1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341
|
# Portuguese translation of apt-listchanges's debconf messages.
# 2007, Rui Branco <ruipb@netcabo.pt>
#
# Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "pager"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "browser"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "texto"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Método de visualização das modificações:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Modificações nos pacotes podem ser visualizadas de variados modos pelo apt-"
"listchanges:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager : display changes one page at a time;\n"
" browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk : display changes in a GTK window;\n"
" text : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail : only send changes via e-mail;\n"
" none : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" pager : visualizar modificações uma página de cada vez;\n"
" browser : visualizar modificações em HTML com um browser web;\n"
" xterm-pager : como um pager, mas com uma consola xterm em fundo;\n"
" xterm-browser : como um browser, mas·com·uma·consola·xterm·em·fundo;\n"
" gtk : visualizar modificações numa janela GTK;\n"
" text : envia as modificações para o seu terminal (sem pausa);\n"
" mail : apenas envia as modificações via mail;\n"
" none : não corre automaticamente a partir do APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Esta opção pode ser ultrapassada durante a execução. Por omissão, todas as "
"opções excepto 'none' podem também enviar uma cópia por mail."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Endereço(s) e-mail que receberá as modificações:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Em opção, o apt-listchanges pode enviar por email uma cópia das modificações "
"visualizadas para um endereço específico."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Podem ser especificados múltiplos endereços, delimitados por vírgulas. Deixe "
"este espaço vazio se não quiser que seja enviado qualquer notificação por "
"email."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Formato das mensagens de e-mail:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Por favor escolha o formato das cópias de e-mail para visualização das "
"modificações - texto simples ou HTML com links clicáveis."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Pedir confirmação após mostrar as modificações?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Depois visualizar a lista de modificações, o apt-listchanges pode "
"interromper pedindo-lhe uma confirmação. Esta função é útil quando se "
"encontra a correr o APT, já que lhe oferece uma oportunidade de cancelar a "
"actualização se uma modificação não for bem vinda."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Esta opção pode ser ultrapassada durante a execução, e não tem efeito se a "
"opção de configuração do 'frontend' é 'mail' ou 'none'."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Inserir cabeçalhos antes dos changelogs?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"O apt-listchanges pode inserir um cabeçalho antes de cada changelog do "
"pacote permitindo visualizar o nome do pacote e os nomes dos pacotes "
"binários que serão actualizados (quando diferentes do nome do pacote fonte)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Tome nota que a visualização dos cabeçalhos pode gerar uma saída de "
"resultados de difícil leitura já que podem conter listas longas de nomes dos "
"pacotes binários."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Desactivar a obtenção de modificações sobre a rede?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"Em casos raros quando um pacote binário não contem o ficheiro de changelog, "
"o apt-listchanges por omissão executa o comando 'apt-get changelog' para "
"tentar descarregar as entradas do changelog pela rede."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Esta opção pode ser desactivada com este comportamento, o que poderá ser "
"útil para sistemas com conectividade à rede limitada."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Visualizar as modificações por ordem inversa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Por omissão o apt-listchanges mostra as modificações para cada pacote por "
"ordem da sua relevância nos ficheiros de changelog ou de novidades - da "
"versão mais recente do pacote para a mais antiga."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"Optionalmente, o apt-listchanges pode mostrar as modificações pela ordem "
"inversa, o que muitas pessoas acham mais natural: a partir das modificações "
"mais antigas do pacote para as mais recentes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr ""
"Deverá o apt-listchanges ignorar as modificações que tenham já sido "
"visualizadas?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Um historial de modificações que tenham já sido visualizadas pode ser "
"guardado para evitar que sejam visualizadas novamente. Esta função é útil "
"por exemplo quando se volta a tentar uma actualização."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "Novidades"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "changelogs"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "Ambas"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Modificações visualizadas com o APT:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr ""
"Por favor escolha que tipo de modificações devem visualizadas com o APT."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both : news and changelogs."
msgstr ""
" novidades : apenas novos elementos importantes;\n"
" changelogs: apenas relatórios detalhados;\n"
" ambas : novidades e changelogs."
|