1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
|
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "pager"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "browser"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "poczta"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "brak"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Sposób wyświetlania zmian:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Zmiany w pakietach mogą być wyświetlane przez apt-listchanges na różne "
"sposoby:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager : display changes one page at a time;\n"
" browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk : display changes in a GTK window;\n"
" text : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail : only send changes via e-mail;\n"
" none : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" pager : wyświetlanie zmian kolejno po stronie;\n"
" browser : wyświetlanie zmian sformatowanych jako HTML w przeglądarce;\n"
" xterm-pager : jak pager, ale z użyciem xterm w tle;\n"
" xterm-browser: jak browser, ale z użyciem xterm w tle;\n"
" gtk : wyświetlanie zmian w oknie GTK;\n"
" tekst : drukowanie zmian na terminalu (bez pauz po każdej stronie);\n"
" poczta : tylko wysyłanie zmian pocztą elektroniczną;\n"
" brak : bez automatycznego uruchamiania przez APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"To ustawienie może być zmienione w czasie wykonania. Domyślnie wszystkie "
"opcje poza \"brak\" powodują wysyłanie kopii pocztą elektroniczną."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Adres(y) e-mail, gdzie mają być wysyłane zmiany:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"apt-listchanges może wysyłać kopie wyświetlanych list zmian pocztą "
"elektroniczną pod określony adres."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Można podać wiele adresów, oddzielonych przecinkami. Pozostawienie tego pola "
"pustego wyłącza wysyłanie powiadomień pocztą."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "HTML"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Format wiadomości e-mail:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Proszę wskazać format przesyłanych pocztą elektroniczną kopii wyświetlanych "
"list zmian: albo zwykła wiadomość tekstowa, albo wiadomość HTML z klikalnymi"
" odnośnikami."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Pytać o potwierdzenie po wyświetleniu zmian?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Po wyświetleniu listy zmian apt-listchanges może zapytać o kontynuację "
"działania. Jest to użyteczne, gdy apt-listchanges jest uruchamiany przez "
"APT, gdyż daje możliwość przerwania uaktualniania, jeśli zmiana jest "
"niepożądana."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Może być to zmienione w czasie wykonania i nie jest brane pod uwagę, jeśli "
"ustawiono sposób \"poczta\" lub \"brak\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Dołączać nagłówki przed listami zmian?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"apt-listchanges może wyświetlać linię nagłówka przed listami zmian każdego "
"pakietu. Linia ta zawiera nazwę pakietu oraz nazwy pakietów binarnych (jeśli "
"są różne od nazwy pakietu źródłowego), które są aktualizowane."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Prosimy jednak zwrócić uwagę, że wyświetlanie nagłówków może pogorszyć "
"czytelność, ponieważ nagłówki mogą zawierać długie listy nazw pakietów "
"binarnych."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Wyłączyć pobieranie list zmian przez sieć?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"W rzadkich wypadkach, gdy pakiet binarny nie zawiera pliku listy zmian, to "
"apt-listchanges domyślnie uruchamia polecenie \"apt-get changelog\", które "
"próbuje pobrać wpisy dziennika zmian przez sieć."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Używajac tej opcji, można to zachowanie wyłączyć, co może być użyteczne na "
"przykład w systemach mających ograniczony dostęp do sieci."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Wyświetlać zmiany w odwrotnej kolejności?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Domyślnie apt-listchanges pokazuje zmiany w każdym pakiecie w takiej "
"kolejności, w jakiej występują w odpowiednich plikach zmian lub plikach "
"wiadomości, czyli od najnowszej wersji do najstarszej."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"Opcjonalnie apt-listchanges może także wyświetlać zmiany w odwrotnym "
"porządku, uważanym przez niektórych za bardziej naturalny: od zmian "
"najstarszych do najnowszych."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Czy apt-listchanges ma pomijać zmiany już wcześniej wyświetlone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"apt-listchanges może śledzić, które zmiany zostały wyświetlone wcześniej i "
"pomijać je przy kolejnych wywołaniach. Jest to użyteczne na przykład przy "
"wznawianiu uaktualnienia."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "wiadomości"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "dzienniki zmian"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "wszystkie"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Wyświetlane zmiany, gdy używany jest APT:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr ""
"Proszę wskazać typy zmian, które mają być wyświetlane, gdy używany jest APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both : news and changelogs."
msgstr ""
" wiadomości : tylko ważne wiadomości;\n"
" dzienniki zmian: tylko szczegółowe dzienniki zmian;\n"
" wszystkie : wiadomości oraz dzienniki zmian."
|