1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/ca.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Catalan messages for debian-installer.
# Copyright 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 03:18+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: select
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid "Retriever to use:"
msgstr "Obtenidor a utilitzar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid ""
"The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
msgstr "L'obtenidor és responsable d'obtenir els mòduls que es carregaran."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:11
msgid ""
"Most things you will need will be loaded automatically. The listed installer "
"components all have low priority and are probably not necessary, but may be "
"interesting to some users."
msgstr ""
"Molts dels mòduls que necessitareu es carregaran automàticament. Els "
"components de l'instal·lador llistats tenen tots prioritat baixa i "
"probablement no són necessaris, però poden ser interessants per a alguns "
"usuaris."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Components de l'instal·lador a carregar:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid ""
"To save memory, not all of the installer modules will be loaded by default. "
"The listed installer components are not all necessary for a basic install, "
"but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look "
"through the list carefully and select the components you need."
msgstr ""
"Per a estalviar memòria, no es carregaran tots els mòduls de l'instal·lador "
"per defecte. Els components de l'instal·lador llistats no són necessaris per "
"a una instal·lació bàsica però és possible que necessiteu alguns, "
"especialment alguns mòduls del nucli, així que analitzeu la llista i "
"seleccioneu els components que necessiteu."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"Teniu en compte que si seleccioneu un component que necessita altres, eixos "
"components també es carregaran."
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#: ../anna.templates:34
msgid "Loading components of the Debian installer"
msgstr "S'estan carregant els components de l'instal·lador de Debian"
#. Type: text
#. Description
#: ../anna.templates:38
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "S'està adquirint ${PACKAGE}"
#. Type: text
#. Description
#: ../anna.templates:42
msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
msgstr "S'està desempaquetant ${PACKAGE}"
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el component de l'instal·lador"
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr ""
"La instal·lació de ${PACKAGE} ha fallat per raons desconegudes. S'està "
"avortant."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Voleu continuar sense carregar mòduls del nucli?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap mòdul del nucli. És probable que això siga degut a la no "
"coincidència entre el nucli utilitzat per aquesta versió de l'instal·lador i "
"la versió del nucli disponible en l'arxiu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
msgid ""
"If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
"choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
"fail to work if you continue without kernel modules."
msgstr ""
"Si esteu instal·lant des d'una rèplica, podeu evitar aquest problema "
"seleccionant la instal·lació d'una versió diferent de Debian. És probable "
"que la instal·lació no funcione si continueu sense mòduls del nucli."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-installer.templates:4
msgid "Load installer components"
msgstr "Carrega components de l'instal·lador"
|