1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353
|
# Translation of apt-listchanges debconf templates to French
# Copyright (C) 2007, 2008, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Translators:
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "Pageur"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "Navigateur"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "Pageur xterm"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "Navigateur xterm"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "GTK"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "Texte"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "Courriel"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "Aucun"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Méthode d'affichage des changements :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Les modifications intervenues dans les paquets peuvent être affichées de "
"plusieurs manières par apt-listchanges :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager : display changes one page at a time;\n"
" browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk : display changes in a GTK window;\n"
" text : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail : only send changes via e-mail;\n"
" none : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" Pageur : utilisation d’un pageur (logiciel de pagination) ;\n"
" Navigateur : affichage dans un navigateur ;\n"
" Pageur xterm : pageur dans un xterm en tâche de fond ;\n"
" Navigateur xterm : navigateur dans un xterm en tâche de fond ;\n"
" GTK : affichage dans une fenêtre GTK ;\n"
" Texte : affichage sur le terminal (sans pause) ;\n"
" Courriel : envoi des changements par courrier électronique ;\n"
" Aucun : ne pas exécuter apt-listchanges depuis APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Ce réglage peut être remplacé par un autre à l'exécution de la commande. "
"Pour tous les choix (sauf « Aucun »), une copie sera également envoyée par "
"courrier électronique."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Adresse(s) électronique(s) de réception des changements :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Apt-listchanges peut envoyer une copie des changements par courrier "
"électronique."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Plusieurs adresses peuvent être utilisées et doivent alors être séparées par "
"des virgules. Si ce champ est laissé vide, les notifications par courrier "
"électronique seront désactivées."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "Html"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Format du courrier électronique :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Veuillez choisir le format d'affichage de la copie des changements envoyés "
"par courrier électronique — soit en texte brut, soit en HTML avec des liens "
"cliquables."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous une fenêtre de confirmation après l'affichage des changements ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Après vous avoir montré les changements, apt-listchanges peut s'interrompre "
"avec une demande de confirmation. Cette fonctionnalité est utile quand apt-"
"listchanges est lancé à partir d'APT, car cela permet d'annuler une mise à "
"niveau en cas de changement non désiré."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Ce réglage peut être remplacé par un autre à l'exécution de la commande et "
"n'a pas d'effet si la méthode d'envoi choisie est « Aucun » ou « Courriel »."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Voulez-vous ajouter des en-têtes avant les changements ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"Apt-listchanges peut ajouter un en-tête avant l'affichage des changements de "
"chaque paquet en indiquant son nom ainsi que le nom des paquets binaires qui "
"sont mis à niveau (quand le nom du paquet source est différent)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Cependant, notez que l'affichage des en-têtes peut rendre la sortie plus "
"difficile à lire lorsque la liste des paquets binaires est longue."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr ""
"Voulez-vous désactiver la récupération des changements à l'aide du réseau ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"Dans de rares cas, quand le paquet binaire ne contient pas de fichier de "
"changement, apt-listchanges exécute par défaut la commande « apt-get "
"changelog » pour tenter de télécharger les changements depuis le réseau."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Cette option peut désactiver ce comportement. Cela peut être utile, par "
"exemple, sur un système ayant une connexion au réseau limitée."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Voulez-vous afficher les changements dans l'ordre inverse ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Par défaut, apt-listchanges affiche les changements de chaque paquet dans "
"l'ordre d'apparition de changements ou de nouveaux fichiers appropriés, de "
"la version la plus récente du paquet à la version la plus ancienne."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"En option, apt-listchanges peut afficher les changements dans l'ordre "
"inverse, certaines personnes trouvent cela plus naturel : des changements "
"les plus anciens aux plus récents."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Voulez-vous qu'apt-listchanges ignore les changements déjà affichés ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Un enregistrement des changements déjà affichés est conservé, ce qui permet "
"de les ignorer ultérieurement. Cela peut être utile, par exemple, lors d'une "
"nouvelle tentative de mise à niveau."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "Nouveautés"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "Journaux"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "Les deux"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Changements affichés avec APT :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "Veuillez choisir les types de changement affichés avec APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both : news and changelogs."
msgstr ""
" Nouveautés : seulement les nouveautés importantes ;\n"
" Journaux : seulement les journaux détaillés des changements ;\n"
" Les deux : nouveautés et journaux."
#~ msgid ""
#~ " text : plain text message;\n"
#~ " html : html data with clickable links."
#~ msgstr ""
#~ " Texte : texte simple ;\n"
#~ " Html : données HTML avec des liens cliquables."
|