1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/pl.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Polish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Copyright (C) 2004-2006 Bartosz Feński <fenio@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#: ../apt-setup-udeb.templates:5
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Konfiguracja menedżera pakietów"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#: ../apt-setup-udeb.templates:11
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurowanie apta"
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:15
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Uruchamianie ${SCRIPT}..."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:19
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Przeszukiwanie lokalnych repozytoriów..."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:23
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "Przeszukiwanie repozytorium poprawek bezpieczeństwa..."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:33
msgid "Cannot access security updates"
msgstr "Nie da się uzyskać dostępu do uaktualnień dotyczących bezpieczeństwa"
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:33
msgid ""
"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
"updates will not be made available to you at this time. You should "
"investigate this later."
msgstr ""
"Poprawki bezpieczeństwa z ${SECURITY_HOST} nie mogły zostać pobrane, więc "
"aktualizacje nie będą teraz dostępne. Sprawdź później co było przyczyną."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:33
msgid ""
"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
"sources.list file."
msgstr ""
"Zakomentowane wpisy dla ${SECURITY_HOST} zostały dodane do pliku /etc/apt/"
"sources.list"
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "Przeszukiwanie CD-ROMu..."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7
msgid "apt configuration problem"
msgstr "Problem konfiguracji apta"
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
"failed."
msgstr ""
"Próba skonfigurowania apta do instalacji dodatkowych pakietów z płyty CD nie "
"powiodła się."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:3
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Przeszukiwanie serwera lustrzanego..."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Czy używać oprogramowania nie wolnodostępnego?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Do działania w systemie Debian przystosowano różne programy, które nie są "
"wolnodostępne. Choć nie są one w żadnym przypadku częścią Debiana, "
"standardowe narzędzia Debiana umożliwiają ich instalację. Programy te mają "
"różne licencje, które mogą uniemożliwić Ci ich używanie, modyfikację lub "
"rozprowadzanie."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Proszę wybrać czy chcesz mieć je mimo wszystko dostępne."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:19
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Czy używać oprogramowania zależnego od oprogramowania niewolnego?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:19
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Do działania w systemie Debian przystosowano różne dodatkowe programy. Choć "
"są one wolnodostępne, wymagają do działania oprogramowania "
"niewolnodostępnego. Choć nie są one w żadnym przypadku częścią Debiana, "
"standardowe narzędzia Debiana umożliwiają ich instalację."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr ""
"Proszę wybrać czy chcesz by to oprogramowanie było dla Ciebie dostępne."
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Change mirror"
msgstr "Zmień serwer lustrzany"
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:33
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Pobieranie pliku nie powiodło się:"
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:33
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"Instalatorowi nie udało się połączyć z serwerem lustrzanym. Może to oznaczać "
"problemy z siecią lub tym serwerem. Możesz wybrać ponowienie pobierania, "
"skorzystanie z innego serwera lustrzanego lub zignorować problem i "
"kontynuować bez pakietów z tej lokalizacji."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:42
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Użyć sieciowego serwera lustrzanego?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:42
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"Sieciowy serwer lustrzany może uzupełnić oprogramowanie, które dostępne jest "
"na płycie CD-ROM. Może też dostarczyć nowszych wersji oprogramowania."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:42
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a mirror, "
"you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Instalując system z wykorzystaniem płyty netinst i nie wybierając serwera "
"lustrzanego zakończysz instalację z bardzo minimalnym systemem."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Użyć restrykcyjnego oprogramowania?"
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Część niewolnego oprogramowania jest dostępna w postaci pakietów. Pomimo, że "
"te programy nie są częścią głównej dystrybucji, standardowe narzędzia do "
"zarządzania pakietami mogą je zainstalować. Oprogramowanie takie posiada "
"różne licencje, które mogą ograniczać prawo do jego używania, modyfikowania "
"lub rozpowszechniania."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Użyć oprogramowania z części \"universe\"?"
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"Część dodatkowego oprogramowania jest dostępna w postaci pakietów. Mimo, że "
"jest to wolne oprogramowanie, nie jest ono dostępne jako część głównej "
"dystrybucji. Programy do zarządzania pakietami mogą je instalować."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Użyć oprogramowania z części \"multiverse\"?"
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"Część niewolnego oprogramowania jest dostępna w postaci pakietów. Pomimo, że "
"te programy nie są częścią głównej dystrybucji, standardowe narzędzia do "
"zarządzania pakietami mogą je zainstalować. Oprogramowanie takie posiada "
"różne licencje, a czasem również jest opatentowane i prawo do jego używania, "
"modyfikowania lub rozpowszechniania. może być ograniczone."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
msgid "Use backported software?"
msgstr "Użyć nowszych wersji oprogramowania dostosowanych do tego wydania?"
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"Część oprogramowania pobrana z rozwojowej wersji została dostosowana do "
"pracy z tym wydaniem. Mimo, iż pakiety te nie przeszły przez całą procedurę "
"testową, zawierają nowsze wersje aplikacji, a przez to mogą zawierać "
"użyteczne, nowe możliwości."
|