File: it.po

package info (click to toggle)
apostrophe 3.2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 3,008 kB
  • sloc: python: 4,597; xml: 209; sh: 66; javascript: 51; makefile: 2
file content (1191 lines) | stat: -rw-r--r-- 31,636 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
# Italian translation for apostrophe.
# Copyright (C) 2022 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apostrophe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
msgstr ""
"uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;testo;scrivere;scrittura;"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6
msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
msgstr "Apostrophe, un editor markdown elegante e senza distrazioni"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema di colori"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36
msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
msgstr ""
"Usa lo schema di colori nell'interfaccia utente dell'applicazione e "
"nell'area del testo."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "Controllo ortografico durante la scrittura"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr "Abilita o disabilita il controllo ortografico."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr "Sincronizza scorrimento editor/anteprima"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr "Mantiene sincronizzato lo scorrimento di editor e anteprima."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56
msgid "Input format"
msgstr "Formato input"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
"Formato di input da utilizzare durante l'anteprima e l'esportazione tramite "
"Pandoc."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr "Nascondi automaticamente la barra d'intestazione"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr "Nasconde l'intestazione e le barre di stato durante la digitazione."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70
msgid "Open file base path"
msgstr "Apri file con percorso base"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr "Apri percorsi file della sessione corrente"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77
msgid "Default statistic"
msgstr "Statistiche predefinite"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr "Quale statistica mostrare nella finestra principale."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84
msgid "Characters per line"
msgstr "Caratteri per riga"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr "Il numero massimo di caratteri per riga nell'editor."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91
#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "Modalità Hemingway"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92
msgid "Whether the user can delete text or not."
msgstr "Indica se l'utente può o non può cancellare il testo."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98
msgid "Hemingway Toast Count"
msgstr "Conteggio dei toast Hemingway"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99
msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
msgstr "Il numero di volte che il toast Hemingway è stato mostrato"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105
msgid "Preview mode"
msgstr "Modalità anteprima"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106
msgid "How to display the preview."
msgstr "Come mostrare l'anteprima."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112
#: data/ui/Preferences.ui:64
msgid "Preview Security"
msgstr "Sicurezza dell'anteprima"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113
msgid "Security policy to apply when rendering files."
msgstr "Le norme di sicurezza da applicare per la resa grafica dei file."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119
msgid "Preview active"
msgstr "Anteprima attiva"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120
msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
msgstr ""
"Indica se l'anteprima viene mostrata quando si apre una nuova finestra."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126
msgid "Text size"
msgstr "Dimensione del testo"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127
msgid "Preferred relative size for the text."
msgstr "Dimensione relativa preferita per il testo."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134
msgid "Whether the toolbar is shown or not."
msgstr "Indica se la barra degli strumenti è mostrata o no."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Edit Markdown in style"
msgstr "Modificare file Markdown con stile"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Manuel Genovés"
msgstr "Manuel Genovés"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
msgstr "Un editor markdown elegante e senza distrazioni."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "An UI tailored to comfortable writing"
msgstr "Interfaccia utente su misura per una scrittura confortevole"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "A distraction-free mode"
msgstr "Una modalità senza distrazioni"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Dark, light and sepia themes"
msgstr "Tema scuro, chiaro e seppia"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
msgid ""
"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
"statistics"
msgstr ""
"Tutto quello che ci si aspetta da un editor di testo, come un correttore "
"ortografico o le statistiche sul documento"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Live preview of what you write"
msgstr "Anteprima in diretta di quanto si è scritto"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
"slideshows"
msgstr ""
"Esportazione in svariati formati: PDF, Word/LibreOffice, LaTeX, o anche "
"presentazioni HTML"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Main window in dark mode"
msgstr "Finestra principale in modalità scura"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:49
msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
msgstr "Inserimento di una tabella con l'aiuto della barra degli strumenti"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:53
msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
msgstr ""
"L'anteprima permette di vedere in diretta la resa grafica del proprio "
"documento"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:57
msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
msgstr "La modalità concentrazione crea un'esperienza con meno distrazioni"

#: data/ui/About.ui.in:9
msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
msgstr "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."

#. Put your name in here, like this:
#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
#: data/ui/About.ui.in:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>"

#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
msgid ""
"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
"\n"
"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
"facing the task on hand with a different mindset.\n"
"  "
msgstr ""
"La modalità Hemingway imita l'esperienza della scrittura su una macchina da "
"scrivere, non permettendo all'utente di cancellare il testo o di effettuare "
"modifiche di qualsiasi tipo. \n"
"\n"
"Può essere frustrante poter andare solo avanti, ma può anche essere un "
"esercizio interessante per migliorare le proprie abilità di scrittura, "
"essere più concentrati o affrontare il compito da svolgere con una mentalità "
"differente.\n"
"  "

#: data/ui/AboutHemingway.ui:13
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: data/ui/Export.ui:21
msgid "Formats"
msgstr "Formati"

#: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126
#: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: data/ui/Export.ui:86
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: data/ui/Export.ui:89
msgid "Standalone"
msgstr "Autonomo"

#: data/ui/Export.ui:90
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Usa un header o un footer per includere fogli di stile o informationi meta"

#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"

#: data/ui/Export.ui:102
msgid "Number Sections"
msgstr "Numera le sezioni"

#: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126
#: data/ui/Export.ui:130
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"

#: data/ui/Export.ui:141
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"

#: data/ui/Export.ui:144
msgid "Self-Contained"
msgstr "Autosufficiente"

#: data/ui/Export.ui:145
msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
msgstr "Produce un file HTML senza dipendenze esterne"

#: data/ui/Export.ui:154
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Colorazione della sintassi"

#: data/ui/Export.ui:157
msgid "Use Syntax Highlighting"
msgstr "Usa la colorazione della sintassi"

#: data/ui/Export.ui:162
msgid "Highlight Style"
msgstr "Stile della colorazione"

#: data/ui/Export.ui:175
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"

#: data/ui/Export.ui:178
msgid "Incremental Bullets"
msgstr "Elenchi puntati incrementali"

#: data/ui/Export.ui:179
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Mostra un punto di una lista dopo l'altro in una presentazione"

#: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:772
#: apostrophe/main_window.py:790
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"

#: data/ui/Headerbar.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

# Ho il sospetto che sia un tooltip, come quelli subito sotto.
#: data/ui/Headerbar.ui:19
msgid "Open Markdown File"
msgstr "Apre un file Markdown"

#: data/ui/Headerbar.ui:25
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: data/ui/Headerbar.ui:27
msgid "Save Markdown File"
msgstr "Salva il file Markdown"

#: data/ui/Headerbar.ui:43
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

#: data/ui/Headerbar.ui:54
msgid "Search in the File"
msgstr "Cerca nel file"

#: data/ui/Headerbar.ui:77
msgid "_Hemingway Mode"
msgstr "Modalità _Hemingway"

#: data/ui/Headerbar.ui:81
msgid "_Focus Mode"
msgstr "Modalità _concentrazione"

#: data/ui/Headerbar.ui:87
msgid "Find and _Replace"
msgstr "T_rova e sostituisci"

#: data/ui/Headerbar.ui:93
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: data/ui/Headerbar.ui:99
msgid "Open _Tutorial"
msgstr "Apri _tutorial"

#: data/ui/Headerbar.ui:104
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: data/ui/Headerbar.ui:108
msgid "_About Apostrophe"
msgstr "_Informazioni su Apostrophe"

#: data/ui/Headerbar.ui:119
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salva come…"

#: data/ui/Headerbar.ui:142
msgid "Advanced _Export…"
msgstr "_Esportazione avanzata…"

#: data/ui/Headerbar.ui:148
msgid "_Copy HTML"
msgstr "_Copia HTML"

#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
msgid "Check Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"

#: data/ui/Preferences.ui:18
msgid "Auto-Hide Header Bar"
msgstr "Nascondi automaticamente barra d'intestazione"

#: data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
msgstr ""
"Nascondi automaticamente intestazione e barre di stato durante la digitazione"

#: data/ui/Preferences.ui:24
msgid "Large Text"
msgstr "Testo grande"

#: data/ui/Preferences.ui:25
msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
msgstr ""
"Riduci la larghezza dei margini e aumenta la dimensione del testo quando "
"possibile"

#: data/ui/Preferences.ui:31
msgid "Restore Session"
msgstr "Ripristina sessione"

#: data/ui/Preferences.ui:32
msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
msgstr "Ritorna alla sessione precedente all'avvio di Apostrophe"

#: data/ui/Preferences.ui:37
msgid "Input Format"
msgstr "Formato di input"

#: data/ui/Preferences.ui:38
msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
msgstr "Tipo di Markdown da usare in Apostrophe"

#: data/ui/Preferences.ui:47
msgid "Markdown Flavor Documentation"
msgstr "Documentazione del tipo di Markdown"

#: data/ui/Preferences.ui:65
msgid "Desired level of security when rendering the preview"
msgstr "Livello di sicurezza desiderato per la resa grafica dell'anteprima"

#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205
#: apostrophe/preview_window.py:32
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
msgid "Screen Layout"
msgstr "Disposizione dello schermo"

#: data/ui/Recents.ui:39
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Nessun documento recente"

#: data/ui/Recents.ui:63
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: data/ui/SearchBar.ui:29
msgid "Previous Match"
msgstr "Risultato precedente"

#: data/ui/SearchBar.ui:39
msgid "Next Match"
msgstr "Risultato successivo"

#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
#: data/ui/SearchBar.ui:55
msgid "aA"
msgstr "aA"

#: data/ui/SearchBar.ui:58
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole e minuscole"

#: data/ui/SearchBar.ui:66
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"

#: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: data/ui/SearchBar.ui:120
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutto"

#: data/ui/Shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: data/ui/Shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Apre"

#: data/ui/Shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: data/ui/Shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Document"
msgstr "Chiude il documento"

#: data/ui/Shortcuts.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Mostra le preferenze"

#: data/ui/Shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: data/ui/Shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Application"
msgstr "Esce dall'applicazione"

#: data/ui/Shortcuts.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"

#: data/ui/Shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus Mode"
msgstr "Modalità concentrazione"

#: data/ui/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "Modalità Hemingway"

#: data/ui/Shortcuts.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"

#: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: data/ui/Shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisce"

#: data/ui/Shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: data/ui/Shortcuts.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: data/ui/Shortcuts.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "List Item"
msgstr "Elemento di una lista"

#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: data/ui/Shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: data/ui/Shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr "Barrato"

#: data/ui/Shortcuts.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia e incolla"

#: data/ui/Shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: data/ui/Shortcuts.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: data/ui/Shortcuts.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: data/ui/Shortcuts.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Annulla e ripeti"

#: data/ui/Shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Previous Command"
msgstr "Annulla il comando precedente"

#: data/ui/Shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo Previous Command"
msgstr "Ripete il comando precedente"

#: data/ui/Shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: data/ui/Shortcuts.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All Text"
msgstr "Seleziona tutto"

#: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostra statistiche"

#: data/ui/Statsbar.ui:22
msgid "0 Words"
msgstr "0 parole"

# Lo spelling corretto sarebbe TeX Live, io uso quello.
#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
msgid "TexLive Required"
msgstr "È richiesto TeX Live"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
msgid ""
"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
"or by running the following command in a terminal:"
msgstr ""
"È necessario installare l'estensione per TeX Live\n"
"per esportare file PDF o di LaTeX da Apostrophe.\n"
"\n"
"La si può installare dalla pagina di Apostrophe\n"
"su Software oppure lanciando il seguente comando\n"
"in un terminale:"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:53
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
msgid ""
"Apostrophe needs TeXLive\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from your distribution repositories."
msgstr ""
"È necessario TeX Live per esportare file PDF\n"
"o di LaTeX da Apostrophe.\n"
"\n"
"Installarlo dai repository della propria\n"
"distribuzione."

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
msgid "Use System Colors"
msgstr "Usa i colori di sistema"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
msgid "Use Light Colors"
msgstr "Usa colori chiari"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
msgid "Use Sepia Colors"
msgstr "Usa colori seppia"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
msgid "Use Dark Colors"
msgstr "Usa colori scuri"

#: data/ui/Toolbar.ui:27
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: data/ui/Toolbar.ui:37
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: data/ui/Toolbar.ui:47
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"

#: data/ui/Toolbar.ui:57
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"

#: data/ui/Toolbar.ui:68
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista non ordinata"

#: data/ui/Toolbar.ui:78
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista ordinata"

#: data/ui/Toolbar.ui:88
msgid "Check List"
msgstr "Lista di controllo"

#: data/ui/Toolbar.ui:98
msgid "Blockquote"
msgstr "Citazione in blocco"

#: data/ui/Toolbar.ui:108
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: data/ui/Toolbar.ui:118
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: data/ui/Toolbar.ui:138
msgid "Table"
msgstr "Tabella"

#: data/ui/Toolbar.ui:153
msgid "Show More Controls"
msgstr "Mostra più controlli"

#: data/ui/Window.ui:64
msgid "This file may be insecure"
msgstr "Questo file potrebbe non essere sicuro"

#: data/ui/Window.ui:65
msgid ""
"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
"Preview where javascript and HTML are disabled."
msgstr ""
"Visualizzare l'anteprima di file da fonti non fidate può essere pericoloso.\n"
"Se non si è sicuri del contenuto di questo file, aprirlo in modalità "
"limitata, nella quale JavaScript e HTML sono disabilitati."

#: data/ui/Window.ui:77
msgid "Load Preview"
msgstr "Carica anteprima"

#: data/ui/Window.ui:86
msgid "Load Restricted Preview"
msgstr "Carica anteprima limitata"

#: data/ui/Window.ui:159
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "Il file su disco è cambiato"

#: data/ui/Window.ui:169
msgid "The file has been changed by another program"
msgstr "Il file è stato modificato da un altro programma"

#: data/ui/Window.ui:177
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Scarta modifiche e ricarica"

#: apostrophe/application.py:228
msgid "Donate"
msgstr "Donazioni"

#: apostrophe/application.py:229
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"

#: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333
#, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Esporta in %s"

#: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:329
#: apostrophe/export_dialog.py:334 apostrophe/main_window.py:416
#: apostrophe/main_window.py:494 apostrophe/main_window.py:587
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di esportazione:\n"
"\n"
"{err_msg}"

#: apostrophe/export_dialog.py:235
msgid "Export to {}"
msgstr "Esporta in {}"

#: apostrophe/export_dialog.py:329
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: apostrophe/helpers.py:83
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: apostrophe/inhibitor.py:36
msgid "Unsaved documents"
msgstr "Documenti non salvati"

#: apostrophe/inline_preview.py:201
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr "La formula sembra errata:"

#: apostrophe/inline_preview.py:241
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Nessun piè di pagina trovato"

#: apostrophe/inline_preview.py:261
msgid "noun"
msgstr "nome"

#: apostrophe/inline_preview.py:263
msgid "verb"
msgstr "verbo"

#: apostrophe/inline_preview.py:265
msgid "adjective"
msgstr "aggettivo"

#: apostrophe/inline_preview.py:267
msgid "adverb"
msgstr "avverbo"

#. Hemingway Toast
#: apostrophe/main_window.py:153
msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
msgstr "Non si può cancellare il testo in modalità Hemingway"

#: apostrophe/main_window.py:156
msgid "Tell me more"
msgstr "Più informazioni"

#: apostrophe/main_window.py:412
msgid "Save your File"
msgstr "Salvare il proprio file"

#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:589
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: apostrophe/main_window.py:483
msgid "Markdown Files"
msgstr "File Markdown"

#: apostrophe/main_window.py:487
msgid "Plain Text Files"
msgstr "File di testo semplice"

#: apostrophe/main_window.py:490
msgid "Open a .md file"
msgstr "Aprire un file .md"

#: apostrophe/main_window.py:493
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: apostrophe/main_window.py:581
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"

#: apostrophe/main_window.py:582
#, python-format
msgid ""
"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"«%s» contiene modifiche non salvate. Se non vengono salvate, saranno perse "
"definitivamente."

#: apostrophe/main_window.py:588
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:97
msgid "Always Ask"
msgstr "Chiedi sempre"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
msgid "Always Use Restricted Preview"
msgstr "Usa sempre l'anteprima limitata"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
msgid "Always Use Unrestricted Preview"
msgstr "Usa sempre l'anteprima non limitata"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
msgid "Full-Width"
msgstr "A tutta pagina"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
msgid "Half-Width"
msgstr "A metà larghezza"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
msgid "Half-Height"
msgstr "A metà altezza"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47
msgid "Windowed"
msgstr "In una finestra separata"

#: apostrophe/stats_handler.py:122
msgid "{:n} of {:n} Characters"
msgstr "{:n} di {:n} caratteri"

#: apostrophe/stats_handler.py:124
msgid "{:n} Character"
msgid_plural "{:n} Characters"
msgstr[0] "{:n} carattere"
msgstr[1] "{:n} caratteri"

#: apostrophe/stats_handler.py:127
msgid "{:n} of {:n} Words"
msgstr "{:n} di {:n} parole"

#: apostrophe/stats_handler.py:129
msgid "{:n} Word"
msgid_plural "{:n} Words"
msgstr[0] "{:n} parola"
msgstr[1] "{:n} parole"

#: apostrophe/stats_handler.py:132
msgid "{:n} of {:n} Sentences"
msgstr "{:n} di {:n} frasi"

#: apostrophe/stats_handler.py:134
msgid "{:n} Sentence"
msgid_plural "{:n} Sentences"
msgstr[0] "{:n} frase"
msgstr[1] "{:n} frasi"

#: apostrophe/stats_handler.py:137
msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
msgstr "{:n} di {:n} paragrafi"

#: apostrophe/stats_handler.py:139
msgid "{:n} Paragraph"
msgid_plural "{:n} Paragraphs"
msgstr[0] "{:n} paragrafo"
msgstr[1] "{:n} paragrafi"

#: apostrophe/stats_handler.py:142
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} di {:d}:{:02d}:{:02d} del tempo di lettura"

#: apostrophe/stats_handler.py:144
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} di tempo di lettura"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "italic text"
msgstr "testo in corsivo"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
msgid "bold text"
msgstr "testo in grassetto"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
msgid "strikethrough text"
msgstr "testo barrato"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
msgid "code"
msgstr "codice"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
msgid "https://www.example.com"
msgstr "https://www.esempio.com"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
msgid "link text"
msgstr "testo del collegamento"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461
msgid "image caption"
msgstr "didascalia di immagine"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
msgid "Select an image"
msgstr "Selezionare un'immagine"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550
msgid ""
"\n"
"code\n"
msgstr ""
"\n"
"codice\n"

#: apostrophe/text_view.py:185 apostrophe/text_view.py:187
msgid "web page"
msgstr "pagina web"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Trova"

#~ msgid "Manuel G., Wolf V."
#~ msgstr "Manuel G., Wolf V."

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menù"

#~ msgid "Autohide headerbar"
#~ msgstr "Nascondi automaticamente la barra d'intestazione"

#~ msgid "Use bigger text"
#~ msgstr "Usa testo più grande"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Modalità concentrazione"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hemingway mode"
#~ msgstr "Modalità Hemingway"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find and replace"
#~ msgstr "Trova e sostituisce"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste selected text from clipboard"
#~ msgstr "Incolla il testo selezionato negli appunti"

#, python-format
#~ msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche nel documento \"%s\" prima di chiudere?"

#~ msgid "Close without saving"
#~ msgstr "Chiudi senza salvare"

#~ msgid "Save now"
#~ msgstr "Salva ora"

#~ msgid "Apostrophe website"
#~ msgstr "sito web di Apostrophe"

#~ msgid "Paypal"
#~ msgstr "Paypal"

#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "Aiuta a tradurre:"

#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "Poeditor"

#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "File CSS"

#~ msgid "page0"
#~ msgstr "pagina0"

#~ msgid "page1"
#~ msgstr "pagina1"

#~ msgid "Sync Views"
#~ msgstr "Sincronizza viste"

#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Apri recenti"

#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Salva come..."

#~ msgid "(.*)"
#~ msgstr "(.*)"

#~ msgid "An elegant, distraction-free markdown editor"
#~ msgstr "Un editor markdown elegante e senza distrazioni"

#~ msgid "Wolf V., Manuel G."
#~ msgstr "Wolf V., Manuel G."

#~ msgid ""
#~ "Apostrophe is a GTK based distraction free Markdown editor, originally "
#~ "created by Wolf Vollprecht and maintained by Manuel Genovés. It uses "
#~ "pandoc as backend for markdown parsing and offers a very clean and sleek "
#~ "user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Apostrophe è un editor markdown senza distrazioni creato in origine da "
#~ "Wolf Vollprecht e mantenuto da Manuel Genovés.Utilizza pandoc come "
#~ "backend per l'analisi sintattica del codice markdown e offre un "
#~ "interfaccia utente molto pulita ed elegante."

#~ msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
#~ msgstr "Puoi installare l'estensione TexLive consigliata con il comando:"

#~ msgid ""
#~ "flatpak install flathub org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.Plugin.TexLive"
#~ msgstr ""
#~ "flatpak install flathub org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.Plugin.TexLive"

#~ msgid "or from Gnome-Software"
#~ msgstr "o da Gnome-Software"

#~ msgid "Apostrophe, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "Apostrophe, un editor markdown semplice e senza distrazioni"

#~ msgid "Enable or disable the dark mode."
#~ msgstr "Commuta modalità scura"

#~ msgid "Light mode isn’t available while using a dark global theme"
#~ msgstr ""
#~ "La modalità chiara non è disponibile mentre si utilizza un tema scuro "
#~ "globale"