File: README

package info (click to toggle)
apertium-br-fr 0.5.0~r61325-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster, sid
  • size: 14,364 kB
  • sloc: xml: 275; sh: 148; makefile: 103
file content (91 lines) | stat: -rw-r--r-- 3,062 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Breton and French

                            apertium-br-fr
===============================================================================

This is an Apertium language pair for translating between Breton and 
French. What you can use this language package for:

* Translating between Breton and French
* Morphological analysis of Breton and French
* Part-of-speech tagging of Breton and French

For information on the latter two points, see subheading "For more 
information" below

Requirements
===============================================================================

You will need the following software installed:

* lttoolbox (>= 3.1.2)
* apertium (>= 3.1.1)
* vislcg3 (>= 0.9.7.5129)

If this does not make any sense, we recommend you look at: www.apertium.org

Compiling
===============================================================================

Given the requirements being installed, you should be able to just run:

$ ./configure 
$ make
# make install

You can use ./autogen.sh instead of ./configure you're compiling from
SVN. If you're using a --prefix to ./configure, make sure it's the
same one you used to install apertium itself.

Testing
===============================================================================

If you are in the source directory after running make, the following
commands should work:

$  echo "Brav eo an amzer." | apertium -d . br-fr
Le temps est beau.

After installing somewhere in $PATH, you should be able to do eg.

$ echo "Brav eo an amzer" | apertium fr-br
Le temps est beau.

The following command runs tests which are on the Apertium wiki page:

$ ./regression-tests.sh 

Files and data
===============================================================================

* apertium-br-fr.br.dix            - Monolingual dictionary for Breton
* apertium-br-fr.br-fr.dix         - Bilingual dictionary 
* apertium-br-fr.fr.metadix        - Monolingual dictionary for French[1]
* apertium-br-fr.br-fr.rlx         - Constraint Grammar for Breton
* apertium-br-fr.br-fr.t1x         - Chunker rules for translating into French
* apertium-br-fr.br-fr.t2x         - Interchunk rules for translating into French
* apertium-br-fr.br-fr.t3x         - Postchunk rules for translating into French
* br-fr.prob                       - Tagger model for Breton
* modes.xml                        - Translation modes

Notes:

1. Metadix format, see http://wiki.apertium.org/wiki/Metadix

For more information
===============================================================================

* http://wiki.apertium.org/wiki/Installation
* http://wiki.apertium.org/wiki/apertium-br-fr
* http://wiki.apertium.org/wiki/Using_an_lttoolbox_dictionary
* http://wiki.apertium.org/wiki/Constraint_Grammar

Help and support
===============================================================================

If you need help using this language pair or data, you can contact:

* Mailing list: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
* IRC: #apertium on irc.freenode.net

See also the file AUTHORS included in this distribution.