1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
|
# apt-listchanges po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the apt-listdifferences package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2013
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.39\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "paginador"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "navegador"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "paginador-xterm"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "navegador-xterm"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "texto"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "correo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Método a usar para la visualización de los cambios:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"apt-listchanges puede mostrar los cambios en los paquetes de varias formas:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager : display changes one page at a time;\n"
" browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk : display changes in a GTK window;\n"
" text : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail : only send changes via e-mail;\n"
" none : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" paginador : mostrar los cambios en una página de cada vez,\n"
" navegador : mostrar los cambios en formato HTML con un navegador,\n"
" paginador-xterm : como paginador, pero en una xterm en segundo plano,\n"
" navegador-xterm : como navegador, pero en una xterm en segundo plano,\n"
" gtk : mostrar los cambios en una ventana GTK,\n"
" texto : escribir los cambios en la terminal (sin pausas),\n"
" correo : enviar los cambios sólo por correo,\n"
" ninguno : no ejecutar automáticamente desde APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Esta configuración puede cambiarse en tiempo de ejecución. Por defecto todos "
"los métodos excepto «ninguno» enviarán una copia por correo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Dirección(es) de correo que recibirán los cambios:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Opcionalmente, apt-listchanges puede enviar una copia de los cambios "
"mostrados a una dirección de correo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Se pueden especificar múltiples direcciones, separadas por comas. Dejando "
"este campo en blanco deshabilitará las notificaciones por correo."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Formato de los correos electrónicos:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Por favor, elija el formato de los mensajes de correo electrónico con la "
"lista de los cambios: texto plano o HTML con enlaces."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "¿Pedir confirmación después de mostrar los cambios?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Después de mostrar la lista de cambios, apt-listchanges puede esperar por si "
"quiere o no continuar. Ésto es útil cuando se ejecuta desde APT, ya que le "
"ofrece la oportunidad de abortar la actualización si algún cambio no es "
"bienvenido."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Esta configuración puede cambiarse en tiempo de ejecución y no tiene efecto "
"si la opción del método configurada es «correo» o «ninguno»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "¿Insertar las cabeceras antes de la lista de cambios?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"apt-listchanges puede insertar una cabecera antes de cada lista de cambios "
"del paquete, donde se muestra el nombre del paquete y los nombres de los "
"paquetes binarios que se van a actualizar (si es distinto del nombre del "
"paquete fuente)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que mostrar las cabeceras podría dificultar su lectura, dado "
"que podrían contener largas listas con los nombres de los paquetes binarios."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "¿Desactivar la descarga de la lista de cambios desde la red?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"En algunas ocasiones, cuando un paquete binario no contiene el archivo con "
"la lista de cambios, de manera predeterminada apt-listchanges ejecuta la "
"orden «apt-get changelog», e intenta descargar las entradas con la lista de "
"cambios desde la red."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Con esta opción se puede desactivar este comportamiento, que puede ser de "
"utilidad en sistemas con una conectividad de red limitada."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "¿Mostrar cambios en el orden inverso?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"De manera predeterminada, apt-listchanges muestra los cambios de cada "
"paquete por orden de aparición en la lista de cambios relevante o en los "
"archivos de noticias: desde la versión más reciente del paquete hasta la más "
"antigua."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"Opcionalmente, apt-listchanges puede mostrar la lista de los cambios en "
"orden inverso, lo que puede resultar más natural para algunas personas: "
"desde los cambios más antiguos del paquete hasta los más recientes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "¿Debería apt-listchanges ignorar los cambios que ya se han visto?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Se puede guardar un registro de los cambios que ya se han mostrado para "
"evitar mostrarlos de nuevo. Esto es útil, por ejemplo, cuando se reintenta "
"una actualización."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "noticias"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "cambios"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "ambos"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Cambios mostrados con APT:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "Por favor elija qué tipos de cambios deberían mostrarse con APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both : news and changelogs."
msgstr ""
" noticias : sólo las noticias importantes,\n"
" cambios : sólo las listas de cambios detallados,\n"
" ambos : noticias y listas de cambios detallados."
|