File: eu.po

package info (click to toggle)
apostrophe 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 3,408 kB
  • sloc: python: 5,733; xml: 226; sh: 66; javascript: 50; makefile: 2
file content (1219 lines) | stat: -rw-r--r-- 32,654 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
# Basque translation for apostrophe.
# Copyright (C) 2019 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
# Asier Saratsua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: Apostrophe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Saratsua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:4
msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
msgstr "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editorea;testua;idatzi;"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
msgstr "Apostrophe, markdown editore dotore eta distrakziorik gabea"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:18
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Edit Markdown in style"
msgstr "Editatu markdown formatuko testua estiloarekin"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Manuel Genovés"
msgstr "Manuel Genovés"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
msgstr "Eutsi arretari idazten ari zarenean, distrakziorik gabeko markdown editore garbi batekin."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Features:"
msgstr "Eginbideak:"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "An UI tailored to comfortable writing"
msgstr "Eroso idazteko helburua duen interfazea"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "A distraction-free mode"
msgstr "Distrakziorik gabeko modua"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Dark, light and sepia themes"
msgstr "Gai iluna, argia eta sepia"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
msgid ""
"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
"statistics"
msgstr "Testu-editore batean espero den guztia, ortografiaren egiaztatzea eta dokumentu-estatistikak barne."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Live preview of what you write"
msgstr "Idazten ari zarenaren aurrebista dinamikoa"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
"slideshows"
msgstr "Esportatu edozein formatu motatara: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, edo baita HTML diapositiba-aurkezpenak ere"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Main window"
msgstr "Leiho nagusia"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:59
msgid "Main window in dark mode"
msgstr "Leiho nagusia modu ilunean"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:63
msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
msgstr "Taula bat txertatzea tresna-barraren laguntzarekin"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:67
msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
msgstr "Aurrebistaren bidez, zure dokumentuaren bertsio errendatu bizi bat ikusi dezakezu"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:71
msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
msgstr "Arretari eusteko moduaren bidez distrakzio gutxiagoko esperientzia eduki daiteke"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:47
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolore-eskema"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:48
msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
msgstr "Erabili kolore-eskema aplikazioaren interfazean eta testu-arean."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:54
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "Egiaztatu ortografia idaztean"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:55
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr "Gaitu edo desgaitu ortografiaren egiaztatzea."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:61
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr "Sinkronizatu editorearen/aurrebistaren korritzea"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:62
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr "Mantendu editorearen eta aurrebistaren korritze-posizioa sinkronizatuta."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:68
msgid "Input format"
msgstr "Sarrerako formatua"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:69
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr "Pandoc erabiliz aurrebista sortzean eta esportatzean erabiliko den sarrerako formatua."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:75
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr "Ezkutatu automatikoki goiburu-barra"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:76
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr "Ezkutatu goiburu- eta egoera-barrak idaztean."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:82
msgid "Default statistic"
msgstr "Estatistika lehenetsia"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:83
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr "Zein estatistika erakutsiko den leiho nagusian."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:89
msgid "Characters per line"
msgstr "Karaktereak lerroko"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:90
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr "Lerroko gehieneko karaktere kopurua editorean."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:96
#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "Hemingway modua"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:97
msgid "Whether the user can delete text or not."
msgstr "Erabiltzaileak testua ezabatu dezakeen ala ez."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:103
msgid "Hemingway Toast Count"
msgstr "Hemingway topa egiteen zenbaketa"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:104
msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
msgstr "Zenbat aldiz erakutsi den Hemingway topa egitea"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:110
msgid "Preview mode"
msgstr "Aurrebista-modua"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:111
msgid "How to display the preview."
msgstr "Nola bistaratu aurrebista."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:117
#: data/ui/Preferences.ui:64
msgid "Preview Security"
msgstr "Aurrebistaren segurtasuna"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:118
msgid "Security policy to apply when rendering files."
msgstr "Fitxategiak errendatzean aplikatuko den segurtasun-politika"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:124
msgid "Preview active"
msgstr "Aurrebista aktiboa"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:125
msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
msgstr "Leiho berria abiarazten denean aurrebista erakustea aktibo dagoen ala ez."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:131
msgid "Text size"
msgstr "Testu-tamaina"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:132
msgid "Preferred relative size for the text."
msgstr "Testuaren tamaina erlatibo hobetsia."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:138
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:139
msgid "Whether the toolbar is shown or not."
msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:145
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:146
msgid "Number of seconds between autosaves"
msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"

#: data/ui/About.ui.in:9
msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
msgstr "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."

#. Put your name in here, like this:
#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
#: data/ui/About.ui.in:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>"

#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
msgid ""
"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
"\n"
"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
"facing the task on hand with a different mindset.\n"
"  "
msgstr "Hemingway moduak idazmakina batean idazteko esperientzia imitatzen du: ez du uzten testurik ezabatzen edo inolako ediziorik egiten. \n"
"\n"
"Aurrera egitea beste aukerarik ez edukitzea frustagarria izan daiteke, baina ariketa interesgarria izan daiteke idazteko gaitasunak hobetzeko, fokuratzen ikasteko edo lanari beste ikuspegi batetik ekiteko.\n"
"  "

#: data/ui/AboutHemingway.ui:13
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"

#: data/ui/DetailedError.ui:4
msgid "Error Details"
msgstr "Errorearen xehetasunak"

#: data/ui/DetailedError.ui:29
msgid "Apostrophe experienced an error"
msgstr "Apostrophek errore bat izan du"

#: data/ui/DetailedError.ui:40
msgid "Error Message"
msgstr "Errore-mezua"

#: data/ui/DetailedError.ui:53
msgid "Copy Error Message"
msgstr "Kopiatu errore-mezua"

#: data/ui/DetailedError.ui:94
msgid "Report _Issue"
msgstr "_Jakinarazi akatsa"

#: data/ui/Export.ui:21
msgid "Formats"
msgstr "Formatuak"

#: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:117
#: apostrophe/export_dialog.py:323 apostrophe/export_dialog.py:327
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"

#: data/ui/Export.ui:86
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: data/ui/Export.ui:89
msgid "Standalone"
msgstr "Autonomoa"

#: data/ui/Export.ui:90
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr "Erabili goiburua eta  orri-oina estilo-orriak eta meta-informazioa bezalako gauzak gehitzeko"

#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Relative to Absolute"
msgstr "Erlatibotik absolutura"

#: data/ui/Export.ui:97
msgid "Replace relative path with absolute for images and links"
msgstr "Ordeztu bide-izen erlatiboak absolutuekin irudietan eta esteketan"

#: data/ui/Export.ui:103
msgid "Table of Contents"
msgstr "Edukien aurkibidea"

#: data/ui/Export.ui:109
msgid "Number Sections"
msgstr "Zenbakitu atalak"

#: data/ui/Export.ui:119 data/ui/Export.ui:122 data/ui/Export.ui:133
#: data/ui/Export.ui:137
msgid "Page Size"
msgstr "Orrialde-tamaina"

#: data/ui/Export.ui:148
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML aukerak"

#: data/ui/Export.ui:151
msgid "Self-Contained"
msgstr "Isolatua"

#: data/ui/Export.ui:152
msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
msgstr "Kanpoko mendekotasunik ez duen HTML fitxategia sortzen du"

#: data/ui/Export.ui:161
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"

#: data/ui/Export.ui:164
msgid "Use Syntax Highlighting"
msgstr "Erabili sintaxiaren nabarmentzea"

#: data/ui/Export.ui:169
msgid "Highlight Style"
msgstr "Nabarmentze-estiloa"

#: data/ui/Export.ui:182
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"

#: data/ui/Export.ui:185
msgid "Incremental Bullets"
msgstr "Bulet inkrementalak"

#: data/ui/Export.ui:186
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Erakutsi buleta bat bestearen atzetik diapositiba-aurkezpenetan"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:26 data/ui/Headerbar.ui:43
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:51 data/ui/Headerbar.ui:10
#: apostrophe/main_window.py:891 apostrophe/main_window.py:906
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:55 data/ui/Headerbar.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:59 data/ui/HeaderbarNarrow.ui:63
#: data/ui/Headerbar.ui:25
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:67 data/ui/Headerbar.ui:119
msgid "_Save As..."
msgstr "_Gorde honela..."

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:90 data/ui/Headerbar.ui:142
msgid "Advanced _Export…"
msgstr "_Esportazio aurreratua…"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:96 data/ui/Headerbar.ui:148
msgid "_Copy HTML"
msgstr "_Kopiatu HTMLa"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:104 data/ui/Headerbar.ui:77
msgid "_Hemingway Mode"
msgstr "He_mingway modua"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:108 data/ui/Headerbar.ui:81
msgid "_Focus Mode"
msgstr "_Fokuratze modua"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:114 data/ui/Headerbar.ui:54
msgid "Search in the File"
msgstr "Bilatu fitxategian"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:118 data/ui/Headerbar.ui:87
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bilatu eta _ordeztu"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:124 data/ui/Headerbar.ui:93
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:130 data/ui/Headerbar.ui:99
msgid "Open _Tutorial"
msgstr "Ireki t_utoriala"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:135 data/ui/Headerbar.ui:104
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:139 data/ui/Headerbar.ui:108
msgid "_About Apostrophe"
msgstr "Apostrophe aplikazioari _buruz"

#: data/ui/Headerbar.ui:19
msgid "Open Markdown File"
msgstr "Ireki markdown fitxategia"

#: data/ui/Headerbar.ui:27
msgid "Save Markdown File"
msgstr "Gorde markdown fitxategia"

#: data/ui/InlinePreviewPopover.ui:42
msgid "Not Found"
msgstr "Ez aurkitua"

#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
msgid "Check Spelling"
msgstr "Egiaztatu ortografia"

#: data/ui/Preferences.ui:18
msgid "Auto-Hide Header Bar"
msgstr "Automatikoki ezkutatu goiburu-barra"

#: data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
msgstr "Idaztean, ezkutatu automatikoki goiburu-barra eta egoera-barra"

#: data/ui/Preferences.ui:24
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"

#: data/ui/Preferences.ui:25
msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
msgstr "Murriztu marjinen zabalerak eta handitu testu-tamaina, posible bada"

#: data/ui/Preferences.ui:31
msgid "Restore Session"
msgstr "Leheneratu saioa"

#: data/ui/Preferences.ui:32
msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
msgstr "Itzuli aurreko saiora Apostrophe abiarazten denean"

#: data/ui/Preferences.ui:37
msgid "Input Format"
msgstr "Sarrerako formatua"

#: data/ui/Preferences.ui:38
msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
msgstr "Apostrophek erabiliko duen markdown aldaera"

#: data/ui/Preferences.ui:47
msgid "Markdown Flavor Documentation"
msgstr "Markdown aldaeraren dokumentazioa"

#: data/ui/Preferences.ui:65
msgid "Desired level of security when rendering the preview"
msgstr "Aurrebista errendatzean eduki nahi den segurtasun-maila"

#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:212
#: apostrophe/preview_window.py:32
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
msgid "Screen Layout"
msgstr "Pantailaren diseinua"

#: data/ui/Recents.ui:39
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Ez dago azken aldiko dokumenturik"

#: data/ui/Recents.ui:63
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"

#: data/ui/SearchBar.ui:29
msgid "Previous Match"
msgstr "Aurreko parekatzea"

#: data/ui/SearchBar.ui:39
msgid "Next Match"
msgstr "Hurrengo parekatzea"

#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
#: data/ui/SearchBar.ui:55
msgid "aA"
msgstr "aA"

#: data/ui/SearchBar.ui:58
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maiuskulak/Minuskulak"

#: data/ui/SearchBar.ui:66
msgid "Regular Expression"
msgstr "Adierazpen erregularra"

#: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"

#: data/ui/SearchBar.ui:120
msgid "Replace All"
msgstr "Ordeztu denak"

#: data/ui/Shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: data/ui/Shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: data/ui/Shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"

#: data/ui/Shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: data/ui/Shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"

#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"

#: data/ui/Shortcuts.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Erakutsi hobespenak"

#: data/ui/Shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"

#: data/ui/Shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Application"
msgstr "Irten aplikaziotik"

#: data/ui/Shortcuts.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr "Moduak"

#: data/ui/Shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus Mode"
msgstr "Fokuratze-modua"

#: data/ui/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "Hemingway modua"

#: data/ui/Shortcuts.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"

#: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Aurkitu"

#: data/ui/Shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"

#: data/ui/Shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown-a"

#: data/ui/Shortcuts.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"

#: data/ui/Shortcuts.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"

#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "List Item"
msgstr "Zerrendako elementua"

#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"

#: data/ui/Shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"

#: data/ui/Shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"

#: data/ui/Shortcuts.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopiatu eta itsatsi"

#: data/ui/Shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"

#: data/ui/Shortcuts.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"

#: data/ui/Shortcuts.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"

#: data/ui/Shortcuts.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Desegin eta berregin"

#: data/ui/Shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Previous Command"
msgstr "Desegin aurreko komandoa"

#: data/ui/Shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo Previous Command"
msgstr "Berregin aurreko komandoa"

#: data/ui/Shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"

#: data/ui/Shortcuts.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All Text"
msgstr "Hautatu testu guztia"

#: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
msgid "Show Statistics"
msgstr "Erakutsi estatistikak"

#: data/ui/Statsbar.ui:22
msgid "0 Words"
msgstr "0 hitz"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
msgid "TexLive Required"
msgstr "TeXLive behar da"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
msgid ""
"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
"or by running the following command in a terminal:"
msgstr "Apostrophe aplikazioak TeXLive hedapena behar\n"
"du PDF edo LaTeX fitxategiak esportatzeko.\n"
"\n"
"Instalatu ezasu Software aplikazioa erabiliz edo\n"
"terminal batean honako komandoa exekutatuz:"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:53
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
msgid ""
"Apostrophe needs TeXLive\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from your distribution repositories."
msgstr "Apostrophe aplikazioak TeXLive behar du\n"
"PDF edo LaTeX fitxategiak esportatzeko.\n"
"\n"
"Instalatu ezazu banaketaren biltegietatik."

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
msgid "Use System Colors"
msgstr "Erabili sistemaren koloreak"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
msgid "Use Light Colors"
msgstr "Erabili kolore argiak"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
msgid "Use Sepia Colors"
msgstr "Erabili sepia koloreak"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
msgid "Use Dark Colors"
msgstr "Erabili kolore ilunak"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:17 data/ui/Toolbar.ui:27
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:27 data/ui/Toolbar.ui:37
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:37 data/ui/Toolbar.ui:47
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:47 data/ui/Toolbar.ui:57
msgid "Heading"
msgstr "Izenburua"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:58
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:69
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:80 data/ui/Toolbar.ui:138
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:117
msgid "Unordered"
msgstr "Ordenatu gabea"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:136
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenatua"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:155
msgid "Checklist"
msgstr "Egiaztapen-zerrenda"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:185 data/ui/Toolbar.ui:98
msgid "Blockquote"
msgstr "Aipu-blokea"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:204 data/ui/Toolbar.ui:108
msgid "Code"
msgstr "Kodea"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:223 data/ui/Toolbar.ui:118
msgid "Link"
msgstr "Esteka"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:242 data/ui/Toolbar.ui:128
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: data/ui/Toolbar.ui:68
msgid "Unordered List"
msgstr "Ordenatu gabeko zerrenda"

#: data/ui/Toolbar.ui:78
msgid "Ordered List"
msgstr "Zerrenda ordenatua"

#: data/ui/Toolbar.ui:88
msgid "Check List"
msgstr "Egiaztatze-zerrenda"

#: data/ui/Window.ui:64
msgid "This file may be insecure"
msgstr "Fitxategia ez segurua izan daiteke"

#: data/ui/Window.ui:65
msgid ""
"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
"Preview where javascript and HTML are disabled."
msgstr "Fitxategiak fidagarriak ez diren iturburuetatik ikustea arriskutsua izan daiteke.\n"
"Fitxategi honen edukiez fidatzen ez bazara, ireki ezazu aurrebista mugatuan, JavaScript eta HTML desgaitu daitezen."

#: data/ui/Window.ui:75
msgid "Load Preview"
msgstr "Kargatu aurrebista"

#: data/ui/Window.ui:84
msgid "Load Restricted Preview"
msgstr "Kargatu aurrebista mugatua"

#: data/ui/Window.ui:180
msgid ""
"Apostrophe closed unexpectedly. This file has been recovered from an autosave"
msgstr "Apostrophe ustekabean itxi da. Fitxategi hau gordetze automatiko batetik berreskuratu da"

#: data/ui/Window.ui:196
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "Fitxategia diskoan aldatu da"

#: data/ui/Window.ui:206
msgid "The file has been changed by another program"
msgstr "Fitxategia beste programa batek aldatu du"

#: data/ui/Window.ui:218
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Baztertu aldaketak eta birkargatu"

#: apostrophe/application.py:303
msgid "Donate"
msgstr "Lagundu diruz"

#: apostrophe/application.py:304
msgid "Translations"
msgstr "Itzulpenak"

#: apostrophe/bottombar.py:184
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ezkutatu tresna-barra"

#: apostrophe/bottombar.py:186
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Erakutsi tresna-barra"

#: apostrophe/export_dialog.py:120 apostrophe/export_dialog.py:328
#, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Esportatu hona: %s"

#: apostrophe/export_dialog.py:122 apostrophe/export_dialog.py:324
#: apostrophe/export_dialog.py:329 apostrophe/main_window.py:446
#: apostrophe/main_window.py:532 apostrophe/main_window.py:655
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: apostrophe/export_dialog.py:151
msgid "Apostrophe experienced an error while trying to export:"
msgstr "Apostrophek errore bat izan du esportatzen saiatzean:"

#: apostrophe/export_dialog.py:230
msgid "Export to {}"
msgstr "Esportatu hone: {}"

#: apostrophe/export_dialog.py:317
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr "Errorea gertatu da esportazioan:\n"
"\n"
"{err_msg}"

#: apostrophe/export_dialog.py:324
msgid "Select folder"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: apostrophe/helpers.py:83
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: apostrophe/helpers.py:84
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: apostrophe/inhibitor.py:36
msgid "Unsaved documents"
msgstr "Gorde gabeko dokumentuak"

#: apostrophe/inline_preview.py:303
msgid "LaTeX not found"
msgstr "LaTeX ez da aurkitu"

#: apostrophe/inline_preview.py:305
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr "Formula okerra dela dirudi:"

#: apostrophe/inline_preview.py:373
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Ez da aurkitu bat datorren oin-oharrik"

#: apostrophe/inline_preview.py:406
msgid "noun"
msgstr "izena"

#: apostrophe/inline_preview.py:408
msgid "verb"
msgstr "aditza"

#: apostrophe/inline_preview.py:410
msgid "adjective"
msgstr "adjektiboa"

#: apostrophe/inline_preview.py:412
msgid "adverb"
msgstr "adberbioa"

#. Hemingway Toast
#: apostrophe/main_window.py:161
msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
msgstr "Testua ezin da aldatu Hemingway moduan"

#: apostrophe/main_window.py:164
msgid "Tell me more"
msgstr "Zergatik?"

#: apostrophe/main_window.py:442
msgid "Save your File"
msgstr "Gorde zure fitxategia"

#: apostrophe/main_window.py:445 apostrophe/main_window.py:657
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: apostrophe/main_window.py:521
msgid "Markdown Files"
msgstr "Markdown fitxategiak"

#: apostrophe/main_window.py:525
msgid "Plain Text Files"
msgstr "Testu soileko fitxategiak"

#: apostrophe/main_window.py:528
msgid "Open a .md file"
msgstr "Ireki .md fitxategia"

#: apostrophe/main_window.py:531
msgid "Open"
msgstr "Ireki"

#: apostrophe/main_window.py:609
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to detect encoding for file:\n"
"{file}\n"
"\n"
"The error was:\n"
"{err_msg}"
msgstr "Huts egin du kodeketa detektatzeak honako fitxategian:\n"
"{file}\n"
"\n"
"Errorea honakoa izan da:\n"
"{err_msg}"

#: apostrophe/main_window.py:649
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gorde aldaketak?"

#: apostrophe/main_window.py:650
#, python-format
msgid ""
"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
"permanently lost."
msgstr "“%s” dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu. Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."

#: apostrophe/main_window.py:656
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:97
msgid "Always Ask"
msgstr "Galdetu beti"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
msgid "Always Use Restricted Preview"
msgstr "Erabili beti aurrebista mugatua"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
msgid "Always Use Unrestricted Preview"
msgstr "Erabili beti mugarik gabeko aurrebista"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
msgid "Full-Width"
msgstr "Zabalera osoa"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
msgid "Half-Width"
msgstr "Zabalera erdia"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
msgid "Half-Height"
msgstr "Altuera erdia"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47
msgid "Windowed"
msgstr "Leihoduna"

#: apostrophe/stats_handler.py:122
msgid "{:n} of {:n} Characters"
msgstr "{:n} / {:n} karaktere"

#: apostrophe/stats_handler.py:124
msgid "{:n} Character"
msgid_plural "{:n} Characters"
msgstr[0] "Karaktere {:n}"
msgstr[1] "{:n} karektere"

#: apostrophe/stats_handler.py:127
msgid "{:n} of {:n} Words"
msgstr "{:n} / {:n} hitz"

#: apostrophe/stats_handler.py:129
msgid "{:n} Word"
msgid_plural "{:n} Words"
msgstr[0] "Hitz {:n}"
msgstr[1] "{:n} hitz"

#: apostrophe/stats_handler.py:132
msgid "{:n} of {:n} Sentences"
msgstr "{:n} / {:n} esaldi"

#: apostrophe/stats_handler.py:134
msgid "{:n} Sentence"
msgid_plural "{:n} Sentences"
msgstr[0] "Esaldi {:n}"
msgstr[1] "{:n} esaldi"

#: apostrophe/stats_handler.py:137
msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
msgstr "{:n} / {:n} paragrafo"

#: apostrophe/stats_handler.py:139
msgid "{:n} Paragraph"
msgid_plural "{:n} Paragraphs"
msgstr[0] "Paragrafo {:n}"
msgstr[1] "{:n} paragrafo"

#: apostrophe/stats_handler.py:142
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} irakurtzeko denbora"

#: apostrophe/stats_handler.py:144
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} irakurtzeko denbora"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "italic text"
msgstr "testu etzana"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
msgid "bold text"
msgstr "testu lodia"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
msgid "strikethrough text"
msgstr "testu marratua"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
msgid "Item"
msgstr "Elementua"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329
msgid "Quote"
msgstr "Komatxoa"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
msgid "code"
msgstr "kodea"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
msgid "https://www.example.com"
msgstr "https://www.adibidea.com"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
msgid "link text"
msgstr "esteka-testua"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:464
msgid "image caption"
msgstr "irudi-epigrafea"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
msgid "Select an image"
msgstr "Hautatu irudi bat"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:553
msgid ""
"\n"
"code\n"
msgstr "\n"
"kodea\n"

#: apostrophe/text_view.py:212 apostrophe/text_view.py:214
msgid "web page"
msgstr "web-orria"

#~ msgid "Open file base path"
#~ msgstr "Ireki fitxategiaren oinarrizko bide-izena"

#~ msgid "Open file paths of the current session"
#~ msgstr "Ireki uneko saioaren fitxategien bide-izenak"

#~ msgid "Show More Controls"
#~ msgstr "Erakutsi kontrol gehiago"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Berria"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "A_urkitu"

#~ msgid "Manuel G., Wolf V."
#~ msgstr "Manuel G., Wolf V."

#~ msgid "Autohide headerbar"
#~ msgstr "Ezkutatu automatikoki goiburu-barra"

#~ msgid "Use bigger text"
#~ msgstr "Erabili testu handiagoa"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Laster-teklak"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Fokuratze-modua"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hemingway mode"
#~ msgstr "Hemingway modua"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find and replace"
#~ msgstr "Bilatu eta ordeztu"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut selected text to clipboard"
#~ msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste selected text from clipboard"
#~ msgstr "Itsatsi hautatutako testua arbeletik"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menua"

#~ msgid "Apostrophe website"
#~ msgstr "Apostrophe aplikazioaren webgunea"

#~ msgid "Paypal"
#~ msgstr "Paypal"

#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "Lagundu itzultzen:"

#~ msgid "Damned Lies"
#~ msgstr "Gezur madarikatuak"

#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "CSS fitxategia"

#~ msgid "Save as…"
#~ msgstr "Gorde honela…"

#, python-format
#~ msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
#~ msgstr "“%s” dokumentuaren aldaketak gorde itxi aurretik?"

#~ msgid "Close without saving"
#~ msgstr "Itxi gorde gabe"

#~ msgid "Save now"
#~ msgstr "Gorde orain"

#~ msgid "An elegant, distraction-free markdown editor"
#~ msgstr "Markdown editore dotore eta distrakziorik gabea"

#~ msgid "Wolf V., Manuel G."
#~ msgstr "Wolf V., Manuel G."

#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "Poeditor"

#~ msgid "Sync Views"
#~ msgstr "Sinkronizatu bistak"

#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Ireki azken aldikoa"

#~ msgid "(.*)"
#~ msgstr "(.*)"