File: nl.gmo

package info (click to toggle)
adonthell-data 0.3.6-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 24,860 kB
  • ctags: 456
  • sloc: python: 5,169; sh: 4,355; makefile: 415; sed: 16
file content (152 lines) | stat: -rw-r--r-- 245,509 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
$#I8bZ9bb#b*bbbsccacKc,Kd7xddkeV}eeUf>hfffyghh3iiGjGkMkRl6cllPm2bm$mmmnH8o@ooXpppqHrGWr7rdrs<scsttMiuuubuDvXv7wwx\yz6zvzo[{{{M|^}=n}U}~8~,W~#~5~'~$!AZcWF<]Vp3B][qr;zZ†N>Q9di|CkpEc"w4[34ďD<)Yfm@;vz+-)YKoϖ?;8*ݘ;5/P#c+Co1|&V՜B,4o~s#)580=؟f}&30ZU$K01|-dܣ9A3{.=ޤ'1DA8M̦k1*A\@Lߨz,.֩=l}(CAج4>O%FT7POخ>3\O/BܯcU>ٰ/ϱdW[Ŵߴy-4ٸjyc2},A;5yTOμ2ZP7+
6aL?p==dv3(2\#C7Z{Pg*#R30P&Fy1L%,%0RY3_/8nAZn={8o$A9@OYw>n@dS\F=AC1cQ*kLkH8-Y(	2=HL*e.<H 6WUXW5JW00oaG^]xHJ^jER5ge,}q!U7t>NPc"tJi:)ad4qm?4Tt*N5CDyRJF\a~8&H_8C/|0%48K
- (""qE@A<pZn:'Vi~]FSUXMP0oX;O5W(,%37	2J	'}	0	K	e"
#

c;'O(
:A
|
*-B:7X|7
%ECka3GED+SR]){-\}2T
Eb,T`*Fl)g}%4d2J[eh`d.PL<bX4OE+G V f ~E!;!6"b7"","A"##q:###{Z$b$39%gm%K%!&5&''['"(9;(u([)Bc)<))6)+**^+2+},,	,),(,--=V.s.D/M/He/j/Q0Vk0d0'11V1
2#2*2b233;3QT33nD4y4-5z5%=6#c6	66A66v7/878zP8E8O9/a9Q9X9<::;S<j\<<SI=J=8=g!>H>B>4?J?*?)@?@^@HA+UAFAtA4=BrB=CIACRC%CAD/FDvDD!DDS\E.EIE7)FNaFFlhG"G&GH$HNIVIJJF`KOK
KLHL,M8M,GM=tMMrNY&O'OxOt!PiPQNQQ1RRKS4WSS;TTUZaVV[V1WOWocWW@pXXXjYY$Z(Z.AZ,pZdZ[[[y[E\T\K ]gl]]^@8_;y__l_Z@`O`q`,]a'a#aaKa'bI>b=b`b'cCccc>]dd$0eUeqe.}eAee	f	'fX1ffI_g;g&gh7hhiWBj}jkyk*nlMll%mmn3TooMpq]p1pqq(?rhre	s:oscs$t03tmdtFt<uVu:vQvGmvvvvw1xCxRCyKy.yzmz;X{{(n|G|V|6}v}Z~>7YG- 5V*f6>Ȁ&I.<xOA8W5Lل&>˅@CFȆF-V(r(L7uOsVÌESh֎"ߏBH*sV	`V~!Ցp>\%ߓ|i$".[d"\lr?pVQ7spTşB`*Π5t3ޡcU\QJ23f1,TKͨ.R1:ʪS*=;hK4*­ݭyU5f;د2#O83Oan0If0qJSa9AE	;v(@F+E3-̹}Zغ}j9Ƚ?EBȿGi*{*;@,;PO1DThv&~Njk "_8O';$ ?Em !@6%w5,AYT1	0zz!j8rJ8k>_1-_@+CJo\`6-+Yx"eGez@Coc0:;T;ER1$%P^G}_G%2m\	J/jp;JG~?KgH03&s.45\-
:#6%K;O,sl,:,2(&fOB8ehh3QMlqftM"hCQ1j@(>?E~P6A#e%
&>R	p-z	
2	JTan}#

	)/@AJ+iN_cQ$<:w>[Q@QQog	+
D<HX@

0
%-Se@>Gaj3CA7;.shpk|[PhCYK
ABXqMkWRc?]N4*+# AO *  /  Y!js!P!@/"`p""#v#$8%m;%%b&w	'2'k' ((R)*H* +D%+3j+m+,,K--..mx//`/P01E1:1302d2 33?4V5c5a466Mu77DZ883.9(b9E9p9B:8:2;4;8;*<8<1=D=f8>$>>4??0?-@S?@C@0@AA($B3MBBBB9{CzC0D.D1'EYE?F
F&GF'G4nG6GjG?EH,H.HLH.I+J7?JKwJ@JKcKxKwL}L(LBL>M\EMM0)NZNBN&OOPKuQNQ+RA<R)~RXRUS8WSZS STTaTe~T,TMUo_UqUEAV}V5W;WWXaXYYZZ~b[[\}]^;^k%__\T`w`>)aha5a7(b`bOb6c4dFdaeTfdfSg^&h9h1hh{iEiiYj=j)k[	lell#mmn'\o6oo%Dp;jpapqWqq+rGr_rRsis+ss'sAs~0t1tYt%;u8au6uSu5%vkwvvw<xx@yyzz5Z{{=|]|2e|L|J|F0}
w}X}}Lc~N~`~`gR_LDLXs:5up0866im:ׅDWC,H6ډ4DFe
U݌X3tLNN0qΎY@ZWwRϐk"J]?ؓ.ϔ's+֕Җ%\L0ϗ?cܘ@q$Ys~%֛@ʜe9qu!HTO,eџ=7NuTĠ\Nvdš*Т:g^;4=+\8XQIЧ(,*g=:LH'tp~&d5ge)7Ui_] 0ްgEwPb0qG)>ڵ=.W+4H}0)طwmpV`(lA׺2*@]DB&@,;"u^TԾP)Hz0ÿWLp-6U8N8K5U	s_I9%o%Y%31e/a$q1r+VB;uq@jZ!7(I`a0yT:aw3/Ec|>ZvAdG\	# H9ilNQ)
7;L=h:`
!+,*XDlJoOr#ZYnKQZe3W~
`1x85%[(
!M%1iPCh-I+euc
e&S>m<MrF086HUX/hEB`>LVK!.iP=(H[@3Gt9H?n m %WyBDF^T#0FEHd.u(`^/29NK;9\	
a
.~

{
E:!;V
#l

6
-
z:At[npJi*iD(2m+\NU=0"	:'bVxI^xQiSS-Q+}_$@SF,<O&v
 !$!X!"%"#$5$$Uq%%5G&}&,'3'
(j(M
)X))<)o1*X*6*1+1,G,Da,!,!,,-!.A/aS/b//0H0~M1?12*
3D53hz3345!5:6U6Em6666!6 7./76^7E7(7I8GN8`8893:,L:y:+;O;
!</<<!<V=w[=J=K>9j>>-?)@)@xAA*gB7BBUCQCMDCDEaEF?FLGkG4qGBGGRHH[H(KItIvIMJXSJJ,K'LKtKLLmM'qN!N-NNO_PcPSQ*RSoSp<TTUBV^V,%WlRWlW,XFX&Y9Y2Y8&Z_Zv[n[i\l\]]E^;^._	``.Da\saa&Wb/~b3bbcbd3zeAeeLxf(ffg ggTlh-hBh2i6KiiKi;iHjhfj%j.j$kLk$$lIlFlmmRn5n~oo8Rpp
q%qCq2q.rDKr/rrdsstHuuu}vv5wwx:(y=cyyFymzsz-{.{H{!|,}-}}C~R~E+B:c}u>WivA&[$X9:0O?$م<o;!͆E0P>_0Mχh'I n<r܋VOm$Jk9bG3+UQ$W`|ݒ"y!
̓&)ƔڔE`'Ε:W=E)5Z<O*(Juu0RH^̛]+Bb̜/HOL5ҝ7`M{@OP<2os'*;R&}03ld6ѣ4= ҥAΦ9 ĨOBD,}b2Q!
',.TmC&vjjL3ЯW\]~/"I"lN޴bٶ3G.25Fh6չKpHk+Eq$ռ9޼
1?Uh
Խ
$A[g)ʾ
پ[8Y	#G)
)-)HH:aBm,9_z@VqA-2Od"E[y9l4s")>8d.=<Mof!E::&`/@{2hi-EtoZeN{/$W>}sPV6T>*~
jjR7P\l^*'Q5OV?$?7$rC/. Up@bV,8)~Gxvc&j;Q%e}%	;#%KQ9@S~ b|Mx:f-|R1fh\?w+ttAIHRA~RgJyqvcd_Sv=4UI%nz W|[%h1JShnPYDRd|(ia6;k6Qa0ur~'-W
VmUi#.Fd$vC7MnN&n5/6Ogqw^Z	=K/FI?wwt_jt,sf@ x\2(]i33<+YS,	XKzzuYqZy=!4azl_1^Dr]0.N01`X:,_#9e`cU3>4!fknH]u
AgL\ip8DB(o=JGH*mM*Qg	g6{'kFD`sSZIq}"WBx9L!KaW.+5
3#TL[5}2
';D&Y}{F]CB7K"[peex$E5TTNkG`XZO800yw\G(!AoC]B+JPp>{NCIrU*J<r4 ^|^<hslcLE+Xy

Ou
v2Mm
lj7FT('m3o"p<1ubXP&bkb;?Lc                      
Suddenly, it looked like the day would
be harder than I thought ... - you"Teach yourself Elvish in 21 days"?"There and back again", how unimaginative!"Window" unit:$name!  Thank the Powers!$name's gem is definitely no Catseye, master Rasgar. I hate to admit, but Master Fingolson appears to be ... lying!$name, from Cirdanth.$name, have you found anything yet?  This confinement is intolerable, as you may well understand.$name, you have come back so soon?  But where are the articles I asked for?'Made in Cirdanth', now that's more like it!'Made in Uzdun' kal'? How cheap is this Master Redwyne?'Tis a shame, really. You'd think you were in danger on the road, with all those bandits about. But no, right here, despite the guards, a mans belongings aren't safe from filthy thieves.(where available), come as an agent for my employer. Tell me, is this the trading post of Waste's Edge?... and now you want my key!? You have nerves! Do you think I'd forget how you let Talan down, despite the word you've given me?... they are gone!... well hidden in a niche I carved during my previous visits.A ... noise? What noise?A lone Half-Elf may travel with much
more speed than an Elven lady and her
servants, so she was now only a day
ahead.  The thought nearly caused me
to forget the harshness of the road.A nap? I knew it! I had suspected that he caught some shuteye on duty from time to time, but have never caught him at it! He is in big trouble, this time!A rough little creature.  No trace of creativity in the man at all.  I only noticed him long enough to ignore him, and we were both the better for it.A stone I found in the cellar, among your chests.  I hate to think such a thing, but is this one of the jewels that the Dwarf has lost?About a year ago, things changed. When he came, he came alone. He still showed up a couple of days ahead of the client, but he no longer visited the common room much. He just stayed down in his room.Above all Fingolson himself. He seems to consider the theft a personal affront. And not to forget that excuse for a guard; Jelom by name I believe. He is responsible for locking us all in here.According to Jelom there is no doubt that Lady Silverhair is the thief.According to Oliver, somebody must have been in the stables that night.Actually, I would mind. I am sure that you already know what happened, so nothing can be gained from bothering me. I would rather you "recover" the gems from your mistress and return them to me!Actually, that isn't the case. I would like to speak to you about Lady Silverhair.Actually, there is nothing you could possibly tell me.Ah! That's Lucia. I should have warned you not to anger her, $name. Now there is little you can do, I fear. There is no spare key, and it'll take a while before her anger wears off.Ah, $name, hello.Ah, Jelom said that, did he? What else did he say?Ah, any news about the thief, $name?Ah, some fresh air!Ah, the argument; let's see. Master Fingolson and Lady Silverhair sat together in the parlour to discuss their business in private. I don't know what they talked first but it didn't take long before we heard them shouting.Ah, the city. What would I give to live there! But no, Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. The deal of his life he said!Ah, the persistent young servant.  Do you wish to ask me something more?Ah, you must be Jelom. Talan told me that I could find you here.Ah. See, that is where the trouble starts. Lady Silverhair wouldn't have it, that her room be searched. I would be glad to believe in her innocence, but you have to agree that this is highly suspicious.Aid her? That is why you can't be allowed in. If you aid her too much, she might escape.Alek Endhelm - himselfAlek Endhelm was eavesdropping outside the room during the negotiations, according to Erek. Do you think he could be mixed up in this?Alek Endhelm? That shifty-looking mercenary? He is surely up to no good, but I doubt you can pin the crime on him to clear your mistress.All right, all right! I'll leave you alone. But I shall be watching you!All right. So lets see: you know about Lady Silverhair's business here?All the same I would like to ask you a thing or two ...All the same, I am still sorry for getting you into trouble with Jelom. Thank you for understanding.All these filthy types we get here. Like that Endhelm fellow. I don't think you'd meet people like him in Cirdanth.Although my feelings tell me that you do not fit into this scheme, $name. Perhaps I spoke too fast.Although without the trade, Waste's Edge wouldn't even exist and we might run an Inn in Cirdanth instead. But as long as the mines of Uzdun'kal are there, there is little chance to get Orloth away from here.Although, I fear latter is no longer granted for sure. You've chosen troublesome times for your visit, as you have probably noticed.An impolite Dwarf isn't the most pressing problem right now. So please go on.An old, dusty chest.An old, empty crate!And I'm not taking that tone either! You have used my confidence and must suffer the consequences.And Lady Silverhair has practically admitted that she was in need of the gems. I imagine that she was pretty desperate and so one thing led to the other.And because of that argument, Lady Silverhair was blamed after the gems had been stolen?And do you know what bothers me the most? It's no obvious bad types doing this, but people like you and me, if I may say so. An elvish Lady even! Where to will this lead, I ask!And finally there is Fellnir Kezular, a healer of some sorts. He's trading in medicine and gossip, as it seems. From what I've heard, he must have had a confrontation with the mercenary. Now he hardly leaves his room.And finally, after she had been accused, she could have easily proved that she did not hide the gems. Instead she allowed nobody even to enter her room.And he'd be right! Singing might not be bad, but leaving ones post during duty is! I think I'll have to have a serious word with Talan. If you'll excuse me, madam.And it's not as if they would still be looking for the thief. As it turned out, it's been that Elf, Lady Silverhair. But so far they failed in retrieving the gems from her.And just who are you to prevent me from entering, sir?And leave my post? Unlike Talan I do know my duty. Now go and don't bother me again before you can't prove your words.And so Alek Endhelm escaped into the
North, where he spent his newly gained
wealth for Ale and other pleasures.And so I shall. Where is he?And so was your Lady Silverhair! Listen, I don't know why I should be speaking with you, if all you care about is freeing your mistress. If you want to make yourself useful you better go and retrieve my Chrysoberyls.And that argument was the sole reason to accuse Lady Silverhair of the theft?And that is the only reason why I'll tell you about Talan. But you'd better not disappoint me!And the gems were not in your luggage when you packed, right?And those illusions you call magic; they are perversions of anything lawful and good!And what about my mistress?And what about the theft? How was that discovered, then?And what might those questions be, Half-Elf?And where are the packs kept, Lady?And who do we have here? A damn freak Half-Elf I say!And who says you are not amongst those?And who would you be?And why was Lady Silverhair accused?And with that, she left us alone.And yet, I had to provide them with the reagents they need to perform their dark art.     And you are familiar with the victim. Had I told you, you might have refused your help.And you believe this justifies the discomfort you caused my mistress? And you don't think he stole your gems in an act of revenge?And you say Lady Silverhair was accused because she "obviously doesn't like dwarves"!?And you should have heard with what she threatened the first person to touch her luggage. She made quite an impression on the poor guards, and who is to argue with an elvish noble?Are there other guests too?Are you certain you cannot recall the voice?  It would be helpful to the extreme if we could match a name to it.Are you making fun of me? Do you believe I asked for this? I've been chosen for this trade, whether I like it or not. But even the lowest Dwarf has more discipline than you lot together, so I fulfilled my duty without complaint.Are you sure you haven't noticed anything out of place that night?Argument?  An insult, it was.  That foul creature had the audacity to accuse me of ignorance!As I have said already, I don't know what he said. But that Alek fellow burst out laughing, so it must have been a jest of some sort. Whatever it was, Lady Silverhair didn't enjoy it.As I said, we're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room down below ground. So if he hasn't heard anything, how should i?As he notices you, the boy stops whatever he's been doing. With a cheerful grin on his face, he turns towards you.As if an ignorant like you could tell the difference! I ...As my mistress did certainly not steal them, they'll have a hard time in doing so I guess.As you approach the trading post, there
seems to be little sign of life.                 
       
Eventually you find the Redwyne Inn,
which seems to be the main building
here.As you finish your question, bubbles begin appearing in a bottle that has no visible flame under it.  It boils for a few moments, until suddenly there is a puff of steam and half the liquid vanishes.  Fellnir is not impressed at this.Ask somebody else.  Anybody.  I just keep to myself and I don't know anything.Asleep? I? Certainly not! I was just taking a rest, perhaps. Later I put the pouch with the gems into our luggage, from where the thief - your fine mistress - stole it during the night!At the door to their room, Erek produces a key and unlocks it.Aw, a midget yeti, how cute!Back again, Half-Elf? Have you learned anything of importance from your mistress?Back again, eh?  You do hunger for punishment, don't you.Back to try again?  Then tell me whether you offered false flattery!  Then we'll see what you're made of.Be glad of that, he is an uncouth lout at best. I should have known better than to deal fairly with such a rough and uncultured beast.Before you stands a young Dwarf, with an open face and no sign of the traditional beard. His expression shows his intelligence and a trace of humour as he watches you expectantly.Besides, few Dwarves go further than Waste's Edge, so if you want to buy from them directly, this is the best place to meet.Between you and me $fm{madam/sir}, this mercenary, Alek, was creeping outside the parlour during negotiations. Lady Silverhair nearly bumped into him when she rushed out.Bjarn Fingolson - himselfBjarn Fingolson however, bereft of all
honour, was taken to Uzdun'kal and
sentenced to the lowest labour.
Nowadays his fate serves as an example
and a warning to generations of young Dwarves.Bjarn looks you up and down with a stern expression on his face; obviously he is not happy with the disturbance.But ...But Alek Endhelm leads me to believe that the theft may have been committed before you went to bed.But I am forgetting myself. Lucia's right when she says I'd talk too much. Not that she is much better in that respect. Excuse my rambling, $name.. There must be other things you want to know.But I must! If my Lady is in need of me I cannot simply walk away! Please, I beg you to open the gate so I may aid her.But Lady Frostbloom told me about a noise she heard.But Lady Silverhair swears that this is no Catseye.But Master? How could you do such an infamous deed? But a situation like this exceeds their abilities. Not that I'd blame them. Convicting this thief is no job for simple people. I hope you understand, sir.But as far as I know, none of our guests noticed anything suspicious. It is really a shame, theft beneath our roof. And of all people, the good Master Fingolson is the victim.But at this most recent visit, Bjarn got here the morning of Lady Silverhair's arrival, which was a little strange. What's more, he brought Erek again, although I thought he had finished his apprenticeship and moved on long ago.But certainly it was not lying openly on the ground, was it?But enough chatting. This food won't prepare itself, and you still have a thief to catch.But excuse me sir, I talk and talk and haven't even introduced myself. Orloth's the name, sir. Orloth Redwyne, I'm the landlord here at Waste's Edge. Just speak your wishes and I'll see to it.But finally he seems to reach a conclusion, and after carefully scanning the surroundings, he beckons you in.But first of all we had to convince my beloved wife. And that, as you might imagine, was no easy task. I'm still a bit puzzled how my brother did it, but in the end she gave in to him.But he was seen snooping around the parlour during negotiations.But here, in the middle of nowhere, they hold an Elven Lady responsible and nobody seems interested in finding poor Master Fingolson's gems.But is this not one of the Catseyes he claims to have lost?But it's too late to think about this. The theft already happened and talking won't convict the thief. So ... where was I?But lady, I must ask you about the theft...But my mistress has been wrongly accused!But no more of this. I don't want to keep you from more important business.But perhaps you should ask Talan, as he was on duty that night. If somebody noticed something, then it was him.But regardless of that, how do you know that it was not Silverhair herself who went to the stables and caused the noise? After stealing Master Fingolson's gems!But seriously, I did not notice anything. I'm sorry, $name.But she felt the quality of the gems was too low, and she is hardly pressed for money, so why would she turn around and steal the gems?But that noise might have been caused by the real thief!But the gems were not found on her, right?But the rest are barely forth a speck of dust in the wind.  Dull minds, every one.  Your lady seems the sole exception, I am sorry to say.  But at least the rest leave me in peace.But this gem is no Catseye, and therefore worthless to her.But this is hardly foolish, you must understand that.But what can I do about it? He's paying for his room, although he insisted on a cheap one down the cellar. And as long as he's behaving, I can but keep an eye on him. You should beware of him as well, if I may advice you, sir.But without gems and ores purchased from the small folk we cannot create magic. But you heard something that night?But you said I was nearly ready for the Rite of Passage, Master! Please return to reason; stop twisting the truth. Have you not taught me that deceit is wrong? Yet you are spreading lies!But your stones are of poor quality indeed!But, lady...By Andomiel's Tree! What happened to you, Talan?!By that scum, Alek!? Now that's funny.Calm down, Talan. Now I can prove that something strange happened that night at least.Calm down, please. This is important. I'm investigating the theft.Can I have a word with you, uh... what was the name?Can you imagine they suspect the fair Lady Silverhair!? And bad types like that dreadful Endhelm are walking around unnoticed.Can you imagine, sir? The Elven Lady robbed Master Fingolson in his sleep. And none of the adults noticed anything.Can you tell me a little more about them?Can you tell me something about Waste's Edge, Oliver?Can you tell me what happened on the night of the theft?Carefully, Erek takes the gem and examines it closely for a while. Suddenly, he tosses it high into the air, a sparkling green star, gleaming in the light of the fire.Catseyes? You call those worthless shards of yours Catseyes!?Certainly not! I don't know what is going on, but I assure you that Lady Silverhair has no part in it.Certainly. Tristan Illig, a merchant from Cirdanth sits over there. He was waiting at the inn to meet his caravan. But when it moved by in the morning, he wasn't allowed to join it.Closed. We are all imprisoned here ...Come back to hold me off my work again, did you?Come on, a clumsy, lumbering human sneaking into my room while I am asleep and stealing my gems! An ogre would be a more likely sneak thief than Alek Endhelm! He couldn't pick a lock if he had the key!Come on, don't make a face like that, Half-Elf. Of course I was there. I was on my way to see what all the shouting was about. Looked like my skills might have been needed.ContinueCould he be involved into the theft?Could it be that you have something to hide, what with all this blustering?Could we perhaps return to more pressing matters?Could you not try to calm her, Master Orloth?Could you please repeat what you told me about the argument between your master and Lady Silverhair?Could you repeat that for Jelom? He would not believe me.Could you tell me something about your guests then?Could you tell me something about your guests?Couldn't it be that you missed what there was to see or hear?Deceit! What is deceit compared to the unsound creations our precious stones are turned into, I ask? Foul workings of magic that contradict anything lawful and good! I wonder who's side you're on, Erek?Did anything unusual happen last night?Did something unusual happen here lately, Oliver?Did you know that Talan left his post during the night of the theft?Did you pack Master Fingolson's gems that evening, Erek?Do as I say!Do not try to charm me, Mistress Silverhair. My prize is set. Think about it.Do not worry, Master Redwyne. I believe things would turn out quite different if only someone would commence a proper investigation.Do not worry, Master Redwyne. I will unmask the culprit. Then you'll see that it isn't the Lady Silverhair.Do you have any proof of this?Do you know a creature more lovely than the yeti?Do you know anything about strange noises the night of the theft?Do you know anything of the people staying here at Waste's Edge?Do you perhaps think my mistress is in need of stealing? Yet she is accused!Do you really think so?  I tried to make it worthy of the noble beast, but I always wonder if I have given it enough life.Do you wish me to retrieve them for you, Lady?Do you? Oh what an awful thing to happen! But I'm not surprised. Out here, in the middle of nowhere, something like this was bound to happen one day.Don't be foolish! I must see my Lady at once. Open this gate!Don't even think of asking me for anything. The way you let Talan down, even though you gave your word not to, makes me sick.Don't get excited, half-elf. Alek looks like scum, and probably is, being a mercenary, but there is no reason to suspect him of the theft. In fact, I hear that he offered his services to Bjarn as a guard.Don't get me wrong. Oliver tells no lies. He'd better not! But he has an overactive imagination, so I would be careful with his "observations". Trust me, sir.Don't make me laugh. That's the most ridiculous thing I ever heard.Don't tell me you thought Fingolson would enrol you as his guard?Don't they know that I am losing money by the hour!?Don't worry Master Fingolson, I will take care of that myself.Don't worry Oliver. This one is fine.Don't worry, madam. I won't trouble the guards more than they deserve.Don't you think that Alek Endhelm might be more likely a thief than Lady Silverhair?Elves! The head in the sky and the mind full of clouds!Endhelm puts a threatening grin on his face as he sees you walking towards him.Enter your character's nameEr, no. No, it is not. In fact, my employer is no lady at all.Erek Stonebreaker - himselfErek actually packed the gems, according to Alek. Do you think he could be mixed up in this?Erek gives you a welcoming nod as you approach.Erek makes a face as he sees you and raises his finger accusingly.Erek stiffens for a moment, and it seems that he is about to turn you away, but finally he relaxes.Erek tries to keep a straight face, but he fails to hide his grin as you address him.Erek, I'd like to hear your opinion about the gem I have here.Erek, this is not the right time for any of your childish pranks! Master Rasgar, you mustn't believe that ..., that impertinent youth!Erek, who is this, and why have you let him in?Erek? Come on, don't be stupid. You are a more likely thief than Erek, and you weren't even here! It is just like Alek to tell you things like that!Even if I was, I bet you could never prove it, Half-Elf. You wouldn't recognise a clue if someone pushed your pretty nose into it.Excuse me Lucia, I have ...Excuse me Lucia, I have to fetch something for Lady Silverhair from the pantry, and ...Excuse me? I realize you know nothing of the theft, but you must know the people of this inn well enough. Is there any way the guard could be convinced to allow me into my Lady's room?False flattery, eh?  I would wager my next commission you know nothing about the Yeti and their ways, yet would use this praise to loosen my tongue.  Well, have I spoken truth?Fellnir Kezular - himselfFellnir doesn't even look up at you as you speak.  He mutters a little, "Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ..."  Then he speaks more clearly to you.Fellnir looks suspiciously at you.  He absently jots something down in a notebook and shifts one of his beakers slightly.Fellnir picks up a decanter and puts it down, then peers through a length of piping.  He blows into it, then inserts the end into the bottle.  After a while, he turns to you.Fellnir pours a blueish liquid into one primarily red, and the resulting mixture turns inexplicably green. He swirls it before his eyes for a moment, then takes a sip. By the look on his face, it doesn't taste very good.Fingolson did not keep his voice down, so everyone could hear that he would leave with the first light of dawn, "without selling to the greedy Elf", as he said.First Silverhair disparages the quality of my stones, only to steal them later on. And as if that wouldn't be enough, that servant of her now tries to pin the crime on me!First of all I'd like to know what exactly happened.Flattery will get you nowhere, so long as you pretend it is nothing more.  I have no time for such idiocy.Foolish Half-Elf! Don't you think I'd know best how unlikely it is for anyone, including your fine mistress, to steal these gems? Were it not for Erek, that betrayer, you'd never know!For Lady Silverhair, eh? Now that scares the shit out of me, Half-Elf. Go and bother somebody else!For goodness sake, do not bother me with that nonsense.  It's been all anyone speaks about here, and I for one am sick of it.For what would they have needed your skills?Frostbloom doesn't appear to hear you.  She stares off into space, occasionally whispering something about Yetis and souls, but you can make little sense of it.Frostbloom eyes you suspiciously for a moment, then smiles.Frostbloom? Then it must have been a Yeti, I suppose.Good question, isn't it! Now if I were you, Half-Elf, I'd be off to a quiet corner and made some use of what brain I had.Greetings sir, I am $name. I wonder whether you know anything about that theft.Ha! A liar and a thief you are indeed, Master Fingolson. But, I need the stones far more than justice against a Dwarven cheat. 300 is my final offer, and that is more than this rubbish deserves!Ha! A tradesman is an honourable person, they say!Ha! That sounds just like Alek Endhelm. You are a fool to be taken in by that scoundrel's words. The truth is that I personally packed the gems after Erek went to bed. That is, the theft has been committed later that night.Ha! The Master is right, then. Elves and their likes are no company for an upright Dwarf! All you care for is worthless knowledge and useless trinkets.Ha! They'd do everything to please their mistress. I wouldn't trust in any of their words.Ha, I knew it! Who else but Silverhair had reasons and the skills to steal my gems? I'm glad you are finally seeing the truth. Now there can be no more doubt about her guilt. Come, we must inform the guards!Ha, that's laughable. You want to solve this matter, and don't even manage to speak to Master Fingolson!? Out of my sight, and don't even think about coming back before you haven't talked to the Dwarf!Had she been convicted, they might have chosen to cease trading with her likes. Halt there! No-one is allowed into the prisoner's room!Halt! Stand and declare yourself, stranger!Halt! Who goes there?Has your lady told you any more about the sounds I heard?  I cannot recall anything else of note.Have you heard about the theft, sir? Everybody speaks about it.He can be tough when it gets down to business, but why would he want to insult Lady Silverhair before? This makes no sense to me.He found her behaviour suspicious. I mean, she is all high and mighty, acting above the rest of us, and she obviously doesn't like dwarves ...He is guarding the hallway leading to Lady Silverhair's room.He is singing. Talan sometimes leaves his post to practice his voice where nobody hears him. That's nothing bad, but he'd be more than embarrassed if you tell it around. And I fear Jelom won't take it very well.He is such a regular and welcome guest, and of all people he gets robbed in our house. What a shame!He is the other guard here. He is not exactly my superiour, but he is older than me and has been here much longer, so he is kind of in charge.He seems to be telling the truth about the theft. But I cannot believe that our Lady did the deed. There must be a true thief about.He sneaked away to take a nap.He stays here quite often, and has done that for many years. I wouldn't say that I know him well, though. He behaves quite reserved and formal, but he is a pleasant character. Not like the other types we get here usually.He turns his attention back to his work, poring over the array of steaming liquids and decanters of unknown origin.  You cannot seem to get his attention again.He wandered off to practise singing, of all things!He wasn't very enthusiastic about you, am I right?He's not in terrible trouble then? Seems you are in luck, $name. I wouldn't have forgiven you if you brought any harm upon the lad.Hello sir! Welcome to Waste's Edge.Hello, Talan. Look, I have a couple more questions about the theft.Hello, sir. My name is $name, and I am investigating the theft of Master Fingolson's gems.Her name is Frostbloom. Not terribly friendly, but the Lady thinks highly of her talents. She went so far as to buy that figurine on the mantle.Her servants could certainly confirm that she did not leave the room that night.Hey, that looks like Adonthell!Hi there, Talan. Look, I am sorry that ...Hic! Whoa, that's quite strong!His name is Endhelm, I believe. You must have noticed him in the common room: he carries a sword and swears a lot. I'm sick of his likes, but out here we are getting to see plenty of them.Hm ... yes, that's a fact. You are right, Half-Elf. Something strange is going on.Hm, nothing hidden in there!Hm. There are plenty of books on singing inside.Hm?  What do you want?Ho there, $name. What is it this time?Hold on Erek! There was an argument between Fingolson and my mistress?Hold on! That Talan told me the same nonsense. But I know the Lady Silverhair and to suspect her of all is simply absurd.How can you say that? And why are you still here?How could she escape from a guarded camp, even if I did help? Now let me in!How could they do that to the Master?How dare they imprison one better than they?How should I know!? But I'm not taking any risk.How should I know? But he does look suspicious to me. More than any others of our guests.How was the theft discovered again, Master Redwyne?How was the theft discovered?However, all of us could hear that Lady Silverhair did not approve of Master Fingolson's offer.However, once the guards were fetched and everyone gathered in the common room, it turned out that nobody had noticed anything, and nobody had left Waste's Edge either.Huh! Off with you, I'll not waste time listening to your prattle. If you have a mind to be more honest, come back again.  Otherwise, take your foolishness elsewhere.Huh! You won't get in these doors by lying to me. You said your employer was a lady and there's only one in here who'd employ one of your sort.Huh? Erek is young and has much to learn yet, so please excuse his mistake. But this gem is a Chrysoberyl Catseye, no doubt. Now hand it over, so I may take it to Jelom.I ... I cannot tell. I have said more than I should have already.I ... I don't know.I ... I'll see what I can do. But should you talk with him, you will have to watch your words. I surely won't be able to change his mind a second time.I ..., I'm sorry, but that is news to me. It must have happened while I was unpacking our luggage. Although to tell the truth, it does not sound like Master Fingolson at all.I actually have found out something that should interest you.I admit he goaded me to rage earlier, to my shame. But I have done nothing more than voice my anger. You must believe that.I already told you everything I know, but if you insist.I am I am $name, Lady Silverhair's clerk.I am $name, Lady Silverhair's clerk. I'm investigating the theft.I am $name, Lady Silverhair's man. I have some questions.I am $name, and I'd like to learn a little more about the theft.I am $name.I am Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business, at your service $fm{madam/sir}.I am Lady Silverhair's clerk, madam, and I'm going to find the real thief, if you'd only let me ask you some questions!I am Lady Silverhair's clerk. I demand to see her immediately!I am a servant of Lady Imoen Silverhair, and I'd like to ask ...I am afraid so. I was wondering whether you noticed something unusual during the night of the theft?I am afraid there is only little I know about him. He is so reserved and formal, a calm and pleasant character. But he stays here regularly.I am beginning to lose my patience, man. I don't wish you trouble, but I must be allowed in.I am curious, Lady.  What of that figurine there?  I do not recall it.I am sick of arguing with you. Are you about to let me in, or will I be forced to take action? And believe me, you would not enjoy it.I am sorry, but I haven't seen them up close, so I have to rely on my Master's word. I would know the difference if I had them in my hand, but that's unlikely.I am sorry, traveller, but the Inn is barred and you must be off.I am trying to find his gems and he is not even willing to see me!?I am trying to help here, Erek!I am with Lady Silverhair, and I am trying to prove her innocence.  Do you know what happened here?I assure you, Lady Silverhair is innocent.I beg you hurry and find him, then. For every minute you do not, is one minute closer our Lady is to peril.I better leave the way I came.I can't believe I am justifying myself in front of the thief's servant! Why am I talking to you at all! You are not doing anything to retrieve my Chrysoberyls. All you care about is freeing your mistress!I can't promise anything before I don't know what you are talking about.I cannot believe such disrespect. Barbarians!I cannot believe that you have the audacity to ask me questions about this! Please leave!I cannot rest when my mistress needs me!I cannot tell what happened before the shouting started. Perhaps you can learn more from Fingolson's apprentice, Erek, who was in there with them.I cannot tell you the truth unless you let me see for myself.I certainly don't need yours. For all I know, you may well be the thief.I could not tell you what it was, but I doubt very much these humans would have heard it.  You might ask your fair lady about it, her ears should be keener than mine.  Although she may have been too preoccupied to notice.I couldn't agree more, sir. But who could possibly do that? Don't get me wrong, Talan is a good lad, and Jelom is surely doing his duty, but they are clearly overtaxed with the situation. And it will be days before a senior officer arrives.I daresay being caught eavesdropping on the victim just before his gems are stolen is unwise as well.I despise those Elves and their uncanny ways. I did not know that this was of any importance to you, Erek.I didn't know that much trade with the Dwarfs runs through Waste's Edge.I do not understand this at all.I do not wish to be disturbed right now, so please go away! First I am burgled, and now I can get no peace with all the busybodies running around, making my tragedy their business!I don't believe this! Lady Silverhair intended to buy my gems, and when she didn't find my conditions to her liking, she simply stole them! There is no other thief!I don't know if there is any coincidence, but this visit of Master Fingolson is very unusual. You see, he is quite a regular here. He comes every other month or so, and usually stays for a week before going back.I don't know in what world you are living, Erek, but I doubt that it is the real one.I don't know where the others are, but this one was hidden in Lady Silverhair's luggage.I don't like the implication. It's not wise going around, calling other people thieves.I don't like you either, friend. But unfortunately, I need to talk to you.I don't mean to pry, but I couldn't help to notice your wife's dislike of Waste's Edge.I don't see how *that* could get me any further.I don't understand much of dwarvish philosophy, but if the truth is so important to you, Erek, then I am sorry.I don't want anybody harm, but I will do what I must to find the thief.I don't want to hear your lame excuses. You have broken your word and that is all that counts.I don't. But since you are so good in finding stuff out, this shouldn't be a problem for you!I doubt Master Fingolson would be happy if I went through his things ...I doubt that selling mere Chrysoberylls as Catseyes falls under your duty!I doubt that, but since I won't get any peace from your pestering until you tell me, go ahead.I fear I haven't. See, our rooms are under the roof, while Master Fingolson sleeps below ground, like his kind is used to. Any noise hearable in our chamber would have woken up the whole house.I fear there aren't. I'm still at the beginning of my investigations.I fear this is no good idea. He is still very upset about the theft and it is better not to bother him while he is in that mood.I fear you are mistaken my good Dwarf. Neither were any Catseyes amongst your merchandise, nor am I in possession of your "precious" gems.I fear you do not understand, Half-Elf. If you keep asking for irrelevant details you'll accomplish nothing. But I might know a thing or two, were you only asking the right questions.I feared as much and I       feared the consequences.I felt so ... ashamed! I found it in the pantry.I gather he is always difficult. Do you know anything else? About the other people at the inn, perhaps?I gotta clean this mug!I gotta hurry before mother complains again.I guess it's partly Fingolson's fault. When Lady Silverhair arrived he made some remark about her, a harmless jest about Elves, if I recall. But it seems she didn't take well to this kind of humour.I hardly get out of the kitchen during the day. Best you talk to my husband. He usually knows more about people than they know themselves.I have already bathed this month!I have better things to do than pay attention to what idle people do with their time.I have little choice.  Do you have news?  Or questions?I have never seen Master Fingolson so enraged and emotional. He was practically fuming with anger. Whatever the argument was about, it must have hurt him deeply.I have no time for this, woman! I have some questions for you.I have seen the lovely Yeti you carved for my mistress.  It is quite impressive.I have spoken with the artist, Frostbloom. She mentioned that she had heard some strange sounds in the night, when the theft must have taken place. Did you hear anything?I have this Chrysoberyl. Apparently it is no Catseye, so why should Lady Silverhair have stolen it?I have yet to retrieve them, Lady.I hear that Alek Endhelm was very interested in Fingolsons business. Have you noticed him doing anything suspicious?I hope I've given you an idea of the people at Waste's Edge. A colourful crowd for sure, but if you'd ask me to point out the thief, I couldn't. I'll support your efforts as good as I can, though.I hope they'll find the thief!I hope you don't think poorly of me now, $name. I didn't mean to insult you. But to say nothing about it would have meant to hide the truth. And by now you should know how I think about that.I hope you like it, sir. All the other rooms are occupied.I know of nothing that could possibly support such claims. I really would know what has happened!I know this chest. The Lady uses it on her journeys.I know who you are, and I do not care what you wish to ask.  Now go away.  The Yeti of my soul must have silence.I know, I know.  And even if she is not hung, the Dwarves will be outraged.  What a foolish noise over such a little thing.  Gems are showy trash.  They cannot comprehend the complex soul of a Yeti.I look forward to it with all my heart.  For now, just go away.I may not have an educated taste, but I do know talent when standing in front of me.I must do something about this awful room.I must pursue my inspiration, even in this dismal place. Alone, if you please.I need some questions answered, concerning the theft.I need to fetch something for my mistress, but the pantry is locked.I need to fetch something from the pantry for my mistress, but the door is locked.I pity the poor woman; held for theft and stuck with a sycophant like you.I promise, please. I am becoming sick with worry. Can you not help me?I really cannot say why he would do that, but perhaps I can help you with something else instead?I say this is crap. You'll need better arguments then mere fantasies of a child to convince me. Now don't hold me off my duty!I say, in a city like Cirdanth the true thief would have been tracked down by now. But out here, in the middle of nowhere, law and order are just hollow phrases.I see ... that is strange. Thanks for telling me, Talan!I see.  Thank you, Janesta.  I'm glad you are here to care for our Lady.I see.  Then it falls to you, $name, as my sole friend in this outpost, to make certain my name is clear of any stain.  May I trust you to do this for me?I see. And Fingolson's stones were truly of such nature?I see. Can I help you with something else then?I see. Thank you Erek, you've been most helpful.I see. Thank you Oliver. Until later.I see. Thank you for your help, Oliver. Until later.I should have known it! Believe me Erek, these Half-Elves are  talking you into things you will regret later on. Is it not so, Half-Elf?I should think so Talan, considering the discomfort you caused my mistress.I shouldn't have mentioned this at all! Telling on other people is not right. But if it helps to clear your mistress' guilt, I cannot keep it secret. But you mustn't tell anybody, do you understand!?I showed him one of Fingolson's gems I found.I still wonder why he became a tradesman, what with that aversion to other people. However, he is as honourable as a Dwarf can be. That's why I'm still a bit surprised about his behaviour towards Lady Silverhair.I tell you I can't allow you in.I tell you again, you shall not come in.I tell you, I cannot. My orders...I thank you for that.  Now you must go, lest they find you here and imprison you as well.  Free, you are my hope.I think Lady Silverhair might have had a reason to utter such words. Perhaps you could recount the conversation she had with your master?I think that "theft" is a better word for it than disappearance.I think you were finished.I think you wouldn't need any reason at all. However, until I find a clue as to your guilt, I'll have to leave you to yourself.I told Orloth this place would bring us nothing but trouble!I told Orloth. "If you're going to buy this inn, you'll end up with trouble", I said. But would he listen to me?I tried to talk with Master Fingolson, but he would not open the door. Could you have a word with him perhaps?I try to be diligent, lady.I understand, Lady.  Please be patient.I understand, Sarin, but we must bear this for now. At least until I have been able to uncover the truth.I understand. You have learned of the ... incident, but as I can see, you fail to believe it.I want no harm done to Talan, see. He is a good lad, and he deserves better than ending like Jelom. Don't destroy the chance to make something out of his life.I want to be sure, that's all. I told you that I don't trust you in this matter. And you Erek, you might think that you know the truth, but perhaps it's just what your friend here made you believe.I warn you, Half-Elf, I am losing my patience with you and this whole affair. I am losing money by the hour, while you bumble around, bothering everyone with questions!I was wondering whether you noticed anything unusual during the night of the theft.I will go, but I will return to ask my questions.  I must have what you know of my Lady.I will try to be worthy of your trust, Lady.  I will return once I know more.I will try.  Thank you, $name.I wish I could do more, $name. Good luck to you.I wish I could, friend. But If I were to open this gate, I would be in terrible trouble.I wish you had not lied to me about the night of the theft.I wish you luck with your inquiries then, uh ... I didn't catch your name, sir?I wonder whether you really want your gems back, or just the Lady Silverhair convicted!I wonder why everybody seems so excited.I would ask a boon from you, now that it is safe.  I have personal articles that I need, but are kept with our packs.  I'm sure you know which articles I mean.I would have thought elves and their sort would be more creative.  There's more than one way into a room, you know.  Now leave me be.I wouldn't be surprised. And I find it more than suspicious that I heard nothing from the gem's owner yet. If it really belongs to Master Fingolson, he should be able to give reliable information.I wouldn't open my door either to someone as nosy as you.  Try asking someone he likes.  Erek, maybe.  So long as you're not talking to me.  I don't know anything, so I wish you'd stop bothering me.I'd be just wasting my breath on you!I'd better not touch this ... What if it explodes??I'd like to hear about the theft again, Master Redwyne.I'd like to hear the bit about the argument again.I'd like to know what exactly happened.I'd like to know what happened before the theft.I'd say this calls for an explanation, don't you think so Master Fingolson?I'll be damned if that's not our freakish Half-Elf! Still pokin' your nose in other peoples business?I'll cut 'em open like ripe fruits.I'll have to speak to her. Perhaps she may know something. Thank you, Sarin. I'm glad you are here to watch over the Lady during this trouble.I'll speak with her, but I doubt that Lady Silverhair will confess to a crime she hasn't committed.I'll take you at your word, $name sir. But if you'll excuse me now. I have to prepare the food, and you still have your thief to catch.I'm afraid I was. Oh what terrible mistake! I am so sorry, $name. I did not know about the noise! It is my fault that Lady Silverhair is being held in her room!I'm afraid so. I'd like you to repeat what you've heard the night of the theft.I'm anxious to hear his reasoning, then.I'm hardly an expert, lady, but to my eye it is excellent.I'm here on behalf of $name, master Rasgar. I can testify that his gem belongs to my Master, and that it is of insufficient quality to be of any use for the Lady Silverhair.I'm here to get to the bottom of the matter. So if you don't want to share Silverhair's fate, you had better answer my questions.I'm just repeating Erek Stonebreaker's words.I'm just wondering what someone like you is doing at Waste's Edge.I'm just wondering whether Erek might have taken the gems.I'm making progress, but I still need more information.I'm sorry, $name. Master Fingolson is not very sociable at best, but right now he wants nobody to disturb him in his misery.I'm sorry, I have no idea as to who the thief might be.I'm sorry, but I had no other choice.I'm sorry, but I won't give this piece of evidence out of my hands.I'm still trying to find information that may help my employer.  Are you certain you cannot help?I'm sure Master Redwyne won't mind if I take a sip.I've been told about a noise that night, but you say you heard nothing.I've been told that Fingolson and my mistress had quite an argument.I, I understand. I am very sorry, $name ...If I want to prove Lady Silverhair's innocence, I have little other choice, I fear.If it makes you happy; I made camp here on my way back from Limebruck where I had an ... appointment, which is absolutely none of your concern. I'm just an innocent traveller caught in this bloody mess.If this gem really belongs to Master Fingolson, why don't I hear what he has to say about it?If you do not have any more questions ...If you don't believe me, go ask him yourself!If you don't believe me, why don't you ask Fingolson himself? Oh, I forgot. He doesn't want to talk with people of your kind, does he? Well, I cannot blame him for that.If you don't like what you hear from me, why don't you look for different company, Half-Elf?If you must know, I'm working for Lady Silverhair.If you say so. Then go on, ask what you want, even if it's not getting you anywhere.If you think like that, why do you sell anything to the Elves at all?If you think so. Let's go and see him, then.If you turn now and make haste, you should be able to make safe camping before dark.If your gems are no Catseyes, you have to see that it is unlikely for my mistress to steal them.Ignorance?  But you are highly educated, Lady.  Anyone could see that.Imoen Silverhair - herselfIn Cirdanth that wouldn't have happened. And even if it had, there would be proper guards to track the thief down. But whom do I tell? Surely, you are from Cirdanth, ain't you?In Lady Silverhair's luggage.In that case I'll better hurry and make sure that his presence won't be necessary. Thank you Master Redwyne.In the morning, of course, I heard that Master Fingolson's gems had been stolen and that Lady Silverhair was suspected of the theft.In the night...? Yes.  Yes, I do recall a sound in the night.  How could I have forgotten such a thing?In the pantry.In the pantry? Can't you precise that some more? After all, the place you found the gem might give us a clue about the thief.In truth, Sarin, it is no bother. I am not offended.Indeed. She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:Is that one of hers? She is indeed talented. I may only hope you are as talented in ending this trouble. Good luck to you, $name.Is that true, Erek?Is that what Fingolson says?Is that your opinion, or that of Master Fingolson?Is there nothing I can do?Isn't that a bit far-fetched? Practically anyone could have stolen the gems, couldn't they?Isn't that obvious? She had an interest into these gems, and, as it turned out, didn't like Master Fingolson's offer. She didn't like Master Fingolson either.It cannot be. For this is no Catseye at all, and in fact is hardly worth a fraction of the other stones.It does not matter who you are. None may leave this room and none may enter. 'Tis as simple as that.It had better be, my friend..It is a masterpiece, my lady.  A true achievement that does credit to its model.It is important.  The Lady Silverhair is in terrible danger.It is kind of you to ask.  Indeed my possessions, other than what you see, have been taken from me.  They are kept in the pantry below.It is such fun to tease you, do you realize that?  But there was something odd about the night.  There was a sound, which went on for a short time.It might have been years before any Elf got his filthy hands on our beloved gems again! It seems that Fingolson's gems are worthless to her.It truly is a lovely day. I expect we will have time yet to enjoy it.It was easy to see why.It was hidden in Lady Silverhair's luggage.It was the mercenary, sir! He sneaked upon me and hit me over the head.It wasn't the argument alone. She and the Dwarf did not get along very well from the beginning. And there were other reasons of course.It's about time you return, Half-Elf! Tell me, what does Master Fingolson say about this gem of yours?It's always the same. I can never do my work without interruptions. But you won't hear me complaining. So what is it you want?It's obvious that the thief tried to frame Lady Silverhair.It's so exciting. An Elven Lady, here at Waste's Edge!It's something she can't forgive, although I am not sure whom she blames more: herself or Lenhart.Janesta Skywind - herselfJanesta, dear, worry not. I am content here.Janesta, please bring my figurine. I wish to see it more closely.Jelom Rasgar - himselfJelom will not believe that the gem I have would be worthless to my mistress. But perhaps you could convince him.Joel, you are fired! ;)Judging by your behaviour I thought as much. But don't worry, $name. I also know that the obvious is not necessarily the truth. Now show me that gem.Just another Dwarf from Uzdun'kal. He sells jewels and such. We get a lot of them here, but none of them got robbed so far.Just don't blame him, if he hasn't, sir. He is a good lad and I don't want any harm coming to him.Just give me that key and I won't bother you again!Just take a look at that mercenary. What a dreadful man! You wouldn't find people like him in the city!Just tryin' to help. But a smartass like you doesn't need any help, do you?Lady Frostbloom hasLady Imoen Silverhair received the finest
Chrysoberyl Catseyes as a token of
regret, and the magic rings and amulets
she crafted were of wondrous might and
beauty, desired and admired throughout
the realm.Lady Silverhair hasLady Silverhair has been confined to her room, and Bregon of the guard has been sent to fetch a senior officer from the garrison at Erinsford to take over the investigations.Lady Silverhair intended to buy Catseyes, not these worthless shards you tried to sell her!Lady Silverhair said so.Lady Silverhair's luggage, but not what I am looking for.Lady Silverhair, hm? There seems to be hardly any other topic since that ... incident. I'm sorry, but I don't think I can satisfy your curiosity.Lady, could you tell me more about the argument you had with the Dwarf?  It may be helpful.Leave the thinking to me and simply answer my questions, will you?Listen Jelom, I am getting sick of you. What is it you want?Listen madam ...Listen! Need we really go through all this crap again?Listen, $name, I already told you! I know nothing, saw nothing, heard nothing. I would be quite pleased if you conducted your investigation efficiently so I can finally leave this place.Listen, Half-Elf! The theft and any investigations are business of the guard and none of yours! But by the looks of it, the only way to keep your nose out would be to lock you up.Listen, I really am sorry about that fuss at the gate. I hope you will not hold it against me.Listen, man. I am not interested into your gossip.Little, I'm afraid.  I know it was a voice, of that I am certain.  But whose voice I was not able to tell, nor what was said.Load GameLocked. The plaque reads "Bregon Arwold".Locked. The plaque reads "Jelom Rasgar".Look Erek, I'm sorry that I said nothing about being Lady Silverhair's man. But believe me, I just want to find out the truth, nothing else.Look, Half-Elf, I am getting pretty damn tired of you and your questions. This investigation has nothing to do with you, so why don't you keep your nose out of it? Now get the hell out of here!Look, Half-Elf, I told you that I do not want to be bothered!Look, Jelom, I found out something that will cast some serious doubt on Lady Silverhair having committed the theft!Look, Lucia, I spoke with Talan and he understands what I had to do.Lucia Redwyne - herselfLucia does not even bother to look up from her work as you approach her.Lucia rambles on some more, but finally she reaches into her apron and hands you the key to the storeroom.Lucia seems busy as usual, but this time she actually smiles as she turns to you.Lunch can wait, but if you don't help with my investigation, the thief might get away!Master Fingolson is a skilled merchant, but it is easy to see that this is not what he wanted to be.Master Fingolson says her guilt is proven beyond doubt, and there are indeed facts that support his opinion. But I ... am not sure.Master Fingolson! Master Fingolson, were it not you who set my Mistress at edge right after her arrival?Master OrlothMaster Orloth says your chamber is below ground, next to the Dwarf's. So did you hear anything unusual in the night of the theft?Master Orloth should throw out that brute!Master Orloth told me of an impolite remark Fingolson made towards Lady Silverhair on her arrival.Master?May I have the key then?Maybe I should not be doing this, but I do want my master to get his stones back.Maybe you should go in and see if your mistress can shed some light on the whole affair. However, until we find a new suspect, I'll be keeping an eye on her.Maybe you should speak to Jelom. He knows more about the theft and his reasons for suspecting her than I do...Me? I want to sleep in my bed tonight, thank you! I'm not going to meddle. That you have upset her is bad enough already.Me? What a curious idea! My master wouldn't give them out of his hands. I only packed our clothes and other equipment; after the master went to bed.Mine! As long as Silverhair does not give in and hands out Master Fingolson's gems she's staying where she is. On her own!Mistress!  Mistress!  $name has come!Mmmh ... this wine is really tasty!More Ale!Mrs. Frostbloom's assistant:My Lady, I am glad to see you.  You will be free soon, I know it.My Lady, these Catseyes are very rare. I doubt that you could aquire anything of that quality for the price I'm willing to grant you.My apologies, sir. To tell the truth, when they first accused her I could hardly believe it myself. But the evidence is too strong to put aside.My apologies. Must have been the wrong door ...My jewels, oh my jewels!My lady, you have a keen eye and a keener wit.  That is precisely why I gave you praise, although you truly do deserve it.My mistress has been wrongly accused, and I intend to clear her name.My mistress intended to buy Catseyes, but as it turned out, your gems are none.My name is $name. I am investigating the theft.My name is $name. I'm investigating the theft and I have a few questions for you.My name is Jelom, and I am the chief of the guard at Waste's Edge! Who the hell are you?My name is Tristan Illig and I'm a merchant by trade, no thieftaker. All I know is that they are making a big fuss about a few worthless gems stolen from that Dwarf, Fingolson.Nay, if you are Silverhair's man, then I shall not let you pass. That one is the source of all this mess, and I'll be switched if I let her accomplice in to free her. Be on your way!Nay, not a thing. An uncouth lot, save for the one. An artist, I think. Lady Silverhair had words with her when we arrived, but Janesta and I were too busy to learn her name.New GameNews?  I must disappoint you, Lady.  I have none.  I simply wished to know if there was anything you need.Next moment, the door's burstin' open and your lovely mistress rushes past ... - I don't think you could call that eavesdropping.Nice to see you again, Jelom. Look, I have some more questions regarding the theft.No I didn't. But perhaps there wasn't anything unusual to hear that night.No Yetis were harmed during
 the production of this gameNo offence meant sir, but I fear it will take more than your word to clear her Ladyship from suspicion.No worries. I've dealt with his likes before. So who else is here, then?No, I am sorry.  The nature of the voice is a mystery to me still.No, I can't. Talan was on guard duty. Go bother him.No, I understand. It was because of me shirking my duty that I did not see what happened that night. You had no choice, and I do not hold a grudge against you for doing your duty.No, I won't touch my mistress' belongings!No, it had to have been one of your kind or a real Elf, that is for sure. Now, I am a busy man, so please stop wasting my time!No, it was the least I could do. Do not worry about the favour.No, lady, I honestly appreciate the talent in your piece.  That is, you are honestly talented.No, not yet.No, she is annoyed and won't give it to me.No, thank you, I have a lot of work to do. You have been most helpful.No, that would not be wise.  I have an item I need, but to fetch it now would be to invite trouble.  Better we wait.No, the only way to calm her is to set things right.No, you did what you had to do, and it was only right that I got in trouble for leaving my post. And I owe you a big favour for covering for me!No, you missed it. Because you were off singing, weren't you?No-one is allowed into the prisoner's room, so please leave this hallway!No. As long as Master Fingolson's jewels are not found, the guards don't allow it.No. I certainly won't climb up there!No. I mean the theft's sole purpose was to discredit my mistress.No. It was hidden in Lady Silverhair's luggage.No... no, not at all.Nobody can leave?Nobody may pass through the gate!Nobody will buy any Saffron if those cutpurses from Elminscourt arrive with their cheap Achiote or Safflor before I have completed my business in Cirdanth.Not before I get some answers out of you. You don't have something to hide, do you?Not even if I've found one of your "Catseyes"!Not now. You have given me plenty to think about already, Master Redwyne.Not so fast! According to Erek, this gem is no Catseye.Not so quick! Who do you think you are, walking around pestering other people?Not this beast.  He attempted to sell inferior gems to me, pretending that they were of a high grade.  As if I was nothing more than a child who could not tell one stone from another.Not you again, Half-Elf? Are you still trying to make me believe that your Mistress has no use for the gems?Nothing really. Until later, Erek.Nothing you'd be interested in, Jelom.Nothing, I'm afraid.  This is my first time here, and I was brought straight to the Mistress' room to make it ready.  This room is so awful, I cannot see how they expect a High Born to stand it.Nothing. He refused to talk with me!Now I see a lot clearer. But I would know a little more about the people here.Now I understand nothing at all. Listen you both, I have enough of this! We are going to see this Dwarf. And Lady Silverhair is coming with us. I want to hear what she has to say to all of this.Now I'm surprised. What makes him believe all of a sudden that his Master is selling crap? That doesn't sound at all like the Erek I know.Now Master Fingolson, you call these Catseyes? They are mere Cymophanes. Good gods! I am no Dwarf, but I do know my gems. My offer is 200, for all the good they will be to me as reagents.Now do you have any dumb questions left, or can I go back to my drink?Now don't keep me off my work. Ask what you want to know and then out with you!Now get lost!Now leave me alone, please. I assure you that I know nothing about the theft, let alone have any part in it. Or do you think I would endanger my whole business for a few worthless pebbles?Now you look here! I was, and I do not appreciate you calling me a liar.Now, if you don't have any more questions...O sweet irony.Obviously not. Now would you like to see it?Of course not!  Please, my Lady's very life may be in danger!Of course not. The main reason was that she wanted those gems, but, as it turned out, she didn't want to pay Fingolson's price. And she admitted that she didn't like him. So she had a motive.Of course she denied stealing the gems and declared it below her dignity. But she didn't allow the guards to search her room, and why would she do that if she had nothing to hide?Of course she is, you fool! Who else would it be? Are you going to open this gate or not?Of course, $name. Let's go and see him.Of course, Lady.  That would be the least I could do after what you have endured.  Rest assured, I will be back shortly.Of course, Lady. I have believed nothing but your innocence since I arrived. You may trust me to act on your behalf.Of course, my Lady.  You may trust me to the end of the world.  What little I may do is yours to command.Of course.  Theft is not in you, my Lady, nor is deceit.  But these folk have not my confidence in you.  I fear that there is no one who will speak for your honour among them.Of course. The Lady Silverhair is a wealthy noble; she'd never stoop to theft!Of course. Well, you may have met Lady Frostbloom in the yard already. She's an artist with a fancy to yetis. She says the wilderness and the nearby mountains inspire her, so she's a regular visitor.Off, I say!  I have no patience for this chatter!Ogg Vorbis StereoOh ... well, she's the reason why I want to talk to you, if you don't mind.Oh dear, "The Art of making Yetis", by R. FrostbloomOh forgive me. Orloth always says I'm talking too much, but actually, he never keeps his mouth shut. He always denies when I tell him, but I'm sure you have noticed yourself.Oh no! You are Silverhair's loyal servant. And as long as there is no other suspect I cannot possibly trust in anything you say. Now take your gem and leave me alone!Oh well, it's not as if you could run off with the gem I suppose. You may keep it for now, as long as you see to it that Silverhair gets what she deserves. Now be on your way!Oh! *The Lady Silverhair said so.* I assure you Half-Elf, the Lady Silverhair said quite a lot when we put her under arrest, and it wasn't very lady-like. Come back once you have something more substantial!Oh! I am Oliver, sir. I help Mum and Dad with the Inn. Looking after the stables and such.Oh!!Oh, $name, we've been so worried for the Mistress.  Can't you do something to set her free?Oh, $name.  I pray that this will turn out right.Oh, dear. Oh, dear.Oh, forgive me. I am sure you have more important things on your mind than listening to the sorrows of a woman.Oh, he's a nasty sort, he is, sir. But other than being a busybody, I haven't noticed him doing anything that would lead me to believe that he is the thief.Oh, how do they expect us to live decently in a place like this?Oh, hullo again, $name.Oh, now I understand! You are working for Silverhair! You are not really investigating anything then, are you? You are just trying to get her freed at any cost!Oh, you mean Jelom and Talan. They are good men, no doubt. Their task is to keep the peace, and usually they are well up to it.Oh. So you do know ... ?Oh... that. Yes, how may I help you?Oliver Redwyne - himselfOliver leads you to a room on the first floor.Oliver looks pleased as he sees you nearing.Once caught again, the young Dwarf shakes his head and starts to smile. Finally, he returns the gem.One week out of Cirdanth, the trail had
become hard. I had begun to wonder
days ago whether it could still be called
a trail, but it was the only way the
caravans had.OptionsOrloth Redwyne - himselfOutside the inn you say? I don't know anything about this, but I suspect that was rather Talan practising than the thief.Pardon me, good sir?  I hate to trouble you, but do you know this Fingolson well?  I need to enter his room but he will not allow me.Perhaps it's just me, but I'd ask myself why the ... thief hasn't left Waste's Edge.Perhaps so. Hopefully, we shall see whether he is. What do you know of him?Perhaps you are right. Any further conversation would be useless anyway. So I'll leave you ... for now!Perhaps you better speak with Fingolson or Erek yourself, since I can only tell what I heard of them. But it seems that somebody sneaked into their room during the night and took them away.Perhaps you just shouldn't listen to everything Master Fingolson says. How did he become a tradesman anyway, if he despises the people he has to deal with that much?Perhaps you should do that then, Half-Elf. I'll be waiting here.Perhaps.  Do you know anything about this dwarf, Fingolson?Please Lucia, I need the key.Please Lucia. If it has anything to do with the theft, I need to know! Don't you want the real thief caught?Please calm down Master Fingolson. We are here to sort out this business once and for all.Please do not mention it again. I assure you that I hold no grudge against you.Please sir, don't be too harsh with Talan. He is a good lad at heart, and I wouldn't like any harm coming to him.Please start with Lady Silverhair's arrival.Please tell me more about the last two.Python, SWIG and all the other FreeQuitReally? According to Erek, you were asleep already when he started packing.Really? An Elven Lady?Really? I ... I am impressed. Let me see! And tell me where you found it.Really? I imagine you have some sort of proof for this, then?Really? Now that is news to me. If you don't mind I would like to know your reasoning, Half-Elf!Really? Now that's a relief to hear. The sooner everything returns to normal, the better I say! So I for one shall help you as good as I can.Really? Too bad then, that all the facts I know prove the opposite.Remote!? The edge of the world couldn't be more remote! Mind you, I'm not complaining. It's just...Rest assured that %s's deeds will not be forgotten, good man. Rest assured that I will find out the truth, madam. But to do so I need to know whether you noticed anything unusual during the night of the theft.Returned already?  But what is this?Rhayne Frostbloom - herselfRight here.Right then, sorry to bother you, Master Illig.Rubbish I say! There can be no doubt that the Elf is responsible!Ruffians, the lot of them!Sarin Trailfollower - himselfSave GameSee Erek, I know Lady Silverhair well, and I want to find out what really happened here.See, I was a carter's apprentice in Erinsford back then, and the prospect of taking over at Waste's Edge instead was very appealing. Lucia and I had just married, and the dowry would have nearly paid for the Inn.Seemingly reluctant, Erek beckons you to follow him down into the cellar.Seems you owe %s here a big favour, if I may say so, Lady. Send them to the cursed island, I say!She came shortly before lunchhour, so a number of guests were gathered in the common room. Silverhair took place next to the Dwarfs and Fingolson leaned over to talk to her.She certainly wouldn't like a Dwarf to make fun of her.She had an appointment with Bjarn Fingolson, a merchant from Uzdun'Kal. She wanted to buy some gems off the Dwarf. I guess they were pretty important to her if she came all the way from Cirdanth herself.She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:She is a very intelligent woman, and regards the Yeti highly.  Do not take her lightly.She is probably the only person around not bothered by the theft. She's never paying much attention to anything but her work.She likes running the Inn, no doubt. But her dream is to move business to Cirdanth, to civilisation as she says. Not that she would find nothing to complain about in the city. Otherwise she wouldn't be the Lucia I love.She said as much herself.  But that alone is not enough to prove her innocence when you consider what stands against her.She thinks for a moment, her eyes distant.She, eh? Your employer wouldn't be an elven lady named Silverhair, would she?Shortly afterwards the Dwarves appeared. Fingolson headed straight for his room, but that nosy Kezular threw himself at Erek. They didn't talk long though, as Fingolson returned and sent the apprentice to pack their luggage.Should I rather call you a bard then?Silence! I have enough of your endless quarrel! I assume that $name here has poked around long enough in this pile of crap to produce the thief. He better had! So Half-Elf, go on, do your duty! End this bloody foolery!Silverhair's eyes flash with remembered anger, but a scuffing sound by the door distracts her and her anger drains as suddenly as it rose.Simply answering my questions would be help enough!Since you know her, sir, would you mind talking some sense into her? It'd be much easier for all parties if she would finally confess.Singing? What, does the fool want to be a bard now? He is in big trouble now!Sir, please try to be reasonable. Have you even considered the possibility that Lady Silverhair is not the thief?Sir, sir! To the gate! Quick! The thief is loose!Slow down! Didn't you just claim that your mistress had no use for the gems? And now you're telling me that you found that one amongst her stuff. That makes no sense!So I couldn't simply refuse selling to those filthy Elves. But if one of their nobles turns out to be a thief, who knows what the elders would decide.So I gathered.  I will do my best, Lady.So I won't prevent you from pestering the folk at the Inn. But should you find out anything, you report to me, you understand! Now, what is it you want from me?So far, I've called you nothing. But if you don't help me with a few answers, I might change my mind.So it be. The gem was hidden in Lady Silverhair's luggage.So it's none of my business if valuables disappear around here and my mistress is held responsible?So what is your business here, then?So what questions should I ask, in your opinion?So what? I'd gladly go without the stones if only the thief was put to her just punishment. Is this so wrong?So what? You think I stole his gems because he didn't accept my offer?So you did not see or hear anything out of place that night?So you haven't heard about that, yet? On Lady Silverhair's arrival, the Dwarf made some remark about her. A jest about Elves or somesuch. I don't remember the words, as it's been a busy afternoon with the inn crowded like that.So you know Fingolson?So you know the Dwarf well?So? Was that of any help? I shouldn't think so. A waste of time it was!Software developers whose workSomeone fetch me a drink!Something unusual? How should I? We're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room downstairs, in the cellar. Just as his kind likes it the most.Sometimes, a thin narrow band runs across the length of a gem, glowing in the light, see? That gives them the appearance of a cat's eye, hence the name.Soon after his return, young Erek
accomplished the Rite of Passage and
joined adult society. To his surprise, he
was sent to the Elvish Council at the
High City of Elgilad, as an ambassador
for his people.Sorry madam, I did not mean to trespass, but I need to talk to you.Sorry to interrupt, but did you notice anything odd during the night of the theft?Sorry, I can't help you there. Lucia keeps the key; you'll have to ask her.Sorry, but I don't follow you, Master Redwyne.Sort this business out? Good ... good! It's about time, I'd say! So ... will that foul Elf finally return my Catseyes? I hear one was found amongst her belongings. And where there is one, the others shouldn't be far.Spare me your false friendliness. You tricked me once with your charm, but a second time I won't fall for it!Speaking of that, you say you noticed something that night?Still she's a nice person if you get to know her better, unlike the rough fellow over there. Alek Endhelm, a mercenary from the north. That's all I know about him, but I would say where he goes, trouble follows afoot.Still, Waste's Edge was a welcome sight.Stop right there, Half-Elf! You know that you are not allowed in there!Stubborn Dwarf! But if he is in no hurry to get his gems back, what can I do about it?Suddenly the door burst open and Silverhair swept out of the room. She vanished upstairs without another word and nobody felt like bothering her at that moment, I tell you!Sure, but there is not much to tell. I was out here, making my rounds, walking around the yard like every other night.Sure. The three of us sat together in the parlour next to the common room. There wasn't much talk while Lady Silverhair examined the gems. The argument started when she asked for the price, which obviously wasn't to her liking:Sure. Where shall I begin?Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ...Talan Wendth - himselfTalan did not hear anything that night, because he was not at his post.Talan practising what?Tell me Erek. Were those gems truly Catseyes?Tell me about the other reasons.Thank you Erek.Thank you Erek. That's all I need to know.Thank you Master Redwyne, that's all I wanted to hear.Thank you Master Redwyne. I think I have heard enough of this.Thank you sir. By the way, I am Talan.Thank you, Master Redwyne. I will come back to you when I need some help.Thank you, lady.  I would ask you about the theft, if I may.That ... - it's one of the Master's. It must be. Where did you get that, $name?That ... I ... - Master Rasgar, you are not going to believe in this ..., this infamy, are you? Since my arrival at this depraved place I am being continously insulted!That I am. Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business and Master Fingolson's apprentice. But I seem to not remember you, $fm {madam/sir}.That I would imagine.That I would know as well! And where are the gems then? That are his very words. First I thought he was too extreme in his judgement, but the more I get to see of the world, the more I can see the truth behind his words.That are the thoughts of people living in a world of lies and deceptions. I would have helped you more readily, had you told me the truth right from the beginning.That barbarian must have done something terrible to put her in such a state.That barrel is leaking.That boy! If I ever catch him outside when he should be sleeping in his bedroom ... . And if that's not enough, he starts spreading rumours.That clock is late again!That clock seems to be late!That is certain, my lady.  I am told you are suspected of theft.That is none of your concern. All you need know is that she is within your walls and will need me close if there is trouble at hand.That is the problem, I fear. She's annoyed and refuses to hand it out.That is what I am doing, Master Illig. I have a few questions for you.That it is, but this is all you'll see of it.That may be as it will. I for one will be glad if only this business gets sorted out, either way. So I shall do my best to support your efforts.That rough animal! He went so far as to claim that I not only did not know the value of the stone, but that I hardly knew one gem from another! If I could have destroyed the filth on the spot, I certainly would have!That turned out to be a bit of a dilemma though. As long as the gems are not found, there is uncertainty about her guilt. So to prevent the thief from smuggling them outside, nobody must leave the Inn.That was all for now, Erek. Until later.That was creepy, I tell you. To know that the thief was amongst us at that moment. But I had never thought that it would be the Lady Silverhair!That was in the morning. As I told you, Fingolson was going to leave early. As he told us, he and Erek were going through their luggage to see whether everything was well packed up, and there they found the gems gone.That'll teach them fancy Elves a lesson!That's $name, you ass! I'm working for Lady Silverhair.That's Lucia, all right. Did she go on about Lenhart again? He's my elder brother. Inherited the business from our father, although he never really liked it out here. So he asked me to buy the Inn.That's a grave accusation, $name! Who would do such a thing, and why, I wonder?That's all for now, Master Redwyne. I don't want to keep you off your work any longer.That's impossible. Fingolson had the gems on him during the negotiations. And afterwards, either he or Erek were down in their room.That's none of your business Half-Elf. Don't waste my time, will ya!?That's not important now. But if the gems were of poor quality, they'd be worthless to her and she'd have no reason to steal them.That's not important. The important thing is that this gem is of poor quality. See?That's the guard's house.That's what you are saying. But fact is, she first argued with the victim over his goods and the other morning they were gone. Now he demands justice and Silverhair is known to need them badly. So what would you say the truth is?The Dwarf, madam! Do you know him?The ENDThe Elven Lady you say? Then you must be from Cirdanth, ain't you?The Lady Silverhair, and she must have great need of me, so let me pass!The Lady Silverhair, intent on her
mission, had gone on ahead while I was
left to complete business in her name,
trusting me to follow in good speed.The Yeti?  I bought that upon arriving here.  From a young lady of your breed, it was.The argument between the two.The artist, then?  I must speak more with her.  I had not known you had been together.The door to the pantry is locked.The entrance to the Inn.The family who serves the travellers are good folk.  There is a trace of the yeti's spirit in them, deep inside.The gems the Lady is accused of stealing are worthless to her.The guard hesitates for a moment, and even from where you stand you can see he is uncertain.The half-elf fixes you with a withering gaze.  For a moment, you feel as if you had been skewered.  Her voice is full of sarcasm.The key, Mrs. Redwyne ...The lady looks anxiously at the door.The landlord calls for Oliver, the boy you met outside, and shortly afterwards he enters the common room to show the way to your chamber.The landlord calls for someone named Oliver, and soon after, a small boy enters the common room to show you to your chamber.The more I think about it, the less the outcome surprises me. I have never noticed Dwarves and Elves getting along any worse than other people here, but in the case of Fingolson and Silverhair, the cliche seems to fit.The muscular fellow in front of you has the air of a troublemaker about him. Scars all over his body are evidence of his readiness to use the sword he is carrying. He eyes you with undisguised distaste as you approach.The noise of someone singing, Talan.The people behind SDL, Ogg Vorbis,The plaque on that chest reads "Alek Endhelm".The roads have been getting more and more dangerous recently, that's for sure. But they would be even more dangerous with the likes of him "guarding" me! So I told him, in no uncertain terms, that I didn't like his looks!The small man before you wears a cold expression. Judging by his garments he is sort of a merchant, and a rather successful one by the looks of it.The sort of trouble we have no wish to put up with, that's certain. The Lady is being held for theft, and a grievous theft it was.The stableboy, Oliver, heard a noise in the stables, well after everyone had gone to sleep.The theft?  You mean your theft of my precious time, when I could be receiving inspiration?  I've lost enough of that already, thank you.  Now be gone, silly servant, you begin to annoy me.The thief? Of course she would say that! Even you cannot be that foolish to take her word over mine. I tell you that this gem is a Chrysoberyl Catseye. Now hand it over, so I can take it to Jelom.The truth! How do you expect to uncover the truth, if you don't carry it within yourself!? Every evil begins with a lie, and as long as you conceal the truth, you are no better than the thief.The truth? The truth is that our Lady is innocent and that, that Dwarf ruffian, he's a liar.Theft by a high born like Lady Silverhair would have been considered a grave insult by the clan elders.     Theft indeed, and theft most grave. This Fingolson may be uncouth, but he bears considerable influence. A theft from him would have dire consequences indeed. But you know I could not have done this thing.Theft, then, if you prefer. Call it what you may, I would like to recover the gems and clear Lady Silverhair's name. Would you mind answering a question or two?Theft? But that cannot be, the Lady Silverhair is a wealthy noble in her own right. She need not stoop to theft.Their ... meddling with reality contradicts all principles I learnt to hold true.     Then I don't want to keep you off your work any longer.Then he turned to us others, let out a rant about Elves and their unseemly manners and marched off down the stairs.Then it must have been someone about after the theft.  Perhaps the thief itself.  Do you remember anything else?Then nobody has left the inn. Any of the others could have been long gone in the morning, but for someone known to the victim, this wouldn't be an option.Then please do so at once.  I have been without them for too long.Then the gems have been stolen after all?!Then you are from Cirdanth? What would I give to live there! But no! Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. As if it'd bring him anything but trouble.Then you better tell me about the Elven Lady, Oliver.Then you confess that the theft was just pretended?Then you have spoken to your Lady? I was afraid that Jelom wouldn't allow you to see her. Even I was refused entry when I brought her some breakfast this morning! Can you imagine that?Then you took advantage of the theft to discredit my mistress, because you despise the arcane arts?Then your mistress is not as innocent as you thought, no? Let me see the gem, please.There has been trouble inside and I have instructions to turn away all who need not be here.There is Master Fingolson of course, and young Erek, his apprentice. They mostly keep to themselves, as Fingolson does not approve of non-dwarvish company.There is a caravan with Saffron waiting for me, worth ten times the money that Dwarf claims to have lost. And if I cannot reach it in time ... I'll be ruined! Ruined!There is also an ancient road that leads north towards Elgilad and the human cities. A lot of spice comes along that way, from Elminscourt and beyond.There is little doubt that this busy-looking woman is the unchallenged mistress of the Redwyne household. As she spots you, a look of resignation flashes across her face.There is no denying it. Yes, I feigned the theft. There was the lot I've already mentioned plus Tristan Illig and, not to forget, that nosy Fellnir Kezular, asking me questions about everyone else. I really hadn't much time to follow the conversations.There were no caravans now, only me,
and I had seen few others on the road.
Even those had become more scarce
the further I went.There you have it! I daresay it'll be extremely difficult to find a thief other than the Elf over there. Who if not she would have wanted to steal my Catseyes!?There's a plaque that reads "Tristan Illig".There, inmidst your mistress' luggage, lies one of Master Fingolson's gems.They are spoilt by the likes of her. Turned into useless trinkets and poisoned with foul enchantments! The thought alone sickens me.They didn't get along well, you say? How come?They should sort out this business like real men!They were here all the time, safe from thieving hands, ...This appears to be the Innkeeper and owner of the place. He seems lost in thought and it looks as if he hasn't slept much lately. His worried face brightens up as you approach though, and his voice is warm and friendly:This is $name, master, and he is investigating the theft of your gems. He wanted to talk to you, and I thought that maybe he could help.This is a fine example of a Chrysoberyl. Perfectly suitable for a Lady's ring, were that your Mistress' intention. However, it is no Catseye and as such it is of no use in the workings of magic she had in mind, if I recall correctly.This is an insult to all of the High Born.This is nothing compared to Lady Silverhair's reading room!This is ridiculous! My business with the Elf was only known to the both of us. Besides, who amongst the attendees holds any grudge against her?This may be important to your freedom.  What are you able to tell me of it?This place is so much different from home.This smoke! I'm dying!This tree is so inspiring.This unpleasant fellow must have eavesdropped on us. Not that he had to. A good deal of the conversation must have been audible in the common room as well.To be honest, everybody could be the thief. That's why nobody may leave until the gems are retrieved. But all the evidence is against Lady Silverhair.To conceal his trail, and to direct all suspicion towards Lady Silverhair, of course.To hell with you, Half-Elf. What do you want to know?To me it seems as if Alek was just curious about your gems.Tristan Illig - himselfTristan looks irritated as you approach him again.Tristan the merchantTrouble?  Why then, I must get inside.  My employer will need me close at hand!True, Waste's Edge is quite a remote place, but ...True, but practically anyone at the Inn could have thrown an eye on the stones.Turn back?  Whatever for?  And why is the gate of a free Inn locked against a footsore traveller?Uh, I haven't asked him yet.Uh, hello again sir. Do you have more questions?Unless the ... "real" thief wanted to direct all suspicion to your mistress. Ha! Nice idea, Half-elf. But why should I believe that your gem really belongs to Fingolson?Unlikely perhaps, but not impossible. What do you make of this one, Erek?Until you couldn't bear it any more, am I right?Unusual?  It was a warm night, which I am told is quite odd for this time of year.  Is that what you had in mind?Upon opening the chest, a small green something catches your attention ...Usually he shows up a few days before the client, just to relax, I guess. Until about a year ago, he would spend this time in the common room, drinking ale and talking with Erek, his apprentice.Usually, the Elders decide what occupation a young Dwarf will practise. They'll take his talents and also their needs into account, but seldom what the individual likes.Very funny! Should I ever need a fool, I'll send for you.Very good answer.  I believe you'll do.  Ask of me what you will.Very little, I'm afraid.  Only that it seemed to come from a distance.  Past the wall, perhaps.  In the direction of the stables.Very little, I'm happy to say. I was in the common room downstairs, arranging for dinner, when the Lady came out of the room they were in, as angry as I have ever seen her.Very well then, my employer is Lady Silverhair. What of it?Very well then. It was yesterday, in the evening, when Lady Silverhair met my Master and me in the parlour next to the common room.Very well, Lady.Very well, Lady.  I am yours to command.Very well. I ... - I am not sure about the other gems, but the stone $name has discovered is undoubtedly a Chrysoberyl. However, a Catseye it is not.Very well. Is there something else you wish to know then, $name?Wait a moment! What exactly is a "Catseye"?Wait! Why does everybody believe that she has an aversion to dwarves?Wasn't the argument rather Fingolson's fault, then?We're days from the next settlement out here. Were it not for all the trade passing through we couldn't even buy the most basic things we need for our living.Welcome to Waste's Edge, traveller. Here you shall find the pleasures of a hot meal and bath if you desire. And safe and comfortable lodging.Well ... yes ... when looked at in a certain way, under the right light. No wonder your mistress mistook them for Cymophanes.Well met then, $name! I am Tristan Illig, a merchant by trade, and currently stuck here at the Redwyne Inn until this business is cleared up. So may I ask you to continue your investigation?Well met then, $name. Only I fear that you would be better advised to talk to Master Fingolson, if you intend to do business.Well then, $name, now we've got to find you a room. We're practically full up to the roof. What room remains is small, but comfortable, you'll see.Well, $name, I was almost certain that it wouldn't take long to change your mind. I'm ready for the truth.Well, $name, I would like to be of help, but I am afraid that I know nothing that will aid you. Your time would be better spent talking to those who are involved, I would imagine.Well, I did not notice anything, $name. That's the truth!Well, I don't know what you did to anger my dear Lucia, and I don't wanna know, but unless you don't set things right, she'll be giving you a hard time.Well, I must admit that such devotion deserves a reward.  Very well, you may stay for a while.  A short while.  My name is Rhayne Frostbloom.  Take care you remember it.Well, I shall go and talk to him, then. Thank you and good day.Well, I'll do my best to be of some help. Just ask your questions.Well, I... ah, perhaps...Well, Master Fingolson can be, um ... blunt, I guess, at times, but ...Well, Master Fingolson is pretending that this gem is a valuable Catseye, despite the fact that it isn't.Well, according to Jelom, what better way to throw suspicion off yourself then to claim that the stones are of low quality?Well, actually I'd be glad to lend a hand.Well, as I heard it told, she had quite an argument with Master Fingolson in which she insulted the quality of his gems and then the dwarven race!Well, everybody knows that Elves can move with absolute silence.Well, for one, the theft must have happened during the night as Master Fingolson assured us. And who if not an Elf could sneak into a room without two people inside noticing?Well, in that I case I will leave him alone.Well, it is true. He was really interested in my business as soon as I got here! He was snooping around, poking his nose into my affairs. Then he offered me his service as a guard.Well, it was unfortunate at least and has probably influenced the negotiations. She enraged Fingolson so much that he swore to leave early next morning without selling to her.Well, it's a fact that Lady Silverhair cannot be the thief.Well, it's certain that it isn't the Lady Silverhair. But I need to learn more.Well, of course she's upset.  You got a friend of hers in trouble.  I don't want anything to do with it, you straighten it out with the young guard yourself.  I'm just keeping to myself here.Well, thank you for the information. Until later.Well, that would rule out quite a few possible thieves, wouldn't it?Well, that's it! I have enough of your useless blather. But I shall be watching you!Well, the evening of her arrival, she and Master Fingolson sat together in the little parlour next to the common room to complete the bargain. But it wasn't long when we heard them arguing.Well, the most obvious reason is of course that she was interested in the gems, and made a trip here just to buy them.Well, the way I heard the story, Bjarn made a point of insulting the entire elven race, loudly and publicly, upon her arrival!Well, this is settled then. What remains now are the whereabouts of the gems. Well, to me it looks valuable enough. Of course I am no expert in these matters, and I doubt that you are.Well, upwards from here the river gets treacherous, therefore most boats go no further. The way remaining is covered by caravans. So everything that comes along the river runs past our gates.Well, what do you believe, Erek?Well, why hasn't he?Well, you know Erek best, I guess.Well, you were very ... helpful, madam. But if you'll excuse me now, I've got a thief to catch.Well, you've talked to Jelom. You know what he thinks...Wh... what do you mean?What a fuss about a few worthless gems!What about him? Do you think he is involved into the theft?What about the guards here?What about the guards you have here?What about your son? Oliver said he heard something that night.What are those troubles you talked about. The guard said something about a theft, but it made not much sense.What can you tell me about that?What do you know about the theft?What do you know of Fingolson, Lady?  I have not met him before.What do you know of the dwarf, Bjarn?What do you mean?What do you mean? No ... they weren't. Of course not!What do you mean? Why wasn't he at his post?What do you mean? Why would my gems be suddenly worthless to her?What do you mean? You are not suggesting that my Master tried to deceive Lady Silverhair?What do you want from me?  I don't know anything.What for?What harm could it do if I spoke to my mistress?What has happened cannot be undone, I fear. But perhaps there is a little detail that might help to clear the Lady's reputation.What if it wasn't!? If that guard would do his duty instead of wandering off for a singsong at nights, we'd know for sure.What insolence! $name, do you believe the depths of what they have done to our Lady? To accuse her of common theft, as if she was a human! And to lock her away in this tiny, dirty room! I tell you, I cannot bear it.What is going on here? What are all these people doing in my room? Are you behind this, Half-Elf? I demand an explanation!What is your business here, then?What made the guards think that she committed the theft?What makes you so sure about that? And why would a thief other than Lady Silverhair hide something in her luggage?What makes you so sure that he is innocent, if you think so poorly of him?What mercenary?What on earth has my business to do with the theft? You're just wasting my time with your bloody questions.What questions? Don't you see I'm busy? Who's going to put the food on the table, if I'm going to chat with you? Now out of my sight with you!What sort of mess, man? If my Lady is in trouble, I must know!What were you doing outside the parlour during negotiations? Trying to spy on Master Fingolson?What will happen to us if they take the Mistress?What would a Half-Elf know of these matters? You couldn't tell one gem from the other! Erek, you have seen the stones; tell our friend whether they are Catseyes or not!What!? Are you telling me the kid was right after all? I don't believe it! Can't I even trust my own men any more!? Tell me, what was he doing?What's going on now? What are you doing here, Erek Stonebreaker?What, and ignore all the evidence to the contrary? She came here specifically to buy my gems, insulted their quality to weasel out of paying for them, and then stole them when the first opportunity presented itself!What? Ah ... the key. Sorry, $name. I only hope it is not too uncomfortable for your mistress, being locked into that small chamber and all that.What? Haven't I made myself clear already? What? One of the stolen gems? Tell me Half-Elf, where have you found that?What? You cannot seriously consider that! Use your eyes, man! Do I look like a thief to you?When can I finally rest a bit?Where you are going you won't need them any more. Besides, Alek is probably long gone by now ...Which is no surprise; much of the trade with the mines of Uzdun'kal is done here, and Master Fingolson is one of the few tradesmen the Dwarfs have.Who are you, and why were you looking for me?Who could have taken the gems?Who is "they"?Who is Jelom? Your superiour?Who is Master Fingolson?Who says you aren't broke already?Who told you? The little gritsucker? He'll say what his master tells him to say, haven't you noticed?Who would have thought that? Who's order is this?Who's wasting whose time here? The sooner you answer my questions, the sooner I leave you to yourself. Even you should understand this!Whoever planted that gem in the mistress' chest, it was not her.Why can't I have a little dog!?Why did you insult Lady Silverhair upon her arrival? You set her on edge, even before the negotiations started!Why do you keep insisting on my mistress' guilt?Why do you say that?Why don't they just take that Silverhair woman to prison!?Why haven't you told me that you work for Lady Silverhair!?Why should I "spy" on a conversation that could be heard up to Erinsford. Nah, I was about to look whether my skills might be needed.Why should I? You figured it out by yourself just the same.Why that? Has Lucia mislaid hers? That doesn't sound like her at all.Why was the Lady Silverhair accused of the theft?Why was the Lady Silverhair accused?Why would anyone want to lock her up?Why yes! She said herself that the master deserves no payment. And the next day, his gems are gone. Who wouldn't deem her guilty after that?Why yes! Would you believe that we have an actual Elven Lady staying at the Inn?Why, Master Fingolson, this is outrageous.  'Tis twice as much as I would spend for stones of a superior quality. Do you believe I have never traded for Chrysoberyls before?Why? It's a fact that she was in need of my gems. And she said herself that I deserved no payment for them. Even without that Catseye appearing in her luggage, this should be proof enough!Will nobody go after my gems!?With these words she turns her back on you and continues with her work.Without any further words, Lucia reaches into her apron and hands you the key to the storeroom.Without the arcane arts my kind would soon succumb to the human tides. Ye gods! It cannot be that hard to find the thief!Yeah. Someone must have been in the stables. But when I went and had a look, they were gone.Yes I am from Cirdanth.Yes I do.Yes I do. And I believe you left your post that night, did you not, Talan?Yes sir. And with that theft, nobody can leave.Yes, I did. But please do not tell Jelom, sir! He will have my hide for sure if he finds out! Please, I beg you!Yes, but they are just ordinary people. Merchants and such.Yes, madam. Did you notice anything unusual during the night of the theft?Yes, sir, that is correct. I am here on the behalf of Lady Silverhair, trying to get to the bottom of the disappearance of your stones.Yes, sir. Lady Silverbeard. From Cirdanth. And her two servants! She frightened me a bit, but now she's locked up in her room.Yes, that's true.  When we set out, you told me of your intent.Yes, yes dear, I see him.  Please calm yourself.  $name, I am relieved to see you.  This situation has clearly gone beyond any civil control.Yes. And afterwards you offered her worthless gems to enrage her even more!Yes. I do know what he thinks. That, however, does not help me too much.Yes?You ..., you ... didn't know!? It's the truth! Of course it is important to me! You are familiar with the prime suspect, but you deem it unnecessary to tell me!You again, Half-Elf? What do you want this time?You again?  I thought I told you to leave me alone.You are Erek Stonebreaker, aren't you?You are but making profit off my need. I will think about it, but to be frank, you deserve not a single gold piece!You are but wasting my time! Out of my sight you go!You are looking for the thief!? My apologies then, sir. It is about time that somebody takes an interest into this unlucky incident.You are obsessed by your aversion to Lady Silverhair!You believe Lady Silverhair is innocent then?You blame me for your mistress' absence of humour? All I wanted was to liven up the atmosphere before turning to business. I can see nothing wrong with that. Now please stop wasting my time!You call me a liar? As if I couldn't tell a Catseye and a Cymophane apart. Even young Erek here can. 700 and no less. Take it or leave it.You call tinkering with the supernatural an art!? It is an insult to any upright Dwarf. But what could I do against it? My people have no use for ornaments or luxuries, but we cannot live of rocks alone. We need to trade.You can surely tell me something about Waste's Edge, then.You cannot possibly suspect Erek! He is so honest and idealistic that even if he had stolen the gems, he would confess the crime immediately! Do not waste my time with such ridiculous accusations!You cannot think further than your mistress, can you? You disappoint me, Half-Elf. The poor Dwarfs were practically attacked by that furious woman. How should I know she wasn't about to turn them into toads or something?You do! And you knew of her business.You don't believe him?You don't believe me? Perhaps you should ask Erek who has packed them then!You don't have a spare key to the storeroom, by any chance?You don't think that is a little suspicious?You don't trust me, $name? In that case I'm sorry. Unless I do not know the truth about the gem, I cannot help you.You don't understand Erek. I am investigating this matter, and therefore you'd better tell me what you know.You doubt my word and expertise, Half-Elf? Perhaps you have more faith in my apprentice then. Erek, please tell those ignorants how valuable these Catseyes are.You doubt my word and expertise? You're truly your mistress' servant! Erek, be so kind and tell our friend here of the stolen gems' nature.You feigned the theft, as an act of revenge.You have a lot of guests here at the moment, then?You have my word, Lucia. Now what is it?You have the nerve to accuse me, Half-Elf?! I don't have to take this. Go! Go before I lose my temper!You investigate the theft? You don't look at all like the officer I sent Bregon for. What makes you believe you could meddle in my affairs?You know it is my intent to enchant these stones.  Else why would I trek this far?  Awful stones like his would shatter in an instant.You look troubled, $name. Can I help you with something?You mean the thief expected to escape unnoticed while your mistress would have been held responsible?You mean this is one of the stolen gems? How in hell did you come across that? And where are the others?You must go.  The human at the door may not hear as well as you or I, but he hears well enough.  Leave before he discovers you.You refer to the argument she had with your master?You said Master Fingolson is a regular guest. What can you tell me about him?You say this was found among my goods?  But this is not a stone of mine, and neither is it the stone I was shown before.  I have never seen this before.You should have said so! It is about time that something is going to happen. I tell you, in Cirdanth, everything would have been solved by now.You should know that to a Dwarf, the truth is a virtue; it is practically carved into his bones. The day a lie parts the lips of a Dwarf is the day the world comes to its end!You show the jewel to Lady Silverhair, who frowns upon seeing it.  She inspects it more closely, but carefully avoids touching it.  She straightens then, a puzzled look on her features.You speak madness, man! There can have been no theft. Allow me in, and I shall prove to you the Lady is innocent.You surely do. But Master Fingolson made it clear that he wants to be on his own and who am I to disobey his wishes?You suspect somebody else?You think I did that deliberately?You think that I deceived Erek?You think this argument is enough to prove Lady Silverhair's guilt?You trust in the overactive imagination of some little kid? I know from Talan that everything was quiet during the night.  And I take the word of my own guard over Oliver's!You try the door, but find it locked. From within the room you hear a deep voice.You understand nothing, Half-Elf! I couldn't care less for your mistress, may she rot in the dungeon! But I do care for the fruits of my peoples work, for the jewels and ores brought forth from the bones of the earth.You upset her!? Oh what terrible mistake! Once enraged, it takes a while before her anger wears off. I don't think that you'll be getting that key anytime soon.You want to tell me that Erek has taken the gems?You were not, as you told me, manning your post the whole night.You will find them below, in the pantry.You won't tell me anything about your own investigation, then?You young people never learn to keep out of my kitchen, do you?You'll be in more trouble for not opening that gate than you will be for letting me in, I assure you of that. Now do as I say!You'll have a damned hard time doing that. The lady is guilty and has been seen to be guilty. The truth is that she is the thief and that is all there is to it.You're a slow thinker, eh Half-Elf!? Hasn't it occurred to you that the theft might've already been committed by the time Fingolson went to bed?You're getting on my nerves, Half-Elf. Go ahead then, ask your stupid questions.You've been such a great help sir, I hate to bother you again.  But I seem to have angered the innkeeper's wife, and I need her help.  Have you any advice?You? Tell me, what would one of your sort want from Alek Endhelm?Your Lady is being held for theft, and a grievous theft it was! And you'll certainly not be coming in here to make the situation even worse.Your employer, eh? Who might that be?art director:assistant art director:assistant director:based on an original idea by:best boy:both Lady Silverhair and Lady Frostbloom havecareer portal:cast:casting:directed by:director of photography:director:executive producers:foley artist:grip:location managers:made Adonthell possiblemusic by:presented inproduced by:props masters:responsible to theirrunner:soundtrack available on:the Adonthell teamthe Adonthell team wishes to thank:the mercenarythief to hertitle design:wardrobe:written by:your Project-Id-Version: wastesedge 0.3.5
Report-Msgid-Bugs-To: kai.sterker@gmail.com
POT-Creation-Date: 2016-09-25 01:00+0200
PO-Revision-Date: 2008-09-15 06:56+0100
Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>
Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>
Language: nl
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n
X-Poedit-Language: Dutch
X-Poedit-Country: NETHERLANDS
			
Plots leek het dat de dag zwaarder zou
zijn dan verwacht ... - uzelf"Leer uzelf Elfs in 21 dagen"?"Daarheen en terug", hoe onverbeeldingrijk!"Venster" eenheid:$name!  Bedank de krachten!De steen van $name is zeker geen Kattenoog, meester Rasgar. Ik geef het niet graag toen, maar het blijkt dat meester Fingolson ... liegt!$name, van Cirdanth.$name, heeft u al iets gevonden?  Deze opsluiting is ontoelaatbaar, zoals u wel zult begrijpen.$name, bent u zo snel teruggekomen? Maar waar zijn de dingen die ik had gevraagd?'Gemaakt in Cirdanth', dat is beter!'Gemaakt in Uzdun' kal'? Hoe gierig is deze meester Redwyne?'t Is een schande, echt. U zou denken dat u in gevaar was op de weg, met al die bandieten. Maar neen, net hier, ondanks de wachter, zijn de bezittingen van een man niet veilig voor die vuile dieven.(waar beschikbaar), kom als een agent voor mijn werkgever. Vertel me, is dit de handelspost van Waste's Egde?... en nu wilt u mijn sleutel!? U heeft moed! Denkt u echt dat ik ben vergeten hoe u u Talan in de steek hebt gelaten, ondanks uw belofte aan mij?... ze zijn weg!... goed verstopt in een nis die ik heb uitgekerfd tijdens mijn eerdere bezoeken.Een ... geluid? Welk geluid?Een enkele half-elf reist vlugger dan
een elvenvrouw met haar bedienden, dus
was ze slechts een dag voorop. De
gedachte daaraan liet me bijna de moeite
van de tocht vergeten.Een dutje? Ik wist het! Ik verwachtte dat hij een oogje dicht deed tijdens zijn dienst van tijd tot tijd, maar ik heb hem nooit betrapt! Hij zit in grote problemen, deze keer!Een klein, ruw schepsel. Helemaal geen spoor van creativiteit in de man. Ik heb hem enkel lang genoeg opgemerkt om hem te negeren, en dat was voor ons allebei het beste.Een steen die ik heb gevonden in de kelder, tussen uw kisten. Ik haat het om zoiets te denken, maar is dit één van de juwelen die de dwerg is kwijtgeraakt?Ongeveer een jaar geleden, veranderde alles. Als hij kwam, kwam hij alleen. Hij kwam nog steeds een paar dagen eerder, maar hij bezoekte de gewone kamer niet meer. Hij bleef gewoon in zijn kamer.Vooral Fingolson zelf. Hij lijkt de diefstal op te vatten als een persoonlijke aanval. En niet te vergeten die mislukte bewaker; Jelom noemt hij denk ik. Hij is verantwoordelijk voor het opsluiten van iedereen hier.Volgens Jelom is er geen twijfel dat juffrouw Silverhair de dief is.Volgens Oliver is er iemand in de stallen geweest die nacht.Om eerlijk te zijn, ik zou het wel erg vinden. Ik ben er zeker van dat u al weet wat er is gebeurd, dus er kan niets worden gewonnen door mij lastig te vallen. Ik zou liever hebben dat u de stenen "terugwint" van bij uw meesteres en ze teruggeeft aan mij!Eigenlijk is dat niet het geval. Ik zou u graag willen spreken over juffrouw Silverhair.Eigenlijk is er niets dat jij mij mogelijk zou kunnen vertellen.Ah! Dat is Lucia. Ik had u moeten waarschuwen haar niet boos te maken, $name. Nu is er weinig dat u kunt doen, vrees ik. Er is geen reservesleutel, en het zal een tijdje duren voor ze niet meer boos is.Ah, $name, hallo.Ah, heeft Jelom dat gezegd, ja? Wat zei hij nog?Ah, is er nieuws over de dief, $name?Ah, frisse lucht!Ah, de ruzie; laat me eens denken. Meester Fingolson en juffrouw Silverhair zaten samen om hun zaken privé te bespreken. Ik weet niet waar ze het eerst over hadden maar het duurde niet lang voor we hen hoorden roepen.Ah, de stad. Wat zou ik daar graag leven! Maar neen, Orloth moest natuurlijk de herberg kopen van die schurk, zijn broer. De koop van zijn leven zei hij!Ah, de volhardende, jonge bediende. Wilt u me nog iets vragen?Ah, u moet Jelom zijn. Talan heeft me verteld dat ik u hier kon vinden.Ah. Kijk, dat is waar de problemen beginnen. Juffrouw Silverhair zou niet kunnen verdragen, dat haar kamer wordt doorzocht. Ik zou graag in haar onschuld geloven, maar u moet toegeven dat het heel verdacht is.Haar helpen? Dat is waarom ik u niet binnen kan laten. Als u haar te veel helpt, zou ze kunnen ontsnappen.Alek Endhelm - zichzelfAlek Endhelm was buiten de kamer aan het luistervinken tijdens de onderhandelingen, volgens Erek. Denkt u dat hij hierin betrokken kan zijn?Alek Endhelm? Die verdacht lijkende huursoldaat? Hij is zeker niets goeds van plan, maar ik betwijfel of je de misdaad in zijn schoenen kunt schuiven om jouw meesteres te verlossen.Het is al goed! Ik zal u alleen laten. Maar ik hou u in de gaten!Goed. Dus: weet u over juffrouw Silverhairs zaken hier?Ik zou u graag enkele dingen willen vragen ...Maakt niet uit, het spijt me toch dat u in de problemen bent geraakt met Jelom. Bedankt voor het begrip.Al die slechte types die we hier krijgen. Zoals die Endhelm. Ik denk niet dat u zo'n mensen in Cirdanth ontmoet.Hoewel mijn gevoelens me zeggen dat jij niet past in dit schema, $name. Misschien heb ik te snel gesproken.Hoewel zonder handel, zou Waste's Edge niet eens bestaan en zouden we misschien een herberg in Cirdanth hebben. Maar zolang de mijnen van Uzdun'kal hier zijn, is er weinig kans om Orloth hier weg te krijgen.Hoewel, ik vrees dat het laatste niet langer gegarandeerd is. U heeft moeilijke tijden gekozen voor uw bezoek, zoals u waarschijnlijk al heeft gemerkt.Een onbeleefde dwerg is nu niet het belangerijkste probleem. Dus gaat u alstublieft verder.Een oude, bestofte kist.Een oude, lege kist!En die toon heb ik ook niet graag! U heeft mijn vertrouwen misbruikt en moet de gevolgen nu maar dragen.En juffrouw Silverhair heeft bijna toegegeven dat ze de edelstenen nodig had. Ik kan me voorstellen dat ze nogal radeloos was en dat zo het één tot het ander heeft geleid.En door die ruzie, is juffrouw Silverhair beschuldigd nadat de edelstenen waren gestolen?En weet u wat mij nog het meeste stoort? Het zijn geen duidelijke, slechte types die het doen, maar mensen zoals u en mij, als ik het mag zeggen. Een elvenvrouw zelfs! Waar gaat dit naartoe?En ten laatste is er Fellnir Kezular, een genezer ofzo. Hij ruilt medicijnen en roddels, zo lijkt het. Van wat ik heb gehoord, moet hij een confrontatie hebben gehad met de huurling. Nu verlaat hij nauwelijks nog zijn kamer.En uiteindelijk, nadat ze was beschuldigd, had ze gemakkelijk kunnen bewijzen dat ze de edelstenen niet verborg. In plaats daarvan liet ze niemand in haar kamer toe.En hij ozu gelijk hebben! Zingen is niet slecht, maar een wachtpost verlaten tijdens de dienst wel! Ik denk dat ik eens een woordje zal hebben met Talan. Excuseer me, mevrouw.En het is niet alsof zij nog altijd zouden zoeken naar de dief. Zoals bleek, was het die elf, juffrouw Silverhair. Maar tot op dit ogenblik zijn ze er nog niet in geslaagd om te stenen terug te krijgen van haar.En wie bent u om mij te verbieden om hier binnen te komen, meneer?En mijn post verlaten? In tegenstelling tot Talan ken ik mijn plichten. Ga nu en val me niet opnieuw lastig voor u bewijzen heeft.En zo ontsnapte Alek Endhelm naar het
noorden, waar hij zijn nieuwe rijkdom
wisselde voor drank en ander plezier.Dat zal ik doen. Waar is hij?En juffrouw Silverhair ook! Luister, ik weet niet waarom ik met u zou praten, als al wat u wilt bereiken het bevrijden van uw meesteres is. Als u uzelf nuttig wilt maken, kunt u beter mijn Chrysoberyls gaan zoeken en terugbrengen.En die ruzie was de enige reden om juffrouw Silverhair te beschuldigen van de diefstal?En dat is de enige reden waarom ik het zal vertellen. Maar u kunt me maar beter niet teleurstellen!En de edelstenen zaten niet in uw bagage toen u inpakte, juist?En die illusies die u magie noemt; het zijn verdraaiingen van al wat rechtvaardig en goed is!En mijn meesteres dan?En hoe zit het met de diefstal? Hoe was die ontdekt?En wat mogen die vragen wel zijn, half-elfEn waar worden de zakken bewaard, juffrouw?En wie hebben we hier? Een verdomde, excentrieke half-elf zeg ik!En wie zegt dat u niet één van hen bent?En wie bent u?En waarom werd juffrouw Silverhair beschuldigd?En daarna liet ze ons alleen.En toch, ik moest hun de reagentia leveren die ze nodig hebben voor hun duistere kunst.  En u bent vertrouwd met het slachtoffer. Als ik het u had verteld, had u misschien geweigerd om te helpen.En u denkt dat dit het ongemak, dat u mijn meesteres heeft aangedaan, goedpraat?En u denkt niet dat hij uw stenen kan hebben gestolen als wraak?En u zegt dat juffrouw Silverhair is beschuldigd omdat ze "blijkbaar niet graag dwergen heeft"!?En u had eens moeten horen waarmee ze dreigde voor de eerste die haar bagage aanraakte. Ze maakte nogal een indruk op de arme wachters, en wie discussieert er ook met een nobele elf?Zijn er ook nog andere gasten?Bent u er zeker van dat u de stem niet kan herkennen? Het zou enorm hulpvol zijn als we er een naam op konden plakken.Spot u met mij? Denkt u dat ik hiervoor heb gevraagd? Ik ben uitgekozen om te handelen, of ik het leuk vind of niet. Maar zelfs de zwakste dwerg heeft meer discipline dan jullie samen, dus ik vervulde mij taak zonder te klagen.Bent u zeker dat u niets vreemds hebt gemerkt die nacht?Ruzie?  Een belediging was het. Dat gemene wezen had de stoutmoedigheid mij te beschuldigen van onwetendheid!Zoals ik al heb gezegd, ik weet niet wat hij zei. Maar die Alek barstte uit in lachen, dus het moet een grap ofzo zijn geweest. Wat het ook was, juffrouw Silverhair had het niet graag.Zoals ik al zei, sliepen we onder het dak, terwijl arme meester Fingolson zijn kamer onder de grond heeft. Dus als hij niets heeft gehoord, hoe zou ik dat dan kunnen?Als hij u opmerkt, houdt de jongen op met wat hij doet. Met een vrolijke grijns op zijn gezicht draait hij zich naar u.Alsof een leek als u het verschil zou zien! Ik ...Aangezien mijn meesteres ze zeker niet heeft gestolen, zullen ze het moeilijk krijgen om daar in te slagen.Als u de handelspost nadert, lijkt er
een klein teken van leven te zijn.		  
	
Uiteindelijk vindt u de Redwyne herberg,
dat hier het hoofdgebouw schijnt te
zijn.Als u uw vraag afmaakt, begint de vloeistof in de fles te borrelen, zonder dat er een zichtbare vlam onder staat. Het kookt een moment, dan is er plots een stoomwolk en verdwijnt de halve vloeistof. Fellnir is hierdoor niet onder de indruk.Vraag het aan iemand anders. Om het even wie. Ik hou het bij mezelf en weet niets.Slapen? Ik? Zeker niet! Ik rustte gewoon even, misschien. Later stak ik de zak met de stenen in onze bagage, van waaruit de dief - uw lieve meesteres - het gedurende de nacht stal!Aan de deur van hun kamer, neemt Erek een sleutel en doet het slot open.Aw, een mini yeti, hoe schattig!Terug, half-elf? Heeft u iets belangerijks geleerd van uw meesteres?Terug, hé? U hunkert echt naar straf, is het niet?Terug om nog eens te proberen? Vertel me dan of u valse vleierij aanbood! Dan zullen we zien hoe u echt bent.Wees daar blij om, hij is op zijn best een groffe pummel. Ik had beter moeten weten dan de handelen met zo'n ruw en barbaars beest.Voor u staat een jonge dwerg, met een open gezicht en geen teken van de traditionele baard. Zijn uitdrukking toont zijn intelligentie en een spoor van humor als hij u afwachtend bekijkt.Trouwens, weinig dwergen gaan verder dan Waste's Edge, dus als u rechtstreeks van hen wilt kopen, is dit de beste plaats om af te spreken.Onder ons gesproken, $fm{madam/sir}, deze huurling, Alek, sloop tijdens de onderhandelingen buiten rond bij de salon. Juffrouw Silverhair botste bijna tegen hem toen ze naar buiten schoot.Bjarn Fingolson - zichzelfBjarn Fingolson daarentegen, beroofd van
alle eer, werd naar Uzdun'kal gebracht
en veroordeeld tot de laagste arbeid.
Tegenwoordig dient zijn lot als een voor-
beeld en waarschuwing voor jonge dwergen.Bjarn kijkt op en neer met een stugge uitdrukking op zijn gezicht; blijkbaar is hij niet blij met de storing.Maar ...Maar Alek Endhelm liet me geloven dat de diefstal misschien al is gepleegd voor u naar bed ging.Maar ik vergeet mezelf. Lucia heeft gelijk wanneer ze zegt dat ik teveel praat. Niet dat ze daarin veel beter is. Verontschuldig mijn geratel, $name. Er zullen wel andere dingen zijn die u wilt weten.Maar ik moet! Als mijn dame mij nodig heeft, kan ik niet gewoon weg wandelen! Alstublieft, ik smeek u om de poort te openen zodat ik haar kan helpen.Maar juffrouw Frostbloom vertelde me dat ze een geluid heeft gehoord.Maar juffrouw Silverhair zweert dat dit geen Kattenoog is.MAar meester? Hoe kon u zo'n vreselijke daad doen? Maar een situatie zoals deze overtreft hun mogelijkheden. Niet dat ik het ze kwalijk zou nemen. Deze dief veroordelen is geen werk voor simpele mensen. Ik hoop dat u het begrijpt, meneer.Maar voor zover ik weet, heeft geen van onze gasten iets verdacht gemerkt. Het is echt een schande, diefstal onder ons dak. En van alle mensen, is net meester Fingolson het slachtoffer.Maar bij dit recentste bezoek, kwam Bjarn hier aan op de morgen van juffrouw Silverhairs aankomst, wat nogal raar was. Meer nog, hij bracht Erek weer mee, hoewel ik dacht dat hij zijn stage had afgemaakt en al lang met iets anders bezig was.Maar hij lag toch zeker niet open en bloot op de grond, of wel?Maar genoeg gepraat. Dit voedsel bereidt zichzelf niet, en u moet nog een dief vangen.Maar excuseer me, meneer, ik praat maar door en heb mezelf nog niet eens voorgesteld. Orloth is de naam, meneer. Orloth Redwyne, ik ben de landheer hier in Waste's Edge. Zeg uw wensen en ik zal ernaar kijken.Maar uiteindelijk maakt hij een beslissing, en na zorgvuldig om zich heen te kijken, wenkt hij u.Maar eerst moesten we mijn geliefde vrouw overtuigen. En dat, zoals u zich kunt voorstellen, was niet simpel. Ik heb nog steeds een beetje verward over hoe mijn broer het heeft gedaan, maar uiteindelijk gaf ze toe aan hem.Maar hij is gezien al rondsluipend rond de kamer tijdens de onderhandelingen.Maar hier, in het midden van niets, hebben ze de elvenvrouw verantwoordelijk gesteld en niemand lijkt geïnteresseerd in het vinden van de edelstenen.Maar is dit geen van de Kattenogen die hij beweert te zijn verloren?Maar het is te laat om hierover na te denken. Die diefstal is al gebeurd en praten zal de dief niet veroordelen. Dus ... waar was ik gebleven?Maar juffrouw, ik moet u vragen over de diefstal...Maar mijn meesteres is vals beschuldigd!Maar genoeg hierover. Ik wil u niet weghouden van belangerijke zaken.Maar misschien moet u het aan Talan vragen, hij had die nacht dienst. Als iemand iets heeft gemerkt, is hij het.Maar dat buiten beschouwing gelaten, hoe wist u dat het niet Silverhair zelf was die naar de stallen ging en dat geluid maakte? Na het stelen van de edelstenen van meester Fingolson!Maar serieus, ik heb niets gemerkt. Het spijt me, $name.Maar ze vond de kwaliteit van de stenen te laag, en ze is nauwelijks opgedrongen aan geld, dus waarom zou ze omkeren en de stenen stelen?Maar dat geluid kan zijn gemaakt door de echte dief!Maar de edelstenen werden niet gevonden bij haar, juist?Maar de rest zijn nauwelijks verder een stofje in de wind. Saaie mensen, allemaal. Uw juffrouw lijkt de enige uitzondering, vrees ik. Maar de rest liet me tenminste met rust.Maar dit is geen Kattenoog, en dus waardeloos voor haar.Maar dit is nauwelijks dom, dat moet u begrijpen.Maar wat kan ik eraan doen? Hij betaalt me voor zijn kamer, hoewel hij aandrong op een goedkope in de kelder. En zolang ze zich gedragen, kan ik enkel een oogje op hem houden. U zou ook beter voor hem oppassen, als ik u raad mag geven, meneer.Maar zonder de edelstenen en grondstoffen gekocht van het kleine volk kunnen we geen magie uitvoeren. Maar u heeft iets gehoord die nacht?Maar u zei dat ik nauwelijks klaar was voor het Ritueel van Doorgang, meester! Word alstublieft weer redelijk; stop met de waarheid te ontkennen. Heeft u me geleerd dat bedrog verkeerd is? U verspreidt al leugens!Maar uw stenen zijn inderdaad van slechte kwaliteit!Maar juffrouw...Hemeltjelief! Wat is er met jou gebeurd, Talan?!Door dat uitschot, Alek!? Dat is pas grappig.Kalmeer, Talan. Nu kan ik teminste bewijzen dat er iets raars is gebeurd die nacht.Kalmeer, alstublieft. Dit is belangerijk. Ik onderzoek de diefstal.Kan ik even met u spreken, uh... wat was u naam?Kunt u zich voorstellen dat ze eerlijke juffrouw Silverhair verdenken? En slechte types zoals die ijzingwekkende Endhelm lopen ongemerkt rond.Kunt u het u voorstellen, meneer? De elvenvrouw heeft meester Fingolson in zijn slaap beroofd. En geen enkele volwassene heeft iets gemerkt.Kunt u mij iets meer vertellen over hem?Kunt u me iets vertellen over Waste's Edge, Oliver?Kunt u me vertellen wat er is gebeurd in de nacht van de diefstal?Voorzichtig neemt Erek de steen en onderzoekt hem een tijdje van dichtbij. Plotseling smijt hij hem hoog in de lucht, een sparkelende groene ster, blinkend in het licht van het vuur.Kattenogen? Noemt u deze waardeloze scherven Kattenogen!?Zeker niet! Ik weet niet wat er aan de hand is, maar ik verzeker u ervan dat juffrouw Silverhair er geen aandeel in heeft.Zeker. Tristan Illig, een handelaar van Cirdanth, zit daar. Hij wachtte in de herberg om zijn caravan te ontmoeten. Maar toen deze zich vanochtend verplaatste, was hij niet toegelaten om mee te gaan.Gesloten. We zijn hier allemaal ingesloten ...Teruggekomen om mij weer van mijn werk te houden?Komaan, een klunzige, houterige man die rondsluipt in mijn kaùer terwijl ik slaap en mijn edelstenen steelt! Een oger zou een betere zakkenroller zijn dan Alek Endhelm! Hij zou nog geen slot kunnen openen als hij de sleutel had!Kom op, trek niet zo'n gezicht, half-elf. Natuurlijk was ik daar. Ik was op weg om te gaan kijken wat al dat geroep betekende. Het leek erop dat mijn vaardigheden nodig konden zijn.VerdergaanKan hij betrokken zijn in de diefstal?Kan het zijn dat u iets te verbergen heeft, met al dit tegensputteren?Kunnen we misschien terugkeren op dringendere zaken?Kunt u niet proberen haar te kalmeren, meester Orloth?Kunt u alstublieft herhalen wat u me heeft verteld over de ruzie tussen uw meester en juffrouw Silverhair?Zou u dat kunnen herhalen voor Jelom? Hij zou mij niet geloven.Kunt u me dan iets vertellen over uw gasten?Zou u me iets kunnen vertellen over uw gasten?Kan het niet zijn geweest dat u heeft gemist wat er te zien of te horen was?Bedrog! Wat is bedrog vergeleken met de gebrekkige creaties waarin onze dierbare stenen zijn veranderd? Kwaadaardige werkingen van magie die alles omkeren dat rechtvaardig en goed is! Ik vraag me af aan wiens kant u staat, Erek?Is er iets abnormaals gebeurd vorige nacht?Is hier de laatste tijd iets ongewoons gebeurd, Oliver?Wist u dat Talan zijn post heeft verlaten tijdens de nacht van de diefstal?Heeft u die avond de stenen van meester Fingolson genomen, Erek?Doe wat ik zeg!Probeer me niet te charmeren, juffrouw Silverhair. Mijn prijs is vastgesteld. Denk er eens over na.Maak u geen zorgen, meester Redwyne. Ik geloof dat de dingen nogal anders zouden blijken als iemand gewoon een deftig onderzoek zou starten.Maak u geen zorgen, meester Redwyne. Ik zal de schurk ontmaskeren. Dan zult u zien dat het niet juffrouw Silverhair is.Heb je hier enig bewijs van?Kent u een lieflijker wezen dan de yeti?Weet u iets van vreemde geluiden tijdens de nacht van de diefstal?Weet u iets van de mensen die hier op Waste's Edge verblijven?Denk u misschien dat mijn meesteres het nodig heeft om te stelen? En toch is ze beschuldigd!Denkt u dat echt? Ik probeerde het waardig te maken aan een nobel dier, maar ik vraag me altijd af of ik het genoeg leven heb gegeven.Wilt u dat ik ze ga terughalen voor u, juffrouw?Echt? Wat een vreselijke zaak om te gebeuren! Maar het verbaast me niets. Hier, in het midden van niets, moest zoiets ooit wel gebeuren.Wees niet onnozel! Ik moet mijn dame meteen zien. Open deze poort!Denk er niet eens aan om me iets te vragen. Zoals u Talan in de steek liet, terwijl u beloofde het niet te doen, maakt me ziek.Niet opgewonden worden, half-elf. Alek ziet eruit als uitschot, en is het waarschijnlijk ook, aangezien hij een huurling is, maar er is geen reden om hem te verdenken van de diefstal. In feite heb ik zelfs gehoord dat hij zijn diensten als lijfwacht heeft aangeboden aan Bjarn.Begrijp met niet verkeerd. Oliver liegt niet. Dat kan hij maar beter niet! Maar hij heeft een zeer levendige verbeelding, dus ik zou opletten met zijn "observaties". Geloof me, meneer.Laat me niet lachen. Dat is het meest belachelijke dat ik ooit heb gehoord.Vertel me niet dat je dacht dat Fingolson jou ging opgeven als zijn lijfwacht?Weten ze niet dat ik geld verlies per uur!?Maak u geen zorgen meester Fingelson, ik zal er zelf voor zorgen.Maak u geen zorgen, Oliver. Deze is goed.Maak u geen zorgen, mevrouw. Ik zal de wachters niet meer lastigvallen dan ze verdienen.Denkt u niet dan Alek Endhelm meer waarschijnlijk de dief is dan juffrouw Silverhair?Elven! Hun hoofd in de lucht en het verstand vol wolken!Endhelm zet een dreigende grijns op zijn gezicht als hij ziet dat je naar hem toe wandelt.Geef de naam van uw personage inEh, nee. Neen, dat is niet zo. Mijn werkgever is in feite zelfs helemaal geen vrouw.Erek Stonebreaker - zichzelfErek heeft eigenlijk de edelstenen ingepakt, volgens Alek. Denkt u dat hij hierin betrokken kan zijn?Erek geeft u een welkomsknikje als u nadert.Erek trekt een gezicht als hij u ziet en steekt zijn vinger beschuldigend op.Erek verstijft voor een moment, en het lijkt erop dat hij u gaat afwijzen, maar uiteindelijk ontspant hij zich.Erek probeert een uitdrukkingsloos gezicht te behouden, maar kan zijn grijns niet verbergen als u hem aanspreekt.Erek, ik zou graag uw mening weten over de edelsteen die ik hier heb.Erek, dit is niet het moment voor kinderachtige streken! Meester Rasgar, u moet dat niet geloven ..., die ongemanierde jeugd!Erek, wie is dit, en waarom heb je hem binnengelaten?Erek? Komaan, wees niet dom. U bent meer waarschijnlijk de dief dan Erek, en u was hier zelfs niet! Het is echt iets voor Alek om u zo'n dingen te vertellen!Zelfs als ik een betweter was, ik durf te wedden dat je het nooit zou kunnen bewijzen, half-elf. Jij zou nog geen aanwijzing herkennen als iemand jouw mooie neus erin zou duwen.Excuseer me, Lucia, ik heb ...Excuseer me, Lucia, ik moet iets komen halen voor juffrouw Silverhair uit de voorraadkast, en ...Pardon? Ik realiseer me dat u niets weet over de diefstal, maar u kent de mensen in deze herberg. Is er een manier waarop de wachter zou kunnen worden oceruitgd om me binnen te laten in de kamer van mijn juffrouw?Valse vleierij, hé? Ik zou mijn volgende loon erop verwedden dat u niets weet over de Yeti en andere zaken, en toch zou u deze lof gebruiken om mijn tong losser te maken. En, heb ik gelijk?Fellnir Kezular - zichzelfFellnir kijkt zelfs niet op als u spreekt. Hij mompelt een beetje, "Neemt even grote delen zwavelzuur, nitraat en ammoniak ... " Dan spreekt hij duidelijker tegen u.Fellnir kijkt verdacht naar u. Hij laat afwezig iets in zijn zakboekje glijden en verschuift één van zijn bekers een beetje.Fellner neemt een karaf op en zet hem neer, en kijkt door de lengte van een buis. Hij blaast erin, en steekt dan het einde in de fles. Na een tijd, wendt hij zich naar u.Fellnir mengt een blauwachtige vloeistof in een oorspronkelijk rode, en het mengsels kleurt onverklaarbaar groen. Hij zwiert het een tijdje voor zijn ogen, en neemt dan een slok. Op zijn gezicht staat te lezen dat het niet echt goed smaakt.Fingolson dempte zijn stem niet, zodat iedereen kon horen dat hij bij het eerste daglicht zou vertrekken, "zonder aan de gierige elf te verkopen", zoals hij zei.Eerst veracht juffrouw Silverhair de kwaliteit van mijn stenen, om ze later te kunnen stelen. En alsof dat nog niet erg genoeg is, probeert haar bediende nu nog de misdaad in mijn schoenen te schuiven!Eerst en vooral zou ik graag weten wat er exact gebeurd is.Vleierij zal u nergens brengen, zolang u doet alsof het niets meer is. Ik heb geen tijd voor zulke nonsens.Domme half-elf! Denkt u niet dat het onwaarschijnlijk is voor iedereen, inclusief uw lieve meesteres, om die stenen te stelen? Als het niet dankzij Erek was, die verrader, zou u het nooit weten!Voor juffrouw Silverhair, hé? Nu word ik bang zeg, half-elf. Ga iemand anders lastigvallen!In hemelsnaam, val me niet lastig met die nonsens. Het is het enige waar iedereen hier over spreekt, en ik ben het beu.Waarvoor zouden ze jou vaardigheden nodig kunnen hebben gehad?Frostbloom blijkt u niet te horen. Ze staart in de ruimte, af en toe iets over Yeti's en zielen fluisterend, maar u kunt er niet aan uit.Frostbloom bekijkt u even verdacht, en glimlacht dan.Frostbloom? Dan zal het een yeti zijn geweest, denk ik.Goede vraag, denk je niet! Als ik jou was, half-elf, zou ik naar een rustig hoekje gaan en gebruik maken van de hersenen die je hebt.Gegroet, meneer, ik ben $name. Ik vraag me af of u iets weet over die diefstal.Ha! U bent inderdaad een leugenaar en een dief, meneer Fingolson. Maar, ik heb de stenen veel meer nodig dan rechtvaardigheid tegen een dwergenbedrog. 300 is mijn laatste aanbod, en dat is meer dan deze troep verdient!Ha! Een handelaar is een eerbaar persoon, zeggen ze!Ha! Dat klinkt echt als iets voor Alek Endhelm. U bent een onnozelaar om ingepakt te worden door de woorden van die smeerlap. De waarheid is dat ik persoonlijk de edelstenen heb ingepakt nadat Erek naar bed is gegaan. Dat betekent dat de diefstal toch later op de nacht is gepleegd.Ha! De meester heeft gelijk, dan. Elven en hun soortgenoten zijn geen gezelschap voor een oprechte dwerg! Al dat u iets kan schelen is waardeloze kennis en nutteloze dingen.Ha! Ze zouden alles doen om hun meesteres te plezieren. Ik zou geen van hen geloven.Ha, ik wist het! Wie anders dan Silverhair had redenen en de vaardigheden om mijn edelstenen te stelen? Ik ben blij dat u eindelijk de waarheid inziet. Nu kan niemand meer twijfelen aan haar schuld. Kom, we moeten de wachters waarschuwen!Ha, dat is grappig. U wilt deze zaak oplossen, en slaagt er niet eens in om met meester Fingolson te spreken!? Onder mijn ogen uit, en denk er niet eens aan om terug te komen voor u met de dwerg hebt gesproken!Was ze veroordeeld, hadden ze misschien wel besloten om niet meer te handelen met haar soort. Halt! Niemand is toegelaten in de kamer van de gevangene!Halt! Blijf staan en verklaar uzelf, vreemdeling!Halt! Wie loopt daar?Heeft uw juffrouw mij iets meer verteld over de geluiden die ik heb gehoord? Ik kan me niets anders opmerkelijk herinneren.Heeft u het gehoord van de diefstal, meneer? Iedereen spreekt erover.Hij kan hard zijn als het over zaken gaat, maar waarom zou hij juffrouw Silverhair op voorhand willen beledigen? Dit houdt geen steek voor mij.Hij vond haar gedrag verdacht. Ik bedoel, ze is hooggeacht en machtig, zich hoger gedragend dan ons, en ze heeft duidelijk niet graag dwerven ...Hij bewaakt de hal die leidt naar juffrouw Silverhairs kamer.Hij zingt. Talan verlaat zijn post soms om zijn stem te oefenen waar niemand hem hoort. Dat is niet slecht, maar hij zou meer dan beschaamd zijn als u het rond zou vertellen. En ik vrees dat Jelom het niet goed zou opnemen.Hij is zo'n regelmatige en welkome gast, en net hij wordt beroofd in ons huis. Een schande!Hij is de andere wachter hier. Hij is niet bepaald mijn overste, maar hij is ouder dan mij en is hier al veel langer, dus hij heeft zowat de leiding.Hij schijnt de waarheid te spreken over de diefstal. Maar ik kan niet geloven dat onze juffrouw het heeft gedaan. Er moet een echte dief in de buurt zijn.Hij sloop weg om een dutje te doen.Hij verblijft hier redelijk vaak, en doet dat al vele jaren. Ik zou niet zeggen dat ik hem goed ken. Hij gedraagt zich nogal afstandelijk en formeel, maar hij is een plezierig persoon. Niet zoals de andere types die we hier normaal krijgen.Hij concentreert zich weer op zijn werk, zich bezig houdend met stomende vloeistoffen en karaffen van onbekende afkomst. U slaagt er niet in om zijn aandacht opnieuw te winnen.Hij liep weg van de zangles, van alles!Hij was niet echt enthousiast over jou, heb ik gelijk?Zit hij dan niet in grote problemen? U heeft blijkbaar geluk, $name. Ik zou het u niet hebben vergeven als u hem schade had toegebracht.Hallo meneer! Welkom in Waste's Edge.Hallo, Talan. Kijk, ik heb nog wat vragen over de diefstal.Hallo, meneer. Mijn naam is $name, en ik onderzoek de diefstal van meester Fingolsons edelstenen.Haar naam is Frostbloom. Niet vreselijk vriendelijk, maar de juffrouw denkt hoog over haar talenten. Ze is zo ver gegaan om dat beeldje op de haard te kopen.Haar bedienden kunnen zeker bevestigen dat ze haar kamer niet heeft verlaten die nacht.Hé, dat lijkt op Adonthell!Hallo, Talan. Luister, het spijt me dat ...Hic! Wow, dat is straf!Zijn naam is Endhelm, geloof ik. U moet hem hebben opgemerkt in de gewone kamer: hij draagt een zwaard en vloekt veel. Ik ben zijn soort beu, maar hier krijgen we er zo veel te zien.Hm ... ja, dat is een feit. U heeft gelijk, half-elf. Er is iets raar aan de hand.Hm, hier is niets in verborgen!Hm. Er zijn veel boeken over zingen binnen.Hmm? Wat wilt u?Hallo daar, $name. Wat is er deze keer?Wacht, Erek! Was er een ruzie tussen Fingolson en mijn meesteres?Wacht eens! Die Talan heeft mij dezelfde nonsens verteld. Maar ik ken juffrouw Silverhair en haar verdenken van gewoon absurd.Hoe kunt u dat zeggen? En waarom bent u nog hier?Hoe zou ze kunnen ontsnappen van een bewaakt kamp, zelfs als ik hielp? Laat me nu binnen!Hoe konden ze dat de meester aandoen?Hoe durven ze iemand op te sluiten die beter is dan zij?Hoe zou ik dat kunnen weten? Maar ik neem geen risico.Hoe zou ik dat kunnen weten? Maar hij lijkt me verdacht. Meer dan elke andere gast.Hoe is de diefstal ook weer ontdekt, meester Redwyne?Hoe is de diefstal ontdekt?Hoe dan ook, we kondenden allemaal horen dat juffrouw Silverhair meester Fingolsons aanbod niet goedkeurde.Hoe dan ook, zodra de wachters waren gehaald en iedereen bijeen was gekomen in de gewone kamer, bleek het dat niemand iets had gemerkt, en niemand had Waste's Edge verlaten.Huh! Ga weg, ik verspil mijn tijd niet met luisteren naar uw gebazel. Kom eens terug als u van plan bent om eerlijker te zijn. Of ga naar ergens anders met u onnozelheid.Huh! U zult hier niet binnen geraken door tegen me te liegen. U zei dat uw werkgeven eer vrouw was en er is hier maar één die iemand van uw soort zou aannemen.Huh? Erek is jong en moet nog veel leren, vergeef hem dus alstublieft deze vergissing. Deze steen is een Chrysoberyl Kattenoog, zonder twijfel. Geef het nu aan mij, zodat ik het naar Jelom kan brengen.Ik ... Ik kan het niet zeggen. Ik heb al meer gezegd dan ik mag.Ik ... ik weet het niet.Ik ... ik zal zien wat ik kan doen. Maar als je met hem zou spreken, let dan op je woorden. Ik zal hem echt geen tweede keer kunnen overtuigen.Ik ..., het spijt me, maar dat is nieuws voor mij. Het moet zijn gebeurd toen ik onze bagage was aan het uitpakken. Alhoewel, om de waarheid te zeggen, klinkt dat helemaal niet als meester Fingolson.Ik heb eigenlijk iets ontdekt dat u zou interesseren.Ik geef toe dat hij mij eerder tot woede dreef, tot mijn schaamte. Maar ik heb niets meer gedaan dan mijn woede uitroepen. Dat moet u geloven.Ik heb u al alles verteld dat ik weet, maar als u erop staat.Ik ben Ik ben $name, de bediende van juffrouw Silverhair.Ik ben $name, de bediende van juffrouw Silverhair. Ik onderzoek de diefstal.Ik ben $name, de echtgenoot van juffrouw Silverhair. Ik heb enkele vragen.Ik ben $name, en ik zou graag iets meer willen weten over de diefstal.Ik ben $name.Ik ben Erek Stonebreaker, ambitieus in de ruilhandel, tot uw dienst $fm{mevrouw/meneer}.Ik ben de bediende van juffrouw Sikverhair, mevrouw, en ik ga de echte dief vinden, als u mij toelaat om een paar vragen te stellen!Ik ben de klerk van juffrouw Silverhair. Ik eis om haar onmiddelijk te zien!Ik ben een bediende van juffrouw Imoen Silverhair, en ik zou willen vragen ...Ik vrees het. Ik vroeg me af of u iets ongewoons heeft gehoord tijdens de nacht van de diefstal?Ik vrees dat er weinig te vertellen is over hem. Hij is zo afstandelijk en formeel, een kalm en plezierig persoon. Maar hij verblijft hier regelmatig.Ik begin mijn geduld te verliezen, man. Ik wens u niets slechts toe, maar ik moet worden binnengelaten.Ik ben nieuwsgierig, juffrouw.  Wat is dat beeldje daar?  Ik herinner me het niet.Ik ben het beu om met u te discussiëren. Gaat u mij binnenlaten, of word ik gedwongen om actie te ondernemen? En geloof mij, u zou het niet leuk vinden.Het spijt me, maar ik heb ze niet van dichtbij gezien, dus ik zal moeten vertrouwen op het woord van mijn meester. Ik zou het verschil weten als ik ze in mijn hand had, maar dat is onwaarschijnlijk.Het spijt me, reiziger, maar de herberg is afgesloten en u moet weg.Ik probeer zijn edelstenen te vinden en hij wilt mij niet eens binnenlaten!?Ik probeer te helpen, Erek!Ik heb een relatie met juffrouw Silverhair, en ik probeer haar onschuld te bewijzen. Weet u wat er hier is gebeurd?Ik verzeker u ervan dat juffrouw Silverhair onschuldig is.Ik smeek u u te haasten en hem te vinden. Elke minuut die verstrijkt, is er één meer van gevaar voor onze juffrouw.Ik kan het beste teruggaan zoals ik gekomen ben.Ik kan niet geloven dat ik mij verantwoord tegenover de bediende van de dief! Waarom spreek ik eigenlijk met u? U doet helemaal niets om mijn Chrysoberyls terug te krijgen. Alles waar u om geeft is het bevrijden van uw meesteres!Ik kan niets beloven voor ik weet waar u het over heeft.Ik kan zo'n gebrek aan respect niet geloven. Barbaren!Ik kan niet geloven dat u de stoutmoedigheid heeft om me hierover vragen te stellen! Vertrek alstublieft!Ik kan niet rusten terwijl mijn meesteres mij nodig heeft!Ik kan niet zeggen wat er is gebeurd voor het geroep startte. Misschien kan u meer te weten komen van Fingolsons leerjongen, Erek, die bij hen was.Ik kan u de waarheid niet vertellen tenzij u het mij zelf laat zien.Ik heb al zeker de jouwe niet nodig. Voor zover ik weet, kun jij evengoed de dief zijn.Ik kan u niet zeggen wat het was, maar ik betwijfel zeer hard of deze mensen het zullen hebben gehoord. U zou uw juffrouw erom kunnen vragen, haar oren zijn beter dan de mijne. Alhoewel ze te bezig kan zijn geweest om het te merken.Ik kon het niet meer met u eens zijn, meneer. Maar wie zou dat kunnen doen? Begrijp met niet verkeerd, Talan is een goede vent, en Jelom doet zeker en vast zijn verplichtingen, maar zij zijn duidelijk overdonderd door de situatie. En het duurt dagen voor er een oud-officier aankomt.Ik durf te zeggen dat het ook niet slim is om betrapt te worden terwijl je het slachtoffer afluistert, vlak voor zijn edelstenen worden gestolen.Ik veracht die elven en hun ondoordachte handelingen. Ik wist niet dat dit belangerijk was voor jou, Erek.Ik wist niet dat veel handel met de dwergen in Waste's Edge gebeurt.Ik begrijp dit helemaal niet.Ik wil nu niet gestoord worden, dus ga alstublieft weg! Eerst word ik bestolen, en nu kan ik geen rust krijgen met al die drukdoeners die hier rondlopen, zich bemoeiend met mijn tragedie!Ik geloof mijn oren niet! Juffrouw Silverhair wou mijn edelstenen kopen, en toen ze niet de voorwaarden kreeg die ze wou, stal ze ze simpelweg! Er is geen andere dief!Ik weet niet of het toeval is, maar dit bezoek van meester Fingolson is heel ongewoon. Ziet u, hij komt hier nogal regelmatig. Hij komt ongeveer elke maand, en normaal blijft hij een week voor hij teruggaat.Ik weet niet in wat voor wereld u leeft, Erek, maar ik betwijfel dat het de echte is.Ik weet niet waar de andere zijn, maar deze was verstopt in juffrouw Silverhairs bagage.Ik vind die suggerering niet leuk. Het is niet slim om rond te lopen, en andere mensen ondertussen dieven te noemen.Ik mag jou ook niet echt, vriend. Maar spijtig genoeg moet ik met je praten.Ik bemoei me niet graag, maar ik heb gemerkt dat u vrouw Waste's Edge afkeurt.Ik zie niet hoe *dat* me iets verder kan helpen.Ik begrijp niet veel van dwergenfilosofie, maar als de waarheid zo belangrijk is voor u, Erek, dan spijt het mij.Ik wil niet dat iemand iets overkomt, maar ik zal doen wat nodig is om de dief te vinden.Ik wil u flauwe uitvluchten niet horen. U heeft uw belofte gebroken en dat is al wat telt.Neen, ik geloof je niet. Maar aangezien jij zo goed bent in het uitvinden van dingen, zou dit geen probleem voor jou moeten zijn!Ik betwijfel of meester Fingolson er blij mee zou zijn als ik door zijn spullen neus...Ik betwijfel dat loutere Chrysoberylls verkopen als Kattenogen onder uw taak valt!Ik betwijfel het, maar aangezien ik geen rust zal vinden door u te pesten tot u het mij vertelt, ga u gang.Ik vrees van niet. Ziet u, onze kamers zijn onder het dak, terwijl meester Fingolson ondergronds slaapt, zoals zijn soort gewend is. Een geluid dat te horen is in onze kamer zou het hele huis hebben gewekt.Ik vrees dat er geen zijn. Dit is nog steeds het begin van mijn onderzoek.Ik vrees dat dit geen goed idee is. Hij is nog steeds van streek door de diefstal en het is beter om hem niet te storen terwijl hij zo'n humeur heeft.Ik vrees dat u zich vergist, mijn goede dwerg. Noch waren er enige Kattenogen tussen uw koopwaar, noch ben ik in het bezig van uw "dierbare" edelstenen.Ik vrees dat ik je niet versta, half-elf. Als jij irrelevante details blijft vragen zul je niets bereiken. Maar ik zou wel eens een paar dingen kunnen weten, als je maar de juiste vragen zou stellen.Ik vreesde evenveel en ik vreesde de gevolgen.Ik voelde me zo ... beschaamd!Ik heb hem gevonden in de voorraadkast.Ik heb vernomen dat hij altijd moeilijk is. Weet u nog iets anders? Over de andere mensen in de herberg, misschien?Ik moet deze beker schoonmaken!Ik moet me haasten voor moeder weer klaagt.Ik denk dat het gedeeltelijk Fingolsons schuld is. Toen juffrouw Silverhair aankwam, maakte hij een opmerking over haar, een onschuldig mopje over elven, als ik het mij goed herinner. Maar het blijkt dat ze niet goed reageerde op deze soort van humor.Ik kom nauwelijks uit de keuken overdag. U kunt best eens met mijn echtgenoot praten. Hij kent mensen vaak beter dan zij zichzelf kennen.Ik heb deze maand al een bad genomen!Ik heb betere dingen te doen dan opletten wat luie mensen doen met hun tijd.Ik heb weinig keuze.  Heeft u nieuw?  Of vragen?Ik heb meester Fingolson nooit zo woedend en emotioneel gezien. Hij rookte bijna van woede. Waar de ruzie ook over ging, het moet hem diep hebben gekwetst.Ik heb hier geen tijd voor, vrouw! Ik heb enkele vragen voor u.Ik heb de mooie Yeti gezien die u heeft gegraveerd voor mijn meesteres. Hij is nogal indrukwekkend.Ik heb gesproken met de artieste, Frostbloom. Ze zei dat ze 's nachts rare geluiden had gehoord, terwijl de diefstal moet hebben plaatsgevonden. Heeft u iets gehoord?Ik heb deze Chrysoberyl. Blijkbaar is het geen Kattenoog, dus waarom zou juffrouw Silverhair het hebben gestolen?Ik moet ze nog terughalen, juffrouw.Ik heb gehoord dat Alek Endhelm heel geïnteresseerd was in Fingolsons zaken. Heeft u hem iets verdachts zien doen?Ik hoop dat ik u een idee heb gegeven over de mensen in Waste's Edge. Zeker en vast een kleurrijk volk, maar als u mij vraagt om de dief aan te wijzen, zou ik het niet kunnen. Ik zal uw pogingen toch zo goed als ik kan steunen.Ik hoop dat ze de dief zullen vinden!Ik hoop dat u nu niet slecht over mij denkt, $name. Ik wou u niet beledigen. Maar er niets over zeggen, zou hebben betekent de waarheid te verbergen. En ondertussen zou u moeten weten hoe is hierover denk.Ik hoop dat het u bevalt, meneer. Alle andere kamers zijn bezet.Ik weet van niets dat mogelijk zulke aanvragen zou ondersteunen. Ik zou echt weten wat er is gebeurd!Ik ken deze kist. De juffrouw gebruikt ze op haar reizen.Ik weet wie u bent, en het kan me niets schelen wat u wilt vragen. Ga nu weg. De Yeti van mijn ziel moet rust hebben.Ik weet het, ik weet het. En zelfs als ze niet wordt opgehangen, zullen de dwergen woest zijn. Wat een dom rumoer over zo'n kleinigheid. Edelstenen zijn opzichtelijk afval. Ze kunnen de complexe ziel van een Yeti niet begrijpen.Ik kijk er met mijn hele hart naar uit. Maar ga nu tijdelijk gewoon weg.Ik heb misschien geen ongeleide smaak, maar ik herken talent als het voor mij staat.Ik moet iets doen aan deze vreselijke kamer.Ik moet mijn inspiratie achtervolgen, zelfs in deze sombere plaats. Alleen, als u het niet erg vindt.Ik moet enkele vragen beantwoord hebben, omtrent de diefstal.Ik moet iets komen halen voor mijn meesteres, maar de voorraadkast is op slot.Ik moet iets uit de voorraadkast halen voor mijn meesteres, maar de deur is op slot.Ik heb medelijden met de arme vrouw; opgepakt voor diefstal en opgescheept met zo'n lastpak.Ik beloof het, alstublieft. Ik word ziek van de zorgen. Kunt u me niet helpen?Ik kan echt niet zeggen waarom hij dat zou doen, maar ik kan u misschien wel met iets anders helpen?Ik zeg u dat dit nonsens zijn. U zult betere argumenten nodig hebben dan de loutere fantasieën van een kind om mij te overtuigen. En hou me nu niet van mijn plicht!Ik zeg het u, in een stad als Cirdanth zou de echte dief nu al zijn gevat. Maar hier, in het midden van niets, zijn wet en orde slechts holle woorden.Hazo ... dat is raar. Bedankt om het mij te zeggen, Talan!Ik begrijp het. Bedankt, Janesta. Ik ben blij dat u hier bent om te zorgen voor onze juffrouw.Ik begrijp het.  Dan is het uw verantwoordelijkheid, $name, als mijn enige vriend in deze uithoek, om te zorgen dat mijn naam gezuiverd wordt. Kan ik u hiermee vertrouwen?Ik snap het. En waren Fingolsons stenen echt van die soort?Ik begrijp het. Kan ik u dan met iets anders helpen?Ik begrijp het. Bedankt Erek, u bent heel behulpzaam geweest.Ik begrijp het. Bedankt, Oliver. Tot later.Ik begrijp het. Bedankt voor uw hulp, Oliver. Tot later.Ik had het kunnen weten! Geloof me Erek, deze half-elven overtuigen u van dingen waar u later spijt van zult krijgen. Is het niet zo, half-elf?Ik zou het ook denken, Talan, bedenkend wat voor ongemak u mijn meesteres heeft bezorgd.Ik had dit niet ter sprake moeten brengen! Andere mensen verklikken is niet juist. Maar als het helpt om uw meesteres' onschuld te bewijzen, kan ik het niet geheim houden. Maar u mag het aan niemand vertellen, begrepen?Ik heb hem één van de stenen van Fingolson getoond die ik had gevonden.Ik vraag me nog steeds af waarom hij een handelaar is geworden, met die afkeer voor andere mensen. Niettemin is hij zo eerbaar als een mens kan zijn. Dat is waarom zijn gedrag tegen juffrouw Silverhair me nog altijd een beetje verrast.Ik zeg u dat ik u niet binnen kan laten.Ik zeg het nogmaals, u zult er niet inkomen.Ik zeg het u, ik kan niet. Mijn bevelen...Ik bedank u daarvoor. Nu moet u gaan, voor ze u hier vinden en u ook opsluiten. Vrij, u bent mijn hoop.Ik denk dat juffrouw Silverhair misschien wel een reden had om zulke woorden uit te spreken. Misschien zou u het gesprek dat ze had met uw meester kunnen beschrijven?Ik denk dat "diefstal" een beter woord is dan verdwijning.Ik denk dat u klaar was.Ik denk dat je helemaal geen reden nodig zou hebben. Toch zal ik je met rust moeten laten, tot ik een aanwijzing van jouw schuld vind.Ik heb Orloth verteld dat deze plaats ons niets dan slechts zou brengen!Ik heb het aan Orloth verteld. "Als je deze herberg koopt, krijg je problemen", zei ik. Maar luisterde hij naar mij?Ik heb geprobeerd om te praten met meester Fingolson, maar hij wou de deur niet openen. Kunt u misschien eens met hem spreken?Ik probeer bedreven te zijn, juffrouw.Ik begrijp het, juffrouw.  Wees alstublieft geduldig.Ik begrijp het, Sarin, maar we moeten dit nu dulden. Tenminste tot ik de waarheid heb kunnen ontdekken.Ik begrijp het. U heeft geleerd van het ... voorval, maar zoals ik kan zien, kunt u het niet geloven.Ik wil niet dat Talan iets slechts overkomt. Hij is een goed man, en verdient beter dan eindigen zoals Jelom. Vernietig zijn kans niet om iets te maken van zijn leven.Ik wil zekerheid, dat is alles. En ik heb u verteld dat ik u hierin niet vertrouw. En u, Erek, u mag dan wel denken dat u de waarheid weet, maar misschien is het gewoon wat uw vriend hier u laat geloven.Ik waarschuw u, half-elf, ik verlies mijn geduld met u en deze hele zaak. Tijd is geld, en u dwaalt hier maar rond, iedereen lastigvallend met uw vragen!Ik vroeg mij af of u iets ongewoons heeft opgemerkt tijdens de nacht van de diefstal.Ik zal weggaan, maar ik kom terug om mijn vragen te stellen. Ik moet weten wat u weet over mijn juffrouw.Ik zal proberen waardig te zijn aan uw vertrouwen, juffrouw.  Ik keer terug zodra ik meer weet.Ik zal proberen. Bedankt, $name.Ik wou dat ik meer kon doen, $name. Veel succes.Ik wou dat ik het kon, vriend. Maar als ik deze poort zou openen, zou ik in grote moeilijkheden zitten.Ik wou dat u niet tegen me had gelogen over de nacht van de diefstal.Ik wens u geluk met uw onderzoeken, dan ... Ik herinner me uw naam niet, meneer?Ik vraag me af of u echt uw edelstenen terug wilt, of gewoon juffrouw Silverhair veroordeeld wilt!Ik vraag me af waarom iedereen zo opgewonden is.Ik zou u een gunst willen vragen, nu het veilig is. Ik heb persoonlijke dingen nodig, maar ze worden bewaard bij onze bagage. Ik ben zeker dat u weet wat ik bedoel.Ik had gedacht dat elven en hun soorten creatiever zouden zijn. Er is meer dan één manier om binnen te geraken in een kamer, weet u. En laat me nu alleen.Het zou me niet verbazen. En ik vind het meer dan verbazend dat ik niets heb gehoord van de eigenaar van de edelsteen. Als hij echt toebehoort aan meester Fingolson, zou hij betrouwbare informatie kunnen geven.Ik zou mijn deur ook niet openen voor iemand die zo nieuwsgierig is als u. Probeer het aan iemand te vragen die hij graag heeft. Erek, misschien. Zolang u maar niet tegen mij spreekt. Ik weet niets, dus ik wou dat u stopte met mij lastig te vallen.Ik zou alleen mijn adem verspillen aan u!Ik kan dit maar beter niet aanraken ... Wat als het ontploft??Ik zou graag opnieuw over de diefstal horen, meester Redwyne.Ik zou graag nog eens wat over de ruzie horen.Ik zou graag weten wat er exact is gebeurd.Ik zou graag weten wat er voor de diefstal gebeurde.Ik zou hierbij vragen om een verklaring, denk u niet, meester Fingolson?Ik mag in een vis veranderen als dat niet onze excentrieke half-elf is! Nog altijd je neus in andermans zaken aan het steken?Ik zal ze opensnijden als rijpe vruchten.Ik zal met haar moeten spreken. Misschien weet ze iets. Bedankt, Sarin. Ik ben blij dat u hier bent om voor de juffrouw te zorgen in deze problemen.Ik zal met haar spreken, maar ik betwijfel of juffrouw Silverhair een diefstal zal bekennen die ze niet heeft gepleegd.Ik vertrouw op uw woord, $name. Maar excuseer me nu. Ik moet het voedsel bereiden, en u moet uw dief nog vangen.Ik vrees van wel. Wat een vreselijke vergissing! Het spijt me zo, $name. Ik wist het niet van het geluid. Het is mijn schuld dat juffrouw Silverhair wordt opgesloten in haar kamer.Ik vrees het. Ik zou willen dat u herhaalt wat u tijdens de nacht van de diefstal heeft gehoord.Ik ben bang om zijn redenering te horen.Ik ben geen expert, juffrouw, maar volgens mij is het uitstekend.Ik ben hier in naam van $name, meester Rasgar. Ik kan getuigen dat deze edelsteen eigendom is van mijn meester, en dat hij van onvoldoende kwaliteit is om van enig nut te zijn voor juffrouw Silverhair.Ik ben hier om tot op de bodem van de zaak te komen. Dus als je Silverhairs lot niet wilt delen, kun je beter antwoorden op mijn vragen.Ik herhaal enkel de woorden van Erek Stonebreaker.Ik vraag me gewoon af wat iemand zoals jij doet op Waste's Edge.Ik vraag me gewoon af of Erek de edelstenen misschien heeft genomen.Ik boek vooruitgang, maar ik heb nog steeds meer informatie nodig.Het spijt me, $name. Meester Fingolson is niet echt sociaal normaal, maar nu wilt hij echt door niemand gestoord worden tijdens zijn ongeluk.Het spijt me, maar ik heb geen idee wie de dief zou kunnen zijn.Het spijt me, maar ik had geen andere keuze.Het spijt mij, maar ik geef dit bewijsstuk niet uit handen.Ik probeer nog steeds informatie te vinden die mijn werkgever zou kunnen helpen. Bent u zeker dat u niet kunt helpen?Ik ben er zeker van dat meester Redwyne het niet erg zou vinden als ik een slok nam.Ik ben verteld over een geluid die nacht, maar u zegt dat u niets heeft gehoord.Er is me verteld dat Fingolson en mijn meesteres nogal een ruzie hadden.Ik, ik begrijp het. Het spijt me zeer, $name ...Als ik de onschuld van juffrouw Silverhair wil bewijzen, heb ik weinig keuze, vrees ik.Als het je gelukkig maakt; ik heb hier mijn kamp opgeslagen op weg terug van Limebruck waar ik een... afspraak had, die jou absoluut niet aangaat. Ik ben gewoon een onschuldige reiziger, gevangen in deze vervloekte puinhoop.Als deze steen echt eigendom is van meester Fingolson, waarom hoor ik dan niet wat hij hierover te zeggen heeft?Als u geen vragen meer heeft...Als u me niet gelooft, ga het dan zelf aan hem vragen!Als je me niet gelooft, waarom vraag je het dan niet aan Fingolson zelf? O, even vergeten. Hij wilt niet praten met mensen van jouw soort, niet? Ik kan het hem niet kwalijk nemen.Als wat ik je zeg je niet bevalt, waarom zoek je dan geen ander gezelschap, half-elf?Als je het moet weten, ik werk voor juffrouw Silverhair.Als jij het zegt. Vooruit, vraag wat je wilt, zelfs als het je nergens brengt.Als u er zo over denkt, waarom verkoopt u dan eigenlijk nog iets aan elven?Als u het denkt. Laten we hem dan eens gaan bezoeken.Als u nu omkeert en u haast, zou u de camping veilig moeten bereiken voor het donker.Als uw edelstenen geen Kattenogen zijn, moet u inzien dat het onwaarschijnlijk is dat mijn meesteres ze zou stelen.Onwetendheid? Maar u bent hoog opgeleid, juffrouw. Iedereen kan dat zien.Imoen Silverhair - zichzelfDat zou niet zijn gebeurd in Cirdanth. En zelfs als het wel zou zijn gebeurd, zouden er deftige wachters zijn om te dief op te sporen. Maar tegen wie zeg ik dat? U bent zeker wel van Cirdanth, hé?In de bagage van juffrouw Silverhair.In dat geval kan ik me beter haasten en zorgen dat zijn aanwezig niet nodig zal zijn. Bedankt, meester Redwyne.'s Morgens, natuurlijk, hoorde ik dat de edelstenen van meester Fingolson waren gestolen en dat juffrouw Silverhair werd verdacht van diefstal.'s Nachts...? Ja. Ja, ik herinner me een geluid 's nachts.  Hoe kon ik dat zijn vergeten?In de voorraadkast.In de voorraadkast? Kunt u dat wat meer specificeren? Per slot van rekening zou de vindplaats van de edelsteen ons een aanwijzing kunnen geven over de dief. Eigenlijk is Sarin geen last. Ik ben niet beledigd.Inderdaad. Ze was van plan om enkele zeldzame edelstenen te kopen, maar het leek alsof ze hun waarde had onderschat. Ze was nogal verbaast door mijn meesters aanbod:Is dat er één van haar? Ze is inderdaad getalenteerd. Ik hoop enkel dat u even getalenteerd bent in het beëindigen van deze problemen. Veel succes, $name.Is dat waar, Erek?Is dat wat Fingolson zegt?Is dat uw mening, of die van meester Fingolson?Is er niets dat ik kan doen?Is dat niet een beetje vergezocht? Praktisch iedereen kan de stenen hebben gestolen, is het niet?Ligt dat niet voor de hand? Ze was geïnteresseerd in die stenen, en zoals bleek, beviel meester Fingolsons aanbod haar niet. Meester Fingolson zelf beviel haar ook niet.Dat kan niet. Dit is helemaal geen Kattenoog, en heeft in feite maar een fractie van de waarde van andere stenen.Het maakt niets uit wie u bent. Niemand mag buitengaan uit deze kamer en niemand mag binnengaan. Zo simpel is het.Dat kan het maar beter zijn, mijn vriend...Het is een meesterwerk, mejuffrouw. Een echte prestatie die waardig is aan zijn model.Het is belangerijk. Juffrouw Silverhair is in groot gevaar.Het is vriendelijk van u om het te vragen. Mijn bezittingen, behalve wat u ziet, zijn inderdaad van me afgenomen. Ze worden bewaard in de voorraadkast beneden.Het is zo leuk om u te plagen, weet u dat, Maar er was iets vreemd aan vorige nacht. Er was een geluid, dat een korte tijd duurde.Het had jaren kunnen duren voor een elf weer één van onze geliefde edelstenen aanraakte met zijn vieze handen! Het schijnt dat Fingolsons edelstenen waardeloos zijn voor haar.Het is echt een mooie dag. Ik verwacht dat we nog tijd zullen hebben om ervan te genieten.Het was makkelijk te zien waarom.Het was verborgen in de bagage van juffrouw Silverhair.Het was de huurling, meneer! Hij sloop langs me en sloeg me op het hoofd.Het was niet alleen de ruzie. Zij en de dwerg kwamen vanaf het begin al niet goed overeen. En er waren natuurlijk nog andere redenen.Het werd tijd dat u terugkwam, half-elf! Vertel me, wat zegt meester Fingolson over uw edelsteen?Het is altijd hetzelfde. Ik kan nooit mijn werk doen zonder onderbrekingen. Maar mij hoort u niet klagen. Dus wat wilt u?Het is duidelijk dat de dief heeft geprobeerd om juffrouw Silverhair erin te luizen.Het is zo opwindend. Een elvenvrouw, hier in Waste's Edge!Het is iets dat ze niet kan vergeven, hoewel ik er niet zeker van ben wie ze meer de schuld geeft: zichzelf of Lenhart.Janesta Skywind - zichzelfJanesta, lieverd, maak je geen zorgen. Ik ben hier.Janesta, breng mijn beeldje eens. Ik wil het van dichterbij bekijken.Jelom Rasgar - zichzelfJelom zou niet geloven dat de edelsteen die ik heb, waardeloos is voor mijn meesteres. Maar misschien kunt u hem overtuigen.Joel, je bent ontslagen! ;)Beoordelend op uw gedrag dacht ik veel. Maar maak u geen zorgen, $name. Ik weet ook dat het natuurlijk niet de waarheid is. Laat me nu die edelsteen eens bekijken.Gewoon een andere dwerg van Uzdun'kal. Hij verkoopt juwelen en zo. Zo krijgen we er hier veel, maar tot nu toe zijn er nog geen andere beroofd.Verwijt het hem gewoon niet, als hij het niet heeft, meneer. Hij is een goed man en ik wil niet dat hem iets overkomt.Geef me gewoon die sleutel en ik zal u niet opnieuw lastigvallen!Kijk gewoon eens naar die huurling. Wat een ijzingwekkende man! Zo'n mensen vindt u niet in de stad!Ik probeer alleen te helpen. Maar een betweter zoals jij heeft geen hulp nodig, of wel soms?Juffrouw Frostbloom heeftJuffrouw Imoen Silverhair ontving de beste
Crysoberyl Catseyes als een teken van
spijt, en de magische ringen en amuletten
die ze maakte hadden een wonderlijke macht
en schoonheid, verlangd en bewonderd in
het hele rijk.Juffrouw Silverhair heeftJuffrouw Silverhair is beperkt tot haar kamer, en Bregon van de wacht is geroepen om een oud-officier te halen van de gevangenis in Erinsford om het onderzoek over te nemen.Juffrouw Silverhair was van plan om Kattenogen te kopen, niet deze waardeloze scherven die u heeft geprobeerd haar de verkopen!Juffrouw Silverhair zei het ook.De bagage van juffrouw Silverhair, maar niet wat ik zoek.Juffrouw Silverhair, hm? Er lijkt nauwelijks een ander onderwerp te zijn sinds dat ... voorval. Het spijt me, maar ik denk niet dat ik uw nieuwsgierigheid kan bevredigen.Juffrouw, zou u me meer kunnen vertellen over de ruzie die u heeft gehad met de dwerg? Het kan hulpvol zijn.Laat het denken maar over aan mij en geef gewoon antwoord op mijn vragen, wil je?Luister Jelom, ik word u beu. Wat wilt u?Mevrouw, luister ...Luister! Moeten we hier echt nog eens opnieuw mee beginnen?Luister, $name, ik heb u al alles verteld! Ik weet niets, en heb niets gezien of gehoord. Ik zou tevreden zijn als u uw onderzoek wat beter leidde, zodat ik hier eindelijk weg kan.Luister, half-elf! De diefstal en elk onderzoek zijn de zaken van de wachter en niet die van u! Het lijkt erop, dat de enige manier om te zorgen dat u zich niet bemoeit, u opsluiten is.Luister, het spijt me echt over dat gedoe aan de poort. Ik hoop dat u het niet tegen mij zult gebruiken.Luister, man. Ik ben niet geïnteresseerd in jouw roddels.Weinig, vrees ik.  Ik weet dat het een stem was, daar ben ik zeker van. Maar wiens stem kon ik niet bepalen, noch wat er werd gezegd.Spel ladenOp slot. Op de plaat staat "Bregon Arwold".Op slot. Op de plaat staat "Jelom Rasgar".Kijk, Erek, het spijt me dat ik niet zei dat ik de echtgenoot ben van juffrouw Silverhair. Maar geloof me, ik wil gewoon de waarheid vinden, niets anders.Kijk, half-elf, ik begin u en uw vragen verdomd beu te worden. Dit onderzoek heeft niets te maken met u, dus waarom houdt u zich er niet buiten? En ga nu weg!Kijk, half-elf, ik heb je al gezegd dat ik niet wil worden gestoord!Kijk, Jelom, ik heb iets ontdekt dat grote twijfel zal doen ontstaan over de schuld van juffrouw Silverhair!Kijk, Lucia, ik heb gesproken met Talan en hij begrijpt wat ik moest doen.Lucia Redwyne - zichzelfLucia doet niet eens de moeite om op te kijken van haar werk als u haar nadert.Lucia tatert nog even voort, maar uiteindelijk zoekt ze in haar schort en geeft u de sleutel van de voorraadkamer.Lucia lijkt druk als altijd, maar deze keer glimlacht ze echt als ze zich omdraait naar u.Middagmaal kan wachten, maar als u niet helpt met mijn onderzoek, kan de dief ontsnappen!Meester Fingolson is een getalenteerd koopman, maar het is makkelijk te zien dat dit niet is wat hij wou zijn.Meester Fingolson zegt dat haar schuld zonder twijfel is bewezen, en er zijn inderdaad feiten die zijn mening ondersteunen. Maar ik... ben niet zeker.Meester Fingolson! Meester Fingolson, was u niet diegene die mijn juffrouw op de rand dreef na haar aankomst?Meester OrlothMeester Orloth zegt dat uw kamer ondergronds is, naast die van de dwerg. Heeft u dan iets ongewoon gehoord in de nacht van de diefstal?Meester Orloth zou die bruut buiten moeten smijten!Meester Orloth vertelde me over een onbeleefde opmerking die Fingolson maakte tegenover juffrouw Silverhair bij haar aankomst.Meester?Mag ik de sleutel dan hebben?Misschien zou ik did niet moeten doen, maar ik wil dat mijn meester zijn edelstenen terugkrijgt.Misschien moet u binnengaan en kijken of uw meesteres wat licht op de hele zaak kan werpen. Maar, tot we een nieuwe verdachte vinden, zal ik haar in de gaten houden.Misschien moet u maar eens met Jelom praten. Hij weet meer over de diefstal en de redenen om haar te verdenken dan ik...Ik? Ik wil vannacht in mijn bed slapen, neen bedankt! Ik ga me niet bemoeien. Dat u haar van streek heeft gemaakt is al erg genoeg.Ik? Wat een vreemde gedachte! Mijn meester wou ze niet uit handen geven. Ik heb enkel onze kleren en ander gerief ingepakt; daarna is de meester naar bed gegaan.Het mijne! Zolang Silverhair niet toegeeft en de edelstenen van meester Fingolson teruggeeft, blijft ze waar ze is. In haar eentje!Mevrouw!  Mevrouw!  $name is gekomen!Mmmh ... deze wijn is echt verrukkelijk!Meer bier!De assistent van mvr. Frostbloom:Juffrouw, ik ben blij u te hebben gezien. U zult gauw vrij zijn, ik weet het.Mejuffrouw, deze Kattenogen zijn zeer zeldzaam. Ik betwijfel dat u iets zou kunnen vastkrijgen van die kwaliteit voor de prijs die ik u wil geven.Mijn excuses, meneer. Om de waarheid te zeggen, toen ze haar voor het eerst beschuldigden, kon ik het zelf nauwelijks geloven. Maar de bewijzen zijn te duidelijk om te negeren.Mijn excuses. Dit moet de verkeerde deur zijn ...Mijn juwelen, o, mijn juwelen!Juffrouw, u heeft een briljant oog en een nog briljanter verstand. Dat is exact waarom ik u lof gaf, hoewel u het wel degelijk verdient.Mijn meesteres is vals beschuldigd, en ik ben van plan om haar naam te zuiveren.Mijn meesteres was van plan om Kattenogen te kopen, maar zoals later bleek, zijn uw edelstenen dat niet.Mijn naam is $name. Ik onderzoek de diefstal.Mijn naam is $name. Ik onderzoek de diefstal en heb enkele vragen voor u.Mijn naam is Jelom, en ik ben het hoofd van de wachters op Waste's Edge! En wie in hemelsnaam bent u?Mijn naam is Tristan Illig en ik ben een ruilhandelaar, geen dief. Al wat ik weet is dat zij het allemaal nogal opblazen voor een paar waardeloze stenen die gestolen zijn van die dwerg, Fingolson.Nay, als u Silverhairs echtgenoot bent, laat ik u niet door. Diegene is de oorzaak van deze puinhoop, en ik zal worden vervangen als ik haar kompaan binnenlaat om haar te bevrijden. Ga weer weg!Nee, niets. Een groffe hoeveelheid. Een artiest, denk ik. Juffrouw Silverhair had woorden met haar toen we aankwamen, maar Janesta en ik waren te druk bezig om haar naam te onthouden.Nieuw spelNieuws?  Ik moet u teleurstellen, juffrouw.  Ik heb er geen.  Ik wou enkel weten of u iets nodig had.Het volgende moment vliegt de deur open en vliegt jouw charmante meesteres voorbij... Ik denk niet dat je dat nog luistervinken kunt noemen.Goed u weer te zien, Jelom. Kijk, ik heb nog wat vragen in verband met de diefstal.Neen. Maar misschien was er niets ongewoon te horen die nacht.Er zijn geen Yeti's gekwetst
 tijdens het maken van dit spelNiet beledigend bedoeld, meneer, maar ik vrees dat er meer dan uw woord nodig zal zijn om de juffrouw buiten verdenking te laten vallen.Geen zorgen. Ik heb al eerder zo'n mensen meegemaakt. Wie is hier verder nog?Nee, het spijt me. De natuur van de stem blijft een mysterie voor mij.Neen. Talan had toen wacht. Ga hem lastigvallen.Nee, ik begrijp het. Het was omdat ik mijn dienst verzuimde dat ik niet zag wat er die nacht gebeurde. U had geen keuze, en ik heb geen wrok tegen u, u deed gewoon uw plicht.Nee, ik zal mijn meesteres' bezittingen niet aanraken!Neen, het moet iemand van uw soort of een echte elf zijn geweest, dat is zeker. Nu, ik ben een druk man, dus stop alstublieft met mijn tijd te verspillen!Nee, het was het minste dat ik kan doen. Maak u geen zorgen om de gunst.Nee, juffrouw, ik waardeer uw talenten eerlijk. Dat is, als u echt getalenteerd bent.Neen, nog niet.Nee, ze is geïrriteerd en wilt hem niet geven.Nee, bedankt, ik heb veel werk te doen. U bent zeer hulpzaam geweest.Nee, dat zou niet slim zijn. Ik heb iets nodig, maar het nu gaan halen zou om moeilijkheden vragen zijn. We kunnen beter wachten.Nee, de enige manier om haar te kalmeren is de dingen rechtzetten.Nee, u deed wat u moest doen, en het was enkel maar juist dat ik in de problemen geraakte door mijn post te verlaten. En ik sta bij u in het krijt om mij te verdedigen!Nee, u heeft het gemist. Omdat u was gaan zingen, is het niet?Niemand is toegelaten in de kamer van de gevangene, dus verlaat alstublieft deze gang!Neen. Zolang de juwelen niet zijn gevonden, laten de wachters het niet toe.Neen. Ik klim daar zeker niet op!Neen. Ik bedoel dat het enige doel van de diefstal was om mijn meesteres in een slecht licht te plaatsen.Neen, hij was verborgen in de bagage van juffrouw Silverhair.Nee... nee, helemaal niet.Niemand kan weggaan?Niemand mag door de poort gaan!Niemand zal saffraan kopen als die afzetters van Elminscourt aankomen met hun goedkope kruiden voor ik mijn zaken in Cirdanth heb afgehandeld.Niet voor ik enkele antwoorden krijg van jou. Je hebt toch niets te verbergen, of wel soms?Zelfs niet als ik één van uw "Kattenogen" zou hebben gevonden!Niet nu. U heeft me veel gegeven om over na te denken, meester Redwyne.Niet zo snel! Volgens Erek, is deze steen geen Kattenoog.Niet zo snel! Wie denk je wel dat je bent, andere mensen zomaar pestend?Niet dit beest. Hij probeerde me minderwaardige edelstenen te verkopen, deed alsof ze veel waard waren. Alsof ik niets anders dan een kind ben, die geen twee stonen uit elkaar kan herkennen.Niet u weer, half-elf? Probeert u me nog steeds te doen geloven dat uw meesteres geen nut heeft aan de stenen?Niets speciaal. Tot later, Erek.Niets dat u interesseert, Jelom.Niets, vrees ik. Dit is mijn eerste keer hier, ik was rechtstreeks naar de kamer van de juffrouw gebracht om hem klaar te maken. Deze kamer is zo vreselijk, ik begrijp niet hoe ze kunnen verwachten dat edele dit verdraagt.Niets. Hij weigert met mij te praten!Nu wordt alles me veel duidelijk. Maar ik zou graag wat meer weten over de mensen hier.Nu begrijp ik niets meer. Luister, jullie twee, ik heb hier genoeg van! We gaan deze dwerg opzoeken. En juffrouw Silverhair komt met ons mee. Ik wil horen wat ze hierover te zeggen heeft.Dat verrast me. Waarom denkt hij plots dat zijn meester rommel verkoopt? Dat klinkt helemaal niet als de Erek die ik ken.Meester Fingolson, noemt u dit Kattenogen? Het zijn nauwelijks Cymophanes. Hemeltjelief! Ik ben geen dwerg, maar ik ken mijn edelstenen. Mijn aanbod is 200, voor al goede dat ze voor me zullen zijn als toetsstenen.Heb je nog domme vragen over, of mag ik teruggaan naar mijn drankje?Hou me nu niet van mijn werk. Vraag me wat u wilt weten en ga dan weg!Loop nu naar de hel!Laat me nu alleen, alstublieft. Ik verzeker u ervan dat ik niets weet over de diefstal, laat staan schuldig ben. Of denkt u dat ik mijn hele zaak op het spel zou zetten voor enkele waardeloze kiezelsteentjes?Wacht eens even! Dat was ik wel, en het bevalt me niet dat u me een leugenaar noemt.Nu, als u geen vragen meer heeft...O lieve ironie.Natuurlijk niet. Zou u hem eens willen bekijken?Natuurlijk niet! Alstublieft, mijn juffrouw kan in levensgevaaar zijn!Natuurlijk niet. De hoofdreden was dat ze die edelstenen wou, maar, zoals later bleek, wou ze Fingolsons prijs niet betalen. En ze gaf toe dat hij haar niet beviel. Dus had ze een motief.Natuurlijk ontkende ze en verklaarde dat dat beneden haar waardigheid zou zijn. Maar ze liet de wachters niet toe om haar kamer te doorzoeken, en waarom zou ze dat doen als ze niets te verbergen had?Natuurlijk is ze dat, jij onnozelaar! Wie anders zou het zijn? Gaat u deze poort nog openen of niet?Natuurlijk, $name. Laten we hem gaan opzoeken.Natuurlijk, juffrouw. Dat is wel het minste dat ik kan doen na wat u heeft doorstaan. U kan er zeker van zijn dat ik snel terugkom.Natuurlijk, juffrouw. Ik geloofde niets anders dan uw onschuld sinds ik ben aangekomen. U kunt me vertrouwen om in uw naam te handelen.Natuurlijk, mijn juffrouw.  U kunt me helemaal vertrouwen.  Wat ik kan doen ligt onder uw bevel.Natuurlijk.  Diefstal zit niet in u, mijn juffrouw, noch is het bedrog. Maar deze mensen hebben niet mijn vertrouwen in u.  Ik vrees dat er niemand is die voor uw eer tegen hen wilt spreken.Natuurlijk. Juffrouw Silverhair is een rijke nobele; zij zou zich nooit verlagen tot diefstal!Natuurlijk. Wel, u heeft juffrouw Frostbloom misschien al in de tuin ontmoet. Ze is een artieste met een liefde voor yeti's. Ze zegt dat de wildernis en de nabije bergen haar inspireren, dus is ze regelmatige gast.Weg, zeg ik! Ik heb geen geduld voor dit gebabbel!Ogg Vorbis StereoOh ... wel, zij is de reden waarom ik u wil spreken, als u dat niet erg vindt.Oh hemeltje, "De kunst van Yetis maken", door R. FrostbloomOh, het spijt me. Orloth zegt altijd dat ik te veel praat, maar eigenlijk zwijgt hij nooit. Hij ontkent het altijd als ik het hem zeg, maar ik ben zeker dat u het zelf heeft gemerkt.O nee! U bent Silverhairs trouwe bediende. Zolang er geen andere verdachte is kan ik onmogelijks iets geloven van wat u zegt. Neem uw edelsteen nu terug en laat me alleen!Nuja, het is niet alsof u ermee weg zou kunnen lopen, neem ik aan. U mag het tijdelijk houden, zolang u zorgt dat Silverhair krijgt wat ze verdient. Vertrek nu!O! *Juffrouw Silverhair zei het ook.* Ik verzeker u ervan, half-elf, dat juffrouw Silverhair nogal veel heeft gezegd toen ze werd opgepakt, en het niet echt iets voor een dame was. Kom terug als u meer betrouwbaarheid heeft!Oh! Ik ben Oliver, meneer. Ik help mijn ouders met de herberg. Voor de stallen zorgen en zo.Oh!Oh, $name, we zijn zo ongerust geweest voor de meesteres. Kunt u niets doen om haar te bevrijden?Oh, $name. Ik zal bidden dat dit goed afloopt.Oh, hemeltje. Oh, hemeltje.Oh, het spijt me. Ik ben er zeker van dat u belangerijkere dingen te doen hebt dan luisteren naar de smarten van een vrouw.Oh, hij is een slechte soort, echt waar, meneer. Maar buiten een drukmaker zijn, heb ik hem niets anders zien doen dat mij zou laten geloven dat hij de dief is.Oh, hoe verwachten ze dat wij deftig leven in zo'n plaats?Oh, hallo opnieuw, $name.Oh, nu begrijp ik het! U werkt voor Silverhair! U onderzoekt dan niet echt iets, is het niet? U probeert haar gewoon koste wat kost te bevrijden!Oh, u bedoelt Jelom en Talan. Het zijn goede mannen, zonder twijfel. Hun taak is om de vrede te bewaren, en gewoonlijk doen ze dat goed.Oh. Dus u weet ...  ?Oh... dat. Ja, hoe kan ik u helpen?Oliver Redwyne - zichzelfOliver leidt u naar een kamer op de eerste verdieping.Oliver kijkt verheugd als hij u ziet naderen.Eenmaal opnieuw gevangen, schudt de jonge dwerg zijn hoofd en begint te glimlachen. Uiteindelijk geeft hij de steen terug.Eén week buiten Cirdanth, werd de weg
moeilijk. Ik begon me een paar dagen
eerder af te vragen of het nog een pad
kon worden genoemd, maar het was de
enige weg voor caravans.OptiesOrloth Redwyne - zichzelfBuiten de herberg zegt u? Ik weet hier niets van, maar ik verwacht dat het eerder Talan was die oefende dan de dief.Excuseer me, goede man? Ik haat het om u te storen, maar kent u deze Fingolson goed? Ik zou binnen moeten geraken in zijn kamer maar hij wilt me niet toelaten.Misschien ligt het gewoon aan mij, maar ik zou me afvragen waarom de... dief Waste's Edge niet heeft verlaten.Misschien wel. Hopelijk, we zullen zien of het zo is. Wat weet u over hem?Misschien heb je gelijk. Verder conversatie zou toch nutteloos zijn. Dus laat ik je alleen ... voorlopig!Misschien kunt u beter met Fingolson of Erek zelf spreken, aangezien ik u enkel kan zeggen wat ik over hen heb gehoord. Maar het blijkt dat iemand 's nachts binnen is geslopen in hun kamer en ze heeft weggehaald.Misschien moet je gewoon niet luisteren naar alles wat meester Fingolson zegt. Hoe is hij eigenlijk ooit een ruilhandelaar geworden, als hij de mensen veracht waarmee hij zoveel moet omgaan?Misschien zou je dat dan moeten doen, half-elf. Ik zal hier wachten.Misschien. Weet u iets over deze dwerg, Fingolson?Alstublieft Lucia, ik heb de sleutel nodig.Alstublieft, Lucia. Als het iets te maken heeft met de diefstal, moet ik het weten! Wilt u niet dat de echte dief gevangen wordt?Rustig maar, meester Fingolson. Wij zijn hier om deze zaak voor eens en altijd op te lossen.Haal het alstublieft niet opnieuw op. Ik verzeker u dat ik geen wrok koester tegen u.Alstublieft, meneer, wees niet te hard voor Talan. Hij is een goed man in zijn hart, en ik zou niet willen dat hem iets slechts overkomt.Begint u alstublieft met de aankomst van juffrouw Silverhair.Vertel me alstublieft meer over de laatste twee.Python, SWIG en alle andere GratisAfsluitenEcht? Volgens Erek sliep u al toen hij begon met inpakken.Echt? Een elvenvrouw?Echt? Ik ... ik ben onder de indruk! Toon het me! En zeg me waar u het heeft gevonden.Echt? Ik kan me inbeelden dat u hier een soort van bewijs voor hebt, dan?Echt? Dat wist ik nog niet. Als u het niet erg vindt zou ik graag uw motieven weten, half-elf!Echt? Dat is een opluchting om te horen. Hoe eerder alles weer normaal is, hoe beter, zeg ik! Dus zal ik u al helpen zo goed als ik kan.Echt? Het is dan spijtig, dat alle feiten die ik weet het tegengestelde bewijzen.Afgelegen!? Het einde van de wereld kon niet meer afgelegen zijn! Let op, ik klaag niet. Het is gewoon...U mag er zeker van zijn dat de daden van %s niet zullen worden vergeten, goede man.U kunt er zeker van zijn dat ik de waarheid zal vinden, mevrouw. Maar om dat te doen moet ik weten of u iets ongewoons heeft opgemerkt tijdens de nacht van de diefstal.Nu al terug? Maar wat is dit?Rhayne Frostbloom - zichzelfHierzo.Ok dan, sorry voor het storen, meester Illig.Geleuter noem ik het! Er is geen twijfel mogelijk dat de elf verantwoordelijk is!Ruffinans, de hele partij!Sarin Trailfollower - zichzelfSpel opslaanZie je, Erek, ik ken juffrouw Silverhair goed, en ik wil uitzoeken wat er hier echt is gebeurd.Ziet u, ik was een leerjongen in Erinsford vroeger, en het vooruitzicht om Waste's Edge in plaats over te nemen was zeer aanlokkelijk. Lucia en ik waren net getrouwd, en de bruidsschat zou bijna voor de herberg betaald zijn.Afwijzend kijkend, wenkt Erek u om hem te volgen in zijn kelder.Het lijkt erop dat u in het krijt staat bij %s, als ik het zo mag zeggen, juffrouw.Stuur ze naar het vervloekte eiland, zeg ik!Ze kwam kort voor het middaguur aan, dus waren er nogal veel gasten aanwezig in de gewone kamer. Silverhair nam plaats naast de dwergen en Fingolson boog voorover om met haar te praten.Ze zou zeker niet graag hebben dat een dwerg met haar lacht.Ze had een afspraak met Bjarn Fingolson, een koopman van Uzdun'Kal. Ze wou enkele edelstenen van hem kopen. Ik neem aan dat ze nogal belangerijk voor haar waren als ze ervoor zelf helemaal van Cirdanth kwam.Ze was van plan om enkele zeldzame stenen te kopen, maar ze had blijkbaar hun waarde onderschat. Ze was nogal verrast door het aanbod van mijn meester:Ze is een zeer intelligente vrouw, en acht de yeti hoog.  Onderschat haar niet.Ze is waarschijnlijk de enige persoon hier die niet geïnteresseerd is in de diefstal. Ze heeft nooit veel aandacht voor iets anders dan haar werk.Ze werkt graag in de herberg, zonder twijfel. Maar haar droom is om de zaak naar Cirdanth te verhuizen, naar de beschaving zoals ze zegt. Niet dat ze niets zou vinden om over te klagen in de stad. Anders zou ze niet de Lucia zijn waar ik van hou.Ze zei zelf evenveel. Maar dat alleen is niet genoeg om haar onschuld te bewijzen wanneer u afweegt wat er tegenover haar staat.Ze denkt even na, haar ogen afwezig.Zij, hé? Uw werkgever is toch niet toevallig een elvenvrouw genaamd Silverhair, of wel?Kort nadien verdwenen de dwergen. Fingolson ging recht naar zijn kamer, maar die nieuwsgierige Kezular stortte zich op Erek. Ze praatten niet lang, aangezien Fingolson terugkwam en zijn leerjongen beval hun bagage in te gaan pakken.Kan ik u dan beter een zanger noemen?Stilte! Ik heb genoeg van jullie eindeloze gekibbel! Ik neem aan dat $name hier lang genoeg heeft rondgesnuffeld in deze rotzooi om de dief te ontdekken. Hij had dat toch beter gedaan! Dus, half-elf, doe uw taak! Maak een einde aan deze domme oplichterij!Silverhairs ogen flitsen met heropgehaalde woede, maar een ruisend geluid bij de deur leidt haar af en haar woede verdwijnt even snel als hij opkwam.Gewoonweg mijn vragen beantwoorden zou genoeg helpen!Aangezien u haar kent, meneer, zou u het erg vinden om met haar te praten? Het zou veel makkelijker zijn voor iedereen als ze eindelijk zou bekennen.Zingen? Wat, wilt de onnozelaar nu al een zanger zijn? Nu zit hij in grote problemen!Meneer, probeer alstublieft redelijk te zijn. Heeft u ooit aan de mogelijkheid gedacht dat juffrouw Silverhair niet de dief is?Meneer, meneer! Naar de poort! Vlug! De dief is vrij!Wacht eens even! Beweerde u niet net dat de stenen geen nut hebben voor uw meesteres? En nu vertelt u mij dat u deze hebt gevonden tussen haar spullen. Dat slaagt nergens op!Dus ik kon gewoon niet weigeren om te verkopen aan die vuile elven. Maar als één van hun nobelen een dief blijkt te zijn, wie weet wat de ouderen dat zouden beslissen.Zo heb ik gehoord. Ik zal mijn best doen, juffrouw.Dus ik zal niet voorkomen dat u de mensen in de herberg lastigvalt. Maar als u iets zou vinden, waarschuw mij dan, begrepen! Nu, wat wilt u van mij?Tot nu toe, heb ik jou niets genoemd. Maar als je me niet helpt met enkele antwoorden, kan ik me bedenken.Zo zal het zijn. De steen was verborgen in de bagage van juffrouw Silverhair.Dus het zijn mijn zaken niet als kostbare dingen verdwijnen hier in de buurt en mijn meesteres verantwoordelijk wordt gehouden?Wat zijn je zaken hier dan?Dus welke vragen zou ik dan wel moeten stellen, volgens jou?En dan? Ik zou graag de stenen missen als enkel de dief al een verdiende straf zou krijgen. Is dat zo verkeerd?En dan? Denk je dat ik zijn edelstenen heb gestolen omdat hij mijn voorstel niet aannam?U heeft dus niets vreemds gezien of gehoord die nacht?Heeft u daar dan nog niet over gehoord? Bij de aankomst van juffrouw Silverhair, maakte de dwerg een opmerking over haar. Een mop over elven ofzo. Ik herinner me de woorden niet, aangezien het een drukke namiddag is geweest met de herberg zo druk bevolkt.Dus u kent Fingolson?Dus u kent de dwerg goed?Dus? Was dat enige hulp? Ik denk het niet. Het was tijdsverspilling!Software ontwikkelaars wiens werkIemand, haal mij iets te drinken!Iets vreemds? Hoe zou dat kunnen? Wij slapen onder het dak, en de kamer van arme meester Fingolson is beneden, in de kelder. Zoals zijn soort verkiest.Soms loopt er een dunne streep over de lengte van een edelsteen, die gloeit in het licht, snap je? Die geeft hem de schijn van een kattenoog, vandaar de naam.Kort na zijn terugkeer, voltooide jonge
Erek de Ceremonie van Volmaking en
vervoegde de volwassen gemeenschap. Tot
zijn verbazing, werd hij naar de Elvenkoning
gestuurd in de grote stad van Elgilad, als
een vertegenwoordiger van zijn volk.Pardon mevrouw, ik wou niet binnenvallen, maar ik moet u spreken.Sorry voor de onderbreking, maar heeft u iets vreemds opgemerkt tijdens de nacht van de diefstal?Sorry, daar kan ik u niet mee helpen. Lucia bewaart de sleutel; u zult hem aan haar moeten vragen.Sorry, maar ik begrijp u niet, meester Redwyne.Deze zaak oplossen? Goed ... goed! Het werd tijd, zou ik zo zeggen! Dus ... gaat die achterbakse elf eindelijk mijn Kattenogen teruggeven? Ik heb gehoord dat er één gevonden is tussen haar bezittingen. En als er één is, zou de rest niet ver weg mogen zijn.Bespaar me uw valse vriendelijkheid. U heeft me eenmaal bedrogen met uw charme, maar daar zal ik geen tweede keer voor vallen!Daarover gesproken, u zei dat u iets heeft opgemerkt die nacht?Toch is ze een vriendelijke persoon als u haar beter leert kennen, in tegenstelling tot die ruige man daar. Alek Endhelm, een huurling van het noorden. Dat is alles dat ik over hem weer, maar ik zou zeggen dat waar hij gaat, problemen op de voet volgen.Toch was Waste's Edge een welkom aanzicht.Blijf waar u bent, half-elf! U weet dat u hier niet bent toegelaten!Koppige dwerg! Maar als hij niet gehaast is om zijn stenen terug te krijgen, wat kan ik er dan aan doen?Plotseling vloog de deur open en Silverhair stormde de kamer uit. Ze verdween naar boven zonder een woord en niemand wou haar toen storen, dat kan ik u wel zeggen!Natuurlijk, maar er is niet veel te zeggen. Ik was daarbuiten, mijn ronde aan het maken, rond de tuin aan het wandelen zoals elke nacht.Natuurlijk. We zaten met 3 samen in de salon naast de gewone kamer. Er werd niet veel gepraat terwijl juffrouw Silverhair de edelstenen onderzocht. De ruzie startte toen ze naar de prijs vroeg, die duidelijk niet naar haar zin was:Natuurlijk. Waar zal ik beginnen?Neem gelijke delen zwavelzuur, nitraat en zoutammoniak ...Talan Wendth - zichzelfTalan heeft niets gehoord die nacht, omdat hij niet op zijn post was.Talan beoefent wat?Vertel het me, Erek. Waren die stenen echt Kattenogen?Vertel me over de andere redenen.Bedankt, Erek.Bedankt, Erek. Dat is alles dat ik moet weten.Bedankt, meester Redwyne, dat was al wat ik wou horen.Bedankt, meester Redwyne. Ik denk dat ik hierover genoeg heb gehoord.Bedankt, meneer. Trouwens, ik ben Talan.Bedankt, meester Redwyne. Ik zal terugkomen naar u als ik hulp nodig heb.Bedankt, juffrouw. Ik zou u over de diefstal willen vragen, als ik mag.Dat ... is er één van de meester. Het moet er wel één zijn. Waar heeft u die gehaald, $name?Dat ... Ik ... - Meester Rasgar, u gaat dit niet geloven ..., dit schandaal, of wel? Sinds mijn aankomst bij deze verdorven plaats ben ik onophoudelijk beledigd!Dat ben ik. Erek Stonebreaker, ambitieus in de ruilhandel en de leerjongen van meester Fingolson. Maar ik kan me u niet herinneren, $fm {mevrouw/meneer}.Dat kan ik me inbeelden.Dat wist ik al! En waar zijn de stenen dan? Dat zijn zijn letterlijke woorden. Ik dacht dat hij te extreem was in zijn vonnis, maar hoe ik te zien krijg van de wereld, hoe meer ik de waarheid achter zijn woorden kan zien.Dat zijn gedachten van mensen die leven in een wereld van leugens en teleurstellingen. Ik zou meer hebben geholpen, als u me vanaf het begin de waarheid had verteld.Die barbaar moet iets vreselijks hebben gedaan om haar in die staat te brengen.Dat vat lekt.Die jongen! Als ik hem ooit buiten betrap terwijl hij zou moeten slapen in zijn kamer ... . En alsof dat nog niet genoeg is, verspreidt hij geruchten.Die klok loopt weer achter!Die klok schijnt achter te lopen!Dat is zeker, mijn juffrouw.  Men heeft mij verteld dat u verdacht wordt van diefstal.Dat zijn uw zaken niet. Al u moet weten is dat ze binnenin die muren zit en mij nodig heeft als er iets aan de hand is.Dat is het probleem, vrees ik. Ze is geïrriteerd en weigert hem te geven.Dat is wat ik ben aan het doen, meester Illig. Ik heb enkele vragen voor u.Dat is het, maar dit is het meeste dat u ervan zult zien.Dat kan zijn. Ik zal tenminste blij zijn als deze zaak wordt opgelost, hoe dan ook. Dus ik zal mijn best doen om uw pogingen te steunen.Dat groffe beest! Hij ging zo ver, dat hij niet alleen beweerde dat ik de waarde van de steen niet wist, maar zelfs dat ik de ene steen niet van de andere kon onderscheiden! Als ik het vuil op de plaats had kunnen vernietigen, had ik het zeker gedaan!Dat bleek wel een dilemma te zijn. Zolang de edelstenen niet zijn gevonden, is er onzekerheid over haar schuld. Dus om te voorkomen dat de dief ze wegsmokkelt, mag niemand de herberg verlaten.Dat was alles voorlopig, Erek. Tot later.Dat was eng. Weten dat de dief op dat ogenblik onder ons was. Maar ik had nooit gedacht dat het juffrouw Silverhair was!Dat was 's ochtends. Zoals ik u heb verteld, ging Fingolson vroeg vertrekken. hij vertelde ons dat hij en Erek hun spullen nakeken om te zien of alles goed was ingepakt, en toen merkten ze dat de edelstenen weg waren.Dat zal die nukkige elven een lesje leren!Ik ben $name, idioot! Ik werk voor juffrouw Silverhair.Dat is Lucia, zeker en vast. Bleef ze weer doorgaan over Lenhart? Hij is mijn oudere broer. Heeft de zaak geërfd van onze vader, maar het platteland beviel hem nooit echt. Dus vroeg hij me om de herberg over te kopen.Dat is een erge beschuldiging, $name! Wie zou zoiets doen, en waarom, vraag ik me af?Dat is tijdelijk alles, meester Redwyne. Ik wil u niet langer van uw werk houden.Dat is onmogelijk. Fingolson had de edelstenen bij zich tijdens de onderhandelingen. Nadien, was ofwel hij ofwel Erek in de kamer beneden.Dat zijn jouw zaken niet, half-elf. Verspil mijn tijd niet, wil je?Dat is nu niet belangerijk. Maar als de edelstenen van slechte kwaliteit waren, zouden ze waardeloos zijn voor haar en zou ze geen reden hebben om ze te stelen.Dat is niet belangerijk. Het belangerijke is dat deze edelsteen van slechte kwaliteit is. Ziet u?Dat is het huis van de wachter.Dat is wat u zegt. Maar het is een feit, dat ze eerst discussieerde met het slachtoffer over zijn bezittingen en da volgende morgen waren ze weg. Nu eist hij rechtvaardigheid en Silverhair is gekend om dit hard nodig te hebben. Dus wat zou u zeggen dat de waarheid is?De dwerg, mevrouw! Kent u hem?EindeDe elvenvrouw? Dan komt u van Cirdanth, is het niet?Juffrouw Silverhair, en ze heeft mij hard nodig, dus laat me door!De elvervrouw, geconcentreerd op haar
doel, was vertrokken terwijl ik achter-
bleef om enkele zaken af te handelen,
erop vertrouwend dat ik vlug volgde.De yeti?  Die heb ik hier bij aankomst gekocht.  Van een jonge vrouw van uw soort.De ruzie tussen die twee.De artieste, dus?  Ik moet meer met haar spreken.  Ik wist niet dat u elkaar had gesproken.De deur naar de voorraadkast is op slot.De ingang van de herberg.De familie die de reizigers bedient zijn goede mensen. Er is een spoor van de ziel van de Yeti in hun, diep vanbinnen.De edelstenen waarvoor de juffrouw is beschuldigd, zijn waardeloos voor haar.De wachter aarzelt een moment, en zelfs van waar u staat kunt u zien dat hij onzeker is.De half-elf bekijkt u met een wazige staarogen. Voor een moment voelt u zich alsof u bent gespietst. Haar stem is vol sarcasme.De sleutel, mevrouw Redwyne ...De juffrouw kijkt angstig naar de deur.De landheer roept Oliver, de jongen die u buiten heeft ontmoet, en kort nadien komt hij binnen in de gewone kamer om u de weg te wijzen naar uw slaapplaats.De landheer roept iemand die Oliver noemt, en kort nadien, komt een kleine jongen de kamer binnen om u uw slaapplaats te tonen.Hoe meer ik erover nadenk, hoe minder de uitkomst mij verbaast. Ik heb nooit dwergen en elven minder goed overeen zien komen dan andere mensen hier, maar in het geval van Fingolson en Silverhair, klopt het cliché echt.De gespierde vent voor je heeft de indruk van een herrieschopper over zich. Littekens over zijn hele lichaam zijn het bewijs van zijn gewilligheid om het zwaard dat hij bij zich heeft te gebruiken. Hij bekijkt je met onverborgen afkeuring als je hem benadert.Het geluid van iemand die zingt, Talan.De mensen achter SDL, Ogg Vorbis,Op de plaat op die kist staat "Alek Endhelm".De wegen zijn de laatste tijd steeds gevaarlijker geworden, dat is zeker. Maar ze zouden gevaarlijker zijn met het zicht van hem terwijl hij me "bewaakt"! Dus heb ik hem duidelijk gezegd, dat zijn uiterlijk mij niet bevalt!De kleine man voor u heeft een koude uitdrukking. Oordelend op zijn kleren is hij een soort van handelaar, en hij lijkt zelfs een eerder succesvolle.Het soort van problemen dat we niet willen rechtzetten, dat is zeker. Juffrouw wordt vastgehouden voor diefstal, en pijnlijke diefstal was het.De staljongen, Oliver, heeft een geluid gehoord in de stallen, lang nadat iedereen was gaan slapen.De diefstal? Bedoelt u de diefstal van mijn kostbare tijd, wanneer ik inspiratie zou kunnen verkrijgen? Ik heb daarvan al genoeg verloren, dankuwel. En ga nu weg, dwaze bediende, u begint op mijn zenuwen te werken.De dief? Natuurlijk zou ze dat zeggen! Zelfs u kunt niet dom genoeg zijn om haar woord te geloven boven het mijne. Ik kan u zeggen dat deze steen een Chrysoberyl Kattenoog is. Geef het nu, zodat ik het naar Jelom kan brengen.De waarheid! Hoe verwacht u de waarheid te ontdekken, als u het niet eens in uzelf draagt!? Elk slechts begint met een leugen, en zolang u de waarheid verbergt, bent u niet beter dan de dief.De waarheid? De waarheid is dat onze juffrouw onschuldig is en dat, die woesteling, de dwerg, een leugenaar is.Diefstal door een edele zoals juffrouw Silverhair zou zijn opgevat als een zware belediging door de stamouderen.Diefstal ja, en dat is het ergste. Die fingolson mag nog grof zijn, maar hij draagt een aanzienlijke invloed. Een diefstal zou voor hem inderdaad zware gevolgen hebben. Maar u weet dat ik zoiets niet kan hebben gedaan.Diefstal dan, als u dat verkiest. Noem het zoals u wilt, ik wil de edelstenen terugvinden en juffrouw Silverhairs naam zuiveren. Zou u het erg vinden om een paar vragen te beantwoorden?Diefstal? Maar dat kan niet, juffrouw Silverhair is een rijke nobele in haar eigen recht. Zij moet zich niet verlagen tot diefstal.Hun ... breuk met de realiteit spreekt alle principes tegen die ik geleerd heb hoog te houden.Dan wil ik u niet langer van uw werk houden.Toen richtte hij zich tot ons, tierde wat over elven en hun ongepaste manieren en liep toen naar de trappen.Dan moet het iets over de diefstal zijn geweest.  Misschien de dief zelf.  Herinnert u zich nog iets anders?Vervolgens heeft er niemand de herberg verlaten. Ieder ander kon 's ochtends al lang weg zijn, maar voor iemand bekend aan het slachtoffer, is dit geen optie.Doe dat dan alstublieft onmiddelijk. Ik heb al te lang zonder gezeten.Dan zijn de edelstenen toch gestolen?!Dan komt u van Cirdanth? Wat zou ik daar graag leven! Maar neen, Orloth moest natuurlijk de herberg kopen van die schurk, zijn broer. Alsof het hem iets anders dan problemen zou brengenDan vertelt u me beter over de elvenvrouw, Oliver.Dus u geeft toe dat de diefstal slechts was gesimuleerd?Heeft u dan met uw meesteres gesproken? Ik vreesde dat Jelom het niet zou toelaten. Zelfs ik mocht niet naar haar toe toen ik haar ontbijt bracht deze ochtend! Kunt u het zich voorstellen?Dus maakte u misbruik van de diefstal om mijn meesteres in een slecht licht te plaatsen, omdat u oude kunsten veracht?Dan is uw meesteres niet zo onschuldig als we dachten, niet? Laat me die edelsteen eens bekijken, alstublieft.Er zijn problemen geweest binnen en ik heb instructies om iedereen die hier niet moet zijn weg te sturen.Er is meester Fingolson natuurlijk, en jonge Erek, zijn leerjongen. Ze zijn meestal alleen, aangezien Fingolson niet gesteld is op niet-dwergs gezelschap.Er wacht een caravan met saffraan op mij, tien keer meer waard dan wat die dwerg beweert te hebben verloren. En als ik hen niet op tijd kan bereiken... Ben ik failliet! Failliet!Er is ook een oude weg die noordwaarts naar Elgilad en de mensensteden leidt. Veel kruiderij komt daarlangs, vanuit Elminscourt en verder.Er is weinig twijfel dat deze druk lijkende vrouw de onbetwiste meesteres van het Redwyne huishouden is. Wanneer ze u ziet, komt er een blik van uittreding op haar gezicht.Er is geen ontkennen aan. Ja, ik heb de diefstal geveinsd. Er was de bende die ik al heb genoemd plus Tristan Illig en, niet te vergeten, die nieuwsgierige Fellnir Kezular, die mij heel de tijd vragen stelde over iedereen. Ik had echt niet veel tijd om de gesprekken te volgen.Er waren nu geen caravans, enkel ik,
en ik had enkele anderen gezien onderweg.
Zelfs zij waren schaarser geworden,
hoe verder weg ik ging.Daar zegt u het zelf! Ik durf te zeggen dat het enorm moeilijk zal zijn om een andere dief te vinden dan die elf. Wie anders dan zij zou mijn Kattenogen hebben willen stelen!?Er is een plaat waar "Tristan Illig" op staat.Daar, tussen de bagage van uw meesteres, ligt één van de edelstenen van meester Fingolson.Ze zijn verpest door haar. In nutteloze scherven veranderd en vergiftigd met vuile toverspreuken! De gedachte alleen al maakt me ziek.Ze kwamen niet overeen, zegt u? Hoezo?Ze moesten deze zaak oplossen als echte mannen!Ze waren hier de hele tijd, veilig voor dieven, ...Dit blijkt de herbergier en eigenaar van de plaats te zijn. Hij lijkt verzonken in gedachten en hij ziet eruit alsof hij de laatste tijd niet veel heeft geslapen. Maar zijn bezorgde gezicht klaart op als u nadert, en zijn stem is warm en vriendelijk:Dit is $name, meester, en hij onderzoekt de diefstal van uw edelstenen. Hij wou u spreken, en ik dacht dat hij misschien kon helpen.Dit is een mooi voorbeeld van een Chrysoberyl. Perfect geschikt voor de ring van een dame, als dat de bedoeling was van uw meesteres. Niettemin is het geen Kattenoog en op die manier is hij niet geschikt voor de toverkunsten die ze in gedachten had, als ik me het juist herinner.Dit is een belediging voor allen van hoge geboorte.Dit is niets vergeleken met de leeskamer van juffrouw Silverhair!Dit is belachelijk! Mijn zaak met de elf was enkel bekend aan ons twee. Trouwens, wie onder de aanwezigen koestert een wrok tegen haar?Dit kan belangerijk zijn voor uw vrijheid.  Wat kunt u mij erover vertellen?Deze plaats verschilt zo hard van thuis.Deze rook! Ik sterf!Deze boom is zo inspirerend.Deze onvriendelijke vent moet ons hebben afgeluisterd. Niet dat dat nodig was. Een groot deel van het gesprek moet in de gewone kamer ook hoorbaar zijn geweest.Om eerlijk te zijn, iedereen zou de dief kunnen zijn. Dat is waarom niemand weg mag tot de edelstenen zijn teruggevonden. Maar al het bewijs is tegen juffrouw Silverhair.Om zijn spoor te verstoppen, en om juffrouw Silverhair verdacht te maken natuurlijk.Loop naar de hel, half-elf. Wat wil je weten?Het lijkt mij dat Alek gewoon nieuwsgierig was naar uw edelstenen.Tristan Illig - zichzelfTristan lijkt geïrriteerd als u hem opnieuw benadert.Tristan de koopmanProblemen?  Dan moet ik binnengeraken. Mijn werkgever zal mij nodig hebben!Dat is waar, Waste's Edge is een afgelegen plaats, maar ...Ja, maar praktisch iedereen in de herberg kan die stenen hebben bekeken.Omkeren?  Waarvoor?  En waarom is de poort van een gratis herberg gesloten voor een uitgeputte reiziger?Uh, ik heb het hem nog niet gevraagd.Uh, hallo opnieuw, meneer. Heeft u nog vragen?Tenzij de ... "echte" dief alle verdenking op uw meesteres wilde laten vallen. Ha! Mooi idee, half-elf. Maar waarom zou ik geloven dat uw edelsteen echt aan Fingolson toebehoort?Onwaarschijnlijk misschien, maar niet onmogelijk. Wat maakt u hiervan, Erek?Tot u er niet meer tegen kon, juist?Abnormaal? Het was een warme nacht, en er is me verteld dat dat nogal vreemd is voor deze tijd van het jaar. Is dat wat u in gedachten had?Bij het openen van de kist, trekt een klein groen ding uw aandacht ...Normaal komt hij een paar dagen voor zijn klant, om te ontspannen, denk ik. Tot ongeveer een jaar geleden, zou hij deze tijd doorbrengen in de gewone kamer, bier drinkend en pratend met Erek, zijn leerjongen.Eigenlijk bepalen de ouderen welk beroep een jonge dwerg moet uitoefenen. Zij zullen hun vaardigheden en behoeftes onderzoeken, maar zelden wat het individu leuk vindt.Heel grappig! Als ik ooit een onnozelaar nodig zou hebben, zou ik jou laten komen.Zeer goed antwoord. Ik geloof u. Vraag me wat u wilt.Zeer weinig, vrees ik.  Enkel dat het van een afstand leek te komen. Achter de muur, misschien. In de richting van de stallen.Zeer weinig, kan ik gelukkig zeggen. Ik was in de gewone kamer beneden, aan het regelen voor het avondmaal, toen de juffrouw uit de kamer kwam, kwader dan ik haar ooit heb gezien.Goed dan, mijn werkgever is juffrouw Silverhair. En dan?Goed dan. Het was gisteren, 's avonds, toen juffrouw Silverhair mijn meester en mij ontmoette in het salon naast de gewone kamer.Goed, juffrouw.Zeer goed, juffrouw. Wat u maar wilt.Ok dan. Ik ... - ik ben niet zeker over de andere edelstenen, maar de steen die $name heeft ontdekt is ongetwijfeld een Chrysoberyl. Niettemin is het geen Kattenoog.Zeer goed. Is er nog iets dat u wilt weten, $name?Wacht eens even! Wat is een "Kattenoog" exact?Wacht! Waarom gelooft iedereen dat ze een afkeer heeft voor dwergen?Was de ruzie dan niet eerder Fingolsons schuld?We zijn op dagen afstand van de volgende nederzetting hier. Als de handel hier niet langskwam zouden we niet eens de primitiefste overlevingsmiddelen kunnen kopen.Welkom in Waste's Edge, reiziger. Hier zult u de deugden van een warme maaltijd en bad vinden als u dat wilt. En een veilig en comfortabel verblijf.Wel ... ja ... wanneer bekeken op een bepaalde manier, onder het juiste licht. Geen wonder dat uw meesteres ze vergiste voor Cymophanes.Leuk u te ontmoeten, $name! Ik ben Tristan Illig, a ruilhandelaar, en zit hier op dit moment vast in de Redwyne herberg tot deze zaak is opgelost. Dus mag ik vragen om uw onderzoek voort te zetten?Leuk u te leren kennen dan, $name. Ik vrees alleen dat u beter met meester Fingolson kunt spreken, als u van plan bent om zaken te doen.Wel dan, $name, nu moeten we een kamer vinden voor u. We zitten praktisch vol op de dakverdieping. De kamers die overblijven zijn klein, maar comfortabel, dat zult u zien.Wel, $name, ik was er bijna zeker van dat het niet lang zou duren voor u zich bedacht. Ik ben klaar voor de waarheid.Wel, $name, ik zou graag helpen, maar ik vrees dat ik niets weet dat u zal helpen. Uw tijd zou beter besteed zijn met praten met mensen die betrokken zijn, kan ik me inbeelden.Wel, ik heb niets gemerkt, $name. Dat is de waarheid!Wel, ik weet niet wat u heeft gedaan dat mijn arme Lucia boos heeft gemaakt, en ik wil het niet weten, maar tenzij u het goedmaakt met haar, zal ze het u moeilijk maken.Wel, ik moet toegeven dat zo'n toewijding een beloning verdient. Goed, u mag een tijdje blijven. Eventjes. Mijn naam is Rhayne Frostbloom. Zorg dat u het onthoudt.Wel, ik zal met hem gaan praten, dan. Bedankt en goededag.Wel, ik zal mijn best doen om te helpen. Stel uw vragen maar.Wel, ik... euh, misschien...Wel, meester Fingolson kan, euhm ... grof zijn, bij momenten, maar ...Wel, meester Fingolson doet alsof deze steen een kostbaar Kattenoog is, ondanks het feit dat het dat niet is.Wel, volgens Jelom, is er geen betere manier om de verdenking van je af te werpen dan door te beweren dat de stenen van lage kwaliteit zijn?Wel, eigenlijk zou ik blij zijn om te helpen.Wel, zoals ik het heb horen vertellen, had ze nogal een ruzie met meester Fingolson waarin ze eerst de kwaliteit van zijn edelstenen beledigde, en daarna het dwergenras!Wel, iedereen weet dat elven in complete stilte zich kunnen verplaatsen.Wel, om te beginnen, heeft meester Fingolson ons ervan verzekerd dat de diefstal 's nachts moet zijn gebeurd. En wie anders dan een elf zou binnen kunnen sluipen in een kamer met twee mensen erin, zonder dat ze het merken?Wel, in dat geval zal ik hem met rust laten.Wel, dat is waar. Hij was echt geïnteresseerd in mijn zaak zodra ik daar aankwam! Hij sloop rond, zijn neus in mijn zaken stekend. Toen bood hij me zijn diensten als lijfwacht aan.Wel, het kwam niet goed uit en heeft tenminste de onderhandelingen beïnvloed. Ze maakte meester Fingolson zo woedend dat hij zweerde de volgende ochtend vroeg te vertrekken zonder aan haar te verkopen.Wel, het is een feit dat juffrouw Silverhair niet de dief kan zijn.Wel, het is al zeker dat het niet juffrouw Silverhair is. Maar ik moet meer leren.Wel, natuurlijk is ze van streek. U heeft een vriend van haar in de problemen gebracht. Ik wil er niets mee te maken hebben, u lost het zelf maar op met die jonge wachter. Ik hou het hier bij mijzelf.Wel, bedankt voor de informatie. Tot later.Wel, dat zou al een mooi aantal mogelijke dieven uitsluiten, niet?Wel, dat is de druppel! Ik heb genoeg van jouw nutteloos getater. Maar ik zal je in het oog houden!Wel, de avond van haar aankomst, zaten zij en meester Fingolson samen in de kleine spreekkamer naast de gewone kamer om te zaak af te handelen. Maar het duurde niet lang voor we hen hoorden ruziën.Wel, de meest voor de hand liggende reden is natuurlijk dat ze geïnteresseerd was in de stenen, en een tocht naar hier maakte gewoon om ze te kopen.Wel, zoals ik het verhaal heb gehoord, had Bjarn heel het elvenras beledigd, luid en publiekelijk, bij haar aankomst!Wel, dit is dan opgelost. Wat nu nog overblijft is de verstopplaats van de edelstenen. Wel, hij lijkt me kostbaar genoeg.  Natuurlijk ben ik hier geen expert in, en ik betwijfel of u dat bent.Wel, stroomopwaarts vanaf hier wordt de rivier verraderlijk, waardoor de meeste boten niet verder gaan. De verdere weg is bedekt met caravans. Dus alles dat langs de rivier komt gaat langs onze poorten.Wel, wat gelooft u, Erek?Wel, waarom heeft hij dat niet gedaan?Wel, u kent Erek het beste, denk ik.Wel, u was heel ... hulpvol, mevrouw. Maar excuseer me nu, ik moet een dief gaan vangen.Wel, u heeft gesproken met Jelom. U weet wat hij denkt...Wa... wat bedoelt u?Wat een gedoe om een paar waardeloze edelstenen!Wat is er met hem? Denkt u dat hij betrokken is in de diefstal?En de wachters hier dan?En de wachters die u hier heeft dan?En uw zoon? Oliver zei dat hij iets heeft gehoord die nacht.Wat zijn die problemen waar u over praatte? De wachter zei iets over een diefstal, maar het had geen betekenis.Wat kunt u me daarover vertellen?Wat weet u over de diefstal?Wat weet u over Fingolson, juffrouw?  Ik heb hem niet eerder ontmoet.Wat weet u van de dwerg, Bjarn?Wat bedoel je?Wat bedoelt u? Nee ... daar zaten ze niet in. Natuurlijk niet!Wat bedoelt u? Waarom was hij niet op zijn post?Wat bedoelt u? Waarom zouden mijn edelstenen plots waardeloos zijn voor haar?Wat bedoelt u? U suggereert toch niet dat mijn meester juffrouw Silverhair heeft proberen op te lichten?Wat wilt u van mij? Ik weet niet alles.Waarom?Welke schade zou ik kunnen aanrichten door met mijn meesteres te spreken?Wat gebeurd is kan niet ongedaan worden gemaakt, vrees ik. Maar misschien is er een klein detail dat kan helpen bij het zuiveren van haar reputatie.Wat als het niet zo was? Als die wachter zijn plicht zou doen in plaats van 's nachts weglopen voor een liedje, zouden we het zeker weten.Wat een onbeschaamdheid! $name, gelooft u welke erge dingen ze uw juffrouw hebben aangedaan? Haar beschuldigen van gewone diefstal, alsof ze een mens is! En haar opsluiten is die kleine, vieze kamer! Ik zeg het u, ik kan het niet verdragen.Wat gebeurt er hier? Wat doen al deze mensen in mijn kamer? Zit u hierachter, half-elf? Ik eis een verklaring!Wat zijn jouw zaken hier, dan?Waarom dachten de wachters dat zij de diefstal had gepleegd?Waarom bent u daar zo zeker van? En waarom zou een andere dief dan juffrouw Silverhair iets in haar bagage steken?Waarom bent u er zo zeker van dat hij onschuldig is, als u zo negatief over hem denkt?Welke huurling?Wat in hemelsnaam hebben mijn zaken te maken met de diefstal? Je verspilt mijn tijd met jouw verdomde vragen.Wat voor vragen? Ziet u niet dat ik bezig ben? Wie gaat zorgen voor het eten op de tafel, als ik met u ga praten? Onder mijn ogen uit!Welke puinhoop, man? Als mijn dame in de problemen zit, moet ik het weten!Wat deed je buiten de kamer tijdens de onderhandelingen? Aan het proberen meester Fingolson te bespioneren?Wat zal er met ons gebeuren als ze de meesteres oppakken?Wat weet een half-elf van deze zaken? U kon de ene steen niet onderscheiden van de andere! Erek, u hebt de stenen gezien; vertel uw vriend of ze Kattenogen waren of niet!Wat? Vertelt u me dat het kind toch gelijk had? Ik geloof het niet! Kan ik mijn eigen mannen zelfs niet meer vertrouwen!? Vertel me, wat was hij aan het doen?Wat gebeurt er? Wat doet u hier, Erek Stonebreaker?Wat, en al het bewijs van het tegendeel negeren? Ze kwam hier specifiek om mijn edelstenen te komen, beledigde hun kwaliteit om minder te moeten betalen, en stal ze dan wanneer de eerste mogelijkheid zich aanbood!Wat? Ah ... de sleutel. Sorry, $name. Ik hoop alleen dat het niet de ongemakkelijk is voor uw meesteres, opgesloten zijn in die kleine kamer enzo.Wat? Heb ik me nog niet duidelijk gemaakt? Wat? Eén van de gestolen edelstenen? Vertel me, half-elf, waar heeft u die gevonden?Wat? U kunt dat niet serieus overwegen! Gebruik uw ogen, man! Lijk ik u een dief?Wanneer kan ik eindelijk wat rusten?Waar u naartoe gaat, zult u ze niet meer nodig hebben. Trouwens, Alek is toch al lang weg nu ...Wat geen verrassing is; veel van de handel met de mijnen van Uzdun'kal gebeurt hier, en meester Fingolson is één van de weinig handelaars van de dwergen.Wie bent u, en waarom zocht u mij?Wie kan de stenen hebben genomen?Wie is "zij"?Wie is Jelom? Uw werkgever?Wie is meester Fingolson?Wie zegt dat u nog niet failliet bent?Wie heeft dat verteld? De kleine hielenlikker? Hij zegt al wat zijn meester hem beveelt te zeggen, heb je dat nog niet gemerkt?Wie zou dat hebben gedacht? Wiens bevel is dit?Wie verspilt hier tijd? Hoe eerder jij mijn vragen beantwoordt, hoe eerder ik jouw met rust laat. Zelfs jij zou dat moeten begrijpen!Wie die edelsteen ook in mijn meesteres' kist stak, zij was het niet.Waarom mag ik geen kleine hond hebben!?Waarom schold u juffrouw Silverhair uit bij haar aankomst? U plaatste haar op de rand, voor de onderhandelingen nog maar waren begonnen!Waarom blijft u volharden in de schuld van mijn meesteres?Waarom zegt u dat?Waarom steken ze die Silverhair niet gewoon in de gevangenis?Waarom heeft u me niet verteld dat u voor juffrouw Silverhair werkt!?Waarom zou ik een gesprek "bespioneren" dat kon worden gehoord tot in Erinsford. Neen, ik ging kijken of mijn vaardigheden nodig zouden kunnen zijn.Waarom zou ik? U heeft het zelf ook evengoed ontdekt.Waarom dat? Heeft Lucia haar spullen mislegd? Dat klinkt helemaal niet als iets voor haar.Waarom werd juffrouw Silverhair beschuldigd van de diefstal?Waarom is juffrouw Silverhair beschuldigd?Waarom zou iemand haar willen opsluiten?Inderdaad! Ze zei zelf dat de meester geen betaling verdiende. En de volgende dag waren zijn stenen weg. Wie zou haar daarna niet schuldig bevinden?Inderdaad! Kunt u geloven dat er echte elvenvrouw verblijft in de herberg?Maar, meester Fingolson, dit is schandalig. Het is dubbel zoveel als ik zou uitgeven aan stenen van een betere kwaliteit. Denkt u dat ik nooit eerder voor Chrysoberyls heb geruild?Waarom? Het is een feit dat ze mijn edelstenen nodig had. En ze zei zelf dat ik er geen betaling voor verdiende. Zelfs zonder dat er een Kattenoog was opgedoken in haar bagage, zou dit genoeg bewijsmateriaal moeten zijn!Gaat er dan niemand achter mijn edelstenen aan!?Met deze woorden draait ze haar rug naar u en gaat verder met haar werk.Zonder verdere woorden, reikt Lucia in haar schort en geeft u de sleutel van de voorraadkamer.Zonder de eeuwenoude kunsten zou mijn soort vlug zijn heengegaan naar de menselijke getijden.Mijn god! Het kan toch niet zo moeilijk zijn om de dief te vinden!Ja hoor. Iemand moet in de stallen zijn geweest. Maar toen ik een kijkje ging nemen, waren ze weg.Ja, ik kom van Cirdanth.Ja.Jawel. En ik geloof dat u die nacht uw post heeft verlaten, is het niet, Talan?Ja, meneer. En met die diefstal, kan niemand weggaan.Ja, inderdaad. Maar vertel het alstublieft niet aan Jelom, meneer! Hij zal mijn huid hebben als hij het ontdekt! Alstublieft, ik smeek het u!Ja, maar zij zijn maar gewone mensen. Handelaars en zo.Ja, mevrouw. Heeft u iets ongewoons gemerkt tijdens de nacht van de diefstal?Inderdaad meneer, dat is correct. Ik ben hier in naam van juffrouw Silverhair, en probeer tot op de bodem van de verdwijning van uw stenen te komen.Ja, meneer. Juffrouw Silverbeard. Van Cirdanth. En haar twee bedienden! Ze had een beetje schrik voor mij, maar nu is ze opgesloten in haar kamer.Ja, dat is waar. Toen we vertrokken, vertelde me uw bedoelingen.Jaja lieverd, ik zie hem.  Kalmeer alstublieft.  $name, ik ben opgelucht u te zien.  Deze situatie is duidelijk voorbij elke beschaafde controle.Ja. En nadien bood u haar waardeloze edelstenen aan om haar nog kwader te maken!Ja. Ik weet wat hij denkt. Maar dat helpt me niet echt veel.Ja?U ..., u ... wist het niet? Het is de waarheid! Natuurlijk is het belangerijk voor mij! U bent vertrouwd met de hoofdverdachte, maar u vond het onbelangerijk om het mij te vertellen!U weer, half-elf? Wat wilt u deze keer?U weer? Ik dacht dat ik u had gezegd mij met rust te laten.U bent Erek Stonebreaker, is het niet?U maakt enkel verdienste van mijn behoefte. Ik zal erover nadenken, maar om rechtuit te zijn, u verdient geen enkel muntstuk!U verspilt enkel mijn tijd! Onder mijn ogen uit!U zoekt de dief? Mijn excuses, meneer. Het wordt tijd dat iemand zich bezighoudt met dit ongelukkig voorval.U bent bezeten door u afkeer voor juffrouw Silverhair!Gelooft u dan dat juffrouw Silverhair onschuldig is?Neemt u mij de afwezigheid van gevoel voor humor van uw meesteres kwalijk? Al wat ik wou was de sfeer opkrikken voor we aan de zaken begonnen. Ik zie daar niets verkeerds in. En stop nu alstublieft met mijn tijd te verspillen!Noemt u mij een leugenaar? Alsof ik niet een Kattenoog en een Cymophane uit elkaar zou kunnen herkennen. Zelfs jonge Erek hier kan dat. 700 en niet minder. Te nemen of te laten.U noemt knoeien met het bovennatuurlijke een kunst? Het is een belediging voor elke oprechte dwerg. Maar wat kan ik ertegen doen? Mijn volk heeft geen nut aan ornamenten of luxeproducten, maar we kunnen niet leven van enkel stenen. We moeten handelen.U kunt me dan vast en zeker wel iets vertellen over Waste's Edge.U kunt onmogelijk Erek verdenken! Hij is zo eerlijk en idealistisch dat zelfs als hij de stenen had gestolen, hij de misdaad onmiddelijk zou bekennen! Verspil mijn tijd niet met zulke belachelijke beschuldigingen!U kunt niet verder denken dan uw meesteres, is het niet? Je stelt me teleur, half-elf. De arme dwergen waren praktisch aangevallen door die furieuze vrouw. Hoe kon ik weten dat ze hen niet in padden ging veranderen ofzo?U! En u wist van haar zaak.Gelooft u hem niet?Geloof je me niet? Misschien moet je eens aan Erek vragen wie ze heeft genomen!U heeft zeker toevallig geen reservesleutel voor de voorraadkamer?Denkt u niet dat dat een beetje verdacht is?U vertrouwt mij niet, $name? In dat geval spijt het mij. Tenzij ik de waarheid niet weet over de steen, kan ik u niet helpen.U begrijpt het niet, Erek. Ik onderzoek deze zaak, en daarom kunt u me beter vertellen wat u weet.U twijfelt aan mijn woord en vakkundigheid, half-elf? Misschien heeft u dan meer vertrouwen in mijn leerjongen. Erek, vertel deze onwetenden alstublieft hoe kostbaar deze Kattenogen zijn.U twijfelt aan mijn woord en deskundigheid? U bent echt een bediende van uw meesteres! Erek, wees zo vriendelijk om uw vriend hier te vertellen over de aard van de gestolen edelstenen.U veinsde de diefstal, als wraak.Heeft u hier dan momenteel veel gasten?U heeft mijn woord, Lucia. Vertel het nu maar.Heeft u het lef om mij te beschuldigen, half-elf? Ik moet dit niet nemen. Ga! Ga voor ik mijn geduld verlies!U onderzoekt de diefstal? U lijkt helemaal niet op de officier die ik Bregon liet brengen. Waarom denkt u dat u zich kunt mengen in mijn zaken?U weet dat het mijn bedoeling is om deze stenen te betoveren. Waarom zou ik anders zo ver reizen? Zulke vreselijke stenen als deze zouden onmiddelijk versplinteren.U kijkt alsof u problemen heeft, $name. Kan ik u ergens mee helpen?U bedoelt dat de dief verwachtte om ongemerkt te ontsnappen terwijl uw meesteres verantwoordelijk zou worden gehouden?Bedoelt u dat dit één van de gestolen edelstenen is? Hoe bent u daaraan geraakt? En waar zijn de andere?U moet gaan.  De man aan de deur hoort misschien niet zo goed als u of ik, maar hij hoort goed genoeg.  Vertrek voor hij u ontdekt.U verwijst naar de ruzie die ze had met uw meester?U zei dat meester Fingolson een regelmatige gast is. Wat kunt u mij over hem vertellen?U zegt dat dit is gevonden tussen mijn bezittingen? Maar dit is geen steen van mij, en het is ook niet de steen die ik eerder heb gezien. Ik heb deze nog nooit gezien.U zou het moeten hebben gezegd! Het wordt tijd dat er iets gebeurt. Ik verzeker het u, in Cirdanth zou alles nu al zijn opgelost.U zou moeten weten dat voor een dwerg de waarheid een deugdzaamheid is; het is praktisch in zijn beenderen gekerfd. De dag dat een leugen vertrekt van de lippen van een dwerg is de dag dat de wereld ten onder gaat!U toont het juweel aan juffrouw Silverhair, die fronst bij het bekijken. Ze inspecteert hem van dichterbij, maar raakt het niet aan. Ze geeft ze terug, met een verwarde blik op haar gezicht.U spreekt waanzin, man! Er kan geen diefstal zijn geweest. Laat me binnen, en ik zal u bewijzen dat de juffrouw onschuldig is.Daar ben ik van overtuigd. Maar meester Fingolson heeft duidelijk gemaakt dat hij alleen wil zijn en wie ben ik om zijn wensen niet te gehoorzamen?Verdenkt u iemand anders?Denkt u dat ik dat met opzet deed?Denkt u dat ik Erek heb opgelicht?Denkt u dat dit argument genoeg is om juffrouw Silverhairs schuld te bewijzen?U vertrouwt de overactieve verbeelding van een klein kind? Ik weet van Talan dat alles stil was tijdens de nacht. En ik geloof mijn eigen wachter eerder dan Oliver!Je probeert de deur open te doen, maar hij blijkt op slot. Vanuit de kamer hoor je een diepe stem.U begrijpt niets, half-elf! Uw meesteres kan mij niets schelen, laat haar maar vergaan in een kerker! Maar de vruchten van iemands werk interesseren mij wel, aangezien de juwelen en grondstoffen de beenderen van de aarde hebben voortgebracht.U heeft haar van streek gemaakt!? Oh, wat een vreselijke vergissing! Eenmaal kwaad, duurt het een tijd voor dat weer voorbij is. Ik denk niet dat u die sleutel nog vlug krijgt.Wil je daarmee zeggen dat Erek de edelstenen heeft?U was niet, zoals u me vertelde, heel de nacht uw post aan het bewaken.U zult ze beneden vinden, in de voorraadkamer.U wilt me niets vertellen over uw eigen onderzoek?Jullie jongelui zullen nooit leren om uit mijn keuken te blijven, hé?U zult in grotere problemen zijn als u die poort niet opendoet dan wanneer u mij binnenlaat, ik verzeker u daarvan. Doe nu wat ik zeg!U zult een verdomd moeilijke tijd hebben om dat te doen. De dame is schuldig en er zijn getuigen. De waarheid is dat zij de dief is en dat is alles dat er is.Je bent traag van begrip, hé, half-elf? Is het nog niet in je opgekomen dat de diefstal al kan zijn gepleegd voor het moment dat Fingelson naar bed ging?Je werkt op mijn zenuwen, half-elf. Vooruit dan maar, stel je domme vragen.U bent zo'n grote hulp geweest, meneer, ik vind het vreselijk om u opnieuw te storen. Maar het blijkt dat ik de echtgenote van de waard boos heb gemaakt. Heeft u enig advies?Jij? Zeg me eens, wat zou iemand van jouw soort willen van Alek Endhelm?Uw dame wordt vastgehouden voor diefstal, en het was een pijnlijke diefstal! En u komt hier zeker niet binnen om de situatie nog erger te maken.Uw werkgever, hé? En wie mag dat wel zijn?kunstregisseur:assistent-kunstregisseur:assistent-regisseur:gebaseerd op een origineel idee van:getuige:juffrouw Silverhair en juffrouw Frostbloom hebben allebeimogelijk hebben gemaakt:rolverdeling:verdeling van rollen:geregisseerd door:regisseur van fotografie:regisseur:leidinggevende auteurs:bladartiest:greep:afdelingshoofden locaties:Adonthells carriëre-ingangmuziek door:gepresenteerd ingemaakt door:verantwoordelijken voor rekwisieten:verantwoordelijk voor hunuitvoerder:titellied beschikbaar op:de Adonthell ploegde Adonthell ploeg wilt ook nog bedanken:de huurlingdief naar haartitelontwerp:kleding:geschreven door:uw