File: es.po

package info (click to toggle)
apt 1.0.9.8.4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie
  • size: 15,080 kB
  • ctags: 5,307
  • sloc: cpp: 50,972; sh: 12,111; xml: 4,130; makefile: 855; perl: 209; python: 28
file content (3865 lines) | stat: -rw-r--r-- 124,170 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Current translator:
#    - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014
#
# Previous Translators and reviewers:
#    - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
#    - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
#    - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
#    - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
#
#  Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
#  los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas y normas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
#  traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 02:25+0100\n"
"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
"org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

msgid "Hit "
msgstr "Obj "

msgid "Get:"
msgstr "Des:"

msgid "Ign "
msgstr "Ign "

msgid "Err "
msgstr "Err "

#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"

#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"

#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n"
" «%s»\n"
"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"

msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigiendo dependencias..."

msgid " failed."
msgstr " falló."

msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No se pueden corregir las dependencias"

msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"

msgid " Done"
msgstr " Listo"

msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."

msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f."

msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"

msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"

msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"

msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"

msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"

msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"

#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Fallo al obtener %s  %s\n"

msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"

msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de "
"eliminar."

msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"

msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"

#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s"

#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."

msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"

#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
" ?] "

msgid "Abort."
msgstr "Anulado."

msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"

msgid "Some files failed to download"
msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"

msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"

msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"

msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio"

msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."

msgid "Aborting install."
msgstr "Anulando la instalación."

msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"
msgstr[1] ""
"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"

msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."

msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»"

msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n"
"Envíe un informe de errores al programa apt."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"

msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"

msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
"necesario."
msgstr[1] ""
"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
"no son necesarios."

#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "Se instaló  %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n"
msgstr[1] ""
"Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n"

msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlo."
msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."

msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"

msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
"especifique una solución)."

msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n"
"han sacado de «Incoming»."

msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"

msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"

msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes sugeridos:"

msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"

#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Omitiendo %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"

#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Omitiendo %s, no está instalado y solo se están solicitando "
"actualizaciones.\n"

#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n"

#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"

#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"

#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"

#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» debido a «%s»\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará. ¿Quiso decir «%s»?\n"

#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará\n"

msgid "Listing"
msgstr "Listando"

#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla"
msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas"

msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n"
"      apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
"      Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
"      ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!"

msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr "[instalado, actualizable a: %s]"

msgid "[installed,local]"
msgstr "[instalado, local]"

msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr "[instalado, autodesinstalable]"

msgid "[installed,automatic]"
msgstr "[instalado, automático]"

msgid "[installed]"
msgstr "[instalado]"

#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr "[actualizable desde: %s]"

msgid "[residual-config]"
msgstr "[configuración-residual]"

#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero %s está instalado"

#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s va a ser instalado"

msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"

msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero es un paquete virtual"

msgid "but it is not installed"
msgstr "pero no está instalado"

msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero no va a instalarse"

msgid " or"
msgstr " o"

msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"

msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"

msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"

msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"

msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"

msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"

msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"

#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "

msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"

#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, "

#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "

#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "

#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"

#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
msgid "Y"
msgstr "S"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"

msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"

msgid "Full Text Search"
msgstr "Buscar en todo el texto"

#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."

#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo."
msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos."

msgid "not a real package (virtual)"
msgstr "no es un paquete real (virtual)"

msgid "No packages found"
msgstr "No se encontró ningún paquete"

#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Fallo al tratar %s. ¿Editar de nuevo?"

#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»."

msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos"

#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
"Se puede actualizar %i paquete. Ejecute «apt list --upgradable» para verlo.\n"
msgstr[1] ""
"Se pueden actualizar %i paquetes. Ejecute «apt list --upgradable» para "
"verlos.\n"

msgid "All packages are up to date."
msgstr "Todos los paquetes están actualizados."

msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando la actualización... "

msgid "Done"
msgstr "Listo"

#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"

msgid "Total package names: "
msgstr "Nombres de paquetes totales: "

msgid "Total package structures: "
msgstr "Estructuras de paquetes totales: "

msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Paquetes normales: "

msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Paquetes virtuales puros: "

msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "

msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "

msgid "  Missing: "
msgstr "  Faltan: "

msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones diferentes totales: "

msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Descripciones diferentes totales: "

msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencias totales: "

msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "

msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "

msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "

# globbed -> globalizadas ? (jfs)
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "

msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "

msgid "Total slack space: "
msgstr "Espacio desperdiciado total: "

msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espacio registrado total: "

msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar."

#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"

msgid "Package files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"

msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"

#. Show any packages have explicit pins
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes con pin:"

msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"

msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalados: "

msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidato: "

msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pin del paquete: "

#. Show the priority tables
msgid "  Version table:"
msgstr "  Tabla de versión:"

#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"

msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
"             apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"             apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para consultar\n"
"información sobre los archivos binarios de caché de APT\n"
"\n"
"Órdenes:\n"
"   gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
"   showpkg - Muestra información general para un único paquete\n"
"   showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
"   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
"   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
"   dumpavail - Imprime un fichero disponible a la salida estándar\n"
"   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
"   search - Busca en la lista de paquetes según un patrón de expresión "
"regular\n"
"   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
"paquete\n"
"   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
"   xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
"   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -p=? La caché de paquetes.\n"
"  -s=? La caché de fuentes.\n"
"  -q   Desactiva el indicador de progreso.\n"
"  -i   Muestra solo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p.ej. -o dir::"
"cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"

msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Basic commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
"\n"
" install - install packages\n"
" remove  - remove packages\n"
"\n"
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
"packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""
"Uso: apt [opciones] orden\n"
"\n"
"Interfaz de línea de órdenes (CLI) para apt.\n"
"Órdenes básicas: \n"
" list - lista los paquetes según los nombres\n"
" search - busca en las descripciones de los paquetes\n"
" show - muestra detalles del paquete\n"
"\n"
" update - actualiza la lista de paquetes disponibles\n"
"\n"
" install - instala paquetes\n"
" remove  - elimina paquetes\n"
"\n"
" upgrade - actualiza el sistema instalando/actualizando paquetes\n"
" full-upgrade - actualiza el sistema eliminando/instalando/actualizando "
"paquetes\n"
"\n"
" edit-sources - edita el fichero de información de fuentes\n"

msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"

msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"

#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"

msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
"No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto "
"de montaje predeterminado.\n"
"Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-"
"ROM.\n"
"Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto "
"de montaje del CD-ROM."

msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."

msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"

msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
"\n"
"apt-config es una herramienta sencilla para leer el archivo de configuración "
"de APT.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"   shell - Modo shell\n"
"   dump - Muestra la configuración\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -c=? Lee este fichero de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
"       cache=/tmp\n"

#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»"

#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»"

#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»"

#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"

#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"

#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"

msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su "
"lugar."

msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"

msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"

msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"

#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s"

#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
"versiones «%s» en:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Utilice:\n"
"bzr branch %s\n"
"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
"del paquete.\n"

#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"

#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"

#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"

msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."

#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n"

#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"

#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"

#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"

msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el proceso hijo"

msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
"construcción"

#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::"
"Arquitecturas para la configuración"

#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"

#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en "
"los paquetes «%s»"

#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
"el paquete %s"

#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
"demasiado nuevo"

#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada "
"del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión"

#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no "
"tiene ninguna versión presentada"

#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"

#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."

msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"

#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Informe de cambios para %s (%s)"

msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos admitidos:"

msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
"     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
"     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"\n"
"Órdenes:\n"
"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
"   upgrade - Realiza una actualización\n"
"   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
"   remove - Elimina paquetes\n"
"   purge  - Elimina y purga paquetes\n"
"   autoremove - Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar\n"
"   source - Descarga archivos fuente\n"
"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
"fuente\n"
"   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
"   autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
"   changelog - Descarga y muestra el informe de cambios para el paquete "
"proporcionado\n"
"   download - Descarga el paquete binario al directorio actual\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h  Este texto de ayuda.\n"
"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
"  -d  Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
"  -s  No actúa. Realiza una simulación\n"
"  -y  Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
"  -f  Intenta corregir el sistema si tiene dependencias incumplidas en ese "
"momento\n"
"  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
"  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
"  -b  Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
"  -V  Muesta números de versión detallados\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
"       -o dir::cache=/tmp\n"
"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
"conf(5)\n"
"para más información y opciones.\n"
"                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"

msgid "Need one URL as argument"
msgstr "Se necesita una URL como argumento"

msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"

msgid "Download Failed"
msgstr "Falló la descarga"

msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper is a internal helper for apt\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
"   auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
"\n"
"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-helper [opciones] orden\n"
"     apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n"
"\n"
"apt-helper es un ayudante interno de apt\n"
"\n"
"Órdenes:\n"
"   download-file - descarga la uri proporcionada a la ruta de destino\n"
"   auto-detect-proxy - detecta el proxy usando apt.conf\n"
"\n"
"                       Este Ayudante de APT tiene poderes de Super Llanto.\n"

#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s no se puede marcar como no instalado.\n"

#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n"

#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n"

#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n"

#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s ya no estaba retenido.\n"

#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente"

#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s fijado como retenido.\n"

#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n"

msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?"

msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"   hold - Mark a package as held back\n"
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
"Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n"
"como instalados manualmente o automáticamente. También puede listar las "
"marcas.\n"
"\n"
"Órdenes:\n"
"   auto - Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente\n"
"   manual - Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente\n"
"   hold - Marca el paquete como retenido\n"
"   unhold - Desmarca un paquete marcado como retenido\n"
"   showauto - Muestra la lista de paquetes instalados automáticamente\n"
"   showmanual - Muestra la lista de paquetes instalados manualmente\n"
"   showhold - Muestra la lista de paquetes retenidos\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h  Este texto de ayuda.\n"
"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
"  -qq Sin salida, expceto si hay errores\n"
"  -s  No actúa. Realiza una simulación.\n"
"  -f  Lee y escribe la marca auto/manual en el fichero proporcionado\n"
"  -c=? Lee este fichero de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej.\n"
"       -o dir::cache=/tmp\n"
"Ver las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para más información."

#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom"

msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar "
"«apt-get update» para añadir nuevos CDs"

msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD equivocado"

#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando."

msgid "Disk not found."
msgstr "Disco no encontrado."

msgid "File not found"
msgstr "Fichero no encontrado"

#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"

#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"

#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)."

#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión"

msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"

#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "No se pudo resolver «%s»"

#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"

#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»"

#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"

msgid "Failed to stat"
msgstr "Fallo al leer"

msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación"

msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
msgid "Logging in"
msgstr "Ingresando"

msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "No se pudo determinar el nombre del par"

msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "No se pudo determinar el nombre local"

#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s"

#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s"

#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s"

msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
"ProxyLogin» está vacío."

#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s"

#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s"

msgid "Connection timeout"
msgstr "Caducó la conexión"

msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor cerró la conexión"

msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"

msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)."

msgid "Protocol corruption"
msgstr "Fallo del protocolo"

msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"

msgid "Could not create a socket"
msgstr "No se pudo crear el socket"

msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión"

msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo."

msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo"

msgid "Could not bind a socket"
msgstr "No se pudo asociar el socket"

msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "No se pudo escuchar en el socket"

msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket"

msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "No se pudo mandar la orden PORT"

#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)"

#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s"

msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Caducó conexión al socket de datos"

msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No se pudo aceptar la conexión"

msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema al cifrar el fichero"

#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»"

msgid "Data socket timed out"
msgstr "Caducó el socket de datos"

#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»"

#. Get the files information
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Unable to invoke "
msgstr "No se pudo invocar "

msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
"digital?!"

msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."

msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar «gpgv»  para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
"autenticación?)"

msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Error desconocido ejecutando «gpgv»"

msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n"

msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no "
"está disponible:\n"

msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos"

msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escribiendo al archivo"

msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."

msgid "Error reading from server"
msgstr "Error leyendo del servidor"

msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo a archivo"

msgid "Select failed"
msgstr "Falló la selección"

msgid "Connection timed out"
msgstr "Caducó la conexión"

msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escribiendo al fichero de salida"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "No se pudo leer %s"

#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "No se pudo cambiar a %s"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»"

#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»"

#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Réplica: %s]"

msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso"

msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La conexión se cerró prematuramente"

msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando las cabeceras"

msgid "Bad header line"
msgstr "Línea de cabecera incorrecta"

msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"

msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida"

msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida"

msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor de http admite alcance roto"

msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de fecha desconocido"

msgid "Bad header data"
msgstr "Datos de cabecera incorrectos"

msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"

msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!"

#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Pulse Intro para continuar."

#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"

#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
"se instalaron"

#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"

#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
"errores"

#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» "
"otra vez"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Fusionando información disponible"

msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -t   Define el directorio temporal\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
"cache=/tmp\n"

#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "No pude leer %s"

#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No se pudo escribir en %s"

msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"

msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -t   Define el directorio temporal\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
"cache=/tmp\n"

msgid "Unknown package record!"
msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"

msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
"cache=/tmp\n"

msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"

#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Error procesando el directorio %s"

msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"

msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"

#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error procesando contenidos %s"

msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
"                                      [prefijo-ruta]]\n"
"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
"                                     [prefijo-ruta]]\n"
"          contents ruta\n"
"          release ruta\n"
"          generate config [grupos]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
"archivos de Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h    Este texto de ayuda\n"
"  --md5 Generación de control MD5 \n"
"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
"  -q    Silencioso\n"
"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"

msgid "No selections matched"
msgstr "Ninguna selección coincide"

#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"

#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"

#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"

msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."

#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"

#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Fallo al leer %s"

msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "No se pudo leer el enlace %s"

msgid "Archive has no control record"
msgstr "No hay registro de control del archivo"

msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "No se pudo obtener un cursor"

msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"

#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"

#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"

msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "No se pudo crear FICHERO*"

msgid "Failed to fork"
msgstr "No se pudo bifurcar"

msgid "Compress child"
msgstr "Hijo compresión"

#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"

msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"

msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"

#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"

#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Fallo al renombrar %s a %s"

#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"

#. skip spaces
#. find end of word
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)"

#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s"

#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1"

#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2"

#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3"

#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"

#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: No se pudo leer %s\n"

msgid "E: "
msgstr "E: "

msgid "W: "
msgstr "A: "

msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al archivo "

#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "No se pudo resolver %s"

msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falló el recorrido por el árbol."

#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"

#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "No se pudo leer el enlace %s"

#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "No se pudo desligar %s"

#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"

#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"

msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"

#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"

#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"

#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"

#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"

msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Firma del archivo inválida"

msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"

#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"

msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"

msgid "Archive is too short"
msgstr "El archivo es muy pequeño"

msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo"

msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Fallo al crear las tuberías"

msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Fallo al ejecutar gzip"

msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archivo dañado"

msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado"

#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"

#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"

#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s"

msgid "Unparsable control file"
msgstr "Archivo de control inanalizable"

#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Fallo al escribir el archivo %s"

#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s"

#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"

#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"

#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "El directorio %s está desviado"

#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s"

msgid "The diversion path is too long"
msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga"

#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio"

msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash"

msgid "The path is too long"
msgstr "La ruta es demasiado larga"

#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"

#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"

#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "No se pudo leer %s"

msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado"

msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!"

msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Fallo al asignar una desviación"

msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Error interno en AddDiversion"

#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"

#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"

#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s"

#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."

#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."

#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"

#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "No se admite la limpieza de «%s»"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"

#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Descargando fichero %li de %li"

#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."

msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash difiere"

msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"

msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato inválido de fichero"

#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo "
"«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)"

#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"

msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
"identificadores de clave:\n"

#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se "
"aplicará ninguna actualización de este repositorio."

#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"

#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
"GPG es: %s: %s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Error de GPG: %s: %s"

#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
"arquitectura)"

#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""
"No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»"

#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
"«Filename:» para el paquete %s."

#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el método %s."

#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "¿Está instalado el paquete %s?"

#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El método %s no se inició correctamente"

#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Inserte el disco con etiqueta «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."

#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para "
"ello."

msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a "
"paquetes retenidos."

msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."

msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
"estado."

msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"

msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."

#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»"

#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»"

#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
"puramente virtual"

#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"

#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
"puramente virtual"

#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no "
"tiene candidatos"

#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
"está instalado"

#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."

msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"

#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n"

msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Esperando el disco...\n"

msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando el CD-ROM...\n"

msgid "Identifying... "
msgstr "Identificando... "

#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"

msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n"

#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
"de traducción y %zu firmas\n"

msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco "
"de Debian o sea de otra arquitectura?"

#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"

msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"

#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Este disco se llama: \n"
"«%s»\n"

msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando las listas de paquetes..."

msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n"

msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"

#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No se pudo leer %s."

#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"

msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No pude montar el cdrom"

#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."

#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"

#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"

#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "La opción %s necesita un argumento."

#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
"=<val>."

#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"

#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opción «%s» demasiado larga"

#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."

#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación inválida: %s"

#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"

#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
"nivel"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
"opciones como argumento"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"

#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"

#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"

#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"

#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No se pudo bloquear %s"

#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""
"La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio"

#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular"

#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de "
"nombre de fichero"

#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de "
"nombre de fichero no válida"

#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."

#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."

#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"

#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"

#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"

#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No pude abrir el fichero %s"

#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"

msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"

msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "

#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna"

#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer"

#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"

#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"

#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"

msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."

msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"

#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"

#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes"

msgid "Unable to close mmap"
msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"

msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "No pude sincronizar «mmap»"

#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"

msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Falló al truncar el archivo"

#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
"límite de %lu bytes."

msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
"deshabilitado el crecimiento automático."

#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... ¡Error!"

#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hecho"

msgid "..."
msgstr "..."

#. Print the spinner
#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... %u%%"

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"

#. min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"

#. s means seconds
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"

#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selección %s no encontrada"

#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
"otro proceso utilizándolo?"

#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como "
"superusuario?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
"corregir el problema"

msgid "Not locked"
msgstr "No bloqueado"

#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"

#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"

#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"

#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Borrando completamente %s"

#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Se detectó la desaparición de %s"

#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta el directorio «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»"

#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"

#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"

#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparándose para configurar %s"

#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instalado"

#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose para eliminar %s"

#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s eliminado"

#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"

#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s se borró completamente"

#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)"

msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?"

msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar"

msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
"«MaxReports»"

#. check if its not a follow up error
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar"

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
"un mensaje de error asociado a un fallo previo."

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
"error es de disco lleno"

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
"error de memoria excedida"

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
"problema en el sistema local"

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
"error de E/S de dpkg"

msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencias"

msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidatas"

msgid "Dependency generation"
msgstr "Generación de dependencias"

msgid "Reading state information"
msgstr "Leyendo la información de estado"

#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"

#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"

msgid "Send scenario to solver"
msgstr "Enviar situación al solucionador"

msgid "Send request to solver"
msgstr "Enviar petición al solucionador"

msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "Preparar para recibir una solución"

msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"

msgid "Execute external solver"
msgstr "Ejecutar solucionador externo"

#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i registros escritos.\n"

#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n"

#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n"

#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"

#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"

#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "La suma hash difiere para: %s"

#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"

#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"

#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"

#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"

#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"

#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»"

msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"

#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr "Progreso: [%3i%%]"

msgid "Running dpkg"
msgstr "Ejecutando dpkg"

#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
"información. (%d)"

#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "No se pudo configurar «%s»"

#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente "
"esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::"
"Force-LoopBreak»."

msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes vacía."

msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado"

msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible"

msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado, es demasiado pequeño"

#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»"

msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"

msgid "Depends"
msgstr "Depende"

msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"

msgid "Suggests"
msgstr "Sugiere"

msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"

msgid "Conflicts"
msgstr "Entra en conflicto"

msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"

msgid "Obsoletes"
msgstr "Hace obsoleto"

msgid "Breaks"
msgstr "Rompe"

msgid "Enhances"
msgstr "Mejora"

msgid "important"
msgstr "importante"

msgid "required"
msgstr "requiere"

msgid "standard"
msgstr "estándar"

msgid "optional"
msgstr "opcional"

msgid "extra"
msgstr "extra"

msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)"

msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT."

msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT."

msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT."

msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT."

#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias"

#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s"

msgid "Reading package lists"
msgstr "Leyendo lista de paquetes"

msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recogiendo archivos que proveen"

msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente"

#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite"

#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha "
"distribución no está disponible en las fuentes"

#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera "
"«Package»"

#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No se entendió el pin tipo %s"

msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"

#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
"asociado un valor)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"

#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"

#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"

#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s"

#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s"

msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"

#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"

#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"

msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se "
"han utilizado unos antiguos en su lugar."

#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"

#~ msgid "Is stdout a terminal?"
#~ msgstr "¿Es «stdout» una terminal?"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"

#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
#~ "Montando el CD-ROM\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
#~ "ficheros - el paquete parece dañado."

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
#~ "el parche parece dañado."

#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"

#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"

#~ msgid " [Not candidate version]"
#~ msgstr " [No es la versión candidata]"

#~ msgid "You should explicitly select one to install."
#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."

#~ msgid ""
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
#~ "is only available from another source\n"
#~ msgstr ""
#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
#~ "referencia\n"
#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
#~ "se\n"
#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"

#~ msgid "However the following packages replace it:"
#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"

#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"

#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "La suma MD5 difiere"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
#~ "montado «/dev/pts?)\n"

#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "No pude borrar %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "No pude crear %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "No pude leer %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
#~ "versión del paquete!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "No pude cambiar a %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"

#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "decompresor"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"

#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"

#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr ""
#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"

#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"

#~ msgid "You must give exactly one pattern"
#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
#~ "Terminando."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"

#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "No pude parchear el fichero"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"

#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
#~ "de\n"
#~ "error contra ese paquete."

#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"

#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"

#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"

#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
#~ "de traducción y %i firmas\n"

#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "Falló openpty\n"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"

#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"

#~ msgid "Could not execute "
#~ msgstr "No se pudo ejecutar "

#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"

#~ msgid "Removed with config %s"
#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"

#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
#~ "fuentes %s"

#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies.\n"
#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
#~ "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
#~ "cache files, and query information from them\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add an package file to the source cache\n"
#~ "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
#~ "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
#~ "   showsrc - Show source records\n"
#~ "   stats - Show some basic statistics\n"
#~ "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
#~ "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
#~ "   unmet - Show unmet dependencies\n"
#~ "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
#~ "   show - Show a readable record for the package\n"
#~ "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
#~ "   pkgnames - List the names of all packages\n"
#~ "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
#~ "   policy - Show policy settings\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
#~ "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
#~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
#~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
#~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
#~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
#~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
#~ "   dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
#~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
#~ "estándar\n"
#~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
#~ "regular\n"
#~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
#~ "paquete\n"
#~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
#~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
#~ "   policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
#~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
#~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
#~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
#~ "incumplido.\n"
#~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
#~ "información.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr ""
#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
#~ "no se puede encontrar"

#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"

#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
#~ "los .debs."

#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
#~ msgstr ""
#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"

#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "

#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "

#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"

#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
#~ "descargado.\n"

#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"

#~ msgid "Sorry, broken packages"
#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"

#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"

#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"

#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "-> '"
#~ msgstr "-> '"

#~ msgid "Followed conf file from "
#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"

#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "

#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "Extraer"

#~ msgid "Aborted, backing out"
#~ msgstr "Abortado, retractándome"

#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "De-reemplazado"

#~ msgid " from "
#~ msgstr " de "

#~ msgid "Backing out "
#~ msgstr "Retractando "

#~ msgid " [new node]"
#~ msgstr " [nodo nuevo] "

#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Fichero reemplazado"

#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "No está implementado"

#~ msgid "Generating cache"
#~ msgstr "Generando el caché"

#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"

#~ msgid "Problem with MergeList"
#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"

#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Error de compilación de Regex"

#~ msgid "Write to stdout failed"
#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"

#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"

#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "No pude leer %s%s"

#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"

#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Encontré (binario):"

#~ msgid "I found (source):"
#~ msgstr "Encontré (fuente):"

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontré "

#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " índice de fuentes."

#~ msgid " '"
#~ msgstr " »"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
#~ "and /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add a CDROM\n"
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
#~ "   add - Agrega un CDROM\n"
#~ "   ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
#~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
#~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
#~ "  -m   No monta\n"
#~ "  -f   Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
#~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
#~ "  -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"

#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"

#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"

#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."

#~ msgid " New "
#~ msgstr " Nuevo "

#~ msgid "B "
#~ msgstr "B "

#~ msgid " files "
#~ msgstr " archivos "

#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " paquetes en "

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          contents path\n"
#~ "          generate config [groups]\n"
#~ "          clean config\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
#~ "                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ "          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
#~ "                                     [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ "          contents trayectoria\n"
#~ "          generate config [grupos]\n"
#~ "          clean config\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h    This help text\n"
#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
#~ "  -s=?  Source override file\n"
#~ "  -q    Quiet\n"
#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
#~ "  -o=?  Set an arbitrary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones:\n"
#~ "  -h    Este texto de ayuda\n"
#~ "  --md5 Generación de control MD5 \n"
#~ "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
#~ "  -q    Callado\n"
#~ "  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
#~ "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
#~ "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
#~ "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
#~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"

#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."

#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"

#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Listo."

#~ msgid "B in "
#~ msgstr "B en "

#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " archivos. Tomo "

#~ msgid "B hit."
#~ msgstr "B Eco."

#~ msgid " not "
#~ msgstr " no "

#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"

#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"

#~ msgid "Error parsing file record"
#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"

#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "No pude leer %s"

#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"

#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"

#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
#~ msgstr "No pude montar el cdrom"

#~ msgid ""
#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
#~ "replacements\n"
#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
#~ "\n"
#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
#~ "\n"
#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
#~ "\n"
#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
#~ "debian archive:\n"
#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
#~ msgstr ""
#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
#~ "\n"
#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
#~ "Priority y Section.\n"
#~ "\n"
#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
#~ "fichero de predominio fuente.\n"
#~ "\n"
#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"

#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "

#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "A: No se pudo leer "

#~ msgid "E: Errors apply to file '"
#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"

#~ msgid " DeLink limit of "
#~ msgstr " DeLink límite de"

#~ msgid " has no override entry"
#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"

#~ msgid " maintainer is "
#~ msgstr " el encargado es "