1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
|
# Galician translation of apt-listchanges debconf templates
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Jacobo Tarrio <jtarrio@gpul.org>, prior to 2024
# Pablo <parodper@gmail.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Pablo <parodper@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-galician@lists.debian.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "visor"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "navegador"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "visor-xterm"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "navegador-xterm"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "texto"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "correo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "ningún"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Método a empregar para amosar os cambios:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr "apt-listchanges pode amosar os cambios nos paquetes de varios xeitos:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager : display changes one page at a time;\n"
" browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk : display changes in a GTK window;\n"
" text : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail : only send changes via e-mail;\n"
" none : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" visor : amosar os cambios páxina a páxina;\n"
" navegador : amosar os cambios en formato HTML cun navegador web;\n"
" visor-xterm : coma o visor, pero nunha xterm en segundo plano;\n"
" navegador-xterm: coma o navegador, pero nunha xterm en segundo plano;\n"
" gtk : amosar os cambios nunha xanela de GTK;\n"
" texto : amosar os cambios no terminal (sen facer pausas);\n"
" correo : só enviar os cambios por correo electrónico;\n"
" ningún : non executar automaticamente desde apt."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Esta configuración pódese ignorar no momento da execución. Por defecto, "
"tódalas opcións agás «ningún» tamén enviarán copias por correo electrónico."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Enderezo(s) de correo-e que han recibir os cambios:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"De xeito opcional, apt-listchanges pode enviar por correo electrónico unha "
"copia dos cambios que se amosen ao enderezo que se indique."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Pódense indicar varios enderezos, separándoos con comas. Se se deixa este "
"campo baleiro hanse desactivar os avisos por correo."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Tipo das mensaxes por correo:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Escolla o estilo para as copias por correo dos cambios amosados - texto "
"plano ou HTML con ligazóns."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "¿Pedir unha confirmación despois de amosar os cambios?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Despois de amosar a lista de cambios, apt-listchanges pode esperar por "
"confirmación. Isto é útil cando se está a executar desde APT, xa que ofrece "
"a oportunidade de abortar a actualización se hai un cambio non desexado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Isto pódese ignorar no momento da execución, e non produce ningún efecto se "
"a interface configurada é «correo» ou «ningún»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Incluír as cabeceiras antes dos cambios?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"apt-listchanges pode insertart cabeceiras antes dos cambios de cada paquete, "
"amosando o nome dos paquetes fonte e binarios (cando difiran do da fonte) "
"que vanse actualizar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Pero pense que amosar as cabeceiras pode dificultar a lectura, ao ter que "
"incluír longas listas de nomes de programas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Desactivar a opción de obter cambios da rede?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"Nos poucos casos onde un paquete non contén un rexistro de cambios execútase "
"a orde «apt-get changelog», que descarga o rexistro de cambios da rede."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Esta opción desactiva esa característica, o que pode ser útil para sistemas "
"con conexións de rede limitadas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Amosar cambios en orde inversa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Por omisión os cambios amósanse segundo aparecen nos rexistros ou ficheiros "
"de novas - da versión máis nova á máis vella."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"Opcionalmente pódense amosar na orde inversa, que pode serlle máis natural: "
"da máis vella á máis nova."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "¿Debería apt-listchanges omitir os cambios que xa se enviaron?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Pódese levar a conta dos cambios que xa se amosaron para non amosalos outra "
"vez. Isto é útil, por exemplo, ao repetir unha tentativa de actualización."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "novas"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "cambios"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "ambos"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Cambios que se amosan con APT:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "Escolla os tipos de cambios que se teñen que amosar con APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both : news and changelogs."
msgstr ""
" novas : só novas importantes;\n"
" cambios: só cambios detallados;\n"
" ambos : nmovas e cambios."
#~ msgid ""
#~ "Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of "
#~ "different ways."
#~ msgstr ""
#~ "apt-listchanges pode amosar os cambios dos paquetes de varios xeitos."
#~ msgid ""
#~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
#~ "overridden at execution time."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuración non funciona nas interfaces 'correo' ou 'ningunha', e "
#~ "pódese ignorar no momento da execución."
#~ msgid ""
#~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
#~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the "
#~ "frontends except 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuración pódese sustituir por unha opción de liña de comando ou "
#~ "unha variable de ambiente. Teña en conta que tamén se pode enviar unha "
#~ "copia por correo electrónico empregando calquera sistema agás 'ningunha'."
#~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
#~ msgstr ""
#~ "visor, navegador, visor-xterm, navegador-xterm, texto, correo, ningunha"
#~ msgid ""
#~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time"
#~ msgstr ""
#~ "visor - Empregar o seu visor preferido para ver os cambios páxina a páxina"
#~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser"
#~ msgstr "navegador - Amosar os cambios en HTML empregando un navegador web"
#~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
#~ msgstr "visor-xterm - Coma o visor, pero nun xterm en segundo plano"
#~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
#~ msgstr "navegador-xterm - Coma o navegador, pero nun xterm en segundo plano"
#~ msgid "text - Print changes to your terminal (without pausing)"
#~ msgstr "texto - Amosar os cambios no terminal (sen facer pausas)"
#~ msgid "mail - Only send changes via mail"
#~ msgstr "correo - Enviar os cambios por correo electrónico"
#~ msgid "none - Do not run automatically from apt"
#~ msgstr "ningunha - Non executar de xeito automatico dende apt"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?"
#~ msgstr "¿A quen se lle han de enviar os cambios por correo electrónico?"
#~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Debería apt-listchanges sobrescribir o seu ficheiro /etc/apt/listchanges."
#~ "conf?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges."
#~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time "
#~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options "
#~ "can be overridden on the command line."
#~ msgstr ""
#~ "apt-listchanges pode configurar tódalas opcións de /etc/apt/listchanges."
#~ "conf facéndolle preguntas. Este ficheiro lese e procésase cada vez que se "
#~ "executa apt-listchanges, e emprégase para estabrecer as opcións por "
#~ "defecto. Pódense ignorar tódalas opcións indicándoas na liña de comandos."
|