File: pt.po

package info (click to toggle)
apt-listchanges 4.8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 2,336 kB
  • sloc: python: 3,477; xml: 693; makefile: 167; sh: 71; perl: 61
file content (341 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,444 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
# Portuguese translation of apt-listchanges's debconf messages.
# 2007, Rui Branco <ruipb@netcabo.pt>
#
# Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "texto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Método de visualização das modificações:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Modificações nos pacotes podem ser visualizadas de variados modos pelo apt-"
"listchanges:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" pager         : visualizar modificações uma página de cada vez;\n"
" browser       : visualizar modificações em HTML com um browser web;\n"
" xterm-pager   : como um pager, mas com uma consola xterm em fundo;\n"
" xterm-browser : como um browser, mas·com·uma·consola·xterm·em·fundo;\n"
" gtk           : visualizar modificações numa janela GTK;\n"
" text          : envia as modificações para o seu terminal (sem pausa);\n"
" mail          : apenas envia as modificações via mail;\n"
" none          : não corre automaticamente a partir do APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Esta opção pode ser ultrapassada durante a execução. Por omissão, todas as "
"opções excepto 'none' podem também enviar uma cópia por mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Endereço(s) e-mail que receberá as modificações:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Em opção, o apt-listchanges pode enviar por email uma cópia das modificações "
"visualizadas para um endereço específico."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Podem ser especificados múltiplos endereços, delimitados por vírgulas. Deixe "
"este espaço vazio se não quiser que seja enviado qualquer notificação por "
"email."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Formato das mensagens de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Por favor escolha o formato das cópias de e-mail para visualização das "
"modificações - texto simples ou HTML com links clicáveis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Pedir confirmação após mostrar as modificações?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Depois visualizar a lista de modificações, o apt-listchanges pode "
"interromper pedindo-lhe uma confirmação. Esta função é útil quando se "
"encontra a correr o APT, já que lhe oferece uma oportunidade de cancelar a "
"actualização se uma modificação não for bem vinda."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Esta opção pode ser ultrapassada durante a execução, e não tem efeito se a "
"opção de configuração do 'frontend' é 'mail' ou 'none'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Inserir cabeçalhos antes dos changelogs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"O apt-listchanges pode inserir um cabeçalho antes de cada changelog do "
"pacote permitindo visualizar o nome do pacote e os nomes dos pacotes "
"binários que serão actualizados (quando diferentes do nome do pacote fonte)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Tome nota que a visualização dos cabeçalhos pode gerar uma saída de "
"resultados de difícil leitura já que podem conter listas longas de nomes dos "
"pacotes binários."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Desactivar a obtenção de modificações sobre a rede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"Em casos raros quando um pacote binário não contem o ficheiro de changelog, "
"o apt-listchanges por omissão executa o comando 'apt-get changelog' para "
"tentar descarregar as entradas do changelog pela rede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Esta opção pode ser desactivada com este comportamento, o que poderá ser "
"útil para sistemas com conectividade à rede limitada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Visualizar as modificações por ordem inversa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Por omissão o apt-listchanges mostra as modificações para cada pacote por "
"ordem da sua relevância nos ficheiros de changelog ou de novidades - da "
"versão mais recente do pacote para a mais antiga."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"Optionalmente, o apt-listchanges pode mostrar as modificações pela ordem "
"inversa, o que muitas pessoas acham mais natural: a partir das modificações "
"mais antigas do pacote para as mais recentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr ""
"Deverá o apt-listchanges ignorar as modificações que tenham já sido "
"visualizadas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Um historial de modificações que tenham já sido visualizadas pode ser "
"guardado para evitar que sejam visualizadas novamente. Esta função é útil "
"por exemplo quando se volta a tentar uma actualização."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "Novidades"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "changelogs"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "Ambas"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Modificações visualizadas com o APT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr ""
"Por favor escolha que tipo de modificações devem visualizadas com o APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" novidades      : apenas novos elementos importantes;\n"
" changelogs: apenas relatórios detalhados;\n"
" ambas        : novidades e changelogs."