File: ru.po

package info (click to toggle)
apt-listchanges 4.8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 2,336 kB
  • sloc: python: 3,477; xml: 693; makefile: 167; sh: 71; perl: 61
file content (357 lines) | stat: -rw-r--r-- 13,395 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
# translation of ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Ilgiz Kalmetev <translator@ilgiz.pp.ru>, 2003.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.76\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 14:48+0500\n"
"Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "пейджер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "браузер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-пейджер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-браузер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "текст"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "почта"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "не выводить"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Метод показа изменений:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"apt-listchanges может отображать изменения в пакете несколькими способами:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" пейджер       : постраничный просмотр изменений\n"
" браузер       : просмотр изменений в формате HTML с помощью веб-браузера\n"
" xterm-пейджер : то же, что и пейджер, но в окне xterm\n"
" xterm-браузер : то же, что и браузер, но в окне xterm\n"
" gtk          : вывод изменений в окне GTK\n"
" текст         : вывод изменений на терминал (без пауз)\n"
" почта         : отправка изменений по почте\n"
" не выводить   : не запускать из APT автоматически."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Эта настройка может быть изменена во время исполнения. По умолчанию, при "
"любом способе отображения, кроме «не выводить», также отправляется копия по "
"почте."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Эл. адрес(а), на который будут отправлены изменения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"apt-listchanges может отправлять копию отображаемых изменений по электронной "
"почте на указанный адрес."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Можно указать несколько адресов, перечислив их через запятую. Чтобы "
"выключить отправку по почте оставьте поле пустым."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Формат сообщений электронной почты:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Выберите формат копий отображаемых изменений для сообщений электронной почты "
"- обычный текст или HTML с активными ссылками"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Ожидать подтверждения после показа изменений?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"После отображения журнала изменений apt-listchanges может спросить нужно "
"продолжать или нет. Это полезно при запуске из APT, так как позволяет "
"прервать обновление пакета, если вы видите, что в пакете произошли не "
"устраивающие вас изменения."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Эта настройка может быть изменена во время исполнения и не учитывается, если "
"способом отображения задано «не выводить» или «почта»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Вставлять заголовки перед журналами изменений?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing "
"the name of the package, and the names of the binary packages which are "
"being upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"apt-listchanges может вставлять заголовок перед журналами изменений каждого "
"пакета, содержащий имя пакета, а также имена обновляемых двоичных пакетов "
"(когда они отличаются от имени пакета с исходным кодом)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to "
"read as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"Заметьте, что отображение заголовков может сделать вывод несколько более "
"трудным для чтения, поскольку заголовки могут содержать длинные списки имён "
"двоичных пакетов."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "Отключить загрузку изменений по сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which "
"tries to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"В тех редких случаях, когда двоичный пакет не содержит файл с журналом "
"изменений, apt-listchanges по умолчанию выполняет команду 'apt-get "
"changelog', которая пытается скачать журнал изменений по сети."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"Эта опция может отключить такое поведение, что может быть полезно, например, "
"для систем с ограничениями по сетевым соединениям."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "Показывать изменения в обратном порядке?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of "
"their appearance in the relevant changelog or news files - from the most "
"recent version of the package to the oldest."
msgstr ""
"По умолчанию apt-listchanges показывает изменения для каждого пакета в "
"соответствии с их порядком в файле с журналом изменений или файле новостей: "
"от наиболее свежей версии пакета к наиболее старой версии."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"apt-listchanges может отображать изменения в обратном порядке, который "
"некоторым людям кажется более естественным: от наиболее старых изменений в "
"пакете к наиболее новым."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr ""
"Должен ли apt-listchanges пропускать изменения, которые уже просматривались?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Есть возможность запоминать уже отображавшиеся изменения, чтобы пропускать "
"их в будущем. Это полезно, например, при повторных попытках обновления."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "новости"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "журналы изменений"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "всё"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Отображаемые изменения с APT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "Выберите тип изменений, которые должны отображаться с APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" новости   : только важные новости\n"
" журналы изменений : только подробные журналы изменений\n"
" всё       : новости и журналы изменений."

#~ msgid ""
#~ " text      : plain text message;\n"
#~ " html      : html data with clickable links."
#~ msgstr ""
#~ " text      : обычный текст;\n"
#~ " html      : html со ссылками, активируемыми щелчком мыши."