File: pl.po

package info (click to toggle)
apt-listchanges 4.8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 2,336 kB
  • sloc: python: 3,477; xml: 693; makefile: 167; sh: 71; perl: 61
file content (352 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,816 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "tekst"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "poczta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "brak"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Sposób wyświetlania zmian:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Zmiany w pakietach mogą być wyświetlane przez apt-listchanges na różne "
"sposoby:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" pager        : wyświetlanie zmian kolejno po stronie;\n"
" browser      : wyświetlanie zmian sformatowanych jako HTML w przeglądarce;\n"
" xterm-pager  : jak pager, ale z użyciem xterm w tle;\n"
" xterm-browser: jak browser, ale z użyciem xterm w tle;\n"
" gtk          : wyświetlanie zmian w oknie GTK;\n"
" tekst        : drukowanie zmian na terminalu (bez pauz po każdej stronie);\n"
" poczta       : tylko wysyłanie zmian pocztą elektroniczną;\n"
" brak         : bez automatycznego uruchamiania przez APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"To ustawienie może być zmienione w czasie wykonania. Domyślnie wszystkie "
"opcje poza \"brak\" powodują wysyłanie kopii pocztą elektroniczną."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Adres(y) e-mail, gdzie mają być wysyłane zmiany:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"apt-listchanges może wysyłać kopie wyświetlanych list zmian pocztą "
"elektroniczną pod określony adres."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Można podać wiele adresów, oddzielonych przecinkami. Pozostawienie tego pola "
"pustego wyłącza wysyłanie powiadomień pocztą."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "HTML"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Format wiadomości e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Proszę wskazać format przesyłanych pocztą elektroniczną kopii wyświetlanych "
"list zmian: albo zwykła wiadomość tekstowa, albo wiadomość HTML z klikalnymi"
" odnośnikami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Pytać o potwierdzenie po wyświetleniu zmian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Po wyświetleniu listy zmian apt-listchanges może zapytać o kontynuację "
"działania. Jest to użyteczne, gdy apt-listchanges jest uruchamiany przez "
"APT, gdyż daje możliwość przerwania uaktualniania, jeśli zmiana jest "
"niepożądana."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Może być to zmienione w czasie wykonania i nie jest brane pod uwagę, jeśli "
"ustawiono sposób \"poczta\" lub \"brak\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Dołączać nagłówki przed listami zmian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"apt-listchanges może wyświetlać linię nagłówka przed listami zmian każdego "
"pakietu. Linia ta zawiera nazwę pakietu oraz nazwy pakietów binarnych (jeśli "
"są różne od nazwy pakietu źródłowego), które są aktualizowane."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Prosimy jednak zwrócić uwagę, że wyświetlanie nagłówków może pogorszyć "
"czytelność, ponieważ nagłówki mogą zawierać długie listy nazw pakietów "
"binarnych."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Wyłączyć pobieranie list zmian przez sieć?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"W rzadkich wypadkach, gdy pakiet binarny nie zawiera pliku listy zmian, to "
"apt-listchanges domyślnie uruchamia polecenie \"apt-get changelog\", które "
"próbuje pobrać wpisy dziennika zmian przez sieć."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Używajac tej opcji, można to zachowanie wyłączyć, co może być użyteczne na "
"przykład w systemach mających ograniczony dostęp do sieci."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Wyświetlać zmiany w odwrotnej kolejności?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Domyślnie apt-listchanges pokazuje zmiany w każdym pakiecie w takiej "
"kolejności, w jakiej występują w odpowiednich plikach zmian lub plikach "
"wiadomości, czyli od najnowszej wersji do najstarszej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"Opcjonalnie apt-listchanges może także wyświetlać zmiany w odwrotnym "
"porządku, uważanym przez niektórych za bardziej naturalny: od zmian "
"najstarszych do najnowszych."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Czy apt-listchanges ma pomijać zmiany już wcześniej wyświetlone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"apt-listchanges może śledzić, które zmiany zostały wyświetlone wcześniej i "
"pomijać je przy kolejnych wywołaniach. Jest to użyteczne na przykład przy "
"wznawianiu uaktualnienia."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "wiadomości"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "dzienniki zmian"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "wszystkie"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Wyświetlane zmiany, gdy używany jest APT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr ""
"Proszę wskazać typy zmian, które mają być wyświetlane, gdy używany jest APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" wiadomości     : tylko ważne wiadomości;\n"
" dzienniki zmian: tylko szczegółowe dzienniki zmian;\n"
" wszystkie      : wiadomości oraz dzienniki zmian."