File: gl.po

package info (click to toggle)
apt 1.0.9.8.4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie
  • size: 15,080 kB
  • ctags: 5,307
  • sloc: cpp: 50,972; sh: 12,111; xml: 4,130; makefile: 855; perl: 209; python: 28
file content (3235 lines) | stat: -rw-r--r-- 100,107 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
# translation of apt_po_gl.po to galician
# Galician translation of apt
# This file is put in the public domain.
#
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"

msgid "Hit "
msgstr "Teño "

msgid "Get:"
msgstr "Rcb:"

msgid "Ign "
msgstr "Ign "

msgid "Err "
msgstr "Err "

#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"

#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Traballando]"

#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
" «%s»\n"
"na unidade «%s» e prema Intro\n"

msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrixindo as dependencias..."

msgid " failed."
msgstr " fallou."

msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."

msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"

msgid " Done"
msgstr " Feito"

msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."

msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."

msgid "Sorting"
msgstr ""

msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"

msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"

msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"

msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"

msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"

#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Non foi posíbel obter %s  %s\n"

msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
"estragados."

msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."

msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"

msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
"debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"

#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"

#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."

msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Si, fai o que digo!"

#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
" ?] "

msgid "Abort."
msgstr "Interromper."

msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Quere continuar?"

msgid "Some files failed to download"
msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"

msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"

msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
"missing."

msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"

msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."

msgid "Aborting install."
msgstr "Interrompendo a instalación."

msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
msgstr[1] ""
"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"

msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."

msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
"automático"

msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"

msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"

msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
msgstr[1] ""
"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
"necesarios:"

#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
msgstr[1] ""
"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"

#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."

msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"

msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
"especifique unha solución)."

msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
"solicitou\n"
"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
"entrada."

msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes estragados"

msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"

msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes suxeridos:"

msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"

#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"

#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"

#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"

#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"

#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"

#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"

#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"

msgid "Listing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
"      apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
"realmente.\n"
"      Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
"      polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."

msgid "unknown"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr " [Instalado]"

#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Instalado]"

msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Instalado]"

#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [Instalado]"

#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""

msgid "[residual-config]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mais %s está instalado"

#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mais vaise instalar %s"

msgid "but it is not installable"
msgstr "mais non é instalábel"

msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mais é un paquete virtual"

msgid "but it is not installed"
msgstr "mais non está instalado"

msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mais non se vai a instalar"

msgid " or"
msgstr " ou"

msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"

msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"

msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"

msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"

msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"

msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"

msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"

#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por mor de %s) "

msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"

#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "

#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "

#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu revertidos, "

#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"

#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
msgid "Y"
msgstr "S"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"

msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"

msgid "Full Text Search"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."

#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""

msgid "No packages found"
msgstr "Non se atopou ningún paquete"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"

#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr ""

msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "A orde «update» non toma argumentos"

#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "All packages are up to date."
msgstr ""

msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando a anovación... "

msgid "Done"
msgstr "Feito"

#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"

msgid "Total package names: "
msgstr "Número total de nomes de paquetes : "

msgid "Total package structures: "
msgstr "Estruturas de paquetes totais: "

msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Paquetes normais: "

msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Paquetes virtuais puros: "

msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Paquetes virtuais simples: "

msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "

msgid "  Missing: "
msgstr "  Non atopados: "

msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Número total de versións distintas: "

msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Número total de descricións distintas: "

msgid "Total dependencies: "
msgstr "Número total de dependencias: "

msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "

msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "

msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Número total de asignacións provistas: "

msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Número total de cadeas: "

msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "

msgid "Total slack space: "
msgstr "Espazo de reserva total: "

msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espazo total contabilizado: "

msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"

msgid "Package files:"
msgstr "Ficheiros de paquetes:"

msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
"paquetes"

#. Show any packages have explicit pins
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes inmobilizados:"

msgid "(not found)"
msgstr "(non se atopou)"

msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalado: "

msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidato: "

msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"

msgid "  Package pin: "
msgstr "  Inmobilizado: "

#. Show the priority tables
msgid "  Version table:"
msgstr "  Táboa de versións:"

#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
"       apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
"       apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
"\n"
"Ordes:\n"
"   gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
"   showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
"   showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
"   stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
"   dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
"   dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
"   unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
"   search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
"   show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
"   showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
"   depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
"   rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
"   pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
"   dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
"   xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
"   policy - Mostra configuracións da política\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   Este texto de axuda.\n"
"  -p=? A cache do paquete.\n"
"  -s=? A cache da fonte.\n"
"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
"  -i   Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
"información.\n"

msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Basic commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
"\n"
" install - install packages\n"
" remove  - remove packages\n"
"\n"
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
"packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""

msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"

msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"

#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"

msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""

msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."

msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Os argumentos non van en parellas"

msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
"\n"
"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
"\n"
"Ordes:\n"
"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
"   dump - Amosa a configuración\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  -h   Este texto de axuda.\n"
"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"

#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"

#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"

msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"

msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"

msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"

#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"

#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
"%s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Empregue:\n"
"bzr get %s\n"
"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
"paquete.\n"

#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"

#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"

#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter fonte %s\n"

msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."

#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"

#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"

#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"

#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"

msgid "Child process failed"
msgstr "O proceso fillo fallou"

msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
"de compilación"

#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"

#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"

#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"

#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
"é novo de máis"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
"paquete %s"

#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"

#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."

msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"

#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"

msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos admitidos:"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
"       apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
"       apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
"\n"
"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
"son actualizadas e instaladas. \n"
"\n"
"Ordes:\n"
"   update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
"   upgrade - Executa unha actualización\n"
"   install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
"   remove - Retira paquetes\n"
"   autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
"   purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
"   source - Descarga os arquivos de fontes\n"
"   build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
"   clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
"   autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
"   check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
"   markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
"   unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
"   changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
"proposto\n"
"   download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
"\n"
"Opçións:\n"
"  -h  Este texto de axuda\n"
"  -q  Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
"  -qq Sen saída, agás para os erros \n"
"  -d  Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
"  -s  Sen acción. Fai unha simulación\n"
"  -y  Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
"  -f  Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
"  -m  Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
"  -u  Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
"  -V  Mostra os números detallados da versión\n"
"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
"para obter mais información e opcións\n"
"                       Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"

msgid "Need one URL as argument"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"

msgid "Download Failed"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper is a internal helper for apt\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
"   auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
"\n"
"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "mais non está instalado"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"

#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"

msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"   hold - Mark a package as held back\n"
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"

msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"

msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM incorrecto"

#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."

msgid "Disk not found."
msgstr "Non se atopou o disco"

msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"

#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"

#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"

#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."

#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"

msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"

#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"

#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"

#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"

msgid "Failed to stat"
msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"

msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"

msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
msgid "Logging in"
msgstr "Identificándose"

msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"

msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"

#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"

#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"

#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"

msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin está baleiro."

#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"

#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"

msgid "Connection timeout"
msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"

msgid "Server closed the connection"
msgstr "O servidor pechou a conexión"

msgid "Read error"
msgstr "Produciuse un erro de lectura"

msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."

msgid "Protocol corruption"
msgstr "Dano no protocolo"

msgid "Write error"
msgstr "Produciuse un erro de escritura"

msgid "Could not create a socket"
msgstr "Non é posíbel crear un socket"

msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"

msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."

msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"

msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Non é posíbel ligar un socket"

msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"

msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"

msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"

#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"

#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"

msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"

msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"

msgid "Problem hashing file"
msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"

#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"

msgid "Data socket timed out"
msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"

#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"

#. Get the files information
msgid "Query"
msgstr "Petición"

msgid "Unable to invoke "
msgstr "Non é posíbel chamar a "

msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
"dixital da chave"

msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."

msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
"gpgv?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"

msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"

msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
"está dispoñíbel:\n"

msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"

msgid "Error writing to the file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"

msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"

msgid "Error reading from server"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"

msgid "Error writing to file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"

msgid "Select failed"
msgstr "Fallou a chamada a select"

msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexión esgotou o tempo"

msgid "Error writing to output file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Non é posíbel ler %s"

#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"

#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Replica: %s]"

msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"

msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "A conexión pechouse prematuramente"

msgid "Waiting for headers"
msgstr "Agardando polas cabeceiras"

msgid "Bad header line"
msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"

msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"

msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"

msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"

msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"

msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de datos descoñecido"

msgid "Bad header data"
msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"

msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"

msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno"

#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"

#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Prema Intro para continuar."

#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"

#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar,  Os paquetes que se instalaron"

#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"

#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"

#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"

msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  -h   Este texto de axuda\n"
"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"

#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Non é posíbel escribir en %s"

msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  -h   Este texto de axuda\n"
"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"

msgid "Unknown package record!"
msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"

msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  -h   Este texto de axuda\n"
"  -s   Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
"  -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
"tmp\n"

msgid "Package extension list is too long"
msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"

#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"

msgid "Source extension list is too long"
msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"

msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"

#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"

msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
"       contents ruta\n"
"       release ruta\n"
"       generate config [grupos]\n"
"       clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
"funcionais\n"
"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
"\n"
"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
"ficheiro\n"
"de «overrides» para fontes.\n"
"\n"
"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
"de emprego do arquivo de Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  -h    Este texto de axuda\n"
"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
"  -s=?  Ficheiro de «override» de fontes\n"
"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
"  -o=?  Estabelece unha opción de configuración"

msgid "No selections matched"
msgstr "Non coincide ningunha selección"

#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"

#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"

#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"

msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"

#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"

#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"

msgid "Archive has no control record"
msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"

msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Non é posíbel obter un cursor"

msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"

#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"

#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"

msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"

msgid "Failed to fork"
msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"

msgid "Compress child"
msgstr "Fillo de compresión"

#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"

msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"

msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"

#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"

#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"

#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"

#. skip spaces
#. find end of word
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"

#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"

#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"

#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"

msgid "E: "
msgstr "E: "

msgid "W: "
msgstr "A: "

msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "

#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"

msgid "Tree walking failed"
msgstr "Fallou o percorrido da árbore"

#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"

#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DesLig %s [%s]\n"

#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"

#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Non foi posíbel desligar %s"

#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"

#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"

msgid "Archive had no package field"
msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"

#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"

#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"

#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"

#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"

msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"

msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"

#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"

msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"

msgid "Archive is too short"
msgstr "O arquivo é curto de máis"

msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"

msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Non foi posíbel crear as canles"

msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Non foi posíbel executar gzip "

msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arquivo danado"

msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"

#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"

#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"

#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"

msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ficheiro de control non analizábel"

#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"

#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"

#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "A ruta %s é longa de máis"

#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"

#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "O directorio %s está desviado"

#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"

msgid "The diversion path is too long"
msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"

#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"

msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"

msgid "The path is too long"
msgstr "A ruta é longa de máis"

#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"

#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"

#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"

msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"

msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"

msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"

msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"

#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"

#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"

#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"

#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."

#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."

#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"

#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"

#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."

msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "A sumas «hash» non coinciden"

msgid "Size mismatch"
msgstr "Os tamaños non coinciden"

#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "Operación incorrecta: %s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"

#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr ""
"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"

msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"

#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"

#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
"%s: %s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"

#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"

#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
"Filename: para o paquete %s."

#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"

#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"

#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."

#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
"arquivo."

msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
"causado por paquetes retidos."

msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."

msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
"estado."

msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"

msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."

#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"

#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"

#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
"puramente virtual"

#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
"«%s» xa que non ten ningunha delas"

#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
"puramente virtual"

#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
"candidata"

#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
"instalado"

#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."

msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"

#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"

msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Agardando polo disco...\n"

msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando o CD-ROM...\n"

msgid "Identifying... "
msgstr "Identificando... "

#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"

msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"

#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
"traducións e %zu sinaturas\n"

msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."

#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"

msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"

#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Este disco chámase: \n"
"«%s»\n"

msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando as listas de paquetes..."

msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"

msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"

#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Non é posíbel analizar %s."

#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"

msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"

#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."

#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"

#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"

#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "A opción %s precisa dun argumento."

#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."

#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"

#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "A opción «%s» é longa de máis"

#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."

#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación incorrecta: %s"

#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"

#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
"superior"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
"de opción como argumento"

#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"

#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"

#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"

#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"

#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"

#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"

#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"

#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"

#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten  unha extensión de "
"nome incorrecta"

#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."

#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."

#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"

#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"

#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"

#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"

#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"

msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"

msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "

#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"

#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"

#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"

#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"

#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"

msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."

msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"

#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"

msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Non é posíbel pechar mmap"

msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"

#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"

msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"

#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
"acadado."

msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
"desactivado polo usuario."

#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erro!"

#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Feito"

msgid "..."
msgstr ""

#. Print the spinner
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... Feito"

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"

#. min means minutes, s means seconds
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"

#. s means seconds
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"

#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Non se atopou a selección %s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
"algún outro proceso?"

#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
"administrador?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "

msgid "Not locked"
msgstr "Non está bloqueado"

#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"

#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"

#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Retirando %s"

#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s completamente retirado"

#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"

#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta o directorio «%s»"

#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"

#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"

#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"

#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparandose para configurar %s"

#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Instalouse %s"

#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose para o retirado de %s"

#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Retirouse %s"

#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"

#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Retirouse %s completamente"

#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Non é posíbel escribir en %s"

msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""

msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
"MaxReports"

#. check if its not a follow up error
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
"é un error provinte dun fallo anterior."

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de disco cheo."

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
"un erro de falta de memoria"

#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de disco cheo."

msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de E/S en dpkg"

msgid "Building dependency tree"
msgstr "Construindo a árbore de dependencias"

msgid "Candidate versions"
msgstr "Versións candidatas"

msgid "Dependency generation"
msgstr "Xeración de dependencias"

msgid "Reading state information"
msgstr "Lendo a información do estado"

#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"

#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"

msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

msgid "Send request to solver"
msgstr ""

msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"

#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"

#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"

#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
"coinciden\n"

#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"

#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"

#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"

#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"

#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"

#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"

#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"

#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"

msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"

#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr ""

msgid "Running dpkg"
msgstr "Executando dpkg"

#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"

#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."

msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes baleira"

msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"

msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"

#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"

#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"

msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"

msgid "Depends"
msgstr "Depende"

msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"

msgid "Suggests"
msgstr "Suxire"

msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"

msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe a"

msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoleto a"

msgid "Breaks"
msgstr "Estraga"

msgid "Enhances"
msgstr "Mellora"

msgid "important"
msgstr "importante"

msgid "required"
msgstr "requirido"

msgid "standard"
msgstr "estándar"

msgid "optional"
msgstr "opcional"

msgid "extra"
msgstr "extra"

msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"

msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."

msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."

msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."

msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."

#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
"ficheiros"

#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"

msgid "Reading package lists"
msgstr "Lendo as listas de paquetes"

msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"

msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"

#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"

#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"

#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"

msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"

#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"

#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"

#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"

#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"

#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"

msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"

#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"

#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"

#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"

#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"

#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
#~ "Montando o CD-ROM\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
#~ "a actualización semella estar danada."

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."

#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"

#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"

#~ msgid " [Not candidate version]"
#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"

#~ msgid "You should explicitly select one to install."
#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."

#~ msgid ""
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
#~ "is only available from another source\n"
#~ msgstr ""
#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
#~ "el.\n"
#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"

#~ msgid "However the following packages replace it:"
#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"

#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"

#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"

#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Descargando %s %s"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
#~ "que ten que arranxar este paquete a man."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
#~ "pts non estaba montado?)\n"

#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr ""
#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"

#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "descompresor"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"

#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
#~ "para obter máis detalles."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"

#, fuzzy
#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"

#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "\n"