour next to the common room. "
"There wasn't much talk while Lady Silverhair examined the gems. The argument "
"started when she asked for the price, which obviously wasn't to her liking:"
msgstr ""
"Det kan jeg. Vi sad sammen i modtagelsesrummet ved siden af fællesrummet. "
"Der var ikke meget snak mens Silverhair undersøgte ædelstenene. Skænderiet "
"startede, da hun spurgte til prisen, denne kunne hun tydeligvis ikke lide:"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:51
msgid "I've been told that Fingolson and my mistress had quite an argument."
msgstr ""
"Jeg er blevet fortalt, at Hr. Fingolson og Silverhair havde noget af et "
"skænderi."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:52
msgid "Can I have a word with you, uh... what was the name?"
msgstr "Kan vi snakke kort sammen, øh... hvad var navnet?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:53
msgid ""
"I am Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business, at your service "
"$fm{madam/sir}."
msgstr ""
"Jeg er Erek Stenhugger, handelslærling, til din tjeneste $fm{madam/sir}."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:54
msgid "Erek gives you a welcoming nod as you approach."
msgstr "Erek nikker imødekommende, da du nærmer dig."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:55
msgid "Ho there, $name. What is it this time?"
msgstr "Hallo der $name. Hvad er der denne gang?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:56
msgid ""
"Could you please repeat what you told me about the argument between your "
"master and Lady Silverhair?"
msgstr ""
"Vil du venligst gentage, hvad du fortalte mig om skænderiet mellem din "
"arbejdsgiver og Silverhair?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:57
msgid ""
"Master Orloth told me of an impolite remark Fingolson made towards Lady "
"Silverhair on her arrival."
msgstr ""
"Orloth fortalte mig om en uvenlig bemærkning Fingolson gjorde om Silverhair, "
"da hun ankom."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:58
msgid "Erek makes a face as he sees you and raises his finger accusingly."
msgstr "Erek gør grimasser, da han ser dig og rejser anklagende sin finger."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:59
msgid "Why haven't you told me that you work for Lady Silverhair!?"
msgstr "Hvorfor har du ikke fortalt mig, at du arbejder for Silverhair!?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:60
msgid "Why should I? You figured it out by yourself just the same."
msgstr "Hvorfor skulle jeg? Du fandt alligevel selv ud af det."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:61
msgid "I did not know that this was of any importance to you, Erek."
msgstr "Jeg vidste ikke, at det havde nogen betydning for dig, Erek."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:62
#, python-brace-format
msgid ""
"But only by chance: I heard you talking to {get_right_npc}! It's simply not "
"right, $name! You are familiar with the prime suspect, but you make me "
"believe that your inquiry is for the best of us all."
msgstr ""
"Men kun ved en tilfældighed: Jeg overhørte dig tale med {get_right_npc}! Det "
"er bare ikke den rigtige måde at få oplysningen på $name! Du er i samråd med "
"den hovedmistænkte, men får mig til at tro, at din undersøgelse er til vores "
"fælles bedste."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:63
msgid ""
"You ..., you ... didn't know!? It's the truth! Of course it is important to "
"me! You are familiar with the prime suspect, but you deem it unnecessary to "
"tell me!"
msgstr ""
"Du ..., du ... vidste det ikke!? Jeg taler sandt! Selvfølgelig er det "
"vigtigt for mig! Du er i samråd med den hovedmistænkte, men du vurderer det "
"som en uvæsentlig detalje at fortælle mig om!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:64
msgid ""
"And you are familiar with the victim. Had I told you, you might have refused "
"your help."
msgstr ""
"Og du er i samråd med ofret. Havde jeg sagt det, så havde du måske nægtet "
"mig din hjælp."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:65
msgid ""
"Look Erek, I'm sorry that I said nothing about being Lady Silverhair's man. "
"But believe me, I just want to find out the truth, nothing else."
msgstr ""
"Hør Erek, jeg beklager, at jeg intet sagde om min tilknytning til "
"Silverhair. Men tro mig, jeg ønsker kun at finde frem til sandheden, intet "
"andet."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:66
msgid ""
"The truth! How do you expect to uncover the truth, if you don't carry it "
"within yourself!? Every evil begins with a lie, and as long as you conceal "
"the truth, you are no better than the thief."
msgstr ""
"Sandheden! Hvordan vil du afsløre sandhenden, hvis du ikke selv har den i "
"dig!? Enhver ondskab begynder med en løgn, og så længe du skjuler "
"sandheden, er du ikke bedre end tyven."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:67
msgid ""
"You should know that to a Dwarf, the truth is a virtue; it is practically "
"carved into his bones. The day a lie parts the lips of a Dwarf is the day "
"the world comes to its end!"
msgstr ""
"Du burde vide, at for en dværg er sandheden en dyd; den bliver praktisk talt "
"skåret ind i vores knogler. Den dag, hvor en løgn kommer over en dværgs "
"læber, er den dag verden går under!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:68
msgid ""
"I don't understand much of dwarvish philosophy, but if the truth is so "
"important to you, Erek, then I am sorry."
msgstr ""
"Jeg kender ikke meget til dværgefilosofi, men hvis sandheden er så vigtig "
"for dig, Erek, så beklager jeg."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:69
msgid ""
"I hope you don't think poorly of me now, $name. I didn't mean to insult you. "
"But to say nothing about it would have meant to hide the truth. And by now "
"you should know how I think about that."
msgstr ""
"Jeg håber, at du ikke tror ilde om mig nu $name. Jeg havde ikke til hensigt "
"at fornærme dig. Men at sige intet om det ville have været at skjule "
"sandheden. Og nu burde du vide hvordan jeg opfatter den slags."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:70
msgid ""
"But no more of this. I don't want to keep you from more important business."
msgstr ""
"Men lad os stoppe her. Jeg ønsker ikke at holde dig tilbage fra vigtigere "
"forretninger."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:71
msgid ""
"That are the thoughts of people living in a world of lies and deceptions. I "
"would have helped you more readily, had you told me the truth right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Det er præcist tankerne hos mennesker, der lever i en verden af løgne og "
"bedrag. Jeg ville have været mere hjælpsom, havde du fortalt mig sandheden "
"fra starten af."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:72
msgid ""
"I don't know in what world you are living, Erek, but I doubt that it is the "
"real one."
msgstr ""
"Jeg ved ikke hvilken verden du lever i, Erek, men jeg tvivler på, at det er "
"den virkelige."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:73
msgid ""
"Ha! The Master is right, then. Elves and their likes are no company for an "
"upright Dwarf! All you care for is worthless knowledge and useless trinkets."
msgstr ""
"Ha! Hr. Fingolson har ret. Elvere og deres slags er ikke godt selskab for en "
"ærlig dværg! I tænker kun på værdiløs viden og småjuveler."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:74
msgid "Is that what Fingolson says?"
msgstr "Er det Hr. Fingolsons mening?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:75
msgid ""
"That are his very words. First I thought he was too extreme in his "
"judgement, but the more I get to see of the world, the more I can see the "
"truth behind his words."
msgstr ""
"Det er hans præcise ord. Først troede jeg, at han var for ekstrem i sin "
"fordømmelse, men jo mere jeg ser af verden, jo mere kan jeg se sandheden bag "
"hans ord."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:76
msgid ""
"Although my feelings tell me that you do not fit into this scheme, $name. "
"Perhaps I spoke too fast."
msgstr ""
"Selvom mine følelser siger mig, at du ikke passer ind i denne lumske plan "
"$name. Måske jeg var for hurtig."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:77
msgid ""
"Perhaps you just shouldn't listen to everything Master Fingolson says. How "
"did he become a tradesman anyway, if he despises the people he has to deal "
"with that much?"
msgstr ""
"Måske skulle du ikke høre på alt som Hr. Fingolson siger. Hvordan blev han i "
"det hele taget købmand, hvis han i så udpræget grad hader de mennesker, han "
"handler med?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:78
msgid ""
"Usually, the Elders decide what occupation a young Dwarf will practise. "
"They'll take his talents and also their needs into account, but seldom what "
"the individual likes."
msgstr ""
"Normalt er det Ældrerådet som beslutter hvilken profession en dværg skal "
"starte i. De ser på hans evner, og det behov samfundet har brug for, men "
"sjældent på hvad den enkelte ønsker."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:79
msgid ""
"Master Fingolson is a skilled merchant, but it is easy to see that this is "
"not what he wanted to be."
msgstr ""
"Hr. Fingolson er en veluddannet købmand, men det er nemt at se, at det ikke "
"er den profession, han ønsker at være i."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:80
msgid "Nothing really. Until later, Erek."
msgstr "Ikke noget. Ses senere, Erek."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:81
msgid ""
"I ..., I'm sorry, but that is news to me. It must have happened while I was "
"unpacking our luggage. Although to tell the truth, it does not sound like "
"Master Fingolson at all."
msgstr ""
"Jeg ..., jeg beklager, men det er nyt for mig. Det må være sket, mens jeg "
"pakkede vores bagage ud. Hvis jeg må komme med min mening, så lyder det slet "
"ikke som Hr. Fingolson."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:82
msgid ""
"He can be tough when it gets down to business, but why would he want to "
"insult Lady Silverhair before? This makes no sense to me."
msgstr ""
"Han kan være hård når det gælder forretninger, men hvorfor skulle han "
"fornærme Silverhair på forhånd? Det giver ingen mening for mig."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:83
msgid ""
"I really cannot say why he would do that, but perhaps I can help you with "
"something else instead?"
msgstr ""
"Jeg skal ikke kunne sige, hvorfor han ville gøre det, men måske kan jeg "
"hjælpe dig med noget andet?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:84
msgid "That was all for now, Erek. Until later."
msgstr "Det var alt for nu, Erek. Vi ses senere."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:85
msgid "I see. Thank you Erek, you've been most helpful."
msgstr "Jeg forstår. Tak Erek, du har været meget hjælpsom."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:86
msgid "Is that your opinion, or that of Master Fingolson?"
msgstr "Er det din mening, eller er det hr. Fingolsons?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:87
msgid ""
"What do you mean? You are not suggesting that my Master tried to deceive "
"Lady Silverhair?"
msgstr ""
"Hvad mener du? Siger du, at hr. Fingolson forsøgte at bedrage Silverhair?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:88
msgid ""
"That's not important now. But if the gems were of poor quality, they'd be "
"worthless to her and she'd have no reason to steal them."
msgstr ""
"Det er ikke vigtigt nu. Men hvis ædelstene var af dårlig kvalitet, så ville "
"de være værdiløse for hende, og hun ville derfor mangle et motiv for at "
"stjæle dem."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:89
msgid ""
"I am sorry, but I haven't seen them up close, so I have to rely on my "
"Master's word. I would know the difference if I had them in my hand, but "
"that's unlikely."
msgstr ""
"Jeg beklager, men jeg har ikke set dem tæt på, så jeg må stole på hr. "
"Fingolsons ord. Jeg ville vide forskellen, hvis jeg havde dem i hånden, men "
"det er jo ikke muligt."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:90
msgid ""
"I tried to talk with Master Fingolson, but he would not open the door. Could "
"you have a word with him perhaps?"
msgstr ""
"Jeg forsøgte at tale med hr. Fingolson, men han ville ikke åbne døren. Måske "
"du kunne tale med ham?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:91
msgid ""
"I fear this is no good idea. He is still very upset about the theft and it "
"is better not to bother him while he is in that mood."
msgstr ""
"Det tror jeg ikke er nogen god ide. Han er stadig meget oprørt over "
"tyveriet, og det er bedst ikke at forstyrre ham, mens han er i det humør."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:92
msgid ""
"I'm sorry, $name. Master Fingolson is not very sociable at best, but right "
"now he wants nobody to disturb him in his misery."
msgstr ""
"Jeg beklager $name. Hr. Fingolson er meget lidt social, og nu vil han slet "
"ikke have, at der er nogen, der forstyrrer ham i hans elendighed."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:93
msgid "Well, in that I case I will leave him alone."
msgstr "Hvis det er tilfældet, så vil jeg lade ham være alene."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:94
msgid "I am trying to find his gems and he is not even willing to see me!?"
msgstr ""
"Jeg forsøger at lokalisere hans ædelsten, og han vil end ikke tale med mig!?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:95
msgid ""
"Stubborn Dwarf! But if he is in no hurry to get his gems back, what can I do "
"about it?"
msgstr ""
"Stædige dværg! Men hvis han ikke ønsker sine ædelsten tilbage, hvad kan jeg "
"så gøre ved det?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:96
msgid "I am trying to help here, Erek!"
msgstr "Jeg forsøger at hjælpe, Erek!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:97
msgid ""
"I ... I'll see what I can do. But should you talk with him, you will have to "
"watch your words. I surely won't be able to change his mind a second time."
msgstr ""
"Jeg ... Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. Men hvis du kommer til at tale med "
"ham, så vær forsigtig med dit ordvalg. Jeg vil helt sikkert ikke kunne ændre "
"hans opfattelse endnu engang."
# reluctant er det ikke tilbageholdenhed?
#: scripts/dialogues/erek_start.py:98
msgid ""
"Seemingly reluctant, Erek beckons you to follow him down into the cellar."
msgstr ""
"Med tydelig ubehag, beder Erek dig om at følge efter ham ned i kælderen."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:99
msgid ""
"You surely do. But Master Fingolson made it clear that he wants to be on his "
"own and who am I to disobey his wishes?"
msgstr ""
"Det gør du helt sikkert. Men hr. Fingolson gjorde det fuldstændig klart, at "
"han ønsker at være alene og hvem er jeg, ikke at adlyse hans ønske?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:100
msgid "Did you pack Master Fingolson's gems that evening, Erek?"
msgstr "Pakkede du hr. Fingolsons ædelstene den aften, Erek?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:101
msgid ""
"Me? What a curious idea! My master wouldn't give them out of his hands. I "
"only packed our clothes and other equipment; after the master went to bed."
msgstr ""
"Mig? Hvilken underlig ide! Fingolsons ville aldrig overlade dem til andre. "
"Jeg pakkede kun vores tøj og andet udstyr, efter at Fingolson gik i seng."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:102
msgid "And the gems were not in your luggage when you packed, right?"
msgstr ""
"Og ædelstene var ikke i din bagage da du pakkede, er det rigtigt forstået?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:103
msgid "What do you mean? No ... they weren't. Of course not!"
msgstr "Hvad mener du? Nej ... det var de ikke. Selvfølgelig ikke!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:104
msgid "Thank you Erek."
msgstr "Tak Erek."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:105
msgid ""
"Between you and me $fm{madam/sir}, this mercenary, Alek, was creeping "
"outside the parlour during negotiations. Lady Silverhair nearly bumped into "
"him when she rushed out."
msgstr ""
"Mellem dig og mig $fm{fr./hr.}, denne lejesoldat, Alek, luskede rundt "
"udenfor mødelokalet under forhandlingerne. Silverhair stødte næsten ind i "
"ham, da hun skyndte sig ud."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:106
msgid ""
"Unlikely perhaps, but not impossible. What do you make of this one, Erek?"
msgstr "Måske usandsynligt, men ikke umuligt. Hvad siger du til den her, Erek?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:107
msgid ""
"That ... - it's one of the Master's. It must be. Where did you get that, "
"$name?"
msgstr ""
"Det ... - det er en af Fingolsons. Det må det være. Hvor fik du den fra, "
"$name?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:108
msgid "I found it in the pantry."
msgstr "Jeg fandt den i spisekammeret."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:110
msgid ""
"Then your mistress is not as innocent as you thought, no? Let me see the "
"gem, please."
msgstr ""
"Så er din arbejdsgiver ikke så uskyldig, som du troede? Lad mig se den "
"ædelsten."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:111
msgid ""
"Carefully, Erek takes the gem and examines it closely for a while. Suddenly, "
"he tosses it high into the air, a sparkling green star, gleaming in the "
"light of the fire."
msgstr ""
"Forsigtig tager Erek ædelstenen og undersøger den omhyggeligt. Pludselig "
"kaster han den højt op i luften, en glinsende grøn stjerne, der skinner i "
"ildens lys."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:112
msgid ""
"Once caught again, the young Dwarf shakes his head and starts to smile. "
"Finally, he returns the gem."
msgstr ""
"Da ædelstenen er grebet igen, ryster den unge dværg på sit ansigt og "
"begynder at smile. Endelig returnerer han ædelstenen."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:113
msgid ""
"This is a fine example of a Chrysoberyl. Perfectly suitable for a Lady's "
"ring, were that your Mistress' intention. However, it is no Catseye and as "
"such it is of no use in the workings of magic she had in mind, if I recall "
"correctly."
msgstr ""
"Det er et fint eksempel på en chrysoberyl. Perfekt egnet til en kvindes "
"ring, hvis det var Silverhairs intention. Det er dog ikke noget katteøje, og "
"som sådan er den ikke noget værd i forhold til den magi, hun ønskede at "
"skabe; hvis jeg husker rigtigt."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:114
msgid "Could you repeat that for Jelom? He would not believe me."
msgstr "Kan du gentage det for Jelom? Han ville ikke tro mig."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:115
msgid "Thank you Erek. That's all I need to know."
msgstr "Tak Erek. Det er alt, jeg har brug for at vide."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:116
msgid "But certainly it was not lying openly on the ground, was it?"
msgstr "Men den lå da ikke åbent fremme på jorden, gjorde den?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:117
msgid "No. It was hidden in Lady Silverhair's luggage."
msgstr "Nej. Den var gemt i Silverhairs bagage."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:118
msgid "Obviously not. Now would you like to see it?"
msgstr "Tydeligvis ikke. Vil du se den?"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:119
msgid ""
"You don't trust me, $name? In that case I'm sorry. Unless I do not know the "
"truth about the gem, I cannot help you."
msgstr ""
"Du stoler ikke på mig, $name? Det beklager jeg. Med mindre jeg kender til "
"sandheden om ædelstenen, så kan jeg ikke hjælpe dig."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:120
msgid "Erek, I'd like to hear your opinion about the gem I have here."
msgstr "Erek, jeg vil godt høre din mening om den ædelsten, jeg har her."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:121
msgid ""
"Erek tries to keep a straight face, but he fails to hide his grin as you "
"address him."
msgstr ""
"Erek forsøger at holde ansigtet i de rette folder, men han mislykkes i at "
"holde masken, da du henvender dig til ham."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:122
msgid ""
"Well, $name, I was almost certain that it wouldn't take long to change your "
"mind. I'm ready for the truth."
msgstr ""
"Tja, $name, jeg var sikker på, at det ikke ville tage lang tid, før du "
"ændrede din mening. Jeg er klar til sandheden."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:123
msgid ""
"Judging by your behaviour I thought as much. But don't worry, $name. I also "
"know that the obvious is not necessarily the truth. Now show me that gem."
msgstr ""
"Efter din opførelse så tænkte jeg det nok. Men tag det roligt, $name. Jeg "
"ved også, at det indlysende ikke nødvendigvis er sandheden. Vis mig nu den "
"ædelsten."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:124
msgid "So it be. The gem was hidden in Lady Silverhair's luggage."
msgstr "Ja ja. Ædelstenen var gemt i Silverhairs bagage."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:125
msgid ""
"Jelom will not believe that the gem I have would be worthless to my "
"mistress. But perhaps you could convince him."
msgstr ""
"Jelom vil ikke tro, at den ædelsten jeg har i besiddelse ville være værdiløs "
"for Silverhair. Men måske kan du overbevise ham."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:126
msgid "Of course, $name. Let's go and see him."
msgstr "Selvfølgelig, $name. Vi går over til ham."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:127
msgid ""
"She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated "
"their value. She was quite surprised by my Master's offer:"
msgstr ""
"Hun havde til hensigt at købe nogle sjældne ædelstene, men hun så ud til at "
"have undervurderet deres værdi. Hun blev meget overrasket over Fingolsons "
"tilbud."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:128
msgid "If you think so. Let's go and see him, then."
msgstr "Hvis du synes. Så kan vi gå over til ham nu."
#: scripts/dialogues/erek_start.py:129
msgid ""
"And those illusions you call magic; they are perversions of anything lawful "
"and good!"
msgstr ""
"Og de illusioner du kalder magi; de er perversioner af noget retfærdigt og "
"godt!"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:325
msgid "Master Orloth"
msgstr "Hr. Orloth"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:327
msgid "the mercenary"
msgstr "lejesoldaten"
#: scripts/dialogues/erek_start.py:329
msgid "Tristan the merchant"
msgstr "Købmanden Tristan"
#: scripts/dialogues/extro.py:9
msgid ""
"What is going on here? What are all these people doing in my room? Are you "
"behind this, Half-Elf? I demand an explanation!"
msgstr ""
"Hvad foregår der her? Hvad gør alle disse mennesker i mit rum? Står du bag "
"det her halvelver? Jeg forlanger en forklaring!"
#: scripts/dialogues/extro.py:10
msgid ""
"Please calm down Master Fingolson. We are here to sort out this business "
"once and for all."
msgstr ""
"Bevar roen hr. Fingolson. Vi er her for, en gang for alle, at få afklaret "
"den her sag."
#: scripts/dialogues/extro.py:11
msgid ""
"Sort this business out? Good ... good! It's about time, I'd say! So ... will "
"that foul Elf finally return my Catseyes? I hear one was found amongst her "
"belongings. And where there is one, the others shouldn't be far."
msgstr ""
"Afklare den her sag? Glimrende ... glimrende! Det er på tide! Så ... vil den "
"fæle elver endelig tilbagelevere mine katteøjne? Jeg hører, at en af dem "
"blev fundet blandt hendes ting. Og hvor der er en, kan de andre ikke være "
"langt væk."
#: scripts/dialogues/extro.py:12
msgid ""
"I fear you are mistaken my good Dwarf. Neither were any Catseyes amongst "
"your merchandise, nor am I in possession of your \"precious\" gems."
msgstr ""
"Desværre tror jeg, at du tager fejl min gode dværg. Der var ikke nogen "
"katteøjne blandt dine handelsvarer, og jeg er ikke i besiddelse af dine "
"»værdifulde« ædelstene."
#: scripts/dialogues/extro.py:13
msgid "As if an ignorant like you could tell the difference! I ..."
msgstr "Som om en ignorant som dig kan se forskel! Jeg ..."
#: scripts/dialogues/extro.py:14
msgid ""
"Silence! I have enough of your endless quarrel! I assume that $name here has "
"poked around long enough in this pile of crap to produce the thief. He "
"better had! So Half-Elf, go on, do your duty! End this bloody foolery!"
msgstr ""
"Stille! Jeg har fået nok af det evindelige ævl! Jeg antager at $name her har "
"snust nok rundt i denne sag til at finde tyven. Det må han hellere have "
"gjort! Så halvelver, gå i gang, gør din pligt! Stop denne tåbelige sag!"
#: scripts/dialogues/extro.py:15
msgid "Well, it's a fact that Lady Silverhair cannot be the thief."
msgstr "Tja, det er et faktum at Silverhair ikke kan være tyven."
#: scripts/dialogues/extro.py:16
msgid "It's obvious that the thief tried to frame Lady Silverhair."
msgstr "Det er tydeligt, at tyven forsøgte at hænge Silverhair op på tyveriet."
#: scripts/dialogues/extro.py:17
msgid "I'm sorry, I have no idea as to who the thief might be."
msgstr "Jeg beklager, jeg har ingen ide om hvem tyven mon kan være."
#: scripts/dialogues/extro.py:18
msgid ""
"There you have it! I daresay it'll be extremely difficult to find a thief "
"other than the Elf over there. Who if not she would have wanted to steal my "
"Catseyes!?"
msgstr ""
"Der kan du selv se! Jeg vil påstå, at det bliver meget svært at finde en tyv "
"andre end den elver derover. Hvem hvis ikke hende ville ønske at stjæle mine "
"katteøjne!?"
#: scripts/dialogues/extro.py:19
msgid ""
"I wonder whether you really want your gems back, or just the Lady Silverhair "
"convicted!"
msgstr ""
"Jeg undrer mig over, om du virkelig ønsker dine ædelsten tilbage, eller bare "
"vil have Silverhair dømt!"
#: scripts/dialogues/extro.py:20
msgid "Catseyes? You call those worthless shards of yours Catseyes!?"
msgstr "Katteøjne? Du kalder dine værdiløse sten for katteøjne!?"
#: scripts/dialogues/extro.py:21
msgid ""
"You doubt my word and expertise? You're truly your mistress' servant! Erek, "
"be so kind and tell our friend here of the stolen gems' nature."
msgstr ""
"Du tvivler på mit ord og ekspertise? Du er i sandhed din arbejdsgivers "
"tjener! Erek, vær så venlig at fortælle vores ven her om de stjålne ædelsten."
#: scripts/dialogues/extro.py:22
msgid "Master?"
msgstr "Hr. Fingolson?"
#: scripts/dialogues/extro.py:23
msgid "Do as I say!"
msgstr "Gør som jeg siger!"
#: scripts/dialogues/extro.py:24
msgid ""
"Very well. I ... - I am not sure about the other gems, but the stone $name "
"has discovered is undoubtedly a Chrysoberyl. However, a Catseye it is not."
msgstr ""
"Udmærket. Jeg ... - jeg er ikke sikker på de andre ædelsten, men den sten "
"$name har fundet er uden tvivl en chrysoberel. Det er dog ikke et katteøje."
#: scripts/dialogues/extro.py:25
msgid ""
"I'd say this calls for an explanation, don't you think so Master Fingolson?"
msgstr ""
"Jeg vil mene, at det her fortjener en forklaring. Gør du ikke hr. Fingolson?"
#: scripts/dialogues/extro.py:26
msgid ""
"Erek, this is not the right time for any of your childish pranks! Master "
"Rasgar, you mustn't believe that ..., that impertinent youth!"
msgstr ""
"Erek, det her er ikke tiden for dine barnlige numre! Hr. Rasgar, du må ikke "
"tro på den der ..., den der flabet knægt!"
#: scripts/dialogues/extro.py:27
msgid ""
"Deceit! What is deceit compared to the unsound creations our precious stones "
"are turned into, I ask? Foul workings of magic that contradict anything "
"lawful and good! I wonder who's side you're on, Erek?"
msgstr ""
"Svig! Hvad er svig sammenlignet med den unaturlige form vores kostbare sten "
"omdannes til? Modbydeligt magisk arbejde som er imod alt godt og hæderligt! "
"Jeg tvivler på hvilken side du er på Erek?"
# måske er bedrag et bedre ord.
#: scripts/dialogues/extro.py:28
msgid ""
"But you said I was nearly ready for the Rite of Passage, Master! Please "
"return to reason; stop twisting the truth. Have you not taught me that "
"deceit is wrong? Yet you are spreading lies!"
msgstr ""
"Men du sagde, at jeg snart var klar til indgangsritualet for voksenlivet! "
"Kom til fornuft; lav ikke om på sandheden. Har du ikke lært mig at svig er "
"forkert? Alligevel spreder du løgne!"
#: scripts/dialogues/extro.py:29
msgid ""
"Then you took advantage of the theft to discredit my mistress, because you "
"despise the arcane arts?"
msgstr ""
"Så du benyttede tyveriet til at miskreditere min arbejdsgiver, fordi du "
"hader den magiske kunst?"
#: scripts/dialogues/extro.py:30
msgid ""
"If your gems are no Catseyes, you have to see that it is unlikely for my "
"mistress to steal them."
msgstr ""
"Hvis dine ædelsten ikke er katteøjne, så er det jo meget usandsynligt at min "
"arbejdsgiver har stjålet dem."
#: scripts/dialogues/extro.py:31
msgid ""
"Foolish Half-Elf! Don't you think I'd know best how unlikely it is for "
"anyone, including your fine mistress, to steal these gems? Were it not for "
"Erek, that betrayer, you'd never know!"
msgstr ""
"Tåbelig halvelver! Tror du ikke, at jeg ved bedst hvor usandsynligt det er "
"for enhver, inklusiv din fine arbejdsgiver, at stjæle disse ædelsten? Var "
"det ikke for Erek, den forræder, ville du aldrig have opdaget det."
#: scripts/dialogues/extro.py:32
msgid ""
"So what? I'd gladly go without the stones if only the thief was put to her "
"just punishment. Is this so wrong?"
msgstr ""
"Hvad så? Jeg går gladeligt uden stenene hvis bare tyven får sin retfærdige "
"straf. Er det så forkert?"
#: scripts/dialogues/extro.py:33
msgid "But my mistress has been wrongly accused!"
msgstr "Men min arbejdsgiver er blevet falsk anklaget!"
#: scripts/dialogues/extro.py:34
msgid "You are obsessed by your aversion to Lady Silverhair!"
msgstr "Du er besat af dit had mod Silverhair!"
#: scripts/dialogues/extro.py:35
msgid ""
"You understand nothing, Half-Elf! I couldn't care less for your mistress, "
"may she rot in the dungeon! But I do care for the fruits of my peoples work, "
"for the jewels and ores brought forth from the bones of the earth."
msgstr ""
"Du forstår ingenting halvelver! Jeg er ligeglad med din arbejdsgiver, må hun "
"rådne op i fangekælderen! Men miner tanker er hos mit folk, for juvelerne og "
"malmen som vi henter frem fra jordens indre."
#: scripts/dialogues/extro.py:36
msgid ""
"They are spoilt by the likes of her. Turned into useless trinkets and "
"poisoned with foul enchantments! The thought alone sickens me."
msgstr ""
"Ædelstenene ødelægges af hendes slags. Omdannet til unyttigt ragelse og "
"forgiftet med magi! Bare tanken gør mig syg."
#: scripts/dialogues/extro.py:37
msgid "If you think like that, why do you sell anything to the Elves at all?"
msgstr ""
"Hvis du ser sådan på det, hvorfor sælger du så noget overhovedet til elverne?"
#: scripts/dialogues/extro.py:38
msgid ""
"Are you making fun of me? Do you believe I asked for this? I've been chosen "
"for this trade, whether I like it or not. But even the lowest Dwarf has more "
"discipline than you lot together, so I fulfilled my duty without complaint."
msgstr ""
"Gør du grin med mig? Tror du jeg bad om det her? Jeg er blevet valgt til "
"dette erhverv, uanset om jeg kan li' det eller ej. Men selv den laveste "
"dværg har mere disciplin end alle jer tilsammen, så jeg gennemførte min "
"pligt uden beklagelse."
#: scripts/dialogues/extro.py:39
msgid "Until you couldn't bear it any more, am I right?"
msgstr "Indtil du ikke længere kunne holde til det. Har jeg ret?"
#: scripts/dialogues/extro.py:40
msgid ""
"I doubt that selling mere Chrysoberylls as Catseyes falls under your duty!"
msgstr ""
"Jeg tvivler på, at salget af enkle chrysoberyller som katteøjne indgår under "
"dine pligter!"
#: scripts/dialogues/extro.py:41
msgid ""
"What would a Half-Elf know of these matters? You couldn't tell one gem from "
"the other! Erek, you have seen the stones; tell our friend whether they are "
"Catseyes or not!"
msgstr ""
"Hvad kender en halvelver til disse sager? Du ville ikke kunne skelne én "
"ædelsten fra en anden! Erek du har set stenene; fortæl vores ven om de er "
"katteøjne eller ej!"
#: scripts/dialogues/extro.py:42
msgid ""
"You call tinkering with the supernatural an art!? It is an insult to any "
"upright Dwarf. But what could I do against it? My people have no use for "
"ornaments or luxuries, but we cannot live of rocks alone. We need to trade."
msgstr ""
"Du kalder omgang med det overnaturlige for en kunstart? Det er en "
"fornærmelse for enhver ærefuld dværg. Men hvad kunne jeg gøre? Mit folk har "
"ikke brug for ornamenter eller luksus, men vi kan ikke leve af sten alene. "
"Vi må handle."
#: scripts/dialogues/extro.py:43
msgid ""
"So I couldn't simply refuse selling to those filthy Elves. But if one of "
"their nobles turns out to be a thief, who knows what the elders would decide."
msgstr ""
"Så jeg kunne ikke bare nægte at sælge til de fæle elvere. Men hvis en af "
"deres adelige viste sig at være en tyv, hvem ved så hvad Ældrerådet ville "
"beslutte."
#: scripts/dialogues/extro.py:44
msgid ""
"You mean the thief expected to escape unnoticed while your mistress would "
"have been held responsible?"
msgstr ""
"Du mener, at tyven forventede at undslippe uopdaget, mens din arbejdsgiver "
"ville være blevet holdt ansvarlig?"
#: scripts/dialogues/extro.py:45
msgid "That I would imagine."
msgstr "Det vil jeg antage."
#: scripts/dialogues/extro.py:46
msgid "No. I mean the theft's sole purpose was to discredit my mistress."
msgstr ""
"Nej. Jeg mener, at tyvens eneste hensigt var at miskreditere min "
"arbejdsgiver."
#: scripts/dialogues/extro.py:47
msgid ""
"That's a grave accusation, $name! Who would do such a thing, and why, I "
"wonder?"
msgstr ""
"Det er en alvorlig anklage, $name! Hvem vil gøre sådan en ting, og hvorfor?"
#: scripts/dialogues/extro.py:48
msgid ""
"This is ridiculous! My business with the Elf was only known to the both of "
"us. Besides, who amongst the attendees holds any grudge against her?"
msgstr ""
"Dette er latterligt! Mine forretninger med den elver var kun kendt af os "
"indbyrdes. Desuden, hvem blandt de tilstedeværende har noget imod hende?"
#: scripts/dialogues/extro.py:49
msgid "You do! And you knew of her business."
msgstr "Det har du! Og du kendte til hendes handelsrejse."
# måske bedærvet sted
#: scripts/dialogues/extro.py:50
msgid ""
"That ... I ... - Master Rasgar, you are not going to believe in this ..., "
"this infamy, are you? Since my arrival at this depraved place I am being "
"continously insulted!"
msgstr ""
"Hvad ... Jeg ... - hr. Rasgar, du må ikke tro dette ..., denne skændsel? "
"Siden min ankomst på dette depraveret sted er jeg konstant blevet fornærmet!"
#: scripts/dialogues/extro.py:51
msgid ""
"First Silverhair disparages the quality of my stones, only to steal them "
"later on. And as if that wouldn't be enough, that servant of her now tries "
"to pin the crime on me!"
msgstr ""
"Først betvivler Silverhair mine ædelstens kvalitet, for kun at stjæle dem "
"senere. Og som om det ikke er nok, forsøger hendes tjener nu at hænge mig op "
"på forbrydelsen!"
#: scripts/dialogues/extro.py:52
msgid ""
"Master Fingolson, were it not you who set my Mistress at edge right after "
"her arrival?"
msgstr ""
"Hr. Fingolson, var det ikke dig som ophidsede min arbejdsgiver lige efter "
"hendes ankomst hertil?"
#: scripts/dialogues/extro.py:53
msgid "But your stones are of poor quality indeed!"
msgstr "Men dine sten er af dårlig kvalitet!"
#: scripts/dialogues/extro.py:54
msgid ""
"You doubt my word and expertise, Half-Elf? Perhaps you have more faith in my "
"apprentice then. Erek, please tell those ignorants how valuable these "
"Catseyes are."
msgstr ""
"Du tvivler på mit ord og erfaring, halvelver? Måske du så har større tiltro "
"til min lærling. Erek, fortæl venligst de her ignoranter hvor værdifulde "
"disse katteøjne er."
#: scripts/dialogues/extro.py:55
msgid "Then you confess that the theft was just pretended?"
msgstr "Så du indrømmer, at tyveriet kun var en illusion?"
#: scripts/dialogues/extro.py:57
msgid "You feigned the theft, as an act of revenge."
msgstr "Du fingerede tyveriet som en form for hævn."
#: scripts/dialogues/extro.py:58
msgid ""
"Why? It's a fact that she was in need of my gems. And she said herself that "
"I deserved no payment for them. Even without that Catseye appearing in her "
"luggage, this should be proof enough!"
msgstr ""
"Hvorfor? Det er et faktum, at hun havde brug for mine ædelsten. Og hun sagde "
"selv at jeg ikke fortjente nogen betaling for dem. Selv uden det katteøje "
"fra hendes bagage, bør det være bevis nok!"
#: scripts/dialogues/extro.py:59
msgid "But this gem is no Catseye, and therefore worthless to her."
msgstr "Men denne ædelsten er ikke et katteøje, og derfor værdiløs for hende."
#: scripts/dialogues/extro.py:60
msgid "You think I did that deliberately?"
msgstr "Du tror, at jeg gjorde det med vilje?"
#: scripts/dialogues/extro.py:61
msgid ""
"Yes. And afterwards you offered her worthless gems to enrage her even more!"
msgstr ""
"Ja. Og efterfølgende tilbød du hende værdiløse ædelsten for at ophidse hende "
"endnu mere!"
#: scripts/dialogues/extro.py:62
msgid "Rubbish I say! There can be no doubt that the Elf is responsible!"
msgstr ""
"Vrøvl siger jeg! Der kan ikke være nogen tvivl om, at elveren er ansvarlig!"
#: scripts/dialogues/extro.py:63
msgid "Why do you keep insisting on my mistress' guilt?"
msgstr "Hvorfor bliver du ved med at insistere på min arbejdsgivers skyld?"
#: scripts/dialogues/extro.py:64
msgid ""
"Really? Now that is news to me. If you don't mind I would like to know your "
"reasoning, Half-Elf!"
msgstr ""
"Virkelig? Det er nyt for mig. Hvis det ikke er for meget at forlange, vil "
"jeg godt kende dit ræsonnement, halvelver!"
#: scripts/dialogues/extro.py:65
msgid "Whoever planted that gem in the mistress' chest, it was not her."
msgstr ""
"Uanset hvem som lagde den ædelsten i min arbejdsgivers kiste, så var det "
"ikke hende."
#: scripts/dialogues/extro.py:66
msgid ""
"What makes you so sure about that? And why would a thief other than Lady "
"Silverhair hide something in her luggage?"
msgstr ""
"Hvad gør dig så sikker på det? Og hvorfor skulle en tyv anden end Silverhair "
"skjule noget i hendes bagage?"
#: scripts/dialogues/extro.py:67
msgid "The gems the Lady is accused of stealing are worthless to her."
msgstr ""
"Ædelstenene, som Silverhair er anklaget for at stjæle, er værdiløse for "
"hende."
#: scripts/dialogues/extro.py:68
msgid ""
"To conceal his trail, and to direct all suspicion towards Lady Silverhair, "
"of course."
msgstr ""
"For at skjule hans spor, og henlede al mistænksomhed mod Silverhair, "
"selvfølgelig."
#: scripts/dialogues/extro.py:69
msgid "What do you mean? Why would my gems be suddenly worthless to her?"
msgstr ""
"Hvad mener du? Hvorfor skulle mine ædelsten pludselig være værdiløse for "
"hende?"
#: scripts/dialogues/extro.py:70
msgid ""
"My mistress intended to buy Catseyes, but as it turned out, your gems are "
"none."
msgstr ""
"Min arbejdsgiver havde til hensigt at købe katteøjne, men som det har vist "
"sig er dine ædelsten ikke katteøjne."
#: scripts/dialogues/extro.py:71
msgid ""
"I don't believe this! Lady Silverhair intended to buy my gems, and when she "
"didn't find my conditions to her liking, she simply stole them! There is no "
"other thief!"
msgstr ""
"Jeg tror ikke på dette! Silverhair havde til hensigt at købe mine ædelsten, "
"og da hun ikke kunne lide mine krav, så stjal hun dem simpelthen! Der er "
"ingen anden tyv!"
#: scripts/dialogues/extro.py:72
msgid ""
"Lady Silverhair intended to buy Catseyes, not these worthless shards you "
"tried to sell her!"
msgstr ""
"Silverhair forsøgte at købe katteøjne, ikke disse værdiløse sten du forsøgte "
"at sælge hende!"
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:9
msgid "What do you want from me? I don't know anything."
msgstr "Hvad vil du mig? Jeg ved ingenting."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:10
msgid ""
"I am with Lady Silverhair, and I am trying to prove her innocence. Do you "
"know what happened here?"
msgstr ""
"Jeg arbejder for Silverhair, og jeg forsøger at bevise hendes uskyld. Ved du "
"hvad der skete her?"
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:11
msgid ""
"Fellnir looks suspiciously at you. He absently jots something down in a "
"notebook and shifts one of his beakers slightly."
msgstr ""
"Fellnir kigger mistænksomt på dig. Fraværende kradser han noget ned i en "
"notesbog og flytter et af sine bægre en smule."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:12
msgid ""
"Ask somebody else. Anybody. I just keep to myself and I don't know "
"anything."
msgstr ""
"Spørg en anden. Enhver anden. Jeg holder mig for mig selv, og jeg ved intet."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:13
msgid ""
"He turns his attention back to his work, poring over the array of steaming "
"liquids and decanters of unknown origin. You cannot seem to get his "
"attention again."
msgstr ""
"Han vender sin opmærksomhed mod sit arbejde, fordyber sig over sin samling "
"af rygende væsker og karaffler af ukendt oprindelse. Du kan ikke igen få "
"hans opmærksomhed."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:14
msgid ""
"You've been such a great help sir, I hate to bother you again. But I seem "
"to have angered the innkeeper's wife, and I need her help. Have you any "
"advice?"
msgstr ""
"Du har være til stor hjælp hr. Jeg beklager, at jeg må forstyrre dig igen. "
"Det virker som om, at jeg har oprørt kroejerens kone, og jeg har brug for "
"hendes hjælp. Har du et råd?"
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:15
msgid ""
"Excuse me? I realize you know nothing of the theft, but you must know the "
"people of this inn well enough. Is there any way the guard could be "
"convinced to allow me into my Lady's room?"
msgstr ""
"Undskyld mig? Jeg ved, at du intet kender til tyveriet, men du må kende "
"folkene i kroen godt. Er der en måde vagten kan overbevises om at lade mig "
"komme ind i Silverhairs rum?"
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:16
msgid ""
"Pardon me, good sir? I hate to trouble you, but do you know this Fingolson "
"well? I need to enter his room but he will not allow me."
msgstr ""
"Undskyld mig, gode herre? Undskyld at jeg forstyrrer, men kender du denne "
"Fingolson? Jeg har et ønske om at komme ind i hans værelse, men han vil ikke "
"give mig sin tilladelse."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:17
msgid ""
"I'm still trying to find information that may help my employer. Are you "
"certain you cannot help?"
msgstr ""
"Jeg leder stadig efter information, som kan hjælpe min arbejdsgiver. Er du "
"sikker på, at du ikke kan hjælpe?"
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:18
msgid "Do you know anything about strange noises the night of the theft?"
msgstr "Kender du til nogle mærkelige lyde den nat tyveriet foregik?"
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:19
msgid ""
"I have better things to do than pay attention to what idle people do with "
"their time."
msgstr ""
"Jeg har bedre ting at gøre end at holde øje med, hvad folk gør i deres "
"fritid."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:20
msgid ""
"Fellnir doesn't even look up at you as you speak. He mutters a little, "
"\"Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ...\" Then he speaks "
"more clearly to you."
msgstr ""
"Fellnir kigger end ikke op, mens du taler til ham. Han mumler noget, »tag "
"lige dele vitriol, salpeter, salmiakspiritus ...«. Så henvender han sig mere "
"direkte til dig."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:21
msgid ""
"I would have thought elves and their sort would be more creative. There's "
"more than one way into a room, you know. Now leave me be."
msgstr ""
"Jeg ville have antaget, at elvere og den slags ville være mere kreative. Der "
"er mere end en vej ind i et rum. Lad mig nu være."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:22
msgid ""
"Fellnir picks up a decanter and puts it down, then peers through a length of "
"piping. He blows into it, then inserts the end into the bottle. After a "
"while, he turns to you."
msgstr ""
"Fellnir løfter en karaffel op - sætter den ned igen - kigger igennem et rør. "
"Han blæser igennem røret, og sætter røret ned i flasken. Efter et stykke "
"tid, vender han sig mod dig."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:23
msgid ""
"I wouldn't open my door either to someone as nosy as you. Try asking "
"someone he likes. Erek, maybe. So long as you're not talking to me. I "
"don't know anything, so I wish you'd stop bothering me."
msgstr ""
"Jeg ville heller ikke åbne min dør for en, der larmer lige så meget som dig. "
"Prøv at spørge nogen han kan lide. Måske Erek. Lad mig være i fred. Jeg ved "
"ingenting, så stop venligst med at genere mig."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:24
msgid ""
"Fellnir pours a blueish liquid into one primarily red, and the resulting "
"mixture turns inexplicably green. He swirls it before his eyes for a moment, "
"then takes a sip. By the look on his face, it doesn't taste very good."
msgstr ""
"Fellnir hælder en blålig væske ned i en rød væske, og den deraf følgende "
"blanding bliver tydelig grøn. Han roterer den foran sine øjne et øjeblik, og "
"tager så en tår. Ud fra hans ansigtsudtryk så ser den ikke ud til at smage "
"godt."
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:25
msgid ""
"Well, of course she's upset. You got a friend of hers in trouble. I don't "
"want anything to do with it, you straighten it out with the young guard "
"yourself. I'm just keeping to myself here."
msgstr ""
"Selvfølgelig er hun oprørt. Du har skabt problemer for en af hendes venner. "
"Jeg vil ikke have noget med det at gøre, du må selv ordne det med den unge "
"vagt. Jeg holder mig for mig selv her."
# måske synlig fremfor observerbar
#: scripts/dialogues/fellnir_start.py:26
msgid ""
"As you finish your question, bubbles begin appearing in a bottle that has no "
"visible flame under it. It boils for a few moments, until suddenly there is "
"a puff of steam and half the liquid vanishes. Fellnir is not impressed at "
"this."
msgstr ""
"Da du afslutter dit spørgsmål, begynder der at komme bobler frem i flasken, "
"der ikke har nogen observerbar flamme under sig. Det koger i et kort "
"øjeblik, indtil der pludselig er et lille puf af røg og halvdelen af væsken "
"forsvinder. Fellnir er ikke imponeret."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:9
msgid "Hm? What do you want?"
msgstr "Hm? Hvad vil du?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:10
msgid "I am a servant of Lady Imoen Silverhair, and I'd like to ask ..."
msgstr "Jeg er ansat af lady Imoen Silverhair, og jeg ville gerne spørge ..."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:11
msgid ""
"I know who you are, and I do not care what you wish to ask. Now go away. "
"The Yeti of my soul must have silence."
msgstr ""
"Jeg ved hvem du er, og er ikke interesseret i dine spørgsmål. Gå din vej. "
"Min sjæls yeti kræver ro."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:12
msgid "You again? I thought I told you to leave me alone."
msgstr "Dig igen? Jeg troede, jeg sagde, at du skulle lade mig være i fred."
# Får han ikke først hendes navn senere i forløbet? Hvad med at bruge
# frue eller frøken? Nej, han burde kende hendes navn på dette tidspunkt.
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:13
msgid "But lady, I must ask you about the theft..."
msgstr "Men Frostbloom, jeg har nogle spørgsmål vedrørende tyveriet..."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:14
msgid ""
"The theft? You mean your theft of my precious time, when I could be "
"receiving inspiration? I've lost enough of that already, thank you. Now be "
"gone, silly servant, you begin to annoy me."
msgstr ""
"Tyveriet? Du mener dit tyveri af min dyrebare tid, hvor jeg kunne have "
"modtaget inspiration? Jeg har allerede mistet nok tid, takket være dig. "
"Forsvind, tåbelige tjener, du begynder at gå mig på nerverne."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:15
msgid "But, lady..."
msgstr "Men..."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:16
msgid "Off, I say! I have no patience for this chatter!"
msgstr "Forsvind sagde jeg! Jeg har ikke tålmodighed til det her vrøvl!"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:17
msgid ""
"I will go, but I will return to ask my questions. I must have what you know "
"of my Lady."
msgstr ""
"Jeg går nu, men jeg kommer tilbage for at stille mine spørgsmål. Jeg må "
"vide, hvad du kender til Silverhair."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:18
msgid ""
"The half-elf fixes you with a withering gaze. For a moment, you feel as if "
"you had been skewered. Her voice is full of sarcasm."
msgstr ""
"Halvelveren fikserer dig med sit blik. Et øjeblik føler du det som om, at du "
"er blevet spiddet. Hendes stemme er fuld af sarkasme."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:19
msgid "I look forward to it with all my heart. For now, just go away."
msgstr "Jeg ser frem til det af hele mit hjerte. Du kan forsvinde nu."
# eller afstraffelse
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:20
msgid "Back again, eh? You do hunger for punishment, don't you."
msgstr "Tilbage igen? Du er virkelig ikke bange for ydmygelse, vel?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:21
msgid "I try to be diligent, lady."
msgstr "Jeg forsøger at være omhyggelig."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:22
msgid ""
"Well, I must admit that such devotion deserves a reward. Very well, you may "
"stay for a while. A short while. My name is Rhayne Frostbloom. Take care "
"you remember it."
msgstr ""
"Jeg må indrømme, at den slags hengivenhed fortjener en belønning. Udmærket, "
"du kan blive et øjeblik. Et kort øjeblik. Mit navn er Rhayne Frostbloom. "
"Husk det."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:23
msgid "Thank you, lady. I would ask you about the theft, if I may."
msgstr "Mange tak. Jeg ville gerne spørge til tyveriet, hvis det er i orden."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:24
msgid ""
"For goodness sake, do not bother me with that nonsense. It's been all "
"anyone speaks about here, and I for one am sick of it."
msgstr ""
"I guder, besvær mig ikke med den slags vrøvl. Det er det eneste folk taler "
"om heromkring, og jeg er træt af det."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:25
msgid ""
"I have seen the lovely Yeti you carved for my mistress. It is quite "
"impressive."
msgstr ""
"Jeg har set den nydelige yeti, du har udskåret for min arbejdsgiver. Det er "
"meget imponerende."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:26
msgid ""
"Do you really think so? I tried to make it worthy of the noble beast, but I "
"always wonder if I have given it enough life."
msgstr ""
"Synes du? Jeg forsøgte at gøre den værdig til det adelige bæst, men jeg "
"tvivler altid på, om jeg har givet den nok liv."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:27
msgid "I'm hardly an expert, lady, but to my eye it is excellent."
msgstr "Jeg er næppe en ekspert, men i mine øjne er den fremragende."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:28
msgid "It is important. The Lady Silverhair is in terrible danger."
msgstr "Det er vigtigt. Silverhair er i frygtelig fare."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:29
msgid ""
"I know, I know. And even if she is not hung, the Dwarves will be outraged. "
"What a foolish noise over such a little thing. Gems are showy trash. They "
"cannot comprehend the complex soul of a Yeti."
msgstr ""
"Det ved jeg. Og selv om hun ikke bliver hængt, så må dværgene være "
"ophidsede. Hvilken tåbelig ballade over så lille en ting. Ædelsten er bare "
"affald, der vises frem. De kan ikke indeholde den komplekse sjæl hos en yeti."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:30
msgid "But this is hardly foolish, you must understand that."
msgstr "Men det her er ikke tåbeligt, det må du forstå."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:31
msgid ""
"Frostbloom doesn't appear to hear you. She stares off into space, "
"occasionally whispering something about Yetis and souls, but you can make "
"little sense of it."
msgstr ""
"Frostbloom ser ikke ud til at høre dig. Hun kigger ud mod rummet, undertiden "
"hvisker hun noget om yetier og sjæle, men det giver ikke mening for dig."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:32
msgid ""
"It is a masterpiece, my lady. A true achievement that does credit to its "
"model."
msgstr "Det er et mesterværk. Et sandt vidunder som viser sin skabers sjæl."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:33
msgid "Frostbloom eyes you suspiciously for a moment, then smiles."
msgstr "Frostbloom kigger mistænkeligt på dig for et øjeblik, og smiler så."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:34
msgid ""
"False flattery, eh? I would wager my next commission you know nothing about "
"the Yeti and their ways, yet would use this praise to loosen my tongue. "
"Well, have I spoken truth?"
msgstr ""
"Falsk smiger? Jeg vil vædde min næste kommission på, at du intet ved om "
"yetien og dens virkemåde, men derimod bruger smiger for at løsne min tunge. "
"Er det ikke korrekt?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:35
msgid ""
"No, lady, I honestly appreciate the talent in your piece. That is, you are "
"honestly talented."
msgstr ""
"Nej da, jeg anerkender ærligt og redeligt talentet i dit kunstværk. Du er en "
"begavet kunstner."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:36
msgid ""
"My lady, you have a keen eye and a keener wit. That is precisely why I gave "
"you praise, although you truly do deserve it."
msgstr ""
"Du har et godt øje og et sprudlende intellekt. Det er præcist derfor jeg "
"hyldede dig, og du fortjener det."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:37
msgid ""
"Huh! Off with you, I'll not waste time listening to your prattle. If you "
"have a mind to be more honest, come back again. Otherwise, take your "
"foolishness elsewhere."
msgstr ""
"Huh! Smut pomfrit, jeg vil ikke spilde min tid på at lytte på dit vrøvleri. "
"Hvis du har tænkt dig at være ærlig, så kom tilbage igen. Ellers, forsvind."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:38
msgid "Very good answer. I believe you'll do. Ask of me what you will."
msgstr "Udmærket svar. Jeg tror dig. Spørg løs."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:39
msgid ""
"Flattery will get you nowhere, so long as you pretend it is nothing more. I "
"have no time for such idiocy."
msgstr ""
"Smiger får dig ingen steder, så længe det er uærligt er det intet værd. Jeg "
"har ikke tid til den slags idioti."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:40
msgid ""
"Ah, the persistent young servant. Do you wish to ask me something more?"
msgstr "Ah, den vedholdende unge tjener. Har du flere spørgsmål?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:41
msgid "Did anything unusual happen last night?"
msgstr "Skete der noget usædvanligt sidste nat?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:42
msgid "What do you know of the dwarf, Bjarn?"
msgstr "Hvad ved du om dværgen Bjarn?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:43
msgid "Do you know anything of the people staying here at Waste's Edge?"
msgstr "Kender du til nogen af de folk, som holder til i Wastes Edge?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:44
msgid ""
"Back to try again? Then tell me whether you offered false flattery! Then "
"we'll see what you're made of."
msgstr ""
"Tilbage igen for et nyt forsøg? Så fortæl mig om det var falsk smiger du "
"tilbød! Så finder vi ud af hvilket stof du er gjort af."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:45
msgid ""
"Unusual? It was a warm night, which I am told is quite odd for this time of "
"year. Is that what you had in mind?"
msgstr ""
"Usædvanligt? Det var en varm nat, hvilket siges at være sjældent på denne "
"tid af året. Er det det du mener?"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:46
msgid "Of course not! Please, my Lady's very life may be in danger!"
msgstr "Selvfølgelig ikke! Hør Silverhairs liv kan være i fare!"
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:47
msgid ""
"It is such fun to tease you, do you realize that? But there was something "
"odd about the night. There was a sound, which went on for a short time."
msgstr ""
"Det er så sjovt at drille dig, kan du ikke se det? Men der var noget "
"mærkeligt den nat. Der var en lyd, som fortsatte en kort tid."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:48
msgid ""
"Has your lady told you any more about the sounds I heard? I cannot recall "
"anything else of note."
msgstr ""
"Har Silverhair fortalt dig noget mere om de lyde jeg hørte? Jeg kan ikke "
"selv huske noget, der kunne være vigtigt."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:49
msgid ""
"A rough little creature. No trace of creativity in the man at all. I only "
"noticed him long enough to ignore him, and we were both the better for it."
msgstr ""
"En lille rå skabning. Ingen spor af kreativitet i ham overhovedet. Jeg "
"kiggede kun kort på ham, og det var vist bedst for os begge."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:50
msgid ""
"The family who serves the travellers are good folk. There is a trace of the "
"yeti's spirit in them, deep inside."
msgstr ""
"Familien som tager sig af de rejsende er gode mennesker. Der er et stænk af "
"yetiens ånd i dem, dybt inde i dem."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:51
msgid ""
"But the rest are barely forth a speck of dust in the wind. Dull minds, "
"every one. Your lady seems the sole exception, I am sorry to say. But at "
"least the rest leave me in peace."
msgstr ""
"Resten er ikke meget andet end støv i vinden. Ikke meget hjerneaktivitet hos "
"nogen af dem. Silverhair virker, desværre, som værende den eneste "
"undtagelse. Men i det mindste lader de andre mig være i fred."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:52
msgid ""
"I could not tell you what it was, but I doubt very much these humans would "
"have heard it. You might ask your fair lady about it, her ears should be "
"keener than mine. Although she may have been too preoccupied to notice."
msgstr ""
"Jeg kan ikke fortælle dig hvad det var, men jeg tvivler på at disse "
"mennesker hørte det. Du kan måske spørge Silverhair om lyden, hendes ører er "
"bedre end mine. Også selvom hun måske har været for optaget til at bemærke "
"lyden."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:53
msgid ""
"I may not have an educated taste, but I do know talent when standing in "
"front of me."
msgstr ""
"Jeg er måske ikke kunstuddannet, men jeg kan se et talent, når det står "
"foran mig."
#: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:54
msgid ""
"I must pursue my inspiration, even in this dismal place. Alone, if you "
"please."
msgstr ""
"Jeg må forfølge min inspiration, selv på dette dystre sted. Alene, forstår "
"du."
#: scripts/dialogues/janesta_start.py:9
msgid ""
"Oh, $name, we've been so worried for the Mistress. Can't you do something "
"to set her free?"
msgstr ""
"Oh, £name, vi har være så urolig for Silverhair. Kan du ikke gøre noget for "
"at befri hende?"
#: scripts/dialogues/janesta_start.py:10
msgid ""
"I will try, Janesta. But you must be brave. This is a difficult time for "
"Lady Silverhair, and she needs us all to help her through."
msgstr ""
"Jeg vil forsøge, Janesta. Men du må være modig. Det er en svær tid for "
"Silverhair, og hun har brug for os alle for at komme igennem denne tid."
#: scripts/dialogues/janesta_start.py:11
msgid "I will try. Thank you, $name."
msgstr "Jeg vil forsøge. Tak $name."
#: scripts/dialogues/janesta_start.py:12
msgid "Perhaps. Do you know anything about this dwarf, Fingolson?"
msgstr "Måske. Kender du noget til dværgen Fingolson?"
#: scripts/dialogues/janesta_start.py:13
msgid ""
"Nothing, I'm afraid. This is my first time here, and I was brought straight "
"to the Mistress' room to make it ready. This room is so awful, I cannot see "
"how they expect a High Born to stand it."
msgstr ""
"Beklager ingenting. Det er første gang, jeg er her, og jeg blev straks ført "
"til Silverhairs værelse for at gøre det klar. Dette rum er så modbydeligt, "
"jeg kan ikke se hvordan de forventer, at en adelig kan holde det ud."
#: scripts/dialogues/janesta_start.py:14
msgid ""
"I see. Thank you, Janesta. I'm glad you are here to care for our Lady."
msgstr ""
"Jeg forstår. Tak Janesta. Jeg er glad for, at du er her og kan tage dig af "
"Silverhair."
#: scripts/dialogues/janesta_start.py:15
msgid "Oh, $name. I pray that this will turn out right."
msgstr "Oh, $name. Jeg be'r til, at det her går i orden."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:9
msgid ""
"Back again, Half-Elf? Have you learned anything of importance from your "
"mistress?"
msgstr ""
"Tilbage igen halvelver? Har du indhentet ny vigtig viden fra Silverhair?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:10
msgid "Nothing you'd be interested in, Jelom."
msgstr "Intet du er interesseret i Jelom."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:11
msgid "It seems that Fingolson's gems are worthless to her."
msgstr "Det ser ud til, at Fingolsons ædelsten er værdiløse for hende."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:12
msgid "Really? I imagine you have some sort of proof for this, then?"
msgstr "Virkelig? Jeg antager, at du har en form for bevis for dette?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:13
msgid ""
"I have this Chrysoberyl. Apparently it is no Catseye, so why should Lady "
"Silverhair have stolen it?"
msgstr ""
"Jeg har denne chrysoberyl. Tilsyneladende er det ikke et katteøje, så "
"hvorfor skulle Silverhair have stjålet den?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:14
msgid ""
"You mean this is one of the stolen gems? How in hell did you come across "
"that? And where are the others?"
msgstr ""
"Du siger, at dette er en af de stjålne ædelsten? Hvordan i alverden fik du "
"fat i den? Og hvor er de andre?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:15
msgid ""
"I don't know where the others are, but this one was hidden in Lady "
"Silverhair's luggage."
msgstr ""
"Jeg ved ikke, hvor de andre er, men den her var gemt i Silverhairs bagage."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:16
msgid ""
"Slow down! Didn't you just claim that your mistress had no use for the gems? "
"And now you're telling me that you found that one amongst her stuff. That "
"makes no sense!"
msgstr ""
"Vent lidt! Sagde du ikke lige, at din arbejdsgiver ikke havde brug for "
"ædelstenene? Og nu fortæller du mig, at du fandt den der blandt hendes ting. "
"Det giver ingen mening!"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:17
msgid ""
"Unless the ... \"real\" thief wanted to direct all suspicion to your "
"mistress. Ha! Nice idea, Half-elf. But why should I believe that your gem "
"really belongs to Fingolson?"
msgstr ""
"Med mindre at ... den »rigtige« tyv ønskede at lede mistanken mod din "
"arbejdsgiver. Ha! Fin ide, halvelver. Men hvorfor skulle jeg tror på, at den "
"ædelsten virkelig tilhører Fingolson?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:18
msgid ""
"Oh no! You are Silverhair's loyal servant. And as long as there is no other "
"suspect I cannot possibly trust in anything you say. Now take your gem and "
"leave me alone!"
msgstr ""
"Åh nej! Du er Silverhairs loyale tjener. Og så længe at der ingen andre "
"mistænkte er, kan jeg ikke stole på noget du fortæller mig. Tag din ædelsten "
"og lad mig være i fred!"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:19
msgid "Lady Silverhair said so."
msgstr "Det sagde Silverhair."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:20
msgid ""
"Oh! *The Lady Silverhair said so.* I assure you Half-Elf, the Lady "
"Silverhair said quite a lot when we put her under arrest, and it wasn't very "
"lady-like. Come back once you have something more substantial!"
msgstr ""
"Åh! *Silverhair sagde det.* Jeg kan garantere dig for, halvelver, at "
"Silverhair sagde en del, da vi satte hende i husarrest, og det var bestemt "
"ikke værdigt for en kvinde. Kom tilbage når du har noget mere tungtvejende!"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:21
msgid "I'm just repeating Erek Stonebreaker's words."
msgstr "Jeg gentager bare Erek Stenbrækkers ord."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:22
msgid ""
"Now I'm surprised. What makes him believe all of a sudden that his Master is "
"selling crap? That doesn't sound at all like the Erek I know."
msgstr ""
"Jeg er overrasket. Hvorfor tror han lige pludselig, at hans arbejdsgiver "
"sælger møg? Det lyder slet ikke som den Erek, jeg kender."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:23
msgid "I showed him one of Fingolson's gems I found."
msgstr "Jeg viste ham en af Fingolsons ædelstene, som jeg fandt."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:24
msgid ""
"What? One of the stolen gems? Tell me Half-Elf, where have you found that?"
msgstr ""
"Hvad? En af de stjålne ædelsten? Fortæl mig, halvelver, hvor har du fundet "
"den?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:26
msgid "If you don't believe me, go ask him yourself!"
msgstr "Hvis du ikke tror mig så gå selv over og spørg ham!"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:27
msgid ""
"And leave my post? Unlike Talan I do know my duty. Now go and don't bother "
"me again before you can't prove your words."
msgstr ""
"Og forlade min post? Til forskel fra Talan, kender jeg min pligt. Forsvind "
"og forstyr mig ikke igen før du kan bevise dine udtalelser."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:28
msgid ""
"That's not important. The important thing is that this gem is of poor "
"quality. See?"
msgstr ""
"Det er ikke vigtigt. Det vigtige er at denne ædelsten er af dårlig kvalitet. "
"Forstår du?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:29
msgid ""
"Well, to me it looks valuable enough. Of course I am no expert in these "
"matters, and I doubt that you are."
msgstr ""
"Tja for mig ser den dyrbar nok ud. Jeg er selvfølgelig ingen ekspert på "
"dette område, og jeg tvivler på, at du er det."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:30
msgid ""
"Not you again, Half-Elf? Are you still trying to make me believe that your "
"Mistress has no use for the gems?"
msgstr ""
"Ikke dig igen, halvelver? Prøver du stadig at få mig til at tro, at din "
"arbejdsgiver ikke har brug for de her ædelstene?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:31
msgid "I'd be just wasting my breath on you!"
msgstr "Jeg spilder bare min tid på dig!"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:32
msgid "What's going on now? What are you doing here, Erek Stonebreaker?"
msgstr "Hvad sker der her? Hvad gør du her Erek Stenbrækker?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:33
msgid ""
"I'm here on behalf of $name, master Rasgar. I can testify that his gem "
"belongs to my Master, and that it is of insufficient quality to be of any "
"use for the Lady Silverhair."
msgstr ""
"Jeg er her på vegne af $name, hr. Rasgar. Jeg kan bevidne, at denne ædelsten "
"tilhører min arbejdsgiver, og at den er af for lav kvalitet til at være "
"brugbar for Silverhair."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:34
msgid ""
"I should have known it! Believe me Erek, these Half-Elves are talking you "
"into things you will regret later on. Is it not so, Half-Elf?"
msgstr ""
"Jeg burde have vidst det! Tro mig Erek, disse halvelvere overtaler dig til "
"ting, du senere vil fortryde. Er det ikke sandt, halvelver?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:35
msgid "Listen Jelom, I am getting sick of you. What is it you want?"
msgstr "Hør Jelom, jeg bliver godt træt af dig. Hvad er det, du ønsker?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:36
msgid ""
"I want to be sure, that's all. I told you that I don't trust you in this "
"matter. And you Erek, you might think that you know the truth, but perhaps "
"it's just what your friend here made you believe."
msgstr ""
"Jeg vil bare være sikker, det er det hele. Jeg sagde jo, at jeg ikke stoler "
"på dig vedrørende disse sager. Og angående dig Erek, du tror måske, at du "
"kender sandheden, men måske er det bare den sandhed, din ven her har fået "
"dig til at tro på."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:37
msgid ""
"If this gem really belongs to Master Fingolson, why don't I hear what he has "
"to say about it?"
msgstr ""
"Hvis denne ædelsten virkelig tilhører hr. Fingolson, hvorfor hører jeg så "
"ikke bare hvad han har at sige om den sag?"
# bedrog, snød
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:38
msgid "You think that I deceived Erek?"
msgstr "Du tror at jeg bedrog Erek?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:39
msgid ""
"I wouldn't be surprised. And I find it more than suspicious that I heard "
"nothing from the gem's owner yet. If it really belongs to Master Fingolson, "
"he should be able to give reliable information."
msgstr ""
"Det ville ikke undre mig. Jeg finder det mere end mistænkeligt, at jeg endnu "
"intet har hørt fra ædelstenens ejer. Hvis den virkelig tilhører hr. "
"Fingolson, så bør han kunne give troværdige informationer."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:40
msgid "Uh, I haven't asked him yet."
msgstr "Øh, jeg har ikke spurgt ham endnu."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:41
msgid "Perhaps you should do that then, Half-Elf. I'll be waiting here."
msgstr "Måske skulle du så gøre det, halvelver. Jeg venter her."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:42
msgid ""
"Well, Master Fingolson is pretending that this gem is a valuable Catseye, "
"despite the fact that it isn't."
msgstr ""
"Tja, hr. Fingolson lader som om at ædelstenen er et værdifuldt katteøje, "
"selvom det ikke er det."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:43
msgid "Is that true, Erek?"
msgstr "Er det sandt, Erek?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:44
msgid ""
"$name's gem is definitely no Catseye, master Rasgar. I hate to admit, but "
"Master Fingolson appears to be ... lying!"
msgstr ""
"$names ædelsten er bestemt ikke et katteøje, hr. Rasgar. Det gør mig ondt, "
"men det virker som om, at hr. Fingolson ... lyver!"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:45
msgid ""
"Now I understand nothing at all. Listen you both, I have enough of this! We "
"are going to see this Dwarf. And Lady Silverhair is coming with us. I want "
"to hear what she has to say to all of this."
msgstr ""
"Nu forstår jeg ingenting. Hør nu begge, jeg har fået nok! Vi tager hen til "
"den her dværg. Og Silverhair kommer med os. Jeg vil høre, hvad hun har at "
"sige om alt det her."
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:46
msgid ""
"It's about time you return, Half-Elf! Tell me, what does Master Fingolson "
"say about this gem of yours?"
msgstr ""
"Det er på tide du kommer tilbage, halvelver! Sig mig, hvad siger hr. "
"Fingolson til den ædelsten du har fundet?"
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:47
msgid "Nothing. He refused to talk with me!"
msgstr "Intet. Han nægtede at tale med mig!"
# måske, Ha, det er til at grine af
#: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:48
msgid ""
"Ha, that's laughable. You want to solve this matter, and don't even manage "
"to speak to Master Fingolson!? Out of my sight, and don't even think about "
"coming back before you haven't talked to the Dwarf!"
msgstr ""
"Ha det er grineren. Du ønsker at løse det her, og du kan end ikke komme til "
"at tale med hr. Fingolson!? Forsvind herfra, og tænk end ikke på at komme "
"tilbage før du har talt med dværgen!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:9
msgid "Halt there! No-one is allowed into the prisoner's room!"
msgstr "Stop! Ingen har tilladelse til at gå ind i fangernes rum!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:10
msgid "Stop right there, Half-Elf! You know that you are not allowed in there!"
msgstr "Stop lige der halvelver! Du ved at du ikke må gå derind!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:11
msgid ""
"No-one is allowed into the prisoner's room, so please leave this hallway!"
msgstr ""
"Ingen har tilladelse til at gå ind i fangernes rum, så forlad venligst denne "
"gang!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:12
msgid "You again, Half-Elf? What do you want this time?"
msgstr "Dig igen, halvelver? Hvad vil du denne gang?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:13
msgid "Ah, you must be Jelom. Talan told me that I could find you here."
msgstr "Ah, du må være Jelom. Talan fortalte mig at jeg kunne finde dig her."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:14
msgid "And just who are you to prevent me from entering, sir?"
msgstr "Og præcis hvem er du siden du kan forhindre mig i at komme ind?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:15
msgid ""
"Nice to see you again, Jelom. Look, I have some more questions regarding the "
"theft."
msgstr ""
"Rart at se dig igen, Jelom. Hør, jeg har nogle flere spørgsmål vedrørende "
"tyveriet."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:16
msgid ""
"Look, Jelom, I found out something that will cast some serious doubt on Lady "
"Silverhair having committed the theft!"
msgstr ""
"Hør Jelom, jeg har fundet ud af noget, som vil så alvorlig tvivl om "
"Silverhairs påståede tyveri!"
# Måske man bedre kan kalde ham kaptajn for vagterne? eller vagtkaptajn?
# Senere tekst viser at han egentlig ikke står over den anden vagt.
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:17
msgid ""
"My name is Jelom, and I am the chief of the guard at Waste's Edge! Who the "
"hell are you?"
msgstr ""
"Mit navn er Jelom, og jeg er kaptajn for vagterne i Wastes Edge! Hvem pokker "
"er du?"
# Mere bogstaveligt: "og hvorfor ledte du efter mig", men det er vist fint nok som det er
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:18
msgid "Who are you, and why were you looking for me?"
msgstr "Hvem er du, og hvorfor leder du efter mig?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:19
msgid ""
"My name is $name. I'm investigating the theft and I have a few questions for "
"you."
msgstr ""
"Mit navn er $name. Jeg undersøger tyveriet og jeg har et par spørgsmål til "
"dig."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:20
msgid "And what might those questions be, Half-Elf?"
msgstr "Og hvad er det for spørgsmål, halvelver?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:21
msgid ""
"I doubt that, but since I won't get any peace from your pestering until you "
"tell me, go ahead."
msgstr ""
"Det tvivler jeg på, men jeg slipper vel ikke af med dig før du fortæller mig "
"det, så kom i gang."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:22
msgid ""
"You trust in the overactive imagination of some little kid? I know from "
"Talan that everything was quiet during the night. And I take the word of my "
"own guard over Oliver's!"
msgstr ""
"Du tror på et lille barns livlige fantasi? Jeg ved fra Talan, at alt var "
"roligt natten igennem. Og jeg regner min egen vagts ord højere end Olivers!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:23
msgid "Talan did not hear anything that night, because he was not at his post."
msgstr "Talan hørte ikke noget den nat, da han ikke var på sin post."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:24
msgid "What do you mean? Why wasn't he at his post?"
msgstr "Hvad mener du? Hvorfor var han ikke på sin post?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:25
msgid "He sneaked away to take a nap."
msgstr "Han sneg sig væk for at tage sig en lur."
# af alle muligheder, af alle ting
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:26
msgid "He wandered off to practise singing, of all things!"
msgstr "Af alle ting var han ude og træne sin sangstemme!"
# lurer i steden for morfarer
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:27
msgid ""
"A nap? I knew it! I had suspected that he caught some shuteye on duty from "
"time to time, but have never caught him at it! He is in big trouble, this "
"time!"
msgstr ""
"En lur? Jeg vidste det! Jeg havde på fornemmelsen, at han tog sig nogle "
"morfarer på vagten fra tid til anden, men jeg har aldrig fanget ham i det! "
"Denne gang får han store problemer!"
# Han har store problemer nu
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:28
msgid ""
"Singing? What, does the fool want to be a bard now? He is in big trouble now!"
msgstr "Sang? Vil det fjols nu være en skjald? Han er virkelig på røven nu!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:29
msgid ""
"But regardless of that, how do you know that it was not Silverhair herself "
"who went to the stables and caused the noise? After stealing Master "
"Fingolson's gems!"
msgstr ""
"Men uanset det, hvordan ved du så, at det ikke var Silverhair selv, som gik "
"til staldene og var årsag til larmen? Efter at have stjålet Hr. Fingolsons "
"juveler!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:30
msgid ""
"Erek actually packed the gems, according to Alek. Do you think he could be "
"mixed up in this?"
msgstr ""
"Erek pakkede rent faktisk juvelerne ifølge Alek. Tror du, at han kan være "
"indblandet i det her?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:31
msgid ""
"Alek Endhelm was eavesdropping outside the room during the negotiations, "
"according to Erek. Do you think he could be mixed up in this?"
msgstr ""
"Ifølge Erik, så lyttede Alek Endhelm udenfor rummet under forhandlingerne. "
"Tror du, at han kan være indblandet i det her?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:32
msgid ""
"Erek? Come on, don't be stupid. You are a more likely thief than Erek, and "
"you weren't even here! It is just like Alek to tell you things like that!"
msgstr ""
"Erek? Hør nu, vær ikke dum. Du er en mere sandsynlig tyv end Erek, og du var "
"her ikke engang! Det kunne ligne Alek at fylde dig med den slags!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:33
msgid "Why do you say that?"
msgstr "Hvorfor siger du det?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:34
msgid ""
"Don't get excited, half-elf. Alek looks like scum, and probably is, being a "
"mercenary, but there is no reason to suspect him of the theft. In fact, I "
"hear that he offered his services to Bjarn as a guard."
msgstr ""
"Drag ikke forhastede konklusioner, halvelver. Alek ligner en forbryder og er "
"det sikkert også, nu da han er lejemorder, men der er ingen grund til at "
"mistænke ham for tyveriet. Faktisk hører jeg, at han tilbød sin tjeneste til "
"Bjarn som vagtmand."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:35
msgid "You don't think that is a little suspicious?"
msgstr "Det synes du ikke er en smule mistænkeligt?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:36
msgid ""
"Look, Half-Elf, I am getting pretty damn tired of you and your questions. "
"This investigation has nothing to do with you, so why don't you keep your "
"nose out of it? Now get the hell out of here!"
msgstr ""
"Hør nu halvelver, jeg er ved at blive godt træt af dig og dine spørgsmål. "
"Denne undersøgelse har intet med dig at gøre, så hvorfor holder du dig ikke "
"BARE væk? Skrid så!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:37
msgid "Can you tell me what happened on the night of the theft?"
msgstr "Kan du fortælle mig, hvad der skete den nat tyveriet fandt sted?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:38
msgid "No, I can't. Talan was on guard duty. Go bother him."
msgstr "Nej det kan jeg ikke. Talan var på vagt. Smut hen og gener ham."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:39
msgid "You won't tell me anything about your own investigation, then?"
msgstr "Du vil ikke fortælle mig noget om din egen undersøgelse?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:40
msgid "I am Lady Silverhair's clerk. I demand to see her immediately!"
msgstr "Jeg er Silverhairs sekretær. Jeg kræver at se hende øjeblikkeligt!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:41
msgid ""
"It does not matter who you are. None may leave this room and none may enter. "
"'Tis as simple as that."
msgstr ""
"Det betyder ikke noget hvem du er. Ingen må forlade dette rum eller gå ind i "
"det. Så simpelt er det."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:42
msgid "Who's order is this?"
msgstr "Hvem har givet denne ordre?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:43
msgid "What harm could it do if I spoke to my mistress?"
msgstr "Hvilken skade kan det gøre, hvis jeg taler med Silverhair?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:44
msgid ""
"Mine! As long as Silverhair does not give in and hands out Master "
"Fingolson's gems she's staying where she is. On her own!"
msgstr ""
"Det har jeg! Indtil Silverhair ikke giver op og overleverer Hr. Fingolsons "
"juveler, bliver hun, hvor hun er. Alene!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:45
msgid "I assure you, Lady Silverhair is innocent."
msgstr "Jeg forsikrer dig, Silverhair er uskyldig."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:46
msgid "Really? Too bad then, that all the facts I know prove the opposite."
msgstr ""
"Virkelig? Så er det da en skam, at alle de fakta, jeg er vidende om, beviser "
"det modsatte."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:47
msgid "Now get lost!"
msgstr "Skrid så!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:48
msgid "How should I know!? But I'm not taking any risk."
msgstr "Hvordan skulle jeg vide det!? Jeg tager ingen risiko."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:49
msgid ""
"The stableboy, Oliver, heard a noise in the stables, well after everyone had "
"gone to sleep."
msgstr ""
"Stalddrengen, Oliver, hørte en lyd i staldene, lang tid efter at alle var "
"gået i seng."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:50
msgid "But that noise might have been caused by the real thief!"
msgstr "Men den lyd kunne være kommet fra den rigtige tyv!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:51
msgid ""
"I say this is crap. You'll need better arguments then mere fantasies of a "
"child to convince me. Now don't hold me off my duty!"
msgstr ""
"Det lyder som noget vrøvl i mine ører. Du har brug for bedre argumenter, end "
"et barns fantasi, for at overbevise mig. Lad mig nu passe mit arbejde!"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:52
msgid "Did you know that Talan left his post during the night of the theft?"
msgstr "Vidste du, at Talan forlod sin post den nat tyveriet fandt sted?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:53
msgid ""
"Her servants could certainly confirm that she did not leave the room that "
"night."
msgstr ""
"Hendes tjenestefolk kunne bekræfte, at hun ikke forlod sit rum den nat."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:54
msgid ""
"Ha! They'd do everything to please their mistress. I wouldn't trust in any "
"of their words."
msgstr ""
"Ha! De ville gøre alt for at behage hende. Jeg ville ikke stole på et eneste "
"ord fra dem."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:55
msgid "Well, everybody knows that Elves can move with absolute silence."
msgstr "Tja, alle ved, at elvere kan bevæge sig i fuldkommen stilhed."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:56
msgid ""
"Hm ... yes, that's a fact. You are right, Half-Elf. Something strange is "
"going on."
msgstr ""
"Hm ... ja, det er korrekt. Du har ret, halvelver. Der er noget underligt på "
"færde."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:57
msgid ""
"Maybe you should go in and see if your mistress can shed some light on the "
"whole affair. However, until we find a new suspect, I'll be keeping an eye "
"on her."
msgstr ""
"Måske skulle du gå ind og se, om Silverhair kan kaste noget lys frem over "
"hele den her affære. Men indtil vi finder en ny mistænkt, så holder jeg øje "
"med hende."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:58
msgid ""
"What!? Are you telling me the kid was right after all? I don't believe it! "
"Can't I even trust my own men any more!? Tell me, what was he doing?"
msgstr ""
"Hvad!? Fortæller du mig at den knægt havde ret alligevel? Det er ikke til at "
"tro! Kan jeg end ikke stole på mine egne mænd længere!? Sig mig, hvad lavede "
"han?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:59
msgid ""
"You investigate the theft? You don't look at all like the officer I sent "
"Bregon for. What makes you believe you could meddle in my affairs?"
msgstr ""
"Du undersøger tyveriet? Du ligner slet ikke den officer, jeg bad Bregon "
"hente. Hvad får dig til at tro, at du kan blande dig i mine sager?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:60
msgid "My mistress has been wrongly accused, and I intend to clear her name."
msgstr "Silverhair er blevet uskyldig anklaget og jeg vil rense hendes navn."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:61
msgid ""
"Listen, Half-Elf! The theft and any investigations are business of the guard "
"and none of yours! But by the looks of it, the only way to keep your nose "
"out would be to lock you up."
msgstr ""
"Hør her halvelver! Tyveriet og enhver undersøgelse af det er en sag for mine "
"vagter og vedkommer ikke dig! Men det ser ud som om, at den eneste måde at "
"holde dig væk er at låse dig inde."
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:62
msgid ""
"So I won't prevent you from pestering the folk at the Inn. But should you "
"find out anything, you report to me, you understand! Now, what is it you "
"want from me?"
msgstr ""
"Så jeg vil ikke forhindre dig i at gøre livet surt for folkene på kroen. Men "
"hvis du finder noget, så rapporterer du til mig, har du forstået? Hvad er "
"det så, du vil?"
#: scripts/dialogues/jelom_start.py:63
msgid "I actually have found out something that should interest you."
msgstr "Jeg har faktisk fundet ud af noget som kunne interessere dig."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:9
msgid ""
"There is little doubt that this busy-looking woman is the unchallenged "
"mistress of the Redwyne household. As she spots you, a look of resignation "
"flashes across her face."
msgstr ""
"Der er ingen tvivl om, at denne travlt optaget kvinde er det enerådende "
"overhoved i Redwyne-familien. Da hun ser dig, kommer der et opgivende udtryk "
"over hendes ansigt."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:10
msgid "You young people never learn to keep out of my kitchen, do you?"
msgstr "I unge mennesker lærer aldrig at holde jer ude af mit køkken, vel?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:11
msgid "Sorry madam, I did not mean to trespass, but I need to talk to you."
msgstr ""
"Beklager, jeg ville ikke trænge mig på, men jeg har brug for at tale med dig."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:12
msgid "I have no time for this, woman! I have some questions for you."
msgstr "Jeg har ikke tid til det her kvinde! Jeg har nogle spørgsmål til dig."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:13
msgid ""
"What questions? Don't you see I'm busy? Who's going to put the food on the "
"table, if I'm going to chat with you? Now out of my sight with you!"
msgstr ""
"Hvilke spørgsmål? Kan du ikke se jeg har travlt? Hvem skal sørge for maden, "
"hvis jeg er tvunget til at tale med dig? Forsvind med dig!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:14
msgid "My apologies. Must have been the wrong door ..."
msgstr "Undskyld. Må have været den forkerte dør ..."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:15
msgid "Calm down, please. This is important. I'm investigating the theft."
msgstr "Fald ned. Det her er vigtigt. Jeg efterforsker et tyveri."
# Jeg får....
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:16
msgid ""
"It's always the same. I can never do my work without interruptions. But you "
"won't hear me complaining. So what is it you want?"
msgstr ""
"Det er altid det samme. Får aldrig gjort mit arbejde uden afbrydelser. Men "
"du hører ikke mig brokke mig. Hvad er det så, du vil?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:17
msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk. I'm investigating the theft."
msgstr "Jeg er $name, Silverhairs sekretær. Jeg efterforsker tyveriet."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:18
msgid "The Elven Lady you say? Then you must be from Cirdanth, ain't you?"
msgstr "Elverkvinden siger du? Så må du være fra Cirdanth, ikke sandt?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:19
msgid "Yes I am from Cirdanth."
msgstr "Ja, jeg er fra Cirdanth."
# Hør nu frue...
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:20
msgid "Listen madam ..."
msgstr "Hør nu ..."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:21
msgid ""
"Ah, the city. What would I give to live there! But no, Orloth had to buy the "
"Inn from his scoundrel brother. The deal of his life he said!"
msgstr ""
"Ah, byen. Der ville jeg gerne være! Men nej, Orloth måtte købe kroen fra sin "
"svigagtige bror. Hans livs handel efter hans mening!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:22
msgid ""
"Do you? Oh what an awful thing to happen! But I'm not surprised. Out here, "
"in the middle of nowhere, something like this was bound to happen one day."
msgstr ""
"Gør du? Hvilken frygtelig sag! Men jeg er ikke overrasket. Herude, i midten "
"af ingenting, måtte noget sådant ske en dag."
# denne her. er det korrekt?
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:23
msgid ""
"I told Orloth. \"If you're going to buy this inn, you'll end up with trouble"
"\", I said. But would he listen to me?"
msgstr ""
"Jeg sagde til Orloth: »Hvis du køber den her kro, så får du problemer«. Men "
"ville han høre på mig?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:24
msgid ""
"Sorry to interrupt, but did you notice anything odd during the night of the "
"theft?"
msgstr ""
"Beklager at måtte afbryde, men lagde du mærke til noget mærkeligt på dagen "
"for tyveriet?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:25
msgid ""
"Something unusual? How should I? We're sleeping under the roof, whereas poor "
"Master Fingolson has his room downstairs, in the cellar. Just as his kind "
"likes it the most."
msgstr ""
"Noget usædvanligt? Hvordan skulle jeg? Vi sover under loftet, mens stakkels "
"hr. Fingolson har sit værelse nedenunder, i kælderen. Lige som hans slags "
"normalt kan li' det."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:26
msgid ""
"He is such a regular and welcome guest, and of all people he gets robbed in "
"our house. What a shame!"
msgstr ""
"Han er en god og velkommen stamgæst, og af alle folk bliver han bestjålet i "
"vores hus. Hvilken skam!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:27
msgid "So you know Fingolson?"
msgstr "Så du kender Fingolson?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:28
msgid "The Dwarf, madam! Do you know him?"
msgstr "Dværgen! Kender du ham?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:29
msgid ""
"In Cirdanth that wouldn't have happened. And even if it had, there would be "
"proper guards to track the thief down. But whom do I tell? Surely, you are "
"from Cirdanth, ain't you?"
msgstr ""
"I Cirdanth ville det ikke være sket. Og selv om det havde, ville der være "
"gode vagter til at fange tyven med. Men hvem snakker jeg med? Du må da være "
"fra Cirdanth, er du ikke?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:30
msgid "What about the guards here?"
msgstr "Hvad med vagterne her?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:31
msgid ""
"He stays here quite often, and has done that for many years. I wouldn't say "
"that I know him well, though. He behaves quite reserved and formal, but he "
"is a pleasant character. Not like the other types we get here usually."
msgstr ""
"Han overnatter her ofte, og har gjort det i mange år. Jeg vil dog ikke sige, "
"at jeg kender ham godt. Han er ret reserveret og formel, men han har et "
"behageligt væsen. Ikke som de andre typer vi har her."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:32
msgid ""
"Oh, you mean Jelom and Talan. They are good men, no doubt. Their task is to "
"keep the peace, and usually they are well up to it."
msgstr ""
"Nå, du mener Jelom og Talan. De er gode mænd, ingen tvivl om det. Deres "
"opgave er at holde ro, og det klarer de normalt godt."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:33
msgid "My name is $name. I am investigating the theft."
msgstr "Mit navn er $name. Jeg efterforsker tyveriet."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:34
msgid ""
"You should have said so! It is about time that something is going to happen. "
"I tell you, in Cirdanth, everything would have been solved by now."
msgstr ""
"Det skulle du have sagt! Det er på tide, at der sker noget i den sag. Jeg "
"siger dig, at i Cirdanth, ville det have været løst nu."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:35
msgid ""
"But here, in the middle of nowhere, they hold an Elven Lady responsible and "
"nobody seems interested in finding poor Master Fingolson's gems."
msgstr ""
"Men her, i midten af ingenting, holder de en elverkvinde ansvarlig og ingen "
"virker interesseret i at finde stakkels hr. Fingolons ædelstene."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:36
msgid ""
"I am Lady Silverhair's clerk, madam, and I'm going to find the real thief, "
"if you'd only let me ask you some questions!"
msgstr ""
"Jeg er Silverhairs sekretær, og jeg vil finde den rigtige tyv, hvis du bare "
"vil lade mig stille dig nogle spørgsmål!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:37
msgid ""
"Then you are from Cirdanth? What would I give to live there! But no! Orloth "
"had to buy the Inn from his scoundrel brother. As if it'd bring him anything "
"but trouble."
msgstr ""
"Så du er fra Cirdanth? Hvad jeg ikke ville gi' for at bo der! Men nej! "
"Orloth måtte absolut købe denne kro fra sin svigagtige bror. Som om den har "
"bragt ham andet end problemer."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:38
msgid "True, Waste's Edge is quite a remote place, but ..."
msgstr "Sandt nok, Wastes Edge er noget af et isoleret sted, men ..."
# til vigtigere sager
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:39
msgid "Could we perhaps return to more pressing matters?"
msgstr "Kan vi komme tilbage til noget mere presserende?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:40
msgid ""
"Just take a look at that mercenary. What a dreadful man! You wouldn't find "
"people like him in the city!"
msgstr ""
"Se bare på den lejesoldat. Hvilken frygtelig person! Du finder ikke folk som "
"ham i byen!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:41
msgid "What about the guards you have here?"
msgstr "Hvad med de vagter i har her?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:42
msgid ""
"Oh forgive me. Orloth always says I'm talking too much, but actually, he "
"never keeps his mouth shut. He always denies when I tell him, but I'm sure "
"you have noticed yourself."
msgstr ""
"Tilgiv mig. Orloth siger altid, at jeg snakker for meget, men det gælder "
"vist også for ham. Han nægter det altid, når jeg siger det til ham, men du "
"har sikkert selv lagt mærke til det."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:43
msgid ""
"Now don't keep me off my work. Ask what you want to know and then out with "
"you!"
msgstr ""
"Nu må du ikke længere holde mig væk fra mit arbejde. Stil dine spørgsmål og "
"kom af sted!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:44
msgid ""
"Yes, madam. Did you notice anything unusual during the night of the theft?"
msgstr "Okay, lagde du mærke til noget usædvanligt, den nat tyveriet foregik?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:45
msgid ""
"Remote!? The edge of the world couldn't be more remote! Mind you, I'm not "
"complaining. It's just..."
msgstr ""
"Isoleret? Verdens ende kunne ikke være mere isoleret! Jeg brokker mig dog "
"ikke. Det er bare..."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:46
msgid ""
"All these filthy types we get here. Like that Endhelm fellow. I don't think "
"you'd meet people like him in Cirdanth."
msgstr ""
"Alle de modbydelige typer vi har her. Som for eksempel den Endhelm fyr. Jeg "
"tror ikke du møder folk som ham i Cirdanth."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:47
msgid "What about him? Do you think he is involved into the theft?"
msgstr "Hvad med ham? Tror du, han er involveret i tyveriet?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:48
msgid ""
"Oh, forgive me. I am sure you have more important things on your mind than "
"listening to the sorrows of a woman."
msgstr ""
"Tilgiv mig. Jeg er sikker på, at du har vigtigere ting at tage dig til end "
"at høre på en kvindes sorger."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:49
msgid ""
"But perhaps you should ask Talan, as he was on duty that night. If somebody "
"noticed something, then it was him."
msgstr ""
"Men måske du skulle spørge Talan, da han var på vagt den nat. Hvis nogen "
"bemærkede noget, så må det være ham."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:50
msgid ""
"You said Master Fingolson is a regular guest. What can you tell me about him?"
msgstr ""
"Du sagde, at hr. Fingolson er en jævnlig gæst. Hvad kan du fortælle mig om "
"ham?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:51
msgid ""
"I was wondering whether you noticed anything unusual during the night of the "
"theft."
msgstr ""
"Jeg tænkte på, om du mon havde bemærket noget usædvanligt den nat tyveriet "
"foregik?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:52
msgid ""
"How should I know? But he does look suspicious to me. More than any others "
"of our guests."
msgstr ""
"Hvordan skulle jeg vide det? Men han virker dog noget mistænkelig på mig. "
"Mere end nogen af de andre gæster."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:53
msgid "Can you tell me a little more about them?"
msgstr "Kan du fortælle mig lidt mere om de andre gæster?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:54
msgid ""
"Well, you were very ... helpful, madam. But if you'll excuse me now, I've "
"got a thief to catch."
msgstr ""
"Du var meget ... hjælpsom. Men hvis du vil undskylde mig for nu, jeg har en "
"tyv, jeg skal have fanget."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:55
msgid ""
"I am afraid there is only little I know about him. He is so reserved and "
"formal, a calm and pleasant character. But he stays here regularly."
msgstr ""
"Desværre ved jeg kun lidt om ham. Han er så reserveret og formel, en rolig "
"og venlig person. Men han kommer her jævnligt."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:56
msgid ""
"Which is no surprise; much of the trade with the mines of Uzdun'kal is done "
"here, and Master Fingolson is one of the few tradesmen the Dwarfs have."
msgstr ""
"Hvilket ikke er nogen overraskelse; meget af handlen med minerne i Uzdun'kal "
"foregår her, og hr. Fingolson er en af de få handelsmænd, som dværgene har."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:57
msgid ""
"I didn't know that much trade with the Dwarfs runs through Waste's Edge."
msgstr ""
"Jeg vidste ikke, at så meget handel med dværgene gik igennem Wastes Edge."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:58
msgid ""
"Lunch can wait, but if you don't help with my investigation, the thief might "
"get away!"
msgstr ""
"Frokosten kan vente, men hvis du ikke hjælper mig med min efterforskning, så "
"kan tyven måske slippe væk!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:59
msgid ""
"You are looking for the thief!? My apologies then, sir. It is about time "
"that somebody takes an interest into this unlucky incident."
msgstr ""
"Du leder efter tyven? Modtag min undskyldning. Det er på tide at nogen går i "
"dybden med denne ulykkelige hændelse."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:60
msgid ""
"Can you imagine they suspect the fair Lady Silverhair!? And bad types like "
"that dreadful Endhelm are walking around unnoticed."
msgstr ""
"Kan man tænke sig, at de mistænker Silverhair!? Og luskede typer som den "
"modbydelige Endhelm går frit omkring uden problemer."
# hule fraser eller tomme ord.
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:61
msgid ""
"I say, in a city like Cirdanth the true thief would have been tracked down "
"by now. But out here, in the middle of nowhere, law and order are just "
"hollow phrases."
msgstr ""
"Jeg er overbevist om, at i en by som Cirdanth ville den rigtige tyv være "
"fundet for længst. Men herude, i midten af ingenting, er lov og orden kun "
"hule fraser."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:62
msgid ""
"Rest assured that I will find out the truth, madam. But to do so I need to "
"know whether you noticed anything unusual during the night of the theft."
msgstr ""
"Hvil med bevidstheden om, at jeg vil finde sandheden. Men for at kunne gøre "
"det må jeg vide, om du bemærkede noget usædvanligt, den nat tyveriet foregik."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:63
msgid ""
"I fear I haven't. See, our rooms are under the roof, while Master Fingolson "
"sleeps below ground, like his kind is used to. Any noise hearable in our "
"chamber would have woken up the whole house."
msgstr ""
"Desværre, det gjorde jeg ikke. Vores værelser er øverst oppe under taget, "
"mens hr. Fingolson sover i kælderen, som hans slags er vant til. Enhver larm "
"som kan høres i vores kammer ville have vækket hele huset."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:64
msgid ""
"But as far as I know, none of our guests noticed anything suspicious. It is "
"really a shame, theft beneath our roof. And of all people, the good Master "
"Fingolson is the victim."
msgstr ""
"Men så vidt jeg ved så bemærkede ingen af vores gæster noget mistænkeligt. "
"Det er virkelig en skam, tyveri under vores tag. Og af alle gode mennesker "
"er hr. Fingolson ofret."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:65
msgid "So you know the Dwarf well?"
msgstr "Så du kender dværgen godt?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:66
msgid ""
"I hardly get out of the kitchen during the day. Best you talk to my husband. "
"He usually knows more about people than they know themselves."
msgstr ""
"Jeg kommer sjældent ud af køkkenet om dagen. Det er vist bedst, du taler med "
"min mand. Han ved normalt mere om folk, end de ved om dem selv."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:67
msgid ""
"But a situation like this exceeds their abilities. Not that I'd blame them. "
"Convicting this thief is no job for simple people. I hope you understand, "
"sir."
msgstr ""
"Men en situation som den her overgår deres evner. Ikke at jeg bebrejder dem. "
"Dette tyveri er ikke et job for simple mennesker. Jeg håber du forstår."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:68
msgid ""
"We're days from the next settlement out here. Were it not for all the trade "
"passing through we couldn't even buy the most basic things we need for our "
"living."
msgstr ""
"Vi er dage fra den næste bosættelse herude. Var det ikke for den handel som "
"kommer igennem byen, ville vi ikke kunne købe de mest basale ting."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:69
msgid ""
"Although without the trade, Waste's Edge wouldn't even exist and we might "
"run an Inn in Cirdanth instead. But as long as the mines of Uzdun'kal are "
"there, there is little chance to get Orloth away from here."
msgstr ""
"Uden handelen ville Wastes Edge ikke eksistere, og vi ville måske have en "
"kro i Cirdanth i steden for. Men så længe minerne i Uzdun'kal er der, er der "
"ikke en chance for at få Orloth væk herfra."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:70
msgid ""
"Well, upwards from here the river gets treacherous, therefore most boats go "
"no further. The way remaining is covered by caravans. So everything that "
"comes along the river runs past our gates."
msgstr ""
"Længere oppe bliver floden forræderisk, det er derfor, at de fleste både "
"ikke går længere. Den resterende vej dækkes af karavaner. Så alt der kommer "
"via floden løber igennem vores porte."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:71
msgid ""
"There is also an ancient road that leads north towards Elgilad and the human "
"cities. A lot of spice comes along that way, from Elminscourt and beyond."
msgstr ""
"Der er også en gammel vej som fører nordpå mod Elgilad og menneskenes byer. "
"En lang række krydderier kommer den vej, fra Elminscourt og videre."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:72
msgid ""
"But enough chatting. This food won't prepare itself, and you still have a "
"thief to catch."
msgstr ""
"Men nok snak. Denne mad vil ikke forberede sig selv, og du har stadig en tyv "
"at fange."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:73
msgid ""
"Just don't blame him, if he hasn't, sir. He is a good lad and I don't want "
"any harm coming to him."
msgstr ""
"Husk bare ikke at lægge ham til last, hvis han ikke har gjort det. Han er en "
"god knægt og jeg vil beskytte ham mod alt ondt, der måtte ramme ham."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:74
msgid "Don't worry, madam. I won't trouble the guards more than they deserve."
msgstr ""
"Vær ikke bekymret. Jeg vil ikke forstyrre vagterne; mere end det må "
"forventes."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:75
msgid ""
"I'll take you at your word, $name sir. But if you'll excuse me now. I have "
"to prepare the food, and you still have your thief to catch."
msgstr ""
"Jeg holder dig fast på dit ord, $name. Men nu må du have mig undskyldt. Jeg "
"må forberede maden, og du har stadig en tyv at fange."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:76
msgid "What about your son? Oliver said he heard something that night."
msgstr "Hvad med din søn? Oliver sagde han hørte noget den nat."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:77
msgid ""
"That boy! If I ever catch him outside when he should be sleeping in his "
"bedroom ... . And if that's not enough, he starts spreading rumours."
msgstr ""
"Den knægt! Hvis jeg nogensinde fanger ham udenfor, når han skulle ligge i "
"sin seng ... . Og derudover spreder han også rygter."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:78
msgid "You don't believe him?"
msgstr "Du tror ham ikke?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:79
msgid ""
"Don't get me wrong. Oliver tells no lies. He'd better not! But he has an "
"overactive imagination, so I would be careful with his \"observations\". "
"Trust me, sir."
msgstr ""
"Misforstå mig ikke. Oliver fortæller ikke løgne. Han kan lige vove! Men han "
"har en livlig fantasi, så jeg ville være forsigtig med hans »observationer«. "
"Tro mig."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:80
msgid "Talan practising what?"
msgstr "Hvad øver Talan?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:81
msgid ""
"I shouldn't have mentioned this at all! Telling on other people is not "
"right. But if it helps to clear your mistress' guilt, I cannot keep it "
"secret. But you mustn't tell anybody, do you understand!?"
msgstr ""
"Jeg skulle ikke have nævnt det her! At sladre om andre mennesker er forkert. "
"Men hvis det hjælper med at frikende din arbejdsgiver, så kan jeg ikke holde "
"det hemmeligt. Men du må ikke fortælle det til nogen, forstår du!?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:82
msgid "You have my word, Lucia. Now what is it?"
msgstr "Du har mit ord, Lucia. Hvad er det?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:83
msgid ""
"He is singing. Talan sometimes leaves his post to practice his voice where "
"nobody hears him. That's nothing bad, but he'd be more than embarrassed if "
"you tell it around. And I fear Jelom won't take it very well."
msgstr ""
"Han synger. Talan forlader nogen gange sin post for at øve sin stemme, hvor "
"ingen kan høre ham. Det er der ikke noget galt med, men han vil blive mere "
"end flov, hvis du fortæller om det rundt omkring. Og jeg frygter, at Jelom "
"ikke vil tage let på den oplysning."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:84
msgid ""
"And he'd be right! Singing might not be bad, but leaving ones post during "
"duty is! I think I'll have to have a serious word with Talan. If you'll "
"excuse me, madam."
msgstr ""
"Og han har ret! Sang er måske ikke noget dårligt, men at forlade sin post "
"under sin vagt! Jeg må vist have en alvorlig snak med Talan. Du må have mig "
"undskyldt."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:85
msgid "I ... I cannot tell. I have said more than I should have already."
msgstr "Jeg ... jeg kan ikke sige det. Jeg har allerede sagt for meget."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:86
msgid ""
"I can't promise anything before I don't know what you are talking about."
msgstr "Jeg kan ikke lovet noget, før du fortæller mig, hvad du ved."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:87
msgid ""
"I want no harm done to Talan, see. He is a good lad, and he deserves better "
"than ending like Jelom. Don't destroy the chance to make something out of "
"his life."
msgstr ""
"Jeg ønsker intet ondt over Talan, forstår du. Han er en god knægt, og han "
"fortjener bedre end at ende som Jelom. Ødelæg ikke muligheden for at få "
"noget ud af hans liv."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:88
msgid "I don't want anybody harm, but I will do what I must to find the thief."
msgstr ""
"Jeg ønsker intet ondt for nogen, men jeg vil gøre hvad der skal til for at "
"finde tyven."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:89
msgid ""
"Please Lucia. If it has anything to do with the theft, I need to know! Don't "
"you want the real thief caught?"
msgstr ""
"Lucia, kære. Hvis det har noget med tyveriet at gøre, så må jeg vide det! "
"Ønsker du ikke den rigtige tyv fanget?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:90
msgid ""
"And that is the only reason why I'll tell you about Talan. But you'd better "
"not disappoint me!"
msgstr ""
"Og det er den eneste grund til, at jeg fortæller dig om Talan. Men du kan "
"lige vove at skuffe mig!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:91
msgid ""
"What if it wasn't!? If that guard would do his duty instead of wandering off "
"for a singsong at nights, we'd know for sure."
msgstr ""
"Hvad hvis det er vigtigt!? Hvis den vagt ville gøre sin pligt i steden for "
"at gå til en gang sangsjov om natten, så ville vi vide hvad der var sket."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:92
msgid ""
"Please sir, don't be too harsh with Talan. He is a good lad at heart, and I "
"wouldn't like any harm coming to him."
msgstr ""
"Bær over med Talan. Han er en god knægt i sit hjerte, og jeg ønsker intet "
"ondt over ham."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"I know that {who_heard_noise} heard a noise outside the inn during that "
"night."
msgstr "Jeg ved at {who_heard_noise} hørte en lyd uden for kroen den nat."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:94
msgid ""
"Outside the inn you say? I don't know anything about this, but I suspect "
"that was rather Talan practising than the thief."
msgstr ""
"Uden for kroen siger du? Jeg ved intet om det her, men jeg har en mistanke "
"om, at det nok mere var Talan som øvede sin sangstemme end tyven."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:95
msgid ""
"Lucia seems busy as usual, but this time she actually smiles as she turns to "
"you."
msgstr ""
"Lucia ser travl ud som sædvanlig, men denne gang smiler hun, da hun vender "
"sig mod dig."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:96
msgid "Come back to hold me off my work again, did you?"
msgstr "Tilbage igen for at holde mig væk fra mit arbejde?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:97
msgid ""
"I'm afraid so. I'd like you to repeat what you've heard the night of the "
"theft."
msgstr ""
"Det er jeg bange for. Du må gerne gentage, hvad du hørte den nat tyveriet "
"foregik."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:98
msgid "I already told you everything I know, but if you insist."
msgstr "Jeg har allerede fortalt alt jeg ved, men hvis du insisterer."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:99
msgid ""
"As I said, we're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has "
"his room down below ground. So if he hasn't heard anything, how should i?"
msgstr ""
"Som jeg sagde, vi sover øverst oppe under taget, hvorimod stakkels hr. "
"Fingolson har sit værelse i kælderen. Så hvis han ikke har hørt noget, "
"hvordan skulle jeg så?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:100
msgid ""
"Lucia does not even bother to look up from her work as you approach her."
msgstr "Lucia kigger end ikke op fra sit arbejde, da du nærmer dig."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:101
msgid "Excuse me Lucia, I have ..."
msgstr "Undskyld mig Lucia, jeg har ..."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:102
msgid ""
"Don't even think of asking me for anything. The way you let Talan down, even "
"though you gave your word not to, makes me sick."
msgstr ""
"Tænk end ikke på at spørge mig om noget. Måden du svigtede Talan på, selvom "
"du gav dit ord på det modsatte, gør mig syg."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:103
msgid "I'm sorry, but I had no other choice."
msgstr "Jeg beklager, men jeg havde ikke noget valg."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:104
msgid ""
"I don't want to hear your lame excuses. You have broken your word and that "
"is all that counts."
msgstr ""
"Jeg vil ikke høre på dine elendige undskyldninger. Du har svigtet dit ord og "
"det er det vigtigste."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:105
msgid "With these words she turns her back on you and continues with her work."
msgstr "Med disse ord vender hun sig om og fortsætter med sit arbejde."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:106
msgid ""
"I am afraid so. I was wondering whether you noticed something unusual during "
"the night of the theft?"
msgstr ""
"Det er jeg bange for. Jeg tænkte på, om du bemærkede noget usædvanligt den "
"nat tyveriet foregik?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:107
#, python-brace-format
msgid "But {who_heard_noise} heard something outside the inn as well."
msgstr "Men {who_heard_noise} hørte også noget uden for kroen."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:108
msgid "What mercenary?"
msgstr "Hvilken lejesoldat?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:109
msgid ""
"His name is Endhelm, I believe. You must have noticed him in the common "
"room: he carries a sword and swears a lot. I'm sick of his likes, but out "
"here we are getting to see plenty of them."
msgstr ""
"Hans navn er Endhelm, mener jeg. Du må have bemærket ham i fællesrummet: Han "
"bærer et sværd og bander meget. Jeg er træt af hans slags, men herude ser vi "
"meget til den slags folk."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:110
msgid "Could he be involved into the theft?"
msgstr "Kan han være involveret i tyveriet?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:111
msgid ""
"Besides, few Dwarves go further than Waste's Edge, so if you want to buy "
"from them directly, this is the best place to meet."
msgstr ""
"Desuden går få dværge længere end Wastes Edge, så hvis du vil købe direkte "
"fra dem, så er dette det bedste sted at mødes."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:112
msgid "I need to fetch something for my mistress, but the pantry is locked."
msgstr "Jeg skal hente noget for min arbejdsgiver, men spisekammeret er låst."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:113
msgid ""
"Then you have spoken to your Lady? I was afraid that Jelom wouldn't allow "
"you to see her. Even I was refused entry when I brought her some breakfast "
"this morning! Can you imagine that?"
msgstr ""
"Så har du talt med Silverhair? Jeg var bange for at Jelom ville nægte dig at "
"et møde med hende. Selv jeg blev nægtet adgang, da jeg bragte hende noget "
"morgenmad i morges! Kan man forstå det?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:114
msgid "The key, Mrs. Redwyne ..."
msgstr "Nøglen, fr. Redwyne ..."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:115
msgid ""
"What? Ah ... the key. Sorry, $name. I only hope it is not too uncomfortable "
"for your mistress, being locked into that small chamber and all that."
msgstr ""
"Hvad? Ah ... nøglen. Beklager, $name. Jeg håber bare, at det ikke er for "
"ukomfortabelt for din arbejdsgiver, låst inde i det lille kammer og alt det "
"her."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:116
msgid ""
"Lucia rambles on some more, but finally she reaches into her apron and hands "
"you the key to the storeroom."
msgstr ""
"Lucia snakker noget mere, men endelig stikker hun hånden ind i sit forklæde "
"og giver dig nøglen til lagerrummet."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:117
msgid ""
"Excuse me Lucia, I have to fetch something for Lady Silverhair from the "
"pantry, and ..."
msgstr ""
"Undskyld mig Lucia, jeg skal hente noget til Silverhair i spisekammeret, "
"og ..."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:118
msgid ""
"... and now you want my key!? You have nerves! Do you think I'd forget how "
"you let Talan down, despite the word you've given me?"
msgstr ""
"... og nu vil du have nøglen!? Du er godt nok fræk! Tror du, at jeg har "
"glemt hvordan du svigtede Talan, på trods af dit ord du gav til mig?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:119
msgid "Please Lucia, I need the key."
msgstr "Søde Lucia, jeg har brug for nøglen."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:120
msgid ""
"Spare me your false friendliness. You tricked me once with your charm, but a "
"second time I won't fall for it!"
msgstr ""
"Spar mig for din falske smiger. Du har snydt mig en gang med din charme, men "
"anden gang falder jeg ikke for den!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:121
msgid "And what about my mistress?"
msgstr "Og hvad med Silverhair?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:122
msgid ""
"I pity the poor woman; held for theft and stuck with a sycophant like you."
msgstr ""
"Det er synd for den stakkels kvinde; tilbageholdt for tyveri og afhængig af "
"en spytslikker som dig."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:123
msgid "Just give me that key and I won't bother you again!"
msgstr "Bare giv mig den nøgle, og jeg kommer ikke tilbage igen!"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:124
msgid ""
"And I'm not taking that tone either! You have used my confidence and must "
"suffer the consequences."
msgstr ""
"Jeg finder mig heller ikke i den tone! Du har misbrugt min tillid og må leve "
"med konsekvenserne."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:125
msgid "Look, Lucia, I spoke with Talan and he understands what I had to do."
msgstr ""
"Hør, Lucia, jeg har talt med Talan, og han forstår hvad jeg måtte gøre."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:126
msgid ""
"He's not in terrible trouble then? Seems you are in luck, $name. I wouldn't "
"have forgiven you if you brought any harm upon the lad."
msgstr ""
"Så han er ikke i frygtelig problemer? Du er vist heldig, $name. Jeg ville "
"ikke have tilgivet dig, hvis du havde bragt nogen form for skade over "
"knægten."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:127
msgid "May I have the key then?"
msgstr "Må jeg så få nøglen?"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:128
msgid ""
"Without any further words, Lucia reaches into her apron and hands you the "
"key to the storeroom."
msgstr ""
"Uden flere ord, stikker Lucia hånden ind i sit forklæde og giver dig nøglen "
"til lagerrummet."
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:296
msgid "Lady Silverhair has"
msgstr "Silverhair har"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:298
msgid "Lady Frostbloom has"
msgstr "Lady Frostbloom har"
#: scripts/dialogues/lucia_start.py:300
msgid "both Lady Silverhair and Lady Frostbloom have"
msgstr "både Silverhair og lady Frostbloom har"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:9
msgid ""
"As he notices you, the boy stops whatever he's been doing. With a cheerful "
"grin on his face, he turns towards you."
msgstr ""
"Da han bemærker dig, stopper drengen med det, han var i gang med. Med et "
"grin på ansigtet vender han sig mod dig."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:10
msgid "Hello sir! Welcome to Waste's Edge."
msgstr "Goddag! Velkommen til Wastes Edge."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:11
msgid ""
"Oh! I am Oliver, sir. I help Mum and Dad with the Inn. Looking after the "
"stables and such."
msgstr ""
"Oh! Jeg er Oliver. Jeg hjælper mor og far med kroen. Kigger efter staldene "
"og sådan."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:12
msgid ""
"Why yes! Would you believe that we have an actual Elven Lady staying at the "
"Inn?"
msgstr "Ja da! Vil du tro det, vi har en rigtig elverdame boende på kroen?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:13
msgid "Really? An Elven Lady?"
msgstr "Virkelig? En elverdame?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:14
msgid ""
"Yes, sir. Lady Silverbeard. From Cirdanth. And her two servants! She "
"frightened me a bit, but now she's locked up in her room."
msgstr ""
"Ja. Lady Silverbeard. Fra Cirdanth. Og hendes to tjenere! Hun skræmte mig en "
"smule, men nu er hun spærret inde på sit værelse."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:15
msgid "And who would you be?"
msgstr "Og hvem er du?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:16
msgid "You can surely tell me something about Waste's Edge, then."
msgstr "Så kan du helt sikkert fortælle mig noget om Wastes Edge."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:17
msgid "Did something unusual happen here lately, Oliver?"
msgstr "Er der sket noget usædvanligt her for nylig, Oliver?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:18
msgid "Have you heard about the theft, sir? Everybody speaks about it."
msgstr "Har du hørt om tyveriet? Alle snakker om det."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:19
msgid "Then I don't want to keep you off your work any longer."
msgstr "Så skal jeg ikke længere holde dig tilbage fra dit arbejde."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:20
msgid "Are there other guests too?"
msgstr "Er der også andre gæster?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:21
msgid "Yes, but they are just ordinary people. Merchants and such."
msgstr "Ja, men de er bare ordinære folk. Købmænd og den slags."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:22
msgid "What can you tell me about that?"
msgstr "Hvad kan du fortælle mig om det?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:23
msgid ""
"Can you imagine, sir? The Elven Lady robbed Master Fingolson in his sleep. "
"And none of the adults noticed anything."
msgstr ""
"Det er helt uvirkeligt? Elverdamen stjal fra hr. Fingolson mens han sov. Og "
"ingen af de voksne bemærkede noget."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:24
msgid "Why would anyone want to lock her up?"
msgstr "Hvorfor skulle nogen ønske at spærre hende inde?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:25
msgid "Then you better tell me about the Elven Lady, Oliver."
msgstr "Så må du hellere fortælle mig om elverdamen, Oliver."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:26
msgid "Well, thank you for the information. Until later."
msgstr "Tak for informationen. Vi ses senere."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:27
msgid "Who is Master Fingolson?"
msgstr "Hvem er hr. Fingolson?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:28
msgid "But you heard something that night?"
msgstr "Men du hørte noget den nat?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:29
msgid ""
"Just another Dwarf from Uzdun'kal. He sells jewels and such. We get a lot of "
"them here, but none of them got robbed so far."
msgstr ""
"Bare endnu en dværg fra Uzdun'kal. Han sælger juveler og den slags. Vi har "
"mange af den slags her, men ingen af dem er blevet bestjålet før nu."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:30
msgid "Speaking of that, you say you noticed something that night?"
msgstr ""
"Hvis vi lige kommer tilbage til det, så sagde du, at du bemærkede noget den "
"nat?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:31
msgid ""
"Yeah. Someone must have been in the stables. But when I went and had a look, "
"they were gone."
msgstr ""
"Jeps. Nogen må have været i staldene. Men da jeg gik derover og kiggede, var "
"de væk."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:32
msgid "I see. Thank you for your help, Oliver. Until later."
msgstr "Jeg forstår. Tak for din hjælp, Oliver. Vi ses senere."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:33
msgid "Oliver looks pleased as he sees you nearing."
msgstr "Oliver ser glad ud da du nærmer dig."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:34
msgid "Uh, hello again sir. Do you have more questions?"
msgstr "Uh, hej igen. Har du flere spørgsmål?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:35
msgid "Can you tell me something about Waste's Edge, Oliver?"
msgstr "Kan du fortælle mig noget om Wastes Edge, Oliver?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:36
msgid "What do you know about the theft?"
msgstr "Hvad kender du til tyveriet?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:37
msgid "Oliver leads you to a room on the first floor."
msgstr "Oliver fører dig til et værelse på første sal."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:38
msgid "I hope you like it, sir. All the other rooms are occupied."
msgstr "Jeg håber, du kan lide det. Alle de andre rum er besat."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:39
msgid "You have a lot of guests here at the moment, then?"
msgstr "I har mange gæster her for øjeblikket?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:40
msgid "Don't worry Oliver. This one is fine."
msgstr "Vær ikke bekymret, Oliver. Det er helt fint."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:41
msgid "Yes sir. And with that theft, nobody can leave."
msgstr "Ja. Og på grund af tyveriet har ingen lov til at rejse."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:42
msgid "Nobody can leave?"
msgstr "Ingen må rejse?"
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:43
msgid ""
"No. As long as Master Fingolson's jewels are not found, the guards don't "
"allow it."
msgstr ""
"Nej. Så længe at hr. Fingolsons juveler ikke er fundet, vil vagterne ikke "
"tillade det."
#: scripts/dialogues/oliver_start.py:44
msgid "I see. Thank you Oliver. Until later."
msgstr "Jeg forstår. Tak Oliver. Vi ses senere."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:9
msgid ""
"This appears to be the Innkeeper and owner of the place. He seems lost in "
"thought and it looks as if he hasn't slept much lately. His worried face "
"brightens up as you approach though, and his voice is warm and friendly:"
msgstr ""
"Dette ser ud til at være kroejeren og indehaveren af stedet. Han virker "
"fordybet i sine egne tanker, og han ser ikke ud til at have sovet meget i "
"den seneste tid. Hans bekymrede ansigt lyser op, da du nærmer dig, og hans "
"stemme er varm og venlig:"
# samt sikker og ...
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:10
msgid ""
"Welcome to Waste's Edge, traveller. Here you shall find the pleasures of a "
"hot meal and bath if you desire. And safe and comfortable lodging."
msgstr ""
"Velkommen til Wastes Edge, rejsende. Her kan du finde glæden ved et varmt "
"måltid; og et bad hvis det ønskes. Og sikker og komfortabel overnatning."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:11
msgid ""
"But excuse me sir, I talk and talk and haven't even introduced myself. "
"Orloth's the name, sir. Orloth Redwyne, I'm the landlord here at Waste's "
"Edge. Just speak your wishes and I'll see to it."
msgstr ""
"Men undskyld mig, jeg taler og taler og har end ikke introduceret mig selv. "
"Orloth er mit navn. Orloth Redwyne, jeg er bestyreren her i Wastes Edge. "
"Fortæl mig om dine ønsker og jeg tager mig af det."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:12
msgid ""
"What are those troubles you talked about. The guard said something about a "
"theft, but it made not much sense."
msgstr ""
"Hvad er det for problemer, du snakkede om. Vagten nævnte noget om et tyveri, "
"men det gav ikke rigtig mening."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:13
msgid ""
"'Tis a shame, really. You'd think you were in danger on the road, with all "
"those bandits about. But no, right here, despite the guards, a mans "
"belongings aren't safe from filthy thieves."
msgstr ""
"Det er en skam. Man skulle tro, at man var i fare ude på vejen, med alle de "
"røvere rendende omkring. Men nej, det er lige her, på trods af vagterne, at "
"ens ejendele ikke er sikre for de modbydelige tyve."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:14
msgid ""
"And do you know what bothers me the most? It's no obvious bad types doing "
"this, but people like you and me, if I may say so. An elvish Lady even! "
"Where to will this lead, I ask!"
msgstr ""
"Ved du, hvad der generer mig mest? Det er ikke indlysende slemme typer, som "
"gør det her, men folk som dig og mig. Selv en elverkvinde! Hvor fører det "
"her dog hen, spørger jeg!"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:15
msgid ""
"Hold on! That Talan told me the same nonsense. But I know the Lady "
"Silverhair and to suspect her of all is simply absurd."
msgstr ""
"Et øjeblik! Talan sagde det samme vrøvl. Men jeg kender Silverhair og at "
"mistænke hende er virkelig absurd."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:16
msgid ""
"Do not worry, Master Redwyne. I believe things would turn out quite "
"different if only someone would commence a proper investigation."
msgstr ""
"Du skal ikke bekymre dig hr. Redwyne. Jeg tror, at tingene vil se anderledes "
"ud hvis en anden foretager en ordentlig undersøgelse."
# dage -> flere dage
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:17
msgid ""
"I couldn't agree more, sir. But who could possibly do that? Don't get me "
"wrong, Talan is a good lad, and Jelom is surely doing his duty, but they are "
"clearly overtaxed with the situation. And it will be days before a senior "
"officer arrives."
msgstr ""
"Jeg kan ikke være mere enig. Men hvem ville kunne gøre det? Misforstå mig "
"ikke, Talan er en god fyr, og Jelom gør selvfølgelig sin pligt, men de er "
"havnet i en situation som overgår deres evner. Og der går dage før en "
"overordnet ankommer."
# gæst eller besøgende
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:18
msgid ""
"Of course. Well, you may have met Lady Frostbloom in the yard already. She's "
"an artist with a fancy to yetis. She says the wilderness and the nearby "
"mountains inspire her, so she's a regular visitor."
msgstr ""
"Selvfølgelig. Du har måske allerede mødt lady Frostbloom i gården. Hun er "
"kunstner med en forkærlighed for yetier. Hun betoner at vildmarken og de "
"tætvedliggende bjerge inspirerer hende, så hun er en tilbagevendende gæst."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:19
msgid ""
"My apologies, sir. To tell the truth, when they first accused her I could "
"hardly believe it myself. But the evidence is too strong to put aside."
msgstr ""
"Ingen undskyldninger, hr. For at sige det som det er, da de først anklagede "
"hende, kunne jeg næsten ikke selv tro det. Men beviserne er for stærke til "
"at kunne ignoreres."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:20
msgid ""
"Do not worry, Master Redwyne. I will unmask the culprit. Then you'll see "
"that it isn't the Lady Silverhair."
msgstr ""
"Vær ikke bekymret hr. Redwyne. Jeg vil opklare mysteriet. Så vil du se, at "
"det ikke er Silverhair, der står bag."
# Det må komme, som det kommer.
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:21
msgid ""
"That may be as it will. I for one will be glad if only this business gets "
"sorted out, either way. So I shall do my best to support your efforts."
msgstr ""
"Det må gå som det gør. Jeg vil i hvert fald blive glad, hvis det her bliver "
"opklaret, uanset hvordan. Så jeg vil hjælpe dig efter bedste evne."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:22
msgid ""
"Still she's a nice person if you get to know her better, unlike the rough "
"fellow over there. Alek Endhelm, a mercenary from the north. That's all I "
"know about him, but I would say where he goes, trouble follows afoot."
msgstr ""
"Hun er dog en sød person, hvis du lærer hende at kende, meget til forskel "
"fra den rå fyr der. Alek Endhelm, en lejesoldat fra nord. Det er alt jeg ved "
"om ham, men hvor han er, følger der automatisk ballade med."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:23
msgid ""
"But what can I do about it? He's paying for his room, although he insisted "
"on a cheap one down the cellar. And as long as he's behaving, I can but keep "
"an eye on him. You should beware of him as well, if I may advice you, sir."
msgstr ""
"Men hvad kan jeg gøre ved det? Han betaler for sit værelse, selvom han "
"insisterer på et billigt værelse nede i kælderen. Og så længe han opfører "
"sig ordentlig, kan jeg kun holde øje med ham. Du bør også holde et godt øje "
"med ham, hvis jeg skal give et godt råd."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:24
msgid ""
"No worries. I've dealt with his likes before. So who else is here, then?"
msgstr ""
"Ingen grund til uro. Jeg har håndteret folk som ham før. Hvem er her ellers?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:25
msgid "Thank you Master Redwyne. I think I have heard enough of this."
msgstr "Tak hr. Redwyne. Jeg har hørt nok nu."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:26
msgid ""
"There is Master Fingolson of course, and young Erek, his apprentice. They "
"mostly keep to themselves, as Fingolson does not approve of non-dwarvish "
"company."
msgstr ""
"Der er selvfølgelig hr. Fingolson, og unge Erek, hans lærling. De holder sig "
"for det meste til dem selv, da Fingolson ikke bryder sig om selskab blandt "
"andre end dværge."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:27
msgid ""
"So you haven't heard about that, yet? On Lady Silverhair's arrival, the "
"Dwarf made some remark about her. A jest about Elves or somesuch. I don't "
"remember the words, as it's been a busy afternoon with the inn crowded like "
"that."
msgstr ""
"Så det har du ikke hørt om endnu? Da Silverhair ankom, kom dværgen med nogle "
"bemærkninger om hende. En eller anden vittighed om elvere eller sådan noget. "
"Jeg husker ikke ordene, da det var en travl eftermiddag med en fyldt kro."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:28
msgid ""
"There was the lot I've already mentioned plus Tristan Illig and, not to "
"forget, that nosy Fellnir Kezular, asking me questions about everyone else. "
"I really hadn't much time to follow the conversations."
msgstr ""
"Der var det, jeg allerede har fortalt plus Tristan Illig og, ikke at "
"forglemme, den larmende Fellnir Kezular, som udspurgte mig om alt muligt. "
"Jeg havde ikke rigtig tid til at følge med i snakken."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:29
msgid "Please tell me more about the last two."
msgstr "Fortæl mig venligst om de sidste to."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:30
msgid ""
"Certainly. Tristan Illig, a merchant from Cirdanth sits over there. He was "
"waiting at the inn to meet his caravan. But when it moved by in the morning, "
"he wasn't allowed to join it."
msgstr ""
"Med glæde. Tristan Illig, en købmand fra Cirdanth sidder der over. Han "
"ventede på kroen på sit møde med sin karavane. Men da den kom forbi om "
"morgenen, fik han ikke lov at slutte sig til den."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:31
msgid ""
"And finally there is Fellnir Kezular, a healer of some sorts. He's trading "
"in medicine and gossip, as it seems. From what I've heard, he must have had "
"a confrontation with the mercenary. Now he hardly leaves his room."
msgstr ""
"Og endelig er der Fellnir Kezular, en helbreder af en slags. Som det ser ud "
"handler han med medicin og sladder. Fra det jeg har hørt, må han have haft "
"et sammenstød med lejesoldaten. Nu forlader han næsten aldrig sit værelse."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:32
msgid ""
"I hope I've given you an idea of the people at Waste's Edge. A colourful "
"crowd for sure, but if you'd ask me to point out the thief, I couldn't. I'll "
"support your efforts as good as I can, though."
msgstr ""
"Jeg håber, at jeg har givet dig et indtrykt af menneskene i Wastes Edge. En "
"farverig flok, men hvis du be'r mig om at udpege tyven, ville jeg ikke kunne "
"gøre det. Jeg vil dog støtte dine undersøgelser, så godt jeg kan."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:33
msgid "She certainly wouldn't like a Dwarf to make fun of her."
msgstr "Hun ville bestemt ikke bryde sig om, at en dværg gør grin med hende."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:34
msgid ""
"I guess it's partly Fingolson's fault. When Lady Silverhair arrived he made "
"some remark about her, a harmless jest about Elves, if I recall. But it "
"seems she didn't take well to this kind of humour."
msgstr ""
"Jeg antager, at det delvist er Fingolsons fejl. Da Silverhair ankom, kom han "
"med nogle bemærkninger om hende, en harmløs vittighed om elvere, som jeg "
"husker det. Men hun tog vist ikke godt imod den form for humor."
# aversion, afsky
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:35
msgid ""
"I still wonder why he became a tradesman, what with that aversion to other "
"people. However, he is as honourable as a Dwarf can be. That's why I'm still "
"a bit surprised about his behaviour towards Lady Silverhair."
msgstr ""
"Jeg undrer mig stadig over hvorfor han blev handelsmand, med den aversion "
"mod andre mennesker. Men han er dog så ærefuld som en dværg kan være. Derfor "
"er jeg stadig en smule overrasket over hans opførsel over for Silverhair."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:36
msgid ""
"And Lady Silverhair has practically admitted that she was in need of the "
"gems. I imagine that she was pretty desperate and so one thing led to the "
"other."
msgstr ""
"Og Silverhair har jo praktisk talt indrømmet, at hun havde brug for "
"ædelstenene. Jeg antager, at hun var ret desperat og en ting førte til den "
"næste."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:37
msgid ""
"Ah. See, that is where the trouble starts. Lady Silverhair wouldn't have it, "
"that her room be searched. I would be glad to believe in her innocence, but "
"you have to agree that this is highly suspicious."
msgstr ""
"Ah. Se, der startede problemerne. Silverhair ville ikke acceptere at hendes "
"værelse blev gennemsøgt. Jeg ville gerne tro på hendes uskyld, men du må "
"indrømme, at det virker meget mistænkeligt."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:38
msgid ""
"And you should have heard with what she threatened the first person to touch "
"her luggage. She made quite an impression on the poor guards, and who is to "
"argue with an elvish noble?"
msgstr ""
"Og du skulle have hørt de trusler, hun kom med hvis nogen rørte hendes "
"bagage. Hun gjorde noget af et indtryk på de stakkels vagter, og hvem kan "
"skændes med en adelig elver?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:39
msgid ""
"Not now. You have given me plenty to think about already, Master Redwyne."
msgstr ""
"Ikke for nu. Du har givet mig meget at tænke over allerede, hr. Redwyne."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:40
msgid "Ah, any news about the thief, $name?"
msgstr "Ah, nogen nyheder om tyven, $name?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:41
msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk."
msgstr "Jeg er $name, Silverhairs sekretær."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:42
msgid "$name, from Cirdanth."
msgstr "$name, fra Cirdanth."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:43
msgid ""
"I wish you luck with your inquiries then, uh ... I didn't catch your name, "
"sir?"
msgstr ""
"Jeg ønsker dig held og lykke med dine forespørgsler, hmmm ... Jeg fangede "
"ikke dit navn, hr.?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:44
msgid ""
"Well then, $name, now we've got to find you a room. We're practically full "
"up to the roof. What room remains is small, but comfortable, you'll see."
msgstr ""
"Nå, $name, nu må vi finde et værelse til dig. Vi er næsten fyldt helt op. "
"Det værelse som er tilbage er lille, men komfortabelt, som du kommer til at "
"se."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:45
msgid ""
"The landlord calls for Oliver, the boy you met outside, and shortly "
"afterwards he enters the common room to show the way to your chamber."
msgstr ""
"Kroejeren kalder på Oliver, drengen du mødte udenfor, og han kommer kort "
"efter ind i fællesrummet for at vise dig vej til dit værelse."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:46
msgid ""
"That's Lucia, all right. Did she go on about Lenhart again? He's my elder "
"brother. Inherited the business from our father, although he never really "
"liked it out here. So he asked me to buy the Inn."
msgstr ""
"Det lyder som Lucia. Begyndte hun på Lenhart igen? Han er min storebror. "
"Arvede forretningen fra vores far, selvom han egentlig ikke kunne li' det "
"herude. Så han bad mig om at købe kroen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:47
msgid ""
"See, I was a carter's apprentice in Erinsford back then, and the prospect of "
"taking over at Waste's Edge instead was very appealing. Lucia and I had just "
"married, and the dowry would have nearly paid for the Inn."
msgstr ""
"Jeg var lærling hos en vognmand i Erinsford den gang, og udsigten til at "
"tage over i Wastes Edge var meget tiltrækkende. Lucia og jeg var lige blevet "
"gift, og medgiften kunne næsten betale for kroen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:48
msgid ""
"But I am forgetting myself. Lucia's right when she says I'd talk too much. "
"Not that she is much better in that respect. Excuse my rambling, $name.. "
"There must be other things you want to know."
msgstr ""
"Men jeg snakker bare løs. Lucia har ret, når hun siger, at jeg snakker for "
"meget. Ikke at hun selv er meget bedre i den henseende. Undskyld den megen "
"snak, $name.. Der må være andet, du ønske at vide."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:49
msgid "I'm making progress, but I still need more information."
msgstr ""
"Jeg gør fremskridt, men jeg har stadig brug for yderligere information."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:50
msgid "Well, I'll do my best to be of some help. Just ask your questions."
msgstr "Tja, jeg vil gøre mit bedste for at være til hjælp. Spørg løs."
# aversion, afsky
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:51
msgid ""
"I don't mean to pry, but I couldn't help to notice your wife's dislike of "
"Waste's Edge."
msgstr ""
"Jeg ville ikke spionere, men jeg kunne ikke undgå at bemærke din kones "
"aversion med Wastes Edge."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:52
msgid "I'd like to hear about the theft again, Master Redwyne."
msgstr "Jeg vil gerne høre om tyveriet igen hr. Redwyne."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:53
msgid "Sure. Where shall I begin?"
msgstr "Gerne. Hvor skal jeg begynde?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:54
msgid "I'd like to know what happened before the theft."
msgstr "Jeg vil gerne vide, hvad der skete før tyveriet."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:55
msgid "Could you tell me something about your guests?"
msgstr "Kan du fortælle mig noget om dine gæster?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:56
msgid "I see. Can I help you with something else then?"
msgstr "Jeg forstår. Kan jeg hjælpe dig med noget andet?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:57
msgid "Please start with Lady Silverhair's arrival."
msgstr "Start venligst med Silverhairs ankomst."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:58
msgid "I'd like to hear the bit about the argument again."
msgstr "Jeg vil gerne høre det om skænderiet igen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:59
msgid "How was the theft discovered again, Master Redwyne?"
msgstr "Sig mig igen, hvordan blev tyveriet opdaget, hr. Redwyne?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:60
msgid ""
"She came shortly before lunchhour, so a number of guests were gathered in "
"the common room. Silverhair took place next to the Dwarfs and Fingolson "
"leaned over to talk to her."
msgstr ""
"Hun kom lige før spisetid, så en række gæster var samlet i fællesrummet. "
"Silverhair satte sig ved siden af dværgene, og Fingolson lænede sig over mod "
"hende for at tale med hende."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:61
msgid ""
"As I have said already, I don't know what he said. But that Alek fellow "
"burst out laughing, so it must have been a jest of some sort. Whatever it "
"was, Lady Silverhair didn't enjoy it."
msgstr ""
"Som jeg allerede har nævnt, så hørte jeg ikke hvad han sagde. Men Alek-fyren "
"begyndte at grine højlydt, så det må have været en form for vittighed. "
"Uanset hvad, så morede det ikke Silverhair."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:62
msgid ""
"The more I think about it, the less the outcome surprises me. I have never "
"noticed Dwarves and Elves getting along any worse than other people here, "
"but in the case of Fingolson and Silverhair, the cliche seems to fit."
msgstr ""
"Jo mere jeg tænker over det det, jo mindre overrasker resultatet mig. Jeg "
"har aldrig bemærket dværge og elvere har haft værre indbyrdes problemer end "
"andre personer her, men i tilfældet med Fingolson og Silverhair så stemmer "
"klichen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:63
msgid ""
"But it's too late to think about this. The theft already happened and "
"talking won't convict the thief. So ... where was I?"
msgstr ""
"Men det er for sent at tænke på det. Tyveriet er foregået og snak vil ikke "
"dømme tyven. Så ... øh hvor var jeg?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:64
msgid "The argument between the two."
msgstr "Skænderiet mellem de to."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:65
msgid "How was the theft discovered?"
msgstr "Hvordan blev tyveriet opdaget?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:66
msgid "I think you were finished."
msgstr "Jeg vil mene, at du var færdig."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:67
msgid ""
"Ah, the argument; let's see. Master Fingolson and Lady Silverhair sat "
"together in the parlour to discuss their business in private. I don't know "
"what they talked first but it didn't take long before we heard them shouting."
msgstr ""
"Ah, skænderiet; lad os se. Hr. Fingolson og Silverhair sad sammen i "
"modtagelsesværelset for at forhandle privat. Jeg ved ikke, hvad de først "
"talte om, men der gik ikke lang tid, før vi hørte dem råbe."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:68
msgid ""
"Suddenly the door burst open and Silverhair swept out of the room. She "
"vanished upstairs without another word and nobody felt like bothering her at "
"that moment, I tell you!"
msgstr ""
"Pludselig sprang døren op, og Silverhair løb ud af værelset. Hun forsvandt "
"op ad trappen uden et ord og ingen følte nogen trang til at kontakte hende i "
"det øjeblik, kan man vist roligt sige!"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:69
msgid ""
"Shortly afterwards the Dwarves appeared. Fingolson headed straight for his "
"room, but that nosy Kezular threw himself at Erek. They didn't talk long "
"though, as Fingolson returned and sent the apprentice to pack their luggage."
msgstr ""
"Lige efter kom dværgene. Fingolson gik straks mod sit værelse, men den "
"larmende Kezular gik til Erek. De talte dog ikke længe, da Fingolson vendte "
"tilbage og sendte lærlingen ind for at pakke bagagen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:70
msgid ""
"Fingolson did not keep his voice down, so everyone could hear that he would "
"leave with the first light of dawn, \"without selling to the greedy Elf\", "
"as he said."
msgstr ""
"Fingolson holdt ikke sin stemme nede, så alle kunne høre, at han ville rejse "
"straks når solen stod op, »uden at sælge til den grådige elver«, som han "
"sagde."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:71
msgid ""
"Then he turned to us others, let out a rant about Elves and their unseemly "
"manners and marched off down the stairs."
msgstr ""
"Så vendte han sig mod os andre, fortalte en vittighed om elvere og deres "
"manerer og gik ned af trapperne."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:72
msgid ""
"I have never seen Master Fingolson so enraged and emotional. He was "
"practically fuming with anger. Whatever the argument was about, it must have "
"hurt him deeply."
msgstr ""
"Jeg har aldrig set hr. Fingolson så oprørt og følelsesladet. Han emmede af "
"vrede. Uanset hvad skænderiet var om, så må det have gjort meget ondt på ham."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:73
msgid "And what about the theft? How was that discovered, then?"
msgstr "Og hvad med tyveriet? Hvordan blev det opdaget, hvornår?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:74
msgid "Thank you Master Redwyne, that's all I wanted to hear."
msgstr "Tak hr. Redwyne, det var lige, hvad jeg ønskede at høre."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:75
msgid ""
"That was in the morning. As I told you, Fingolson was going to leave early. "
"As he told us, he and Erek were going through their luggage to see whether "
"everything was well packed up, and there they found the gems gone."
msgstr ""
"Det var om morgenen. Som jeg sagde, skulle Fingolson hurtigt af sted. Han "
"fortalte os, at han og Erek gik igennem deres bagage for at se om alt var "
"pakket ordentligt, og da opdagede de, at ædelstenene var væk."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:76
msgid ""
"Perhaps you better speak with Fingolson or Erek yourself, since I can only "
"tell what I heard of them. But it seems that somebody sneaked into their "
"room during the night and took them away."
msgstr ""
"Måske du selv skulle tale med Fingolson eller Erek, da jeg alene kan "
"fortælle hvad jeg hørte. Men det virker som om, at nogen sneg sig ind i "
"deres værelse om natten og stjal dem."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:77
msgid ""
"However, once the guards were fetched and everyone gathered in the common "
"room, it turned out that nobody had noticed anything, and nobody had left "
"Waste's Edge either."
msgstr ""
"Men da vagterne var hentet og alle samlet i fællesrummet viste det sig, at "
"ingen havde bemærket noget, og ingen havde forladt Wastes Edge."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:78
msgid ""
"That was creepy, I tell you. To know that the thief was amongst us at that "
"moment. But I had never thought that it would be the Lady Silverhair!"
msgstr ""
"Det var skræmmende, kan jeg sige dig. At vide at tyven var blandt os i det "
"øjeblik. Men jeg havde aldrig gættet, at det ville være Silverhair!"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:79
msgid "Why was the Lady Silverhair accused of the theft?"
msgstr "Hvorfor blev Silverhair anklaget for tyveriet?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:80
msgid ""
"And that argument was the sole reason to accuse Lady Silverhair of the theft?"
msgstr "Og det argument var den eneste årsag til anklagen mod Silverhair?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:81
msgid "What made the guards think that she committed the theft?"
msgstr "Hvorfor troede vagterne, at hun havde begået tyveriet?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:82
msgid ""
"But first of all we had to convince my beloved wife. And that, as you might "
"imagine, was no easy task. I'm still a bit puzzled how my brother did it, "
"but in the end she gave in to him."
msgstr ""
"Men først måtte vi overbevise min elskede kone. Og det er som du nok kan "
"forstå, ikke en nem opgave. Jeg er stadig lidt overrasket over hvordan min "
"bror gjorde det, men til sidst overgav hun sig til ham."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:83
msgid ""
"She likes running the Inn, no doubt. But her dream is to move business to "
"Cirdanth, to civilisation as she says. Not that she would find nothing to "
"complain about in the city. Otherwise she wouldn't be the Lucia I love."
msgstr ""
"Hun kan godt lide at drive kroen, ingen tvivl om det. Men hendes drøm er at "
"flytte forretningen til Cirdanth, til civilisationen som hun siger. Ikke at "
"hun ikke vil finde noget at beklage sig over i byen. Ellers ville hun ikke "
"være den Lucia jeg elsker."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:84
msgid ""
"Isn't that obvious? She had an interest into these gems, and, as it turned "
"out, didn't like Master Fingolson's offer. She didn't like Master Fingolson "
"either."
msgstr ""
"Er det ikke åbenlyst? Hun havde en interesse i disse ædelsten, og, som det "
"viste sig, kunne hun ikke lide hr. Fingolsons tilbud. Hun kunne hellere ikke "
"lide hr. Fingolson."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:85
msgid ""
"Of course she denied stealing the gems and declared it below her dignity. "
"But she didn't allow the guards to search her room, and why would she do "
"that if she had nothing to hide?"
msgstr ""
"Selvfølgelig nægtede hun, at hun havde stjålet ædelstenene og at det var "
"under hendes værdighed. Men hun tillod ikke vagterne at undersøge hendes "
"værelse, og hvorfor skulle hun det, hvis hun ikke havde noget at skjule?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:86
msgid ""
"Of course not. The main reason was that she wanted those gems, but, as it "
"turned out, she didn't want to pay Fingolson's price. And she admitted that "
"she didn't like him. So she had a motive."
msgstr ""
"Selvfølgelig ikke. Hovedårsagen var, at hun ønskede de ædelsten, men som det "
"viste sig, ville hun ikke betale den pris Fingolson krævede. Og hun "
"indrømmede, at hun ikke kunne lide ham. Hun havde et motiv."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:87
msgid ""
"To be honest, everybody could be the thief. That's why nobody may leave "
"until the gems are retrieved. But all the evidence is against Lady "
"Silverhair."
msgstr ""
"Ærlig talt, så kunne alle være tyven. Det er derfor ingen må tage af sted "
"før ædelstenene er fundet igen. Men alle beviserne peger mod Silverhair."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:88
msgid "Very well. Is there something else you wish to know then, $name?"
msgstr "Udmærket. Er der noget andet, du ønsker at vide nu, $name?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:89
msgid ""
"That's all for now, Master Redwyne. I don't want to keep you off your work "
"any longer."
msgstr ""
"Det er alt for nu, hr. Redwyne. Jeg vil ikke holde dig fra dit arbejde "
"længere."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:90
msgid "I fear there aren't. I'm still at the beginning of my investigations."
msgstr ""
"Det er der nok ikke. Jeg er stadig i begyndelsen af mine undersøgelser."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:91
msgid ""
"Since you know her, sir, would you mind talking some sense into her? It'd be "
"much easier for all parties if she would finally confess."
msgstr ""
"Siden du kender hende, ville du så ikke få lidt fornuft ind i hende? Det vil "
"være meget lettere for alle parter, hvis hun ville tilstå."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:92
msgid ""
"Certainly not! I don't know what is going on, but I assure you that Lady "
"Silverhair has no part in it."
msgstr ""
"Det vil jeg helt sikkert ikke! Jeg ved ikke, hvad der er foregået, men jeg "
"kan forsikre dig om, at Silverhair ikke har noget med det at gøre."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:93
msgid ""
"No offence meant sir, but I fear it will take more than your word to clear "
"her Ladyship from suspicion."
msgstr ""
"Det var ikke ondt ment, men jeg frygter, at det vil kræve mere end dit ord "
"at rense Silverhair fra mistanke."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:94
msgid "Well, actually I'd be glad to lend a hand."
msgstr "Tja, rent faktisk vil jeg med glæde give en hånd."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:95
msgid ""
"I'll speak with her, but I doubt that Lady Silverhair will confess to a "
"crime she hasn't committed."
msgstr ""
"Jeg taler med hende, men jeg tvivler på, at Silverhair vil tilstå en "
"forbrydelse, hun ikke har begået."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:96
msgid ""
"Really? Now that's a relief to hear. The sooner everything returns to "
"normal, the better I say! So I for one shall help you as good as I can."
msgstr ""
"Virkelig? Det er virkelig en lettelse at høre. Jo tidligere alt igen bliver "
"normalt, jo bedre! Jeg vil i hvert fald hjælpe dig efter bedste evne."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:97
msgid ""
"Thank you, Master Redwyne. I will come back to you when I need some help."
msgstr "Tak hr. Redwyne. Jeg kommer tilbage, når jeg har brug for hjælp."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:98
msgid "First of all I'd like to know what exactly happened."
msgstr "Først vil jeg gerne vide hvad der præcist skete."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:99
msgid "Could you tell me something about your guests then?"
msgstr "Kan du fortælle mig noget om dine gæster?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:100
msgid "All right. So lets see: you know about Lady Silverhair's business here?"
msgstr "I orden. Lad os se: Du kender til Silverhairs forretninger her?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:101
msgid "Yes I do."
msgstr "Ja, det gør jeg."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:102
msgid "No, not yet."
msgstr "Nej, ikke endnu."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:103
msgid ""
"She had an appointment with Bjarn Fingolson, a merchant from Uzdun'Kal. She "
"wanted to buy some gems off the Dwarf. I guess they were pretty important to "
"her if she came all the way from Cirdanth herself."
msgstr ""
"Hun havde en aftale med Bjarn Fingolson, en købmand fra Uzdun'Kal. Hun ville "
"købe nogle ædelsten fra dværgen. Jeg antager, at det var ret vigtig for "
"hende, når hun nu var kommet hele vejen fra Cirdanth i egen person."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:104
msgid ""
"Well, the evening of her arrival, she and Master Fingolson sat together in "
"the little parlour next to the common room to complete the bargain. But it "
"wasn't long when we heard them arguing."
msgstr ""
"På dagen for hendes ankomst sad hun og hr. Fingolson i det lille "
"venteværelse ved siden af fællesrummet for at færdiggøre handelen. Men der "
"gik ikke lang tid, før vi hørte dem skændes."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:105
msgid ""
"I cannot tell what happened before the shouting started. Perhaps you can "
"learn more from Fingolson's apprentice, Erek, who was in there with them."
msgstr ""
"Jeg skal ikke kunne sige, hvad de skete før skænderiet begyndte. Måske kan "
"du høre mere fra Fingolsons lærling, Erek, som var derinde sammen med dem."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:106
msgid ""
"However, all of us could hear that Lady Silverhair did not approve of Master "
"Fingolson's offer."
msgstr ""
"Vi kunne dog alle høre, at Silverhair ikke brød sig om hr. Fingolsons tilbud."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:107
msgid ""
"And because of that argument, Lady Silverhair was blamed after the gems had "
"been stolen?"
msgstr ""
"Og på grund af skænderiet, blev Silverhair mistænkt efter at ædelstenene var "
"blevet stjålet?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:108
msgid ""
"It wasn't the argument alone. She and the Dwarf did not get along very well "
"from the beginning. And there were other reasons of course."
msgstr ""
"Det var ikke kun skænderiet. Hun og dværgen kom ikke godt ud af det fra "
"starten af. Og der var selvfølgelig også andre grunde."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:109
msgid "They didn't get along well, you say? How come?"
msgstr "De kom ikke godt ud af det? Hvorfor egentlig ikke?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:110
msgid "Tell me about the other reasons."
msgstr "Fortæl mig om de andre årsager."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:111
msgid "But the gems were not found on her, right?"
msgstr "Men ædelstenene blev ikke fundet på hende, korrekt?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:112
msgid ""
"Well, it was unfortunate at least and has probably influenced the "
"negotiations. She enraged Fingolson so much that he swore to leave early "
"next morning without selling to her."
msgstr ""
"Tja, det var i bedste fald uheldigt og har sikkert påvirket forhandlingerne. "
"Hun gjorde Fingolson så gal, at han svor at rejse den næste morgen uden at "
"sælge til hende."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:113
msgid ""
"Isn't that a bit far-fetched? Practically anyone could have stolen the gems, "
"couldn't they?"
msgstr ""
"Er det ikke lidt langt ude? Praktisk talt alle kunne have stjålet "
"ædelstenene, kunne de ikke?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:114
msgid ""
"Well, for one, the theft must have happened during the night as Master "
"Fingolson assured us. And who if not an Elf could sneak into a room without "
"two people inside noticing?"
msgstr ""
"Tja, for det første må tyveriet være foregået om natten som hr. Fingolson "
"forsikrede os om. Og hvis ikke en elver, hvem ville så kunne snige sig ind i "
"et rum uden at to mennesker, der befinder sig i rummet, opdager det?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:115
msgid ""
"Then nobody has left the inn. Any of the others could have been long gone in "
"the morning, but for someone known to the victim, this wouldn't be an option."
msgstr ""
"Desuden har ingen forladt kroen. Enhver af de andre kunne have været væk om "
"morgenen, men for nogen som kender ofret, ville det ikke være en mulighed."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:116
msgid ""
"And finally, after she had been accused, she could have easily proved that "
"she did not hide the gems. Instead she allowed nobody even to enter her room."
msgstr ""
"Og endelig, efter hun var blevet anklagt, så kunne hun nemt have bevist, at "
"hun ikke gemte ædelstenene. I steden for tillod hun ingen at gå ind på sit "
"værelse."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:117
msgid ""
"That turned out to be a bit of a dilemma though. As long as the gems are not "
"found, there is uncertainty about her guilt. So to prevent the thief from "
"smuggling them outside, nobody must leave the Inn."
msgstr ""
"Det har vist sig at være lidt af et dilemma. Så længe ædelstene ikke er "
"fundet, er der tvivl om hendes skyld. Så for at hindre tyven i at smugle dem "
"udenfor må ingen forlade kroen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:118
msgid ""
"Lady Silverhair has been confined to her room, and Bregon of the guard has "
"been sent to fetch a senior officer from the garrison at Erinsford to take "
"over the investigations."
msgstr ""
"Silverhair har fået husarret på sit værelse, og Bregon fra vagten er blevet "
"sendt af sted for at hente en overofficer fra garnisonen i Erinsford, som "
"kan overtage efterforskningen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:119
msgid ""
"The landlord calls for someone named Oliver, and soon after, a small boy "
"enters the common room to show you to your chamber."
msgstr ""
"Kroejeren kalder på en med navnet Oliver, og snart efter, kommer en lille "
"dreng ind i fællesrummet for at vise dig dit kammer."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:120
msgid ""
"In that case I'll better hurry and make sure that his presence won't be "
"necessary. Thank you Master Redwyne."
msgstr ""
"Hvis det er tilfældet, så må jeg hellere skynde mig og sikre mig, at hans "
"tilstedeværelse ikke er nødvendig. Tak hr. Redwyne."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:121
msgid ""
"Now I see a lot clearer. But I would know a little more about the people "
"here."
msgstr ""
"Nu forstår jeg bedre. Men jeg vil gerne vide lidt mere om menneskene her."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:122
msgid "Sorry, but I don't follow you, Master Redwyne."
msgstr "Beklager, men jeg kan ikke følge dig, hr. Redwyne."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:123
msgid ""
"An impolite Dwarf isn't the most pressing problem right now. So please go on."
msgstr ""
"En uhøflig dværg er ikke det største problem lige nu. Så fortsæt venligst."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:124
msgid "I'd like to know what exactly happened."
msgstr "Jeg vil gerne vide præcist hvad der skete."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:125
msgid ""
"She is probably the only person around not bothered by the theft. She's "
"never paying much attention to anything but her work."
msgstr ""
"Hun er sikkert den eneste person her omkring, som ikke ta'r sig af tyveriet. "
"Hun tager sig normalt ikke af meget andet end hendes arbejde."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:126
msgid ""
"Although, I fear latter is no longer granted for sure. You've chosen "
"troublesome times for your visit, as you have probably noticed."
msgstr ""
"Selvom, jeg frygter at munterhed ikke længere er en mulighed. Du har valgt "
"en urolig tid for dit besøg, som du sikkert allerede har opdaget."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:127
msgid ""
"Well, it's certain that it isn't the Lady Silverhair. But I need to learn "
"more."
msgstr ""
"Tja, det er sikkert, at det ikke er Silverhair. Men jeg har brug for at vide "
"mere."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:128
msgid ""
"It's something she can't forgive, although I am not sure whom she blames "
"more: herself or Lenhart."
msgstr ""
"Det er noget hun ikke kan tilgive, selvom jeg ikke er sikker på, hvem hun "
"bebrejder mest: Sig selv eller Lenhart."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:129
msgid "You look troubled, $name. Can I help you with something?"
msgstr "Du ser bekymret ud, $name. Kan jeg være behjælpelig?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:130
msgid "You don't have a spare key to the storeroom, by any chance?"
msgstr "Du skulle vel ikke have en ekstra nøgle til lagerrummet?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:131
msgid ""
"I need to fetch something from the pantry for my mistress, but the door is "
"locked."
msgstr ""
"Jeg skal hente noget fra spisekammeret for min arbejdsgiver, men døren er "
"låst."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:132
msgid ""
"Sorry, I can't help you there. Lucia keeps the key; you'll have to ask her."
msgstr ""
"Beklager, jeg kan ikke hjælpe dig. Lucia har nøglen. Du må spørge hende."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:133
msgid "Why that? Has Lucia mislaid hers? That doesn't sound like her at all."
msgstr "Hvorfor det? Har Lucia forlagt sin? Det lyder ikke som hende."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:134
msgid "That is the problem, I fear. She's annoyed and refuses to hand it out."
msgstr "Det er problemet. Hun er oprevet og nægter at udlevere den."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:135
msgid "No, she is annoyed and won't give it to me."
msgstr "Nej, hun er oprevet og vil ikke udlevere den til mig."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:136
msgid ""
"Ah! That's Lucia. I should have warned you not to anger her, $name. Now "
"there is little you can do, I fear. There is no spare key, and it'll take a "
"while before her anger wears off."
msgstr ""
"Ah! Det lyder som Lucia. Jeg burde have advaret dig om ikke at hidse hende "
"op, $name. Nu er der ikke meget du kan gøre. Der er ingen ekstra nøgle, og "
"der vil gå noget tid før hendes vrede formindskes."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:137
msgid "Could you not try to calm her, Master Orloth?"
msgstr "Kan du berolige hende hr. Orloth?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:138
msgid ""
"Me? I want to sleep in my bed tonight, thank you! I'm not going to meddle. "
"That you have upset her is bad enough already."
msgstr ""
"Mig? Jeg vil sove i min seng i nat, ellers tak! Jeg skal ikke blande mig. At "
"du har gjort hende i dårligt humør er slemt nok i forvejen."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:139
msgid "Is there nothing I can do?"
msgstr "Er der intet jeg kan gøre?"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:140
msgid ""
"You upset her!? Oh what terrible mistake! Once enraged, it takes a while "
"before her anger wears off. I don't think that you'll be getting that key "
"anytime soon."
msgstr ""
"Du gjorde hende vred!? Stor fejltagelse! Når hun først er oprørt tager det "
"et stykke tid før hendes vrede forsvinder. Jeg tror ikke, at du får fat i "
"den nøgle indenfor den nærmeste fremtid."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:141
msgid ""
"Well, I don't know what you did to anger my dear Lucia, and I don't wanna "
"know, but unless you don't set things right, she'll be giving you a hard "
"time."
msgstr ""
"Tja, jeg ved ikke, hvad du har gjort for at ophidse min kære Lucia, og jeg "
"vil ikke vide det, men med mindre du kommer på god fod med hende igen, så "
"bliver hun meget usamarbejdsvillig."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:142
msgid "No, the only way to calm her is to set things right."
msgstr ""
"Nej, den eneste måde at berolige hende på er at afklare udeståendet med "
"hende."
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:331
msgid "responsible to their"
msgstr "ansvarlig for deres"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:333
msgid "thief to her"
msgstr "tyv for hende"
#: scripts/dialogues/orloth_start.py:337
msgid "your "
msgstr "din "
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:9
msgid ""
"What insolence! $name, do you believe the depths of what they have done to "
"our Lady? To accuse her of common theft, as if she was a human! And to lock "
"her away in this tiny, dirty room! I tell you, I cannot bear it."
msgstr ""
"Hvilken uforskammethed! $name, kan de begribe hvad de har gjort ved "
"Silverhair? At anklage hende for et simpelt tyveri, som om hun var et "
"menneske! Og samtidig lukke hende inde i dette lille beskidte rum! Jeg kan "
"ikke bære det."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:10
msgid ""
"I understand, Sarin, but we must bear this for now. At least until I have "
"been able to uncover the truth."
msgstr ""
"Jeg forstår, Sarin, men vi må udholde det indtil videre. I det mindste "
"indtil jeg har fundet frem til sandheden."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:11
msgid ""
"The truth? The truth is that our Lady is innocent and that, that Dwarf "
"ruffian, he's a liar."
msgstr ""
"Sandheden? Sandheden er at Silverhair er uskyldig og at den, den tyvedværg "
"er en løgner."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:12
msgid ""
"Perhaps so. Hopefully, we shall see whether he is. What do you know of him?"
msgstr ""
"Måske. Forhåbentlig finder vi ud af det, hvis det er sandt. Hvad kender du "
"til ham?"
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:13
msgid ""
"Very little, I'm happy to say. I was in the common room downstairs, "
"arranging for dinner, when the Lady came out of the room they were in, as "
"angry as I have ever seen her."
msgstr ""
"Meget lidt, kan jeg med glæde sige. Jeg var i fællesrummet nedenunder, i "
"gang med forberedelserne til maden, da Silverhair kom ud af det rum de var "
"i, mere vred end jeg nogensinde har set hende før."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:14
msgid ""
"I gather he is always difficult. Do you know anything else? About the other "
"people at the inn, perhaps?"
msgstr ""
"Jeg antager, at han altid er besværlig. Ved du andet? Måske om de andre "
"personer der overnatter på kroen?"
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:15
msgid ""
"Nay, not a thing. An uncouth lot, save for the one. An artist, I think. Lady "
"Silverhair had words with her when we arrived, but Janesta and I were too "
"busy to learn her name."
msgstr ""
"Neej, ikke noget. En ukultiveret flok, med undtagelse af en. En kunstner, "
"kan man vel sige. Silverhair talte med hende, da vi ankom, men Janesta og "
"jeg var for optaget til at høre hendes navn."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:16
msgid ""
"I'll have to speak to her. Perhaps she may know something. Thank you, Sarin. "
"I'm glad you are here to watch over the Lady during this trouble."
msgstr ""
"Jeg må tale med hende. Måske ved hun noget. Tak Sarin. Jeg er glad for, at "
"du er her og kan støtte Silverhair igennem det her."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:17
msgid "I wish I could do more, $name. Good luck to you."
msgstr "Jeg ville ønske, jeg kunne gøre mere, $name. Held og lykke."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:18
msgid ""
"Her name is Frostbloom. Not terribly friendly, but the Lady thinks highly of "
"her talents. She went so far as to buy that figurine on the mantle."
msgstr ""
"Hendes navn er Frostbloom. Ikke speciel venlig, men Silverhair har høje "
"tanker om hendes talent. Hun gik så langt, at hun købte den figur der på "
"tæppet."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:19
msgid ""
"Is that one of hers? She is indeed talented. I may only hope you are as "
"talented in ending this trouble. Good luck to you, $name."
msgstr ""
"Er det en af hendes? Hun har talent. Jeg kan kun håbe, at du er lige så "
"talentfuld i at finde en løsning på denne sag. Held og lykke, $name."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:20
msgid ""
"He seems to be telling the truth about the theft. But I cannot believe that "
"our Lady did the deed. There must be a true thief about."
msgstr ""
"Han ser ud til at sige sandheden om tyveriet. Men jeg kan ikke tro, at "
"Silverhair begik denne gerning. Den rigtige tyv må være et sted."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:21
msgid ""
"I beg you hurry and find him, then. For every minute you do not, is one "
"minute closer our Lady is to peril."
msgstr ""
"Jeg trygler dig. Skynd dig og find ham. For hvert minut du spilder er et "
"minut tættere på Silverhairs undergang."
#: scripts/dialogues/sarin_start.py:22
msgid ""
"That barbarian must have done something terrible to put her in such a state."
msgstr ""
"Den barbar må have gjort noget frygteligt, siden hun er i den tilstand."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:9
msgid "Oh!!"
msgstr "Oh!!"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:10
msgid ""
"$name, have you found anything yet? This confinement is intolerable, as you "
"may well understand."
msgstr ""
"$name, har du fundet noget? Denne indespærring er ulidelig, som du må kunne "
"forstå."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:11
msgid "Mistress! Mistress! $name has come!"
msgstr "Silverhair! Silverhair! $name er ankommet!"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:12
msgid ""
"Yes, yes dear, I see him. Please calm yourself. $name, I am relieved to "
"see you. This situation has clearly gone beyond any civil control."
msgstr ""
"Ja ja kære, jeg kan se ham. Tag det roligt. $name, jeg er lettet over at se "
"dig. Denne situation er jo kommet helt ud af kontrol."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:13
msgid "That is certain, my lady. I am told you are suspected of theft."
msgstr ""
"Ja, situationen må siges at være helt ude af kontrol. Jeg er blevet fortalt, "
"at du er mistænkt for tyveri."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:14
msgid ""
"Theft indeed, and theft most grave. This Fingolson may be uncouth, but he "
"bears considerable influence. A theft from him would have dire consequences "
"indeed. But you know I could not have done this thing."
msgstr ""
"Ja det er tyveri, og et alvorligt tyveri. Denne Fingolson er måske "
"ukultiveret, men han har væsentlig indflydelse. Et tyveri fra ham ville have "
"frygtelige konsekvenser. Men du ved, at jeg ikke gør den slags ting."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:15
msgid ""
"Of course. Theft is not in you, my Lady, nor is deceit. But these folk "
"have not my confidence in you. I fear that there is no one who will speak "
"for your honour among them."
msgstr ""
"Selvfølgelig. Tyveri ligger ikke til dig, heller ikke svig. Men disse folk "
"har ikke samme tillid til dig som jeg. Jeg frygter, at der er ikke er nogen "
"blandt dem, som vil tale for din ære."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:16
msgid ""
"I see. Then it falls to you, $name, as my sole friend in this outpost, to "
"make certain my name is clear of any stain. May I trust you to do this for "
"me?"
msgstr ""
"Jeg forstår. Så falder det tilbage på dig, $name, som min eneste ven i denne "
"udørk, at sikre at mit navn forbliver ubelastet. Kan jeg stole på, at du vil "
"gøre dette for mig?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:17
msgid ""
"Of course, my Lady. You may trust me to the end of the world. What little "
"I may do is yours to command."
msgstr ""
"Selvfølgelig Silverhair. Du kan stole på mig helt til verdens ende. Den "
"smule jeg kan udrette gør jeg under din kommando."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:18
msgid "What do you know of Fingolson, Lady? I have not met him before."
msgstr "Hvad kender du til Fingolson? Jeg har ikke mødt ham før."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:19
msgid ""
"Be glad of that, he is an uncouth lout at best. I should have known better "
"than to deal fairly with such a rough and uncultured beast."
msgstr ""
"Vær glad for det, han er en ukultiveret lømmel, når han er bedst. Jeg skulle "
"have vidst bedre end at handle med et så råt og ukultiveret bæst."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:20
msgid ""
"I thank you for that. Now you must go, lest they find you here and imprison "
"you as well. Free, you are my hope."
msgstr ""
"Det takker jeg dig for. Nu må du gå, så de ikke finder dig her og spærrer "
"dig inde også. Udenfor er du mit håb."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:21
msgid ""
"I will try to be worthy of your trust, Lady. I will return once I know more."
msgstr ""
"Jeg vil forsøge at være din tillid værdi. Jeg kommer tilbage, når jeg ved "
"mere."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:22
msgid ""
"Of course, Lady. I have believed nothing but your innocence since I arrived. "
"You may trust me to act on your behalf."
msgstr ""
"Selvfølgelig. Jeg har ikke troet på andet end din uskyld siden jeg ankom. Du "
"kan stole på mig, når jeg handler på dine vegne."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:23
msgid "I understand, Lady. Please be patient."
msgstr "Jeg forstår. Vær tålmodig."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:24
msgid "I have little choice. Do you have news? Or questions?"
msgstr "Jeg har ikke noget valg. Har du nogle nyheder? Eller spørgsmål?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:25
msgid ""
"News? I must disappoint you, Lady. I have none. I simply wished to know "
"if there was anything you need."
msgstr ""
"Nyheder? Jeg må skuffe dig. Jeg har ingen. Jeg kom alene for at høre, om der "
"var noget, du havde behov for."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:26
msgid ""
"You must go. The human at the door may not hear as well as you or I, but he "
"hears well enough. Leave before he discovers you."
msgstr ""
"Du må gå. Vagten ved døren hører måske ikke lige så godt som dig eller mig, "
"men hans hørelse er god nok. Gå før han opdager dig."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:27
msgid "I am curious, Lady. What of that figurine there? I do not recall it."
msgstr ""
"Jeg er nysgerring. Hvad er det med den statuette der? Jeg kan ikke huske den."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:28
msgid ""
"The Yeti? I bought that upon arriving here. From a young lady of your "
"breed, it was."
msgstr ""
"Yetien? Jeg købte den, da jeg ankom hertil. Fra en ung kvinde af din race."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:29
msgid ""
"The artist, then? I must speak more with her. I had not known you had been "
"together."
msgstr ""
"Kunstneren? Jeg må tale med hende igen. Jeg vidste ikke, at i havde været "
"sammen."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:30
msgid ""
"She is a very intelligent woman, and regards the Yeti highly. Do not take "
"her lightly."
msgstr ""
"Hun er en meget intelligent kvinde, og har høje tanker om yetien. Vær "
"forsigtig med hende."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:31
msgid "$name! Thank the Powers!"
msgstr "$name! Tak du almægtige!"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:32
msgid ""
"I have spoken with the artist, Frostbloom. She mentioned that she had heard "
"some strange sounds in the night, when the theft must have taken place. Did "
"you hear anything?"
msgstr ""
"Jeg har talt med kunstneren, Frostbloom. Hun nævnte, at hun havde hørt nogle "
"mærkelige lyde den nat, da tyveriet må være foregået. Hørte du noget?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:33
msgid ""
"Lady, could you tell me more about the argument you had with the Dwarf? It "
"may be helpful."
msgstr ""
"Silverhair, kan du fortælle mig om skænderiet, du havde med dværgen? Det er "
"måske værdifuldt."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:34
msgid ""
"It is kind of you to ask. Indeed my possessions, other than what you see, "
"have been taken from me. They are kept in the pantry below."
msgstr ""
"Det er venligt af dig at spørge. Mine ejendele, udover hvad du kan se, er "
"blevet taget fra mig. De bliver tilbageholdt i spisekammeret nedenunder."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:35
msgid "Do you wish me to retrieve them for you, Lady?"
msgstr "Ønsker du, at jeg skal hente dem til dig?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:36
msgid ""
"No, that would not be wise. I have an item I need, but to fetch it now "
"would be to invite trouble. Better we wait."
msgstr ""
"Nej, det ville ikke være klogt. Jeg har en ting jeg skal bruge, men at hente "
"den nu ville være at indbyde til problemer. Vi må hellere vente."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:37
msgid "Very well, Lady. I am yours to command."
msgstr "Udmærket. Jeg står til din tjeneste."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:38
msgid "So I gathered. I will do my best, Lady."
msgstr "Sådan forstod jeg det. Jeg vil gøre mit bedste."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:39
msgid ""
"In the night...? Yes. Yes, I do recall a sound in the night. How could I "
"have forgotten such a thing?"
msgstr ""
"Om natten...? Ja. Ja, jeg kan huske en lyd fra den nat. Hvordan har jeg "
"kunnet glemme sådan en vigtig oplysning?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:40
msgid ""
"This may be important to your freedom. What are you able to tell me of it?"
msgstr ""
"Dette er måske vigtigt i forhold til din frihed. Hvad kan du fortælle mig om "
"den?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:41
msgid ""
"Little, I'm afraid. I know it was a voice, of that I am certain. But whose "
"voice I was not able to tell, nor what was said."
msgstr ""
"Ikke meget er jeg bange for. Jeg ved, at det var en stemme; det er jeg "
"sikker på. Men hvilken person den tilhørte kan jeg ikke sige, heller ikke "
"hvad der blev sagt."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:42
msgid ""
"Then it must have been someone about after the theft. Perhaps the thief "
"itself. Do you remember anything else?"
msgstr ""
"Så må det have været nogen i tiden efter tyveriet. Måske endda tyven selv. "
"Kan du huske andet?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:43
msgid ""
"Are you certain you cannot recall the voice? It would be helpful to the "
"extreme if we could match a name to it."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ikke kan genkende stemmen? Det ville være særdeles "
"vigtigt, hvis vi kunne sætte et navn på den stemme."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:44
msgid "She thinks for a moment, her eyes distant."
msgstr "Hun tænker sig om et øjeblik, øjnene langt væk."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:45
msgid "No, I am sorry. The nature of the voice is a mystery to me still."
msgstr "Nej, jeg beklager. Stemmens natur er stadig et mysterie for mig."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:46
msgid ""
"Very little, I'm afraid. Only that it seemed to come from a distance. Past "
"the wall, perhaps. In the direction of the stables."
msgstr ""
"Meget lidt, er jeg bange for. Kun at det virkede som om, at lyden kom et "
"stykke væk fra. Måske på den anden side af muren. I retning af staldene."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:47
msgid "The lady looks anxiously at the door."
msgstr "Silverhair kigger nervøst mod døren."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:48
msgid ""
"Argument? An insult, it was. That foul creature had the audacity to accuse "
"me of ignorance!"
msgstr ""
"Skænderi? En fornærmelse var hvad det var. Den fæle skabning havde frækheden "
"at anklage mig for uvidenhed!"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:49
msgid "Ignorance? But you are highly educated, Lady. Anyone could see that."
msgstr "Uvidenhed? Men du er højt uddannet. Enhver kan se det."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:50
msgid ""
"Not this beast. He attempted to sell inferior gems to me, pretending that "
"they were of a high grade. As if I was nothing more than a child who could "
"not tell one stone from another."
msgstr ""
"Ikke dette bæst. Han forsøgte at sælge juveler af mindre værdi til mig, og "
"lod som om de var af højere værdi. Som om jeg ikke var andet end et barn, "
"der ikke kan skelne én sten fra en anden."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:51
msgid ""
"You know it is my intent to enchant these stones. Else why would I trek "
"this far? Awful stones like his would shatter in an instant."
msgstr ""
"Du ved, at det er mit formål at fortrylle disse sten. Hvorfor skulle jeg "
"ellers rejse så langt? Uegnede sten som disse ville splindres på et øjeblik."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:52
msgid "Yes, that's true. When we set out, you told me of your intent."
msgstr "Det er sandt. Da vi tog af sted, fortalte du mig om dine hensigter."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:53
msgid ""
"That rough animal! He went so far as to claim that I not only did not know "
"the value of the stone, but that I hardly knew one gem from another! If I "
"could have destroyed the filth on the spot, I certainly would have!"
msgstr ""
"Det modbydelige dyr! Han gik så langt at påstå, at ikke kun kendte jeg ikke "
"værdien af stenen, men også at jeg ikke kunne kende én sten fra en anden! "
"Hvis jeg kunne have knust det skidt på stedet, så ville jeg have gjort det!"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:54
msgid ""
"Silverhair's eyes flash with remembered anger, but a scuffing sound by the "
"door distracts her and her anger drains as suddenly as it rose."
msgstr ""
"Silverharis øjne flakker i vrede, men en lyd fra døren distraherer hende og "
"hendes vrede forsvinder lige så hurtigt som den kom."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:55
msgid "My Lady, I am glad to see you. You will be free soon, I know it."
msgstr "Silverhair, jeg er glad for at se dig. Du vil snart være fri."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:56
msgid ""
"I would ask a boon from you, now that it is safe. I have personal articles "
"that I need, but are kept with our packs. I'm sure you know which articles "
"I mean."
msgstr ""
"Jeg vil spørge dig om en tjeneste, nu da det er sikkert. Jeg har en "
"personlig ting, som jeg har brug for, men som er i vores oppakning. Jeg er "
"sikker på, at du ved hvilken ting, jeg taler om."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:57
msgid ""
"Of course, Lady. That would be the least I could do after what you have "
"endured. Rest assured, I will be back shortly."
msgstr ""
"Selvfølgelig. Det er det mindste, jeg kan gøre, efter det du har udstået. "
"Hvil vel vidende, at jeg snart vil være tilbage."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:58
msgid ""
"$name, you have come back so soon? But where are the articles I asked for?"
msgstr "$name, du er allerede tilbage? Men hvor er de ting jeg efterspurgte?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:59
msgid "I have yet to retrieve them, Lady."
msgstr "Jeg har endnu ikke hentet dem."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:60
msgid "Then please do so at once. I have been without them for too long."
msgstr "Så gør det omgående. Jeg har være uden dem længe nok."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:61
msgid "Very well, Lady."
msgstr "Udmærket."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:62
msgid "Returned already? But what is this?"
msgstr "Allerede tilbage? Men hvad er det her?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:63
msgid ""
"A stone I found in the cellar, among your chests. I hate to think such a "
"thing, but is this one of the jewels that the Dwarf has lost?"
msgstr ""
"En sten jeg fandt i kælderen, blandt dine dragkister. Jeg bryder mig ikke om "
"den tanke den giver mig, men det er en af de juveler som dværgen har mistet?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:64
msgid ""
"You show the jewel to Lady Silverhair, who frowns upon seeing it. She "
"inspects it more closely, but carefully avoids touching it. She straightens "
"then, a puzzled look on her features."
msgstr ""
"Du viser juvelen til Silverhair, som isner da hun ser den. Hun inspicerer "
"den tættere, men undgår omhyggeligt at røre den. Hun rejser sig med en "
"forundret udtryk."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:65
msgid ""
"You say this was found among my goods? But this is not a stone of mine, and "
"neither is it the stone I was shown before. I have never seen this before."
msgstr ""
"Du siger, at den blev fundt blandt min baggage? Men det er ikke en af mine "
"sten, og det er ikke den som jeg fik forevist før. Jeg har aldrig set den "
"her sten før."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:66
msgid "But is this not one of the Catseyes he claims to have lost?"
msgstr "Men er det her ikke en af de katteøjne han hævder at have mistet?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:67
msgid ""
"It cannot be. For this is no Catseye at all, and in fact is hardly worth a "
"fraction of the other stones."
msgstr ""
"Det kan det ikke være. Dette er slet ikke et katteøje, og den har næppe mere "
"end en brøkdel af værdien hos de andre ædelsten."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:68
msgid "I do not understand this at all."
msgstr "Jeg forstår intet af det her."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:69
msgid ""
"I admit he goaded me to rage earlier, to my shame. But I have done nothing "
"more than voice my anger. You must believe that."
msgstr ""
"Jeg indrømmer, at han tidligere drev mig til et skamfuldt raseri. Men jeg "
"har ikke gjort andet end at slippe min vrede ud. Det må du tro på."
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:70
msgid "And where are the packs kept, Lady?"
msgstr "Og hvor er oppakningen?"
#: scripts/dialogues/silverhair_start.py:71
msgid "You will find them below, in the pantry."
msgstr "Du kan finde oppakningen nedenunder, i spisekammeret."
# engelsk fejl her hullo -> hallo ?
#: scripts/dialogues/talan_start.py:9
msgid "Oh, hullo again, $name."
msgstr "Oh, hallo igen, $name."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:10
msgid ""
"Listen, I really am sorry about that fuss at the gate. I hope you will not "
"hold it against me."
msgstr ""
"Hør, jeg er virkelig ked af den ballade ved porten. Jeg håber, at du ikke "
"tager det ilde op."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:11
msgid ""
"Please do not mention it again. I assure you that I hold no grudge against "
"you."
msgstr ""
"Nævn det venligt ikke igen. Jeg kan forsikre dig om, at jeg ikke bærer nag."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:12
msgid "Oh... that. Yes, how may I help you?"
msgstr "Oh... det. Ja, hvordan kan jeg hjælpe dig?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:13
msgid "Hello, Talan. Look, I have a couple more questions about the theft."
msgstr "Hej Talan. Hør, jeg har et par spørgsmål mere vedrørende tyveriet."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:14
msgid ""
"In the morning, of course, I heard that Master Fingolson's gems had been "
"stolen and that Lady Silverhair was suspected of the theft."
msgstr ""
"Om morgenen selvfølgelig. Jeg hørte, at Hr. Fingolsons juveler var blevet "
"stjålet, og at Silverhair var mistænkt for tyveriet."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:15
msgid "So you did not see or hear anything out of place that night?"
msgstr "Så du hørte og så ikke noget usædvanligt den nat?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:16
msgid "No... no, not at all."
msgstr "Nej... nej, intet."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:17
msgid "If you do not have any more questions ..."
msgstr "Hvis du ikke har flere spørgsmål ..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:18
msgid "No, thank you, I have a lot of work to do. You have been most helpful."
msgstr ""
"Nej, tak, jeg har en masse arbejde at se til. Du har været meget hjælpsom."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:19
msgid ""
"I hear that Alek Endhelm was very interested in Fingolsons business. Have "
"you noticed him doing anything suspicious?"
msgstr ""
"Jeg hører at Alek Endhelm var meget interesseret i Fingolsons forretning. "
"Har du bemærket, om han har gjort noget mistænkeligt?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:20
msgid ""
"Oh, he's a nasty sort, he is, sir. But other than being a busybody, I "
"haven't noticed him doing anything that would lead me to believe that he is "
"the thief."
msgstr ""
"Oh, han er en slem type, det er han. Men udover det, så har jeg ikke "
"bemærket, at han har gjort noget, som ville få mig til at tro, at han var "
"tyven."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:21
msgid "Now, if you don't have any more questions..."
msgstr "Så, hvis du ikke har flere spørgsmål..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:22
msgid "I wish you had not lied to me about the night of the theft."
msgstr ""
"Jeg ville ønske, at du ikke havde løjet om, hvad du foretog dig den nat "
"tyveriet foregik."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:23
msgid "Wh... what do you mean?"
msgstr "Hv... hvad mener du?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:24
msgid "You were not, as you told me, manning your post the whole night."
msgstr "Du var ikke, som du fortalte mig, på din post hele natten."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:25
msgid ""
"Now you look here! I was, and I do not appreciate you calling me a liar."
msgstr ""
"Hør nu her! Det var jeg, og jeg kan ikke lide, at du kalder mig for en "
"løgner."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:26
msgid "Oh. So you do know ... ?"
msgstr "Oh. Så du ved ... ?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:27
msgid ""
"Yes I do. And I believe you left your post that night, did you not, Talan?"
msgstr ""
"Ja jeg gør. Og jeg tror, at du forlod din post den nat, gjorde du ikke, "
"Talan?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:28
msgid ""
"Yes, I did. But please do not tell Jelom, sir! He will have my hide for sure "
"if he finds out! Please, I beg you!"
msgstr ""
"Jo jeg gjorde. Men vær venlig ikke at fortælle det til Jelom! Han kommer "
"efter mig, hvis han finder ud af det! Jeg be'r dig!"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:29
msgid "No, you missed it. Because you were off singing, weren't you?"
msgstr "Nej, du hørte det ikke. Fordi du var ude og synge, var du ikke?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:30
msgid ""
"I'm afraid I was. Oh what terrible mistake! I am so sorry, $name. I did not "
"know about the noise! It is my fault that Lady Silverhair is being held in "
"her room!"
msgstr ""
"Det er desværre rigtigt. Hvilken frygtelig fejltagelse! Jeg er så ked af "
"det, $name. Jeg vidste intet om larmen! Det er min skyld, at Silverhair "
"holdes fanget i sit værelse!"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:31
msgid ""
"Calm down, Talan. Now I can prove that something strange happened that night "
"at least."
msgstr ""
"Fald ned Talan. Nu kan jeg i det mindste bevise at noget mærkeligt foregik "
"den nat."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:32
msgid "And why was Lady Silverhair accused?"
msgstr "Og hvorfor blev Silverhair anklaget?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:33
msgid ""
"Well, the most obvious reason is of course that she was interested in the "
"gems, and made a trip here just to buy them."
msgstr ""
"Tja, den meste indlysende årsag er selvfølgelig, at hun var interesseret i "
"juvelerne, og foretog en rejse hertil kun for at købe dem."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:34
msgid ""
"But she felt the quality of the gems was too low, and she is hardly pressed "
"for money, so why would she turn around and steal the gems?"
msgstr ""
"Men hun havde den opfattelse, at kvaliteten af juvelerne var for lav, og hun "
"er næppe i pengenød, så hvorfor skulle hun stjæle juvelerne?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:35
msgid ""
"Well, according to Jelom, what better way to throw suspicion off yourself "
"then to claim that the stones are of low quality?"
msgstr ""
"Tja, ifølge Jelom, så findes der vel ingen bedre måde at fjerne mistanken "
"fra en selv end ved at påstå, at stenene er af lav kvalitet?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:36
msgid "Ah, Jelom said that, did he? What else did he say?"
msgstr "Ah, sagde Jelom det? Hvad ellers sagde han?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:37
msgid "Who is Jelom? Your superiour?"
msgstr "Hvem er Jelom? Din overordnede?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:38
msgid ""
"He is the other guard here. He is not exactly my superiour, but he is older "
"than me and has been here much longer, so he is kind of in charge."
msgstr ""
"Han er den anden vagt her. Han er ikke min overordnede, men han er ældre end "
"mig og har været her meget længere, så på en måde er han leder."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:39
msgid ""
"He found her behaviour suspicious. I mean, she is all high and mighty, "
"acting above the rest of us, and she obviously doesn't like dwarves ..."
msgstr ""
"Han fandt hendes opførsel mistænkelig. Jeg mener, hun er adelig og mægtig, "
"over os andre, og hun kan tydeligvis ikke lide dværge ..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:40
msgid "Wait! Why does everybody believe that she has an aversion to dwarves?"
msgstr "Vent! Hvorfor tror alle, at hun har en uvilje mod dværge?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:41
msgid ""
"Well, the way I heard the story, Bjarn made a point of insulting the entire "
"elven race, loudly and publicly, upon her arrival!"
msgstr ""
"Tja, som jeg hørte historien, så var det Bjarn som fornæremde hele "
"elverracen, højt og offentligt, ved hendes ankomst!"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:42
msgid ""
"Well, as I heard it told, she had quite an argument with Master Fingolson in "
"which she insulted the quality of his gems and then the dwarven race!"
msgstr ""
"Tja, som jeg har hørt det fortalt, så havde hun noget af et skænderi med Hr. "
"Fingolson hvorunder hun fornæremde kvaliteten af hans juveler og hele "
"dværgeracen!"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:43
msgid "Well, Master Fingolson can be, um ... blunt, I guess, at times, but ..."
msgstr ""
"Tja, hr. Fingolson kan være, um ... lige ud af posen udertiden, men ..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:44
msgid "Wasn't the argument rather Fingolson's fault, then?"
msgstr "Var skænderiet så ikke Fingolsons skyld?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:45
msgid "Well, I... ah, perhaps..."
msgstr "Tja, jeg... måske..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:46
msgid ""
"Maybe you should speak to Jelom. He knows more about the theft and his "
"reasons for suspecting her than I do..."
msgstr ""
"Måske du skulle tale med Jelom. Han ved mere om tyveriet, og hans grunde til "
"at mistænke hende, end jeg gør..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:47
msgid "Well, you've talked to Jelom. You know what he thinks..."
msgstr "Tja, du har talt med Jelom. Du ved hvad han mener..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:48
msgid "And so I shall. Where is he?"
msgstr "Det vil jeg gøre. Hvor er han?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:49
msgid ""
"Yes. I do know what he thinks. That, however, does not help me too much."
msgstr "Ja. Jeg ved, hvad han tænker. Det hjælper mig dog ikke særlig meget."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:50
msgid "He is guarding the hallway leading to Lady Silverhair's room."
msgstr "Han bevogter gangen, der fører til Silverhairs værelse."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:51
msgid "Well, I shall go and talk to him, then. Thank you and good day."
msgstr "Jeg går over og snakker med ham. Tak og ha' en god dag."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:52
msgid "Ah, $name, hello."
msgstr "Ah, $name, goddag."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:53
msgid "Hi there, Talan. Look, I am sorry that ..."
msgstr "Hej der, Talan. Hør, jeg er ked af ..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:54
msgid ""
"No, you did what you had to do, and it was only right that I got in trouble "
"for leaving my post. And I owe you a big favour for covering for me!"
msgstr ""
"Nej, du gjorde, hvad du måtte, og det var i orden at jeg fik ballade for at "
"forlade min post. Og jeg skylder dig en stor tjeneste for at dække over mig!"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:55
msgid ""
"No, I understand. It was because of me shirking my duty that I did not see "
"what happened that night. You had no choice, and I do not hold a grudge "
"against you for doing your duty."
msgstr ""
"Nej, jeg forstår. Det var fordi jeg ikke gjorde min pligt, at jeg ikke så, "
"hvad der skete den nat. Du havde intet valg, og jeg holder dig ikke "
"ansvarlig for at gøre din pligt."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:56
msgid ""
"All the same, I am still sorry for getting you into trouble with Jelom. "
"Thank you for understanding."
msgstr ""
"Alligevel, jeg er stadig ked af at have skabt problemer for dig med Jelom. "
"Tak for din forståelse."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:57
msgid "No, it was the least I could do. Do not worry about the favour."
msgstr "Nej, det var det mindste jeg kunne gøre. Tænk ikke på tjenesten."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:58
msgid ""
"I don't know if there is any coincidence, but this visit of Master Fingolson "
"is very unusual. You see, he is quite a regular here. He comes every other "
"month or so, and usually stays for a week before going back."
msgstr ""
"Jeg ved ikke om der er sammenfald, men dette besøg af hr. Fingolson er meget "
"usædvanlig. Du må forstå, at han kommer her regelmæssigt. Han kommer hver "
"anden måned eller sådan, og bliver normalt en uge, før han tager tilbage."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:59
msgid ""
"Usually he shows up a few days before the client, just to relax, I guess. "
"Until about a year ago, he would spend this time in the common room, "
"drinking ale and talking with Erek, his apprentice."
msgstr ""
"Normalt kommer han et par dage før klienten, bare for at slappe af, antager "
"jeg. Indtil for cirka et år siden, tilbragte han denne tid i fællesrummet, "
"med at drikke ale (øl) og snakke med Erek, hans lærling."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:60
msgid ""
"About a year ago, things changed. When he came, he came alone. He still "
"showed up a couple of days ahead of the client, but he no longer visited the "
"common room much. He just stayed down in his room."
msgstr ""
"For cirka et år siden ændrede tingene sig. Når han kom, kom han alene. Han "
"kom stadig et par dage før kunden, men han besøgte ikke længere fællesrummet "
"særlig meget. Han blev bare på sit værelse."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:61
msgid ""
"But at this most recent visit, Bjarn got here the morning of Lady "
"Silverhair's arrival, which was a little strange. What's more, he brought "
"Erek again, although I thought he had finished his apprenticeship and moved "
"on long ago."
msgstr ""
"Men ved det seneste besøg kom Bjarn om morgenen samme dag som Silverhair "
"ankom, hvilket var en smule underligt. Derudover havde han Erek med igen, "
"selvom jeg troede, at han var færdig som lærling og havde bevæget sig videre."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:62
msgid "I see ... that is strange. Thanks for telling me, Talan!"
msgstr ""
"Jeg forstår ... det er underligt. Tak fordi du fortalte mig det, Talan!"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:63
msgid "Couldn't it be that you missed what there was to see or hear?"
msgstr ""
"Kunne det ikke være fordi, at du missede det, der kunne ses eller høres?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:64
msgid "You think this argument is enough to prove Lady Silverhair's guilt?"
msgstr "Du tror, at dette argument er nok til at bevise Silverhairs skyld?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:65
msgid "I ... I don't know."
msgstr "Jeg ... jeg ved det ikke."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:66
msgid ""
"And you say Lady Silverhair was accused because she \"obviously doesn't like "
"dwarves\"!?"
msgstr ""
"Og du siger at Silverhair blev anklaget fordi hun »tydeligvis ikke kan lide "
"dværge«?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:67
msgid ""
"True, but practically anyone at the Inn could have thrown an eye on the "
"stones."
msgstr ""
"Sandt, men praktisk talt enhver på kroen kunne have kastet et øje på "
"ædelstenene."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:68
msgid "According to Jelom there is no doubt that Lady Silverhair is the thief."
msgstr "Ifølge Jelom er der ingen tvivl om, at Silverhair er tyven."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:69
msgid "I'm anxious to hear his reasoning, then."
msgstr "Jeg er spændt på at høre hans forklaring."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:70
msgid ""
"I should think so Talan, considering the discomfort you caused my mistress."
msgstr ""
"Det vil jeg tro Talan, med tanke på det ubehag, du har påført Silverhair."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:71
msgid ""
"What has happened cannot be undone, I fear. But perhaps there is a little "
"detail that might help to clear the Lady's reputation."
msgstr ""
"Det skete kan ikke gøres om. Men måske er der en lille detalje, som kan "
"hjælpe med at rense Silverhairs rygte."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:72
msgid "I've been told about a noise that night, but you say you heard nothing."
msgstr ""
"Jeg har hørt rygter om en lyd den nat, men du siger, at du intet har hørt."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:73
msgid "Should I rather call you a bard then?"
msgstr "Bør jeg så hellere kalde dig for en skjald?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:74
msgid "A ... noise? What noise?"
msgstr "En ... lyd? Hvilken lyd?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:75
msgid "The noise of someone singing, Talan."
msgstr "Lyden af nogen der synger, Talan."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:76
msgid "According to Oliver, somebody must have been in the stables that night."
msgstr "Ifølge Oliver, må nogen have været i staldene den nat."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:77
msgid "Well, I did not notice anything, $name. That's the truth!"
msgstr "Jeg lagde ikke mærke til noget, $name. Det er sandheden!"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:78
msgid "It had better be, my friend.."
msgstr "Det må det hellere være, min ven.."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:79
msgid ""
"If I want to prove Lady Silverhair's innocence, I have little other choice, "
"I fear."
msgstr ""
"Hvis jeg ønsker at bevise Silverhairs uskyld, så frygter jeg, at jeg ikke "
"har noget valg."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:80
msgid "I, I understand. I am very sorry, $name ..."
msgstr "Jeg, jeg forstår. Jeg er meget ked af det, $name ..."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:81
msgid ""
"Sure, but there is not much to tell. I was out here, making my rounds, "
"walking around the yard like every other night."
msgstr ""
"Selvfølgelig, men der er ikke meget at fortælle. Jeg var derude, i gang med "
"mine runder, gik omkring i gården som alle de andre nætter."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:82
msgid "Thank you sir. By the way, I am Talan."
msgstr "Tak. Forresten, jeg er Talan."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:83
msgid "I am $name, and I'd like to learn a little more about the theft."
msgstr "Jeg er $name, og jeg vil gerne høre lidt mere om tyveriet."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:84
msgid "Why was the Lady Silverhair accused?"
msgstr "Hvorfor blev Silverhair anklaget?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:85
msgid "Are you sure you haven't noticed anything out of place that night?"
msgstr "Er du sikker på at du ikke har bemærket noget usædvanligt den nat?"
#: scripts/dialogues/talan_start.py:86
msgid "But Lady Frostbloom told me about a noise she heard."
msgstr "Men lady Frostbloom fortalte mig om en lyd hun hørte."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:87
msgid "Frostbloom? Then it must have been a Yeti, I suppose."
msgstr "Frostbloom? Så må det have været en yeti, antager jeg."
#: scripts/dialogues/talan_start.py:88
msgid "But seriously, I did not notice anything. I'm sorry, $name."
msgstr "Men seriøst, jeg lagde ikke mærke til noget. Beklager, $name."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:9
msgid "Yes?"
msgstr "Ja?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:10
msgid ""
"Hello, sir. My name is $name, and I am investigating the theft of Master "
"Fingolson's gems."
msgstr ""
"Goddag hr. Mit navn er $name, og jeg undersøger tyveriet af hr. Fingolons "
"ædelstene."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:11
msgid ""
"Well met then, $name! I am Tristan Illig, a merchant by trade, and currently "
"stuck here at the Redwyne Inn until this business is cleared up. So may I "
"ask you to continue your investigation?"
msgstr ""
"Velkommen til, $name! Jeg er Tristan Illig, en handelsmand, og for nuværende "
"fanget her på Redwyne-kroen indtil denne sag er opklaret. Så fortsæt endelig "
"med dine undersøgelser?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:12
msgid ""
"Well, $name, I would like to be of help, but I am afraid that I know nothing "
"that will aid you. Your time would be better spent talking to those who are "
"involved, I would imagine."
msgstr ""
"Tja, $name, jeg ville gerne kunne hjælpe, men jeg er bange for, at jeg intet "
"ved, som kan hjælpe dig. Din tid vil være bedre brugt hos nogle af de "
"involverede."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:13
msgid "All the same I would like to ask you a thing or two ..."
msgstr "Jeg vil dog gerne spørge dig om en ting eller to ..."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:14
msgid ""
"Listen, $name, I already told you! I know nothing, saw nothing, heard "
"nothing. I would be quite pleased if you conducted your investigation "
"efficiently so I can finally leave this place."
msgstr ""
"Hør, $name, jeg har allerede fortalt dig det! Jeg ved ingenting, så "
"ingenting, hørte ingenting. Du vil gøre mig glad, hvis du ville lave en "
"effektiv undersøgelse, så jeg kan forlade dette sted."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:15
msgid "Right then, sorry to bother you, Master Illig."
msgstr "Ja ja da, beklager at måtte genere dig hr. Illig."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:16
msgid ""
"Oh, now I understand! You are working for Silverhair! You are not really "
"investigating anything then, are you? You are just trying to get her freed "
"at any cost!"
msgstr ""
"Åh, nu forstår jeg! Du arbejder for Silverhair! Du foretager slet ikke nogen "
"virkelig undersøgelse, gør du? Du prøver bare at få hende fri for enhver "
"pris!"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:17
msgid ""
"Could it be that you have something to hide, what with all this blustering?"
msgstr "Kunne det være at du har noget at skjule, med den der rødmen?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:18
msgid ""
"You have the nerve to accuse me, Half-Elf?! I don't have to take this. Go! "
"Go before I lose my temper!"
msgstr ""
"Du har den frækhed at anklage mig, halvelver?! Det vil jeg ikke stå model "
"til. Gå! Gå før mit temperament løber over med mig!"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:19
msgid ""
"The small man before you wears a cold expression. Judging by his garments he "
"is sort of a merchant, and a rather successful one by the looks of it."
msgstr ""
"Den lille mand foran dig har et koldt udtryk. Dømt ud fra hans tøj er han en "
"form for købmand, og en ret succesfuld en af slagsen."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:20
msgid ""
"Greetings sir, I am $name. I wonder whether you know anything about that "
"theft."
msgstr ""
"Goddag hr., jeg er $name. Jeg ville spørge, om du mon skulle vide noget om "
"tyveriet."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:21
msgid "That is what I am doing, Master Illig. I have a few questions for you."
msgstr "Det er mit job, hr. Illig. Jeg har nogle få spørgsmål til dig."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:22
msgid "And who says you are not amongst those?"
msgstr "Og hvem siger, at du ikke er blandt dem?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:23
msgid ""
"What? You cannot seriously consider that! Use your eyes, man! Do I look like "
"a thief to you?"
msgstr ""
"Hvad? Det kan du ikke alvorligt overveje! Brug dine øjne! Ligner jeg måske "
"en tyv?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:24
msgid ""
"There is a caravan with Saffron waiting for me, worth ten times the money "
"that Dwarf claims to have lost. And if I cannot reach it in time ... I'll be "
"ruined! Ruined!"
msgstr ""
"Der er en karavane med safran der venter på mig. Den er ti gange mere værd, "
"end hvad den dværg hævder at have tabt. Og hvis jeg ikke når den i tide ... "
"så bliver jeg ruineret! Ruineret!"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:25
msgid ""
"Nobody will buy any Saffron if those cutpurses from Elminscourt arrive with "
"their cheap Achiote or Safflor before I have completed my business in "
"Cirdanth."
msgstr ""
"Ingen vil købe noget safran hvis de djævle fra Elminscourt ankommer med "
"deres billige achiote eller saflor, før jeg er færdig med mine forretninger "
"i Cirdanth."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:26
msgid "Who says you aren't broke already?"
msgstr "Hvem siger, at du ikke allerede er ruineret?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:27
msgid ""
"Do you perhaps think my mistress is in need of stealing? Yet she is accused!"
msgstr ""
"Tror du måske, at min arbejdsgiver har brug for at stjæle? Alligevel er hun "
"anklaget!"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:28
msgid ""
"Now leave me alone, please. I assure you that I know nothing about the "
"theft, let alone have any part in it. Or do you think I would endanger my "
"whole business for a few worthless pebbles?"
msgstr ""
"Lad mig være i fred. Jeg forsikrer dig om, at jeg intet kender til tyveriet, "
"og jeg har ingen del i det. Eller du tror måske, at jeg ville risikere hele "
"min forretning for nogle pebernødder?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:29
msgid ""
"I warn you, Half-Elf, I am losing my patience with you and this whole "
"affair. I am losing money by the hour, while you bumble around, bothering "
"everyone with questions!"
msgstr ""
"Jeg advarer dig, halvelver, jeg er ved at miste tålmodigheden med dig og "
"hele den her affære. Jeg taber penge hver time, mens ud render rundt og "
"generer alle med dine spørgsmål!"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:30
msgid ""
"My name is Tristan Illig and I'm a merchant by trade, no thieftaker. All I "
"know is that they are making a big fuss about a few worthless gems stolen "
"from that Dwarf, Fingolson."
msgstr ""
"Mit navn er Tristan Illig og jeg er handelsmand, ingen tyv. Det eneste jeg "
"ved er, at de laver en stor sag ud af nogle få værdiløse ædelstene stjålet "
"fra den dværg, Fingolson."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:31
msgid "Who is \"they\"?"
msgstr "Hvem er »de«?"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:32
msgid ""
"Above all Fingolson himself. He seems to consider the theft a personal "
"affront. And not to forget that excuse for a guard; Jelom by name I believe. "
"He is responsible for locking us all in here."
msgstr ""
"Den værste er Fingolson selv. Han ser vist tyveriet som en personlig "
"fornærmelse. Og for ikke at glemme den undskyldning af en vagt; Jelom hedder "
"han vist. Han er ansvarlig for vores alle sammens indespærring."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:33
msgid ""
"All right, all right! I'll leave you alone. But I shall be watching you!"
msgstr "Okay, okay! Du får fred. Men jeg holder øje med dig!"
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:34
msgid "Tristan looks irritated as you approach him again."
msgstr "Tristan ser irriteret ud, da du nærmer dig igen."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:35
msgid ""
"And it's not as if they would still be looking for the thief. As it turned "
"out, it's been that Elf, Lady Silverhair. But so far they failed in "
"retrieving the gems from her."
msgstr ""
"Og det er ikke fordi de stadig leder efter tyven. Som det har vist sig, er "
"det den elver, Silverhair. Men indtil nu har de ikke fået ædelstenene ud af "
"hende."
#: scripts/dialogues/tristan_start.py:36
msgid ""
"As my mistress did certainly not steal them, they'll have a hard time in "
"doing so I guess."
msgstr ""
"Da min arbejdsgiver bestemt ikke har stjålet dem, så får de vist rigtig "
"svært ved netop det."
#: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:29
msgid "More Ale!"
msgstr "Mere øl!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:30
msgid "I'll cut 'em open like ripe fruits."
msgstr "Jeg skærer dem op som moden frugt."
#: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:31
msgid "They should sort out this business like real men!"
msgstr "De skulle ordne det her som rigtige mænd!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:29
msgid "Ha! A tradesman is an honourable person, they say!"
msgstr "Ha! En handelsmand er en ærefuld person, siger de!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:30
msgid "Why don't they just take that Silverhair woman to prison!?"
msgstr "Hvorfor smider de ikke bare den Silverhair kvinde i fængsel!?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:31
msgid "Elves! The head in the sky and the mind full of clouds!"
msgstr "Elvere! Hovedet i sky og hjernen fuld af skyer!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:30
msgid "How could they do that to the Master?"
msgstr "Hvordan kunne de gøre det mod herren?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:31
msgid "This place is so much different from home."
msgstr "Dette sted er meget anderledes end hjemme."
#: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:32
msgid "Who could have taken the gems?"
msgstr "Hvem mon har taget ædelstenene?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:40
msgid "There is no denying it. Yes, I feigned the theft. "
msgstr "Det hjælper ikke at nægte. Ja jeg foregav tyveriet."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:41
msgid "But Master? How could you do such an infamous deed? "
msgstr "Men Fingolson? Hvordan kunne du foretage en så modbydelig gerning?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:42
msgid "That I would know as well! And where are the gems then? "
msgstr "Det ville jeg også vide! Og hvor er så ædelstenene?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:43
msgid "What? Haven't I made myself clear already? "
msgstr "Hvad? Har jeg ikke gjort mig selv tydelig nok?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:44
msgid "I despise those Elves and their uncanny ways. "
msgstr "Jeg hader de elvere og deres mystiske væsen."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:45
msgid ""
"Their ... meddling with reality contradicts all principles I learnt to hold "
"true. "
msgstr ""
"Deres ... roden med virkeligheden går imod alle de principper, jeg holder "
"nært."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:46
msgid ""
"And yet, I had to provide them with the reagents they need to perform their "
"dark art. "
msgstr ""
"Og alligevel måtte jeg give dem de stoffer, de skulle bruge for at kunne "
"udføre deres mørke magi."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:47
msgid "I felt so ... ashamed! "
msgstr "Jeg følte mig så ... skamfuld!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:48
msgid "And you believe this justifies the discomfort you caused my mistress? "
msgstr ""
"Og du tror, at dette retfærdiggør den gene, du har påført min arbejdsgiver?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:49
msgid "You cannot think further than your mistress, can you? "
msgstr "Du kan ikke tænke længere end din arbejdsgiver, kan du?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:50
msgid ""
"Theft by a high born like Lady Silverhair would have been considered a grave "
"insult by the clan elders. "
msgstr ""
"Tyveri af en adelig som Silverhair ville være blevet anset som en alvorlig "
"fornærmelse af de ældre i klanrådet."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:51
msgid ""
"Had she been convicted, they might have chosen to cease trading with her "
"likes. "
msgstr ""
"Var hun blevet dømt, vill de måske have valgt at stoppe handlen med hendes "
"slags."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:52
msgid ""
"It might have been years before any Elf got his filthy hands on our beloved "
"gems again! "
msgstr ""
"Det kunne have taget år før nogen elver igen fik sine beskidte hænder på "
"vores elskede ædelsten igen!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:53
msgid "I feared as much and I feared the consequences."
msgstr "Jeg frygtede det, og jeg frygtede konsekvenserne."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:54
msgid "Without the arcane arts my kind would soon succumb to the human tides. "
msgstr ""
"Uden magien ville min race snart bukke under for den menneskelige flodbølge."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:55
msgid ""
"But without gems and ores purchased from the small folk we cannot create "
"magic. "
msgstr ""
"Men uden ædelstenene og malm købt fra de små folk, kan vi ikke skabe magi."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:56
msgid "Who would have thought that? "
msgstr "Hvem ville have troet det?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:57
#, python-format
msgid "Seems you owe %s here a big favour, if I may say so, Lady. "
msgstr ""
"Ser ud til, at du skylder %s her en stor tjeneste, hvis jeg må være så "
"beskeden, lady."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:58
#, python-format
msgid "Rest assured that %s's deeds will not be forgotten, good man. "
msgstr "Vær sikker på at %ss gerninger ikke vil blive glemt, min gode mand."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:59
msgid ""
"Well, this is settled then. What remains now are the whereabouts of the "
"gems. "
msgstr ""
"Så er det her afgjort. Der resterer kun at finde ud af hvor ædelstenene er."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:60
msgid "Master Fingolson! "
msgstr "Hr. Fingolson!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:61
msgid "They were here all the time, safe from thieving hands, ..."
msgstr "De har været her hele tiden, skjult for eventuelle tyveknægte, ..."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:62
msgid "... well hidden in a niche I carved during my previous visits."
msgstr "... godt gemt i en sprække jeg skar ud under mine tidligere besøg."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:63
msgid "Right here."
msgstr "Lige her."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:64
msgid "But ..."
msgstr "Men ..."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:65
msgid "... they are gone!"
msgstr "... de er væk!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:66
msgid "Sir, sir! To the gate! Quick! The thief is loose!"
msgstr "Til porten! Hurtigt! Tyven er på flugt!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:67
msgid "My jewels, oh my jewels!"
msgstr "Mine juveler, åh mine juveler!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:68
msgid "By Andomiel's Tree! What happened to you, Talan?!"
msgstr "Ved Andomiels Træ! Hvad skete der med dig, Talan?!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:69
msgid "It was the mercenary, sir! He sneaked upon me and hit me over the head."
msgstr "Det var lejesoldaten! Han sneg sig ind på mig og slog mig i hovedet."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:70
msgid "O sweet irony."
msgstr "Hvilken ironi."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:71
msgid "Then the gems have been stolen after all?!"
msgstr "Så er ædelstenene alligevel blevet stjålet?!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:72
msgid "By that scum, Alek!? Now that's funny."
msgstr "Af det afskum, Alek!? Det er da sjovt."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:73
msgid "How can you say that? And why are you still here?"
msgstr "Hvordan kan du sige det? Og hvorfor er du stadig her?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:74
msgid "Will nobody go after my gems!?"
msgstr "Vil ingen skaffe mine ædelsten tilbage!?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:75
msgid "What for?"
msgstr "Hvorfor?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:76
msgid ""
"Where you are going you won't need them any more. Besides, Alek is probably "
"long gone by now ..."
msgstr ""
"Hvor du er på vej hen, har du ikke brug for dem. Desuden er Alek sikkert "
"langt væk nu ..."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:79
msgid ""
"And so Alek Endhelm escaped into the\n"
"North, where he spent his newly gained\n"
"wealth for Ale and other pleasures."
msgstr ""
"Alek Endhelm forsvandt mod nord, hvor\n"
"han brugte sin netop erhvervede rigdom\n"
"til øl og fornøjelser."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:80
msgid ""
"Bjarn Fingolson however, bereft of all\n"
"honour, was taken to Uzdun'kal and\n"
"sentenced to the lowest labour.\n"
"Nowadays his fate serves as an example\n"
"and a warning to generations of young Dwarves."
msgstr ""
"Bjarn Fingolson som mistede al sin ære\n"
"blev ført til Uzdun'kal og idømt\n"
"det dårligste arbejde.\n"
"I dag er hans skæbne et skrækeksempel\n"
"og en advarsel for generationer af unge dværge."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:81
msgid ""
"Lady Imoen Silverhair received the finest\n"
"Chrysoberyl Catseyes as a token of\n"
"regret, and the magic rings and amulets\n"
"she crafted were of wondrous might and\n"
"beauty, desired and admired throughout\n"
"the realm."
msgstr ""
"Lady Imoen Silverhair modtog det fineste\n"
"chrysoberyl katteøje som et tegn på\n"
"beklagelse, og de magiske ringe og amuletter,\n"
"hun skabte, var af vidunderlig styrke og\n"
"skønhed, eftertragtede og beundrede udover\n"
"riget."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:82
msgid ""
"Soon after his return, young Erek\n"
"accomplished the Rite of Passage and\n"
"joined adult society. To his surprise, he\n"
"was sent to the Elvish Council at the\n"
"High City of Elgilad, as an ambassador\n"
"for his people."
msgstr ""
"Snart efter sin tilbagekomst gennemførte\n"
"unge Erek sin overgang til voksen og blev\n"
"en del af det pulserende samfund. Til sin\n"
"overraskelse blev han sendt til Elverrådet\n"
"i storbyen Elgilad, som ambassadør for sit\n"
"folk."
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:88
msgid "directed by:"
msgstr "instrueret af:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:91
msgid "written by:"
msgstr "tekst af:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:95
msgid "based on an original idea by:"
msgstr "baseret på en original ide af:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:97
msgid "produced by:"
msgstr "produceret af:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:98
msgid "the Adonthell team"
msgstr "Adonthell-holdet"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:99
msgid "executive producers:"
msgstr "ledende producenter:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:103
msgid "cast:"
msgstr "medvirkende:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:104
msgid " - you"
msgstr " - dig"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:105
msgid "Imoen Silverhair - herself"
msgstr "Imoen Silverhair - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:106
msgid "Bjarn Fingolson - himself"
msgstr "Bjarn Fingolson - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:107
msgid "Erek Stonebreaker - himself"
msgstr "Erek Stenbrækker - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:108
msgid "Orloth Redwyne - himself"
msgstr "Orloth Redwyne - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:109
msgid "Alek Endhelm - himself"
msgstr "Alek Endhelm - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:110
msgid "Oliver Redwyne - himself"
msgstr "Oliver Redwyne - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:111
msgid "Talan Wendth - himself"
msgstr "Talan Wendth - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:112
msgid "Jelom Rasgar - himself"
msgstr "Jelom Rasgar - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:113
msgid "Tristan Illig - himself"
msgstr "Tristan Illig - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:114
msgid "Fellnir Kezular - himself"
msgstr "Fellnir Kezular - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:115
msgid "Lucia Redwyne - herself"
msgstr "Lucia Redwyne - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:116
msgid "Rhayne Frostbloom - herself"
msgstr "Rhayne Frostbloom - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:117
msgid "Sarin Trailfollower - himself"
msgstr "Sarin Trailfollower - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:118
msgid "Janesta Skywind - herself"
msgstr "Janesta Skywind - sig selv"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:119
msgid "Mrs. Frostbloom's assistant:"
msgstr "Fr. Frostblooms assistent:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:121
msgid "casting:"
msgstr "Rollebesætning:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:123
msgid "director of photography:"
msgstr "ledende fotograf:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:125
msgid "art director:"
msgstr "scenograf:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:127
msgid "assistant art director:"
msgstr "assisterende scenograf:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:129
msgid "wardrobe:"
msgstr "garderobe:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:131
msgid "props masters:"
msgstr "rekvisitører:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:134
msgid "location managers:"
msgstr "ledelse af udeoptagelser:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:137
msgid "grip:"
msgstr "scenearbejder:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:139
msgid "\"Window\" unit:"
msgstr "»Vindue«-enhed:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:140
msgid "director:"
msgstr "instruktør:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:142
msgid "assistant director:"
msgstr "assisterende instruktør:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:144
msgid "best boy:"
msgstr "elektricitetsassistent:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:146
msgid "runner:"
msgstr "budbringer:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:148
msgid "music by:"
msgstr "musik af:"
# The Foley artist on a film crew is the person who creates many of the natural, everyday
# sound effects in a film, which are recorded during a session with a recording engineer.
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:150
msgid "foley artist:"
msgstr "Lydartist:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:152
msgid "title design:"
msgstr "titeldesign:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:155
msgid "soundtrack available on:"
msgstr "lydspor tilgængelig på:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:157
msgid "the Adonthell team wishes to thank:"
msgstr "Adonthell-holdet ønsker at sige tak til:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:166
msgid "The people behind SDL, Ogg Vorbis,"
msgstr "Folkene bag SDL, Ogg Vorbis,"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:167
msgid "Python, SWIG and all the other Free"
msgstr "Python, SWIG og alle andre udviklere"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:168
msgid "Software developers whose work"
msgstr "af fri software hvis arbejde har"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:169
msgid "made Adonthell possible"
msgstr "gjort Adonthell mulig"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:170
msgid "career portal:"
msgstr "karriereportal:"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:172
msgid ""
"No Yetis were harmed during\n"
" the production of this game"
msgstr ""
"Ingen yetier tog skade\n"
" under fremstillingen af dette spil"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:173
msgid "presented in"
msgstr "præsenteret i"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:174
msgid "Ogg Vorbis Stereo"
msgstr "Ogg Vorbis stereo"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:175
msgid "(where available)"
msgstr "(hvor tilgængelig)"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:176
msgid "The END"
msgstr "SLUT"
#: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:177
msgid "Joel, you are fired! ;)"
msgstr "Joel, du er fyret! ;)"
#: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:29
msgid "Master Orloth should throw out that brute!"
msgstr "Hr. Orloth skulle smide den brutale fyr ud!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:30
msgid "Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ..."
msgstr "Tag lige dele af vitriol, nitrat og salmoniak ..."
#: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:35
msgid "This tree is so inspiring."
msgstr "Dette træ er så inspirerende."
#: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:36
msgid "I wonder why everybody seems so excited."
msgstr "Jeg undrer mig over, hvorfor alle er så oprørte."
#: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:37
msgid "Do you know a creature more lovely than the yeti?"
msgstr "Kender du en skabning mere elskelig end yetien?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:29
msgid "Oh, dear. Oh, dear."
msgstr "Men dog. Men dog."
#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:30
msgid "What will happen to us if they take the Mistress?"
msgstr "Hvad sker der med os, hvis de tager Silverhair?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:31
msgid "I must do something about this awful room."
msgstr "Jeg må gøre noget ved dette frygtelige rum."
#: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:32
msgid "Oh, how do they expect us to live decently in a place like this?"
msgstr ""
"Hvordan havde de tænkt sig, at vi skulle bo anstændigt på et sted som det "
"her?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:30
msgid "Someone fetch me a drink!"
msgstr "En eller anden. Hent mig en drink!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:31
msgid "That'll teach them fancy Elves a lesson!"
msgstr "Det er en lærestreg for de højtravende elvere!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:32
msgid "Send them to the cursed island, I say!"
msgstr "Send dem til den forbandede ø, siger jeg!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:30
msgid "When can I finally rest a bit?"
msgstr "Hvornår kan jeg endelig hvile mig?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:31
msgid "I told Orloth this place would bring us nothing but trouble!"
msgstr "Jeg sagde til Orloth, at dette sted kun ville give problemer!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:32
msgid "This smoke! I'm dying!"
msgstr "Den røg! Jeg dør!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:51
msgid "Ah, some fresh air!"
msgstr "Ah, frisk luft!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:29
msgid "It's so exciting. An Elven Lady, here at Waste's Edge!"
msgstr "Det er så spændende. En elverdame, her i Wastes Edge!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:30
msgid "I gotta hurry before mother complains again."
msgstr "Jeg må skynde mig, før mor brokker sig igen."
#: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:31
msgid "Why can't I have a little dog!?"
msgstr "Hvorfor kan jeg ikke få en lille hund!?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:30
msgid "I gotta clean this mug!"
msgstr "Jeg må rydde ud i det her møg!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:31
msgid "That barrel is leaking."
msgstr "Denne tønde lækker."
#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:32
msgid "I hope they'll find the thief!"
msgstr "Jeg håber, at de finder tyven!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:65
msgid "That clock is late again!"
msgstr "Det ur går for langsomt igen!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:38
msgid "Ruffians, the lot of them!"
msgstr "Tyveknægte, hele bundtet!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:39
msgid "How dare they imprison one better than they?"
msgstr "Hvor vover de at fængsle en der er mere ærbødig end dem selv?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:40
msgid "This is an insult to all of the High Born."
msgstr "Det er en fornærmelse mod alle adelige."
#: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:41
msgid "I cannot believe such disrespect. Barbarians!"
msgstr "Jeg kan ikke fatte en sådan mangel på respekt. Barbarer!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:29
msgid "In truth, Sarin, it is no bother. I am not offended."
msgstr "Rent faktisk så er jeg ikke generet, Sarin. Jeg er ikke fornærmet."
#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:30
msgid "Janesta, dear, worry not. I am content here."
msgstr "Janeste, min kære, bekymrer dig ikke. Jeg er tilfreds her."
#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:31
msgid "Janesta, please bring my figurine. I wish to see it more closely."
msgstr "Janesta, hent min figur. Jeg vil kigge nærmere på den."
#: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:32
msgid "It truly is a lovely day. I expect we will have time yet to enjoy it."
msgstr ""
"Det er i sandhed en dejlig dag. Mon ikke vi har tid endnu til at nyde den."
#: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:29
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Holdt! Hvem går der?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:31
msgid "Nobody may pass through the gate!"
msgstr "Ingen må gå igennem porten!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:30
msgid "Don't they know that I am losing money by the hour!?"
msgstr "Ved de ikke, at jeg taber penge hvert eneste minut!?"
#: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:31
msgid "What a fuss about a few worthless gems!"
msgstr "Sikken ballade for nogle få værdiløse ædelstene!"
#: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:32
msgid "Ye gods! It cannot be that hard to find the thief!"
msgstr "I guder! Det kan da ikke være så svært at finde tyven!"
#: scripts/modules/player_text.py:1
msgid "That clock seems to be late!"
msgstr "Det ur ser ud til at gå for langsomt!"
#: scripts/modules/player_text.py:2
msgid "Aw, a midget yeti, how cute!"
msgstr "Aw, en gnomyeti, hvor sødt!"
#: scripts/modules/player_text.py:3
msgid "I'd better not touch this ... What if it explodes??"
msgstr "Jeg må hellere holde mig fra den her ... hvad hvis den eksploderer??"
#: scripts/modules/player_text.py:4
msgid "Closed. We are all imprisoned here ..."
msgstr "Låst. Vi er alle fanget her ..."
#: scripts/modules/player_text.py:5
msgid "No. I certainly won't climb up there!"
msgstr "Nej. Jeg vil bestemt ikke klatre derop!"
#: scripts/modules/player_text.py:6
msgid "The entrance to the Inn."
msgstr "Indgangen til kroen."
#: scripts/modules/player_text.py:7
msgid "That's the guard's house."
msgstr "Det er vagtens hus."
#: scripts/modules/player_text.py:8
msgid "There's a plaque that reads \"Tristan Illig\"."
msgstr "På skiltet står \"Tristan Illig\"."
#: scripts/modules/player_text.py:9
msgid "Hm. There are plenty of books on singing inside."
msgstr "Hm. Der er masser af bøger om sang indenfor."
#: scripts/modules/player_text.py:10
msgid "Locked. The plaque reads \"Bregon Arwold\"."
msgstr "Låst. På skiltet står der \"Bregon Arwold\"."
#: scripts/modules/player_text.py:11
msgid "Locked. The plaque reads \"Jelom Rasgar\"."
msgstr "Låst. På skiltet står der \"Jelom Rasgar\"."
#: scripts/modules/player_text.py:12
msgid "The plaque on that chest reads \"Alek Endhelm\"."
msgstr "På den kistes skilt står der \"Alek Endhelm\"."
#: scripts/modules/player_text.py:13
msgid ""
"I doubt Master Fingolson would be happy if I went through his things ..."
msgstr ""
"Jeg tvivler på, at hr. Fingolson bliver glad for, at jeg løber igennem hans "
"ting ..."
#: scripts/modules/player_text.py:14
msgid "Hm, nothing hidden in there!"
msgstr "Hm, ikke noget skjult der!"
#: scripts/modules/player_text.py:15
msgid "I have already bathed this month!"
msgstr "Jeg har allerede været i bad denne måned!"
#: scripts/modules/player_text.py:16
msgid "No, I won't touch my mistress' belongings!"
msgstr "Nej, jeg rører ikke Silverhairs ejendele!"
#: scripts/modules/player_text.py:17
msgid "Mmmh ... this wine is really tasty!"
msgstr "Mmmh ... virkelig god vin!"
#: scripts/modules/player_text.py:18
msgid "I'm sure Master Redwyne won't mind if I take a sip."
msgstr ""
"Jeg er sikker på, at hr. Redwyne ikke vil tage det ilde op, at jeg tager en "
"tår."
#: scripts/modules/player_text.py:19
msgid "Hic! Whoa, that's quite strong!"
msgstr "Hic! Whoa, den er rigtig stærk!"
#: scripts/modules/player_text.py:20
msgid "'Made in Cirdanth', now that's more like it!"
msgstr "»Fremstillet i Cirdanth«, så ligner det noget!"
#: scripts/modules/player_text.py:21
msgid "'Made in Uzdun' kal'? How cheap is this Master Redwyne?"
msgstr "»Fremstillet i Uzudn' Kal«? Hvor discountagtig er den her hr. Redwyne?"
#: scripts/modules/player_text.py:22
msgid "\"Teach yourself Elvish in 21 days\"?"
msgstr "»Lær dig selv elvisk i 21 dage«?"
#: scripts/modules/player_text.py:23
msgid "\"There and back again\", how unimaginative!"
msgstr "»Der og tilbage igen«, hvor fantasiløst!"
#: scripts/modules/player_text.py:24
msgid "Oh dear, \"The Art of making Yetis\", by R. Frostbloom"
msgstr "Oh nej, »Kunsten at lave yetier«, af R. Frostbloom"
#: scripts/modules/player_text.py:25
msgid "This is nothing compared to Lady Silverhair's reading room!"
msgstr "Dette er intet i forhold til Silverhairs læseværelse!"
#: scripts/modules/player_text.py:26
msgid "Hey, that looks like Adonthell!"
msgstr "Hey, det ligner Adonthell!"
#: scripts/modules/player_text.py:27
msgid "I cannot rest when my mistress needs me!"
msgstr "Jeg kan ikke slappe af, når min arbejdsgiver har brug for mig!"
#: scripts/modules/player_text.py:28
msgid "An old, dusty chest."
msgstr "En gammel, støvet kiste."
#: scripts/modules/player_text.py:29
msgid "Lady Silverhair's luggage, but not what I am looking for."
msgstr "Silverhairs bagage, men ikke hvad jeg leder efter."
#: scripts/modules/player_text.py:30
msgid "An old, empty crate!"
msgstr "En gammel, tom kasse!"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:33
msgid "Sommelier"
msgstr "Sommelier"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:33
msgid "You know a good drop when you taste it"
msgstr "Du kender de gode våde varer, når du smager dem"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:34
msgid "Conversationalist"
msgstr "Kommunikator"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:34
msgid "None will escape your silver tongue"
msgstr "Ingen undgår din sølvtunge"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:35
msgid "Keeper of secrets"
msgstr "Hemmelighedsholder"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:35
msgid "Embarrassing confessions are safe with you"
msgstr "Pinlige tilståelser er sikre hos dig"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:36
msgid "Revealer of truth"
msgstr "Sandhedens afslører"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:36
msgid "Under your vigilant eye, no wrongdoing stays hidden"
msgstr "Under dine vagtsomme øjne, kan intet forblive skjult"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:37
msgid "Trusty servant"
msgstr "Troværdig tjener"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:37
msgid "As always, you keep your mistress out of harm's way"
msgstr "Som altid holder du din herskerinde væk fra fare"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:38
msgid "Yetin acolyte"
msgstr "Yetinakolut"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:38
msgid "You walk the path of the yetin spirit"
msgstr "Du går på stien for ånden yetin"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:39
msgid "Master detective"
msgstr "Mesterdetektiv"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:39
msgid "Your inquisitive powers lead you to the right conclusions"
msgstr "Dine nysgerrige evner fører dig til de korrekte konklusioner"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:40
msgid "Gem-bearer"
msgstr "Juvelbærer"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:40
msgid "What is thought to be lost, you already discovered"
msgstr "Hvad troet tabt, har du allerede fundet"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:41
msgid "Paragon of virtue"
msgstr "Dydsmønster"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:41
msgid "Neither lie nor deceit parts your lips"
msgstr "Hverken løgn eller bedrag deler dine læber"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:42
msgid "Leet haxor"
msgstr "Leet haxor"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:42
msgid "Your hex editing skillz are unparalleled ... or your disk broken"
msgstr ""
"Dine hex-redigeringsevener er uovertrufne ... eller din disk er ødelagt"
#: scripts/modules/achievement_screen.py:95 scripts/modules/main_menu.py:98
#: scripts/modules/main_menu.py:322
msgid "Achievements"
msgstr "Præstationer"
#: scripts/modules/character_screen.py:43
msgid "Enter your character's name"
msgstr "Indtast din figurs navn"
#: scripts/modules/option_screen.py:52 scripts/modules/option_screen.py:100
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: scripts/modules/option_screen.py:94 scripts/modules/option_screen.py:204
msgid "Windowed"
msgstr "Vindue"
#: scripts/modules/option_screen.py:96 scripts/modules/option_screen.py:205
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: scripts/modules/option_screen.py:98 scripts/modules/option_screen.py:206
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: scripts/modules/option_screen.py:107
msgid "Screen Mode"
msgstr "Skærmtilstand"
#: scripts/modules/option_screen.py:108
msgid "Music Volume"
msgstr "Musiklydstyrke"
#: scripts/modules/option_screen.py:109
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: scripts/modules/option_screen.py:110
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: scripts/modules/intro.py:94
msgid ""
"One week out of Cirdanth, the trail had\n"
"become hard. I had begun to wonder\n"
"days ago whether it could still be called\n"
"a trail, but it was the only way the\n"
"caravans had."
msgstr ""
"En uge fra Cirdanth var vejen blevet\n"
"svært fremkommelig. Jeg var flere dage\n"
"tidligere begyndt at undres over om det\n"
"stadig kunne kaldes for en vej, men det\n"
"var den eneste vej karavanen kunne tage."
#: scripts/modules/intro.py:96
msgid ""
"There were no caravans now, only me,\n"
"and I had seen few others on the road.\n"
"Even those had become more scarce\n"
"the further I went."
msgstr ""
"Der var ingen karavaner nu, kun mig,\n"
"og jeg havde kun set få andre på vejen.\n"
"Og selv de var blevet færre, jo\n"
"længere jeg rejste."
#: scripts/modules/intro.py:98
msgid "It was easy to see why."
msgstr "Det var nemt at forstå hvorfor."
#: scripts/modules/intro.py:99
msgid ""
"The Lady Silverhair, intent on her\n"
"mission, had gone on ahead while I was\n"
"left to complete business in her name,\n"
"trusting me to follow in good speed."
msgstr ""
"Silverhair, opsat på sin\n"
"mission, var taget i forvejen, mens\n"
"jeg var blevet tilbage for at færdiggøre\n"
"forretninger i hendes navn, hvorefter\n"
"jeg hurtigt skulle følge efter."
#: scripts/modules/intro.py:101
msgid ""
"A lone Half-Elf may travel with much\n"
"more speed than an Elven lady and her\n"
"servants, so she was now only a day\n"
"ahead. The thought nearly caused me\n"
"to forget the harshness of the road."
msgstr ""
"En ensom halvelver kan rejse med langt\n"
"større hastighed end en elverkvinde og\n"
"hendes tjenere, så hun var kun 1 dagsrejse\n"
"foran. Tanken fik mig næsten til at glemme\n"
"vejens hårdhed."
#: scripts/modules/intro.py:104
msgid "Still, Waste's Edge was a welcome sight."
msgstr ""
"Wastes Edge var dog stadig et syn; jeg\n"
"bød velkommen."
#: scripts/modules/intro.py:105
msgid ""
"As you approach the trading post, there\n"
"seems to be little sign of life. \n"
" \n"
"Eventually you find the Redwyne Inn,\n"
"which seems to be the main building\n"
"here."
msgstr ""
"Da du nærmer dig handelsstationen, ser der\n"
"ikke ud til at være meget liv. \n"
" \n"
"Du finder til sidst Redwyne-kroen,\n"
"som ser ud til at være hovedbygningen\n"
"på dette sted."
#: scripts/modules/intro.py:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The heavy wooden doors are closed,\n"
#| "and no one is there to let you in. As you\n"
#| "approach the gate, you suddenly hear a voice from within."
msgid ""
"The heavy wooden doors are closed,\n"
"and no one is there to let you in. As you\n"
"approach the gate, you suddenly hear\n"
"a voice from within."
msgstr ""
"De tunge trædøre er lukkede,\n"
"og der er ingen, som kan lukke dig ind. Da du\n"
"nærmer dig porten, hører du pludselig en stemme indefra."
#: scripts/modules/intro.py:109
msgid ""
" \n"
"Suddenly, it looked like the day would\n"
"be harder than I thought ..."
msgstr ""
" \n"
"Pludselig så det ud til, at dagen ville\n"
"blive hårdere end jeg først forventede ..."
#: scripts/modules/intro.py:125
msgid "Halt! Stand and declare yourself, stranger!"
msgstr "Stop der fremmede! Hvem er du?"
#: scripts/modules/intro.py:126
msgid "I am "
msgstr "Jeg er "
#: scripts/modules/intro.py:126
msgid ""
", come as an agent for my employer. Tell me, is this the trading post of "
"Waste's Edge?"
msgstr ""
", er her som agent for min arbejdsgiver. Sig mig, er dette handelsstationen "
"Wastes Edge?"
#: scripts/modules/intro.py:128
msgid "That it is, but this is all you'll see of it."
msgstr "Det er det, men det er alt, du kommer til at se af den."
#: scripts/modules/intro.py:129
msgid ""
"If you turn now and make haste, you should be able to make safe camping "
"before dark."
msgstr ""
"Hvis du vender rundt nu og skynder dig, så burde du kunne slå lejr sikkert "
"før mørket sætter ind."
#: scripts/modules/intro.py:131
msgid ""
"Turn back? Whatever for? And why is the gate of a free Inn locked against "
"a footsore traveller?"
msgstr ""
"Vende om? Hvorfor det? Og hvorfor er porten til en fri kro lukket over for "
"en træt rejsende?"
#: scripts/modules/intro.py:133
msgid "I am sorry, traveller, but the Inn is barred and you must be off."
msgstr "Beklager, rejsende, men kroen er lukket og du må videre."
#: scripts/modules/intro.py:134
msgid ""
"There has been trouble inside and I have instructions to turn away all who "
"need not be here."
msgstr ""
"Der har været problemer herinde, og jeg er blevet beordret til at sende alle "
"væk som ikke absolut skal være her."
#: scripts/modules/intro.py:136
msgid ""
"Trouble? Why then, I must get inside. My employer will need me close at "
"hand!"
msgstr "Problemer? Så må jeg indenfor. Min arbejdsgiver har brug for mig!"
#: scripts/modules/main_menu.py:70 scripts/modules/main_menu.py:316
msgid "New Game"
msgstr "Nyt spil"
#: scripts/modules/main_menu.py:71 scripts/modules/main_menu.py:318
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: scripts/modules/main_menu.py:80 scripts/modules/main_menu.py:321
msgid "Load Game"
msgstr "Hent spil"
#: scripts/modules/main_menu.py:89 scripts/modules/main_menu.py:319
msgid "Save Game"
msgstr "Gem spil"
#: scripts/modules/main_menu.py:107 scripts/modules/main_menu.py:323
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: scripts/modules/main_menu.py:116 scripts/modules/main_menu.py:324
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: scripts/game_events/search_chest.py:41
msgid "I know this chest. The Lady uses it on her journeys."
msgstr "Jeg kender denne dragkiste. Silverhair bruger den på hendes rejser."
#: scripts/game_events/search_chest.py:67
msgid ""
"Upon opening the chest, a small green something catches your attention ..."
msgstr "Under åbning af dragkisten, fanger noget grønt din opmærksomhed ..."
#: scripts/game_events/search_chest.py:96
msgid ""
"There, inmidst your mistress' luggage, lies one of Master Fingolson's gems."
msgstr "Der, blandt Silverhairs bagage, ligger en af Hr. Fingolsons juveler."
#: scripts/game_events/to_storage.py:43
msgid "The door to the pantry is locked."
msgstr "Døren til spisekammeret er låst."
#: scripts/game_events/silverhair_to_fst.py:41
msgid "I better leave the way I came."
msgstr "Jeg må hellere gå ud samme vej som jeg kom ind."
|