1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235
|
# translation of apt_po_gl.po to galician
# Galician translation of apt
# This file is put in the public domain.
#
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
msgid "Hit "
msgstr "Teño "
msgid "Get:"
msgstr "Rcb:"
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
msgid "Err "
msgstr "Err "
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Traballando]"
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
" «%s»\n"
"na unidade «%s» e prema Intro\n"
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrixindo as dependencias..."
msgid " failed."
msgstr " fallou."
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
msgid " Done"
msgstr " Feito"
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
msgid "Sorting"
msgstr ""
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
"estragados."
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
"debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Si, fai o que digo!"
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
" ?] "
msgid "Abort."
msgstr "Interromper."
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Quere continuar?"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
"missing."
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
msgid "Aborting install."
msgstr "Interrompendo a instalación."
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
msgstr[1] ""
"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
"automático"
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
msgstr[1] ""
"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
"necesarios:"
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
msgstr[1] ""
"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
"especifique unha solución)."
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
"solicitou\n"
"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
"entrada."
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes estragados"
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes suxeridos:"
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
msgid "Listing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
"realmente.\n"
" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
msgid "unknown"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr " [Instalado]"
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Instalado]"
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Instalado]"
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [Instalado]"
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""
msgid "[residual-config]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mais %s está instalado"
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mais vaise instalar %s"
msgid "but it is not installable"
msgstr "mais non é instalábel"
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mais é un paquete virtual"
msgid "but it is not installed"
msgstr "mais non está instalado"
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mais non se vai a instalar"
msgid " or"
msgstr " ou"
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por mor de %s) "
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu revertidos, "
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
msgid "Y"
msgstr "S"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
msgid "Full Text Search"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""
msgid "No packages found"
msgstr "Non se atopou ningún paquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr ""
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "All packages are up to date."
msgstr ""
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando a anovación... "
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
msgid "Total package names: "
msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
msgid "Total package structures: "
msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normais: "
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais puros: "
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais simples: "
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
msgid " Missing: "
msgstr " Non atopados: "
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Número total de versións distintas: "
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Número total de descricións distintas: "
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Número total de dependencias: "
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Número total de asignacións provistas: "
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Número total de cadeas: "
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espazo de reserva total: "
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espazo total contabilizado: "
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheiros de paquetes:"
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
"paquetes"
#. Show any packages have explicit pins
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes inmobilizados:"
msgid "(not found)"
msgstr "(non se atopou)"
msgid " Installed: "
msgstr " Instalado: "
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
msgid " Package pin: "
msgstr " Inmobilizado: "
#. Show the priority tables
msgid " Version table:"
msgstr " Táboa de versións:"
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
"\n"
"Ordes:\n"
" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
" policy - Mostra configuracións da política\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h Este texto de axuda.\n"
" -p=? A cache do paquete.\n"
" -s=? A cache da fonte.\n"
" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
"información.\n"
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Basic commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
"\n"
" install - install packages\n"
" remove - remove packages\n"
"\n"
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
"packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Os argumentos non van en parellas"
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
"\n"
"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
"\n"
"Ordes:\n"
" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
" dump - Amosa a configuración\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -h Este texto de axuda.\n"
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Empregue:\n"
"bzr get %s\n"
"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
"paquete.\n"
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter fonte %s\n"
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
msgid "Child process failed"
msgstr "O proceso fillo fallou"
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
"de compilación"
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
"é novo de máis"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos admitidos:"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" update - Retrieve new lists of packages\n"
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
" purge - Remove packages and config files\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
" download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -qq No output except for errors\n"
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
"\n"
"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
"son actualizadas e instaladas. \n"
"\n"
"Ordes:\n"
" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
" upgrade - Executa unha actualización\n"
" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Retira paquetes\n"
" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
"proposto\n"
" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
"\n"
"Opçións:\n"
" -h Este texto de axuda\n"
" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
" -V Mostra os números detallados da versión\n"
" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
"para obter mais información e opcións\n"
" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
msgid "Need one URL as argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
msgid "Download Failed"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper is a internal helper for apt\n"
"\n"
"Commands:\n"
" download-file - download the given uri to the target-path\n"
" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
"\n"
" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "mais non está instalado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
" hold - Mark a package as held back\n"
" unhold - Unset a package set as held back\n"
" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
" showhold - Print the list of package on hold\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -qq No output except for errors\n"
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM incorrecto"
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
msgid "Disk not found."
msgstr "Non se atopou o disco"
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
msgid "Failed to stat"
msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
msgid "Logging in"
msgstr "Identificándose"
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin está baleiro."
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "O servidor pechou a conexión"
msgid "Read error"
msgstr "Produciuse un erro de lectura"
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Dano no protocolo"
msgid "Write error"
msgstr "Produciuse un erro de escritura"
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Non é posíbel crear un socket"
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
msgid "Data socket timed out"
msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
#. Get the files information
msgid "Query"
msgstr "Petición"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Non é posíbel chamar a "
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
"dixital da chave"
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
"gpgv?)"
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
"está dispoñíbel:\n"
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
msgid "Error reading from server"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
msgid "Select failed"
msgstr "Fallou a chamada a select"
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexión esgotou o tempo"
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Non é posíbel ler %s"
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Replica: %s]"
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Agardando polas cabeceiras"
msgid "Bad header line"
msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de datos descoñecido"
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno"
#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Prema Intro para continuar."
#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -h Este texto de axuda\n"
" -t Estabelece o directorio temporal\n"
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -h Este texto de axuda\n"
" -t Estabelece o directorio temporal\n"
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -h Este texto de axuda\n"
" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
"tmp\n"
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
" contents ruta\n"
" release ruta\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
"funcionais\n"
"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
"\n"
"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
"ficheiro\n"
"de «overrides» para fontes.\n"
"\n"
"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
"de emprego do arquivo de Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -h Este texto de axuda\n"
" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
msgid "No selections matched"
msgstr "Non coincide ningunha selección"
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
msgid "Archive has no control record"
msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
msgid "Failed to fork"
msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
msgid "Compress child"
msgstr "Fillo de compresión"
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
#. skip spaces
#. find end of word
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
msgid "E: "
msgstr "E: "
msgid "W: "
msgstr "A: "
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DesLig %s [%s]\n"
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
msgid "Archive had no package field"
msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
msgid "Archive is too short"
msgstr "O arquivo é curto de máis"
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arquivo danado"
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "A ruta %s é longa de máis"
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "O directorio %s está desviado"
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
msgid "The path is too long"
msgstr "A ruta é longa de máis"
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
msgid "Size mismatch"
msgstr "Os tamaños non coinciden"
#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "Operación incorrecta: %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr ""
"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
"%s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
"Filename: para o paquete %s."
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
"arquivo."
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
"causado por paquetes retidos."
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
"estado."
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
"puramente virtual"
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
"«%s» xa que non ten ningunha delas"
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
"puramente virtual"
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
"candidata"
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
"instalado"
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Agardando polo disco...\n"
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
msgid "Identifying... "
msgstr "Identificando... "
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
"traducións e %zu sinaturas\n"
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Este disco chámase: \n"
"«%s»\n"
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Non é posíbel analizar %s."
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación incorrecta: %s"
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
"superior"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
"de opción como argumento"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
"nome incorrecta"
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
"acadado."
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
"desactivado polo usuario."
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erro!"
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Feito"
msgid "..."
msgstr ""
#. Print the spinner
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... Feito"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Non se atopou a selección %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
"algún outro proceso?"
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
"administrador?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
msgid "Not locked"
msgstr "Non está bloqueado"
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Retirando %s"
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s completamente retirado"
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta o directorio «%s»"
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparandose para configurar %s"
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Instalouse %s"
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Retirouse %s"
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Retirouse %s completamente"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
"MaxReports"
#. check if its not a follow up error
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
"é un error provinte dun fallo anterior."
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de disco cheo."
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
"un erro de falta de memoria"
#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de disco cheo."
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de E/S en dpkg"
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versións candidatas"
msgid "Dependency generation"
msgstr "Xeración de dependencias"
msgid "Reading state information"
msgstr "Lendo a información do estado"
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""
msgid "Send request to solver"
msgstr ""
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
"coinciden\n"
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr ""
msgid "Running dpkg"
msgstr "Executando dpkg"
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes baleira"
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
msgid "Depends"
msgstr "Depende"
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"
msgid "Suggests"
msgstr "Suxire"
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe a"
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoleto a"
msgid "Breaks"
msgstr "Estraga"
msgid "Enhances"
msgstr "Mellora"
msgid "important"
msgstr "importante"
msgid "required"
msgstr "requirido"
msgid "standard"
msgstr "estándar"
msgid "optional"
msgstr "opcional"
msgid "extra"
msgstr "extra"
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
"ficheiros"
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
msgid "Reading package lists"
msgstr "Lendo as listas de paquetes"
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
#~ "Montando o CD-ROM\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
#~ "a actualización semella estar danada."
#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
#~ msgid " [Not candidate version]"
#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
#~ msgid "You should explicitly select one to install."
#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
#~ msgid ""
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
#~ "is only available from another source\n"
#~ msgstr ""
#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
#~ "el.\n"
#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
#~ msgid "However the following packages replace it:"
#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Descargando %s %s"
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
#~ "pts non estaba montado?)\n"
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr ""
#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "descompresor"
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
#~ "para obter máis detalles."
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
#~ msgid " %4i %s\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "\n"
|