1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268
|
# Translation of apt-doc to Dutch
# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 3.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-10 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
" <othername>APT team</othername>\n"
" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
" <othername>APT-team</othername>\n"
" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\t<para>\n"
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
"\t</para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\t<para>\n"
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Pagina</ulink>\n"
"\t</para>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
" <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
" &reportbug; command.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
" <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>APT bugpagina</ulink>.\n"
" Indien u een bug in APT wilt rapporteren, raadpleeg dan\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> of het\n"
" &reportbug; commando.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Author</title>\n"
" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Auteur</title>\n"
" <para>APT werd geschreven door het APT-team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
" <term><option>--help</option></term>\n"
" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
" <term><option>--help</option></term>\n"
" <listitem><para>Een korte samenvatting van het gebruik weergeven.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-v</option></term>\n"
" <term><option>--version</option></term>\n"
" <listitem><para>Show the program version.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-v</option></term>\n"
" <term><option>--version</option></term>\n"
" <listitem><para>Het versienummer van het programma weergeven.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--audit</option></term>\n"
" <listitem><para>Show audit (and notice) messages. This overrides the quiet option, but only for notice messages, not progress ones.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--audit</option></term>\n"
" <listitem><para>Controle- (en kennisgevings)berichten tonen. Dit heeft voorrang op de optie quiet, maar alleen voor waarschuwingsberichten, niet voor voortgangsberichten.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
" The program will read the default configuration file and then this \n"
" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
" <listitem><para>Configuratiebestand; Een te gebruiken configuratiebestand opgeven. \n"
" Het programma zal het standaard configuratiebestand inlezen en nadien\n"
" dit configuratiebestand. Als configuratie-instellingen opgegeven moeten\n"
" worden vooraleer de standaard configuratiebestanden verwerkt worden,\n"
" geef dan een bestand op met de omgevingsvariabele <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
" Raadpleeg &apt-conf; voor informatie over de syntaxis.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-o</option></term>\n"
" <term><option>--option</option></term>\n"
" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
" times to set different options.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-o</option></term>\n"
" <term><option>--option</option></term>\n"
" <listitem><para>Een configuratieoptie instellen; Dit stelt een\n"
" willekeurige configuratieoptie in. De syntaxis is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
" <option>-o</option> en <option>--option</option> kunnen meermaals\n"
" gebruikt worden om verschillende opties in te stellen.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--cli-version</option></term>\n"
" <listitem><para>Requests a specific CLI version. This is a pattern that takes\n"
" a MAJOR.MINOR version. You may omit the MINOR version, in which case the latest\n"
" supported minor level will be used.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" Version tracks are presented as follows: The version 3.2 has equivalent versions\n"
" 0.32, 1.22, and 2.12, implementing new features for their specified major versions.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" A special case is the X.9 version pattern: A version like 2.9 is followed by 3.0,\n"
" but 2.10 follows directly on 2.8; given that we use odd version numbers as development\n"
" series (2.9 is the 3.0 development series).\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" This feature has been introduced in APT 3.1.10, and replaces the binary-specific\n"
"configuration. You may use the <option>APT::Version</option> to similar effect on older\n"
"binaries, for example, use <option>-o APT::Version=2</option> to make &apt; behave like\n"
"the 2.x series.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" The default value is the current APT version for &apt; and <literal>0.(10 * major + minor)</literal>\n"
" for the classic commands. The 0.X series is soft-deprecated and the other commands will\n"
" roll over to the 2.x series in the future.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--no-color</option></term>\n"
" <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Turn colors on or off. Colors are on by default on supported terminals for &apt; and\n"
"can also be disabled using the <envar>NO_COLOR</envar> or <envar>APT_NO_COLOR</envar> environment variables,\n"
"or further configured by the <option>APT::Color</option> configuration option and scope, see &apt-conf; for information on that.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--no-color</option></term>\n"
" <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Kleur aan- of uitzetten. Kleur staat standaard aan voor &apt; op ondersteunde terminals en\n"
"kan ook uitgezet worden met de omgevingsvariabelen <envar>NO_COLOR</envar> en <envar>APT_NO_COLOR</envar>,\n"
"of verder geconfigureerd worden met de configuratieoptie en -scope <option>APT::Color</option>; zie &apt-conf; voor informatie hierover.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
" options you can override the config file by using something like \n"
" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
" or several other variations.\n"
" </para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
" <para>Alle commandoregelopties kunnen via het configuratiebestand ingesteld\n"
" worden. de omschrijving geeft de in te stellen configuratieoptie\n"
" op. Bij booleaanse opties kunt u instellingen uit het \n"
" configuratiebestand overschrijven door iets te gebruiken als <option>-f-</option>,\n"
" <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> en meerdere andere variaties.\n"
" </para>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT configuration file.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
" <listitem><para>Configuratiebestand voor APT.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Configuratiebestandsfragmenten voor APT.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Opslaggebied voor opgehaalde pakketbestanden.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Opslaggebied voor pakketbestanden tijdens het ophalen.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zal impliciet toegevoegd worden)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
" <listitem><para>Version preferences file.\n"
" This is where you would specify "pinning",\n"
" i.e. a preference to get certain packages\n"
" from a separate source\n"
" or from a different version of a distribution.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
" <listitem><para>Bestand met versievoorkeuren.\n"
" Dit is waar u "pinning" kunt opgeven.\n"
" Dit is een voorkeur voor het ophalen van bepaalde pakketten\n"
" uit een aparte pakketbron\n"
" of uit een andere versie van een distributie.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Bestandsfragmenten met versievoorkeuren.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
" <listitem><para>Locaties waarvandaan pakketten opgehaald moeten worden.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Bestandsfragmenten met locaties\n"
" waarvandaan pakketten opgehaald moeten worden.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
" &sources-list;\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Opslaggebied voor statusinformatie over elke pakketbron vermeld in\n"
" &sources-list;\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Opslaggebied voor statusinformatie tijdens het ophalen.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zal impliciet toegevoegd worden)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
" <listitem><para>Sleutelbos met lokaal vertrouwde sleutels.\n"
" Nieuwe sleutels worden hier toegevoegd.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with <literal>Signed-By</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Bestandsfragmenten met vertrouwde sleutels. \n"
" Bijkomende sleutelbossen kunnen hier opgeslagen worden \n"
" (door andere pakketten of de systeembeheerder).\n"
" Configuratie-item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Plaats voor het bewaren van extra sleutelbossen die gebruikt moeten worden met <literal>Signed-By</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
" <listitem><para>Statuslijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
" Configuratie-item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"VERTALING\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
" De Nederlandse vertaling werd in 2015 gemaakt door Frans Spiesschaert\n"
" <email>Frans.Spiesschaert@yucom.be</email>, in samenwerking met het\n"
" Debian Dutch l10n Team <email>debian-l10n-dutch@lists.debian.org</email>.\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
"<!ENTITY translation-english \"\n"
" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
" translation is lagging behind the original content.\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
"<!ENTITY translation-english \"\n"
" Merk op dat de vertaling van dit document nog onvertaalde delen kan \n"
" bevatten. Dit is intentioneel om te vermijden dat inhoud verloren zou \n"
" gaan door een vertaling die achterop loopt op het origineel.\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
"\"config_string\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
"\"configuratietekenreeks\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
"synopsis-config-file \"configuratiebestand\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"doelrelease\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
"synopsis-architecture \"architectuur\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakket\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pakketversienummer\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"reguliere_expressie\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cd-aankoppelpunt\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"tijdelijke_map\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
"synopsis-filename \"bestandsnaam\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"pad\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-file\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-bestand\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"pathprefix\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"padprefix\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sectie\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml
#: sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.8.xml
msgid "command-line interface"
msgstr "commandoregelinterface"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml
#: sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
"package management system. It is intended as an end user interface and "
"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
msgstr ""
"<command>apt</command> biedt een hogere commandoregelinterface voor het "
"systeem van pakketbeheer. Het is bedoeld als een interface voor de "
"eindgebruiker en standaard gebruikt het sommige opties op een manier die, "
"vergeleken met meer gespecialiseerde APT-hulpmiddelen zoals &apt-get; en "
"&apt-cache;, beter aangepast is aan interactief gebruik."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
msgstr ""
"Ook de man-pagina is, in grote mate gelijk <command>apt</command> zelf, "
"bedoeld als een interface voor de eindgebruiker. In die hoedanigheid "
"vermeldt ze enkel de meest gebruikte commando's en opties. Deels is dit om "
"niet op verschillende plaatsen met dezelfde informatie te komen en deels om "
"te vermijden dat de lezer overstelpt zou worden door een overvloed aan "
"opties en details."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(&apt-get;)"
msgstr "(&apt-get;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>update</option> is used to download package information from all "
"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
"package upgrades or search in and display details about all packages "
"available for installation."
msgstr ""
"<option>update</option> wordt gebruikt om pakketinformatie op te halen "
"vanuit alle ingestelde pakketbronnen. Andere commando's werken met deze "
"gegevens om bijvoorbeeld opwaarderingen van pakketten uit te voeren of om "
"informatie op te zoeken en weer te geven over alle pakketten die beschikbaar "
"zijn voor installatie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
"packages currently installed on the system from the sources configured via "
"&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
"a package requires the removal of an installed package the upgrade for this "
"package isn't performed."
msgstr ""
"<literal>upgrade</literal> wordt gebruikt om voor alle pakketten die "
"momenteel op het systeem geïnstalleerd zijn, de opwaarderingen te "
"installeren die beschikbaar zijn in de pakketbronnen die in het bestand "
"&sources-list; geconfigureerd werden. Nieuwe pakketten zullen geïnstalleerd "
"worden als dat noodzakelijk is om aan vereisten te voldoen, maar "
"geïnstalleerde pakketten zullen nooit verwijderd worden. Indien de "
"opwaardering van een pakket vereist dat een geïnstalleerd pakket verwijderd "
"wordt, zal de opwaardering voor dat pakket niet uitgevoerd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml
msgid ""
"When a package is supplied as an argument, the package will be installed "
"prior to the upgrade action."
msgstr ""
"Wanneer een pakket wordt opgegeven als argument, zal het pakket "
"geïnstalleerd worden voordat de opwaardering plaats vindt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
"as a whole."
msgstr ""
"<literal>full-upgrade</literal> vervult de functie van upgrade, maar zal ook "
"momenteel geïnstalleerde pakketten verwijderen als dat nodig is om het "
"systeem volledig op te waarderen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml sources.list.5.xml
msgid ","
msgstr ","
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, "
"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
"packages by appending a plus (+) to the package name to install this package "
"or a minus (-) to remove it."
msgstr ""
"Voert de gevraagde actie uit op een of meer pakketten die opgegeven werden "
"aan de hand van een ®ex;, een &glob; (expansie) of een exacte pakketnaam. "
"De gevraagde actie kan voor een specifiek pakket gewijzigd worden door aan "
"de naam van dat pakket een plusteken (+) toe te voegen als dat pakket "
"geïnstalleerd moet worden of een minteken (-) als het verwijderd moet worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
msgstr ""
"Een specifieke versie van een pakket kiezen voor installatie kan door de "
"pakketnaam te laten volgen door een gelijkheidsteken (=) en de te selecteren "
"versie van het pakket. Anderzijds kan de versie uit een specifieke "
"distributie geselecteerd worden door de pakketnaam te laten volgen door een "
"slash en de codenaam &debian-stable-codename;, &debian-testing-codename;, "
"sid …) of de suitenaam ervan (stable, testing, unstable). Als om aan dit "
"verzoek te kunnen voldoen, vereisten geïnstalleerd moeten worden, zullen de "
"daarvoor geselecteerde versies ook uit deze release afkomstig zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
"configuration stored in your home directory."
msgstr ""
"Bij het verwijderen van een pakket worden alle verpakte gegevens verwijderd, "
"maar de meestal kleine (aangepaste) gebruikersconfiguratiebestanden worden "
"op het systeem achtergelaten voor het geval de verwijdering per ongeluk "
"plaats vond. In dat geval volstaat het om een installatieverzoek uit te "
"vaardigen voor het per ongeluk verwijderde pakket om zijn vroegere "
"functionaliteit te herstellen. Daarentegen kunt u van deze restanten afraken "
"door het commando <command>purge</command> te gebruiken, zelfs bij reeds "
"verwijderde pakketten. Merk op dat dit geen enkele invloed heeft op "
"eventuele gegevens of configuratie-instellingen die in uw thuismap "
"opgeslagen zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
"were removed in the meantime."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> wordt gebruikt om pakketten te verwijderen die "
"automatisch geïnstalleerd werden om te voldoen aan de vereisten van andere "
"pakketten en nu niet langer nodig zijn omdat de vereisten veranderden of "
"omdat de pakketten die van die pakketten afhankelijk waren intussen "
"verwijderd werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"You should check that the list does not include applications you have grown "
"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
"command> are also never proposed for automatic removal."
msgstr ""
"U zou moeten nagaan of de lijst geen toepassingen bevat die u leren "
"waarderen heeft, ook al waren ze ooit enkel geïnstalleerd als een vereiste "
"voor een ander pakket. Een dergelijk pakket kunt u als handmatig "
"geïnstalleerd markeren met &apt-mark;. Voor pakketten die u expliciet via "
"<command>install</command> geïnstalleerd heeft, zal ook nooit voorgesteld "
"worden om ze automatisch te verwijderderen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>satisfy</option> satisfies dependency strings, as used in Build-"
"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with "
"<literal>\"Conflicts: \"</literal>."
msgstr ""
"<option>satisfy</option> voldoet aan vereistentekenreeksen, zoals die in "
"Build-Depends gebruikt worden. Behandelt ook conflicten wanneer voor een "
"argument <literal>\"Conflicts: \"</literal> geplaatst wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, "
"fuzz\"</literal>"
msgstr ""
"Voorbeeld: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, "
"fuzz\"</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"These commands print the reasoning path from the solver. They are similar to "
"the equivalent aptitude commands for many use cases, but are different in "
"that they print the actual reason the solver picked rather than the "
"potential strongest path."
msgstr ""
"Deze commando's printen de redenering van de oplosser. Ze lijken in veel "
"gevallen op de equivalente aptitude-opdrachten, maar verschillen doordat ze "
"de werkelijke reden die de oplosser heeft gekozen printen in plaats van de "
"potentieel sterkste redenering."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"The <option>why</option> command determines why an installed package is "
"installed. This provides reasonable feedback as to why an automatically "
"installed package is installed; for a manually installed package no other "
"reason is given. If the package is not installed, no reason can be "
"determined."
msgstr ""
"Het commando <option>why</option> bepaalt waarom een geïnstalleerd pakket is "
"geïnstalleerd. Dit geeft redelijke feedback over waarom een automatisch "
"geïnstalleerd pakket is geïnstalleerd; voor een handmatig geïnstalleerd "
"pakket wordt geen andere reden gegeven. Als het pakket niet is "
"geïnstalleerd, kan er geen reden worden vastgesteld."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"The <option>why-not</option> command determines why a package was determined "
"to not be installable. This may not always yield a result, even if a package "
"is uninstallable."
msgstr ""
"Het commando <option>why-not</option> bepaalt waarom een pakket niet "
"installeerbaar werd geacht. Dit levert niet altijd een resultaat op, zelfs "
"niet als een pakket niet-installeerbaar is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid "Both commands take a single argument, the name of a package."
msgstr "Beide commando's hebben één argument nodig: de naam van een pakket."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(&apt-cache;)"
msgstr "(&apt-cache;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>search</option> can be used to search for the given ®ex; term(s) "
"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
msgstr ""
"<option>search</option> kan gebruikt worden om in de lijst van beschikbare "
"pakketten te zoeken naar de opgegeven ®ex;-term(en) en de gevonden "
"overeenkomsten te tonen. Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn als u op zoek bent "
"naar pakketten met een specifieke functionaliteit. Indien u op zoek bent "
"naar een pakket dat een specifiek bestand bevat, gebruikt u best &apt-file;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
"installation and download size, sources the package is available from, the "
"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
"searching for new packages to install."
msgstr ""
"Toont informatie over het/de opgegeven pakket(ten), onder meer welke zijn "
"vereisten zijn, de installatie- en downloadgrootte, de broncode waarvan het "
"pakket afkomstig is, de beschrijving van de inhoud van het pakket en nog "
"veel meer. Het kan bijvoorbeeld nuttig zijn om die informatie te bekijken "
"vooraleer u &apt; toestaat om een pakket te verwijderen of bij het zoeken "
"naar nieuw te installeren pakketten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-"
"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</"
"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available "
"(<option>--all-versions</option>) versions."
msgstr ""
"<literal>list</literal> is min of meer vergelijkbaar met <command>dpkg-query "
"--list</command> in die zin dat het een lijst van pakketten kan weergeven "
"die aan bepaalde criteria beantwoorden. Het kent het gebruik van "
"expansiepatronen (&glob; patterns) voor het vergelijken van pakketnamen, "
"&apt-patterns; en het ondersteunt opties om geïnstalleerde (<option>--"
"installed</option>), opwaardeerbare (<option>--upgradable</option>) of alle "
"beschikbare (<option>--all-versions</option>) versies weer te geven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(work-in-progress)"
msgstr "(werk-in-uitvoering)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
"your preferred text editor while also providing basic sanity checks."
msgstr ""
"<literal>edit-sources</literal> laat u toe uw &sources-list;-bestanden te "
"bewerken met de teksteditor van uw voorkeur terwijl het ook basale "
"foutcontroles uitvoert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(summarised in &apt-cache;)"
msgstr "(samengevat in &apt-cache;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(summarised in &apt-get;)"
msgstr "(samengevat in &apt-get;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml
msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
msgstr "Het gebruik in scripts en verschillen met ander APT-gereedschap"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
"behavior between versions. While it tries not to break backward "
"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
"interactive use."
msgstr ""
"Het commandoregelprogramma &apt; werd ontworpen als een instrument voor de "
"eindgebruiker en het is mogelijk dat het gedrag ervan verschilt naargelang "
"de versie van het programma. Hoewel ernaar gestreefd wordt om de neerwaartse "
"compatibiliteit niet te verbreken, wordt ze ook niet gegarandeerd als blijkt "
"dat een aanpassing gunstig is voor interactief gebruik."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
"prefer using these commands (potentially with some additional options "
"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
"possible."
msgstr ""
"Alle functionaliteit van &apt; is ook beschikbaar via toepassingsspecifiek "
"APT-gereedschap zoals &apt-get; en &apt-cache;. &apt; wijzigt enkel de "
"standaardwaarde van sommige opties (zie &apt-conf; en in het bijzonder het "
"binaire toepassingsgebied). U zou er daarom de voorkeur aan moeten geven om "
"in uw scripts deze commando's (met eventueel een aantal bijkomende opties) "
"te gebruiken omdat die zoveel als mogelijk achterwaarts compatibel gehouden "
"worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml
#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
msgid "options"
msgstr "opties"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml
#: sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "See Also"
msgstr "Zie ook"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-"
"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT "
"Howto."
msgstr ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-"
"patterns;, De APT Gebruikershandleiding in &guidesdir;, &apt-preferences;, "
"de APT Howto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiek"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal verlopen "
"operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
"APT gereedschap voor het behandelen van pakketten -- commandoregelinterface"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
"&synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> is het gereedschap voor de commandoregel voor het "
"behandelen van pakketten. Het kan door de gebruiker beschouwd worden als "
"zijn \"backend\" (het basisinstrument) voor andere gereedschappen die "
"gebruik maken van de bibliotheek van APT. Er bestaan verschillende \"front-"
"end\" interfaces, zoals &aptitude;, &synaptic; en &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
"one of the commands below must be present."
msgstr ""
"Tenzij de optie <option>-h</option>, of <option>--help</option> opgegeven "
"werd, moet een van de onderstaande commando's gebruikt worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
"as the size of the package files cannot be known in advance."
msgstr ""
"<literal>update</literal> wordt gebruikt om de indexbestanden van "
"beschikbare pakketten terug te synchroniseren met hun pakketbronnen. De "
"indexen worden opgehaald van de locatie(s) die in <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> opgegeven werden. Indien bijvoorbeeld een Debian-"
"archief gebruikt wordt, zal dit commando de bestanden <filename>Packages.gz</"
"filename> ophalen en doorzoeken zodat de informatie over nieuwe en "
"bijgewerkte pakketten beschikbaar wordt. Een <literal>update</literal> moet "
"altijd uitgevoerd worden voor een <literal>upgrade</literal> of een "
"<literal>dist-upgrade</literal>. U moet er rekening mee houden dat de "
"globale voortgangsindicator niet betrouwbaar is, aangezien de grootte van de "
"pakketbestanden vooraf niet gekend is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
"status of another package will be left at their current version. An "
"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
"command> knows that new versions of packages are available."
msgstr ""
"<literal>upgrade</literal> wordt gebruikt om vanaf de pakketbronnen die in "
"het bestand <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vermeld worden, de "
"recentste versies te installeren van alle pakketten die momenteel op het "
"systeem geïnstalleerd zijn. Pakketten waarvan een recentere versie "
"beschikbaar is, worden opgehaald en bijgewerkt. Onder geen beding worden "
"pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn, verwijderd of worden pakketten "
"die nog niet geïnstalleerd zijn, opgehaald en geïnstalleerd. Recentere "
"versies van pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn en die niet "
"bijgewerkt kunnen worden zonder de installatiestatus van een ander pakket te "
"wijzigen, zullen op hun huidige versie behouden blijven. Vooraf moet een "
"<literal>update</literal> uitgevoerd worden, zodat <command>apt-get</"
"command> weet dat er nieuwere versies van pakketten beschikbaar zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
"individual packages."
msgstr ""
"<literal>dist-upgrade</literal> vervult niet enkel de functie van "
"<literal>upgrade</literal>, maar handelt bovendien op een intelligente "
"manier vereisten af die bij de nieuwere pakketversies veranderd zijn. "
"<command>apt-get</command> beschikt over een \"slim\" systeem van "
"conflictoplossing en zal proberen om de belangrijkste pakketten op te "
"waarderen, eventueel, mocht dat nodig blijken, ten koste van minder "
"belangrijke. Het kan daarom gebeuren dat het commando <literal>dist-upgrade</"
"literal> sommige pakketten verwijdert. Het bestand <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> bevat een lijst met locaties waarvandaan de gewenste "
"pakketten opgehaald kunnen worden. Zie ook &apt-preferences; voor een "
"mechanisme dat toelaat om voor individuele pakketten de algemene "
"instellingen te overschrijven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> wordt gebruikt in combinatie met "
"&dselect;, het traditionele front-end van Debian voor pakketbeheer. "
"<literal>dselect-upgrade</literal> volgt de veranderingen op die &dselect; "
"aanbrengt in het <literal>Status</literal>-veld van de beschikbare pakketten "
"en voert de acties uit die nodig zijn om die status waar te maken "
"(bijvoorbeeld het verwijderen van oude en het installeren van nieuwe "
"pakketten)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"<literal>install</literal> wordt gevolgd door een of meer pakketten die men "
"wenst te installeren of op te waarderen. Elk pakket wordt aangeduid met de "
"pakketnaam, niet met zijn volledige unieke bestandsnaam (in een Debian "
"systeem bijvoorbeeld zal <package>apt-utils</package> het argument zijn dat "
"opgegeven wordt en niet <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</"
"filename>). Alle pakketten die door het/de opgegeven te installeren "
"pakket(ten) vereist worden, zullen eveneens opgehaald en geïnstalleerd "
"worden. Het bestand <filename>/etc/apt/sources.list</filename> wordt "
"gebruikt om de gewenste pakketten te vinden. Indien aan het eind van een "
"pakketnaam een koppelteken (zonder spatie ertussenin) geplaatst wordt, zal "
"het opgegeven pakket verwijderd worden indien het geïnstalleerd is. Net zo "
"kan een plus-teken gebruikt worden om op te geven dat een pakket "
"geïnstalleerd moet worden. Deze laatstgenoemde werkwijzen kunnen gebruikt "
"worden om beslissingen te overschrijven die door het "
"conflictoplossingssysteem van apt-get genomen worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
"name (stable, testing, unstable)."
msgstr ""
"Een specifieke versie van een pakket kiezen voor installatie kan door de "
"pakketnaam te laten volgen door een gelijkheidsteken en de te selecteren "
"versie van het pakket. Dit zorgt ervoor dat die versie wordt opgezocht en "
"voor installatie geselecteerd wordt. Eveneens kan een specifieke distributie "
"geselecteerd worden door de pakketnaam te laten volgen door een slash en de "
"versie van de distributie of de archiefnaam ervan (stable, testing, "
"unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
"Beide versieselectiemechanismes kunnen pakketten downgraden en moeten met "
"zorg gebruikt worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
msgstr ""
"Dit is ook de aangewezen werkwijze indien u een of meer reeds geïnstalleerde "
"pakketten wilt opwaarderen zonder alle op het systeem aanwezige pakketten op "
"te waarderen. In tegenstelling tot het commando \"upgrade\", dat de "
"recentste versie installeert van alle op het systeem aanwezige pakketten, "
"zal \"install\" enkel de recentste versie installeren van het/de opgegeven "
"pakket(ten). Geef gewoon de naam op van het/de pakket(ten) dat/die u wenst "
"op te waarderen en, indien er een recentere versie beschikbaar is, zal die "
"(samen met zijn vereisten, zoals hiervoor uitgelegd werd) gedownload en "
"geïnstalleerd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
msgstr ""
"Tot slot stelt het mechanisme &apt-preferences; u in staat om voor "
"individuele pakketten een ander installatiebeleid te creëren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
"expression."
msgstr ""
"Indien geen enkel pakket overeenkomt met de opgegeven expressie en de "
"expressie een '.', '?' of '*' bevat, dan wordt aangenomen dat het om een "
"POSIX reguliere expressie gaat en wordt die toegepast op alle pakketnamen "
"uit de database. Elke overeenkomst wordt dan geïnstalleerd (of verwijderd). "
"Merk op dat het zoeken naar een overeenkomst gebeurt per deeltekenreeks, "
"zodat 'lo.*' zowel met 'how-lo' als met 'lowest' een overeenkomst oplevert. "
"Indien dit niet wenselijk is, veranker de reguliere expressie dan met behulp "
"van het teken '^' of '$' of maak de reguliere expressie specifieker."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Fallback to regular expressions is deprecated in APT 2.0, has been removed "
"in &apt;, except for anchored expressions, and will be removed from &apt-"
"get; in a future version. Use &apt-patterns; instead."
msgstr ""
"Terugvallen op reguliere expressies wordt ontraden in APT 2.0; het werd "
"verwijderd uit &apt;, behalve voor verankerde reguliere expressies, en het "
"zal verwijderd worden uit &apt-get; in een volgende versie. Gebruik in de "
"plaats daarvan &apt-patterns;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>reinstall</literal> is an alias for <literal>install --reinstall</"
"literal>."
msgstr ""
"<literal>reinstall</literal> is een alias voor <literal>install --reinstall</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> is identiek aan <literal>install</literal> behalve "
"dat pakketten ermee verwijderd in plaats van geïnstalleerd worden. Merk op "
"dat het verwijderen van een pakket de configuratiebestanden ervan op het "
"systeem laat staan. Indien een plus-teken aan de pakketnaam toegevoegd wordt "
"(zonder spatie ertussenin), zal het opgegeven pakket geïnstalleerd in plaats "
"van verwijderd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
msgstr ""
"<literal>purge</literal> is identiek aan <literal>remove</literal> behalve "
"dat pakketten verwijderd en gewist worden (ook eventuele "
"configuratiebestanden worden verwijderd)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
"<literal>source</literal> doet <command>apt-get</command> bronpakketten "
"ophalen. APT zal de beschikbare pakketten doorzoeken om uit te maken welk "
"bronpakket opgehaald moet worden. Het zal de meest recente beschikbare "
"versie van dat bronpakket opzoeken, ophalen en in de huidige map plaatsen. "
"Het respecteert daarbij waar mogelijk de standaarduitgave, ingesteld met de "
"optie <literal>APT::Default-Release</literal>, de optie <option>-t</option> "
"of opgegeven per pakket via de syntaxis <literal>pkg/release</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"The arguments are interpreted as binary and source package names. See the "
"<option>--only-source</option> option if you want to change that."
msgstr ""
"De argumenten worden beschouwd als namen van binaire en broncodepakketen. "
"Zie de optie <option>--only-source</option> indien u dit wenst te wijzigen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
"versions or none at all."
msgstr ""
"De opvolging van bronpakketten gebeurt afzonderlijk, los van de binaire "
"pakketten, via <literal>deb-src</literal>-regels in het bestand &sources-"
"list;. Dit betekent dat u een dergelijke regel moet toevoegen per pakketbron "
"waarvan u bronpakketten wilt ophalen. Anders zult u wellicht de verkeerde "
"versie (te oud/te recent) van het bronpakket krijgen of helemaal geen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Indien de optie <option>--compile</option> opgegeven werd, zal het pakket "
"tot een binair .deb-bestand gecompileerd worden met behulp van de opdracht "
"<command>dpkg-buildpackage</command> en dit voor de architectuur die met de "
"optie <command>--host-architecture</command> opgegeven werd. Als de optie "
"<option>--download-only</option> opgegeven werd, zal het bronpakket niet "
"uitgepakt worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
"for the package files. This enables exact matching of the source package "
"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal> option."
msgstr ""
"Een specifieke versie van de broncode kunt u ophalen door de naam van het "
"bronpakket te laten volgen door een gelijkheidsteken en de op te halen "
"versie. Dit mechanisme is gelijkaardig aan datgene wat voor pakketbestanden "
"gebruikt wordt. Dit maakt het mogelijk een exacte overeenkomst met de naam "
"en het versienummer van het bronpakket te gebruiken, wat neerkomt op het "
"impliciet aanzetten van de optie <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Note that source packages are not installed and tracked in the "
"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
"Merk op dat in tegenstelling tot binaire pakketten, bronpakketten niet "
"opgenomen en opgevolgd worden in de database van <command>dpkg</command>. Ze "
"worden gewoon opgehaald en in de huidige map geplaatst, zoals tar-archieven "
"van broncode."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
"option> option instead."
msgstr ""
"<literal>build-dep</literal> doet apt-get pakketten installeren/verwijderen "
"i een poging om te voldoen aan de vereisten voor het bouwen van een "
"bronpakket. Standaard wordt voldaan aan de vereisten voor het bouwen van het "
"pakket voor de architectuur van het systeem. In de plaats daarvan kan "
"desgewenst een architectuur gespecificeerd worden met de optie <option>--"
"host-architecture</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"The arguments are interpreted as binary or source package names. See the "
"<option>--only-source</option> option if you want to change that."
msgstr ""
"De argumenten worden beschouwd als namen van binaire en broncodepakketen. "
"Zie de optie <option>--only-source</option> indien u dit wenst te wijzigen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>satisfy</literal> causes apt-get to satisfy the given dependency "
"strings. The dependency strings may have build profiles and architecture "
"restriction list as in build dependencies. They may optionally be prefixed "
"with <literal>\"Conflicts: \"</literal> to unsatisfy the dependency string. "
"Multiple strings of the same type can be specified."
msgstr ""
"<literal>satisfy</literal> doet apt-get voldoen aan de opgegeven "
"vereistentekenreeks. De vereistentekenreeksen kunnen bouwprofielen en een "
"lijst architectuurbeperkingen bevatten, zoals voor bouwvereisten. Zij kunnen "
"facultatief voorafgegaan worden door <literal>\"Conflicts: \"</literal> om "
"ervoor te zorgen dat niet voldaan wordt aan de vereistentekenreeks. Meerdere "
"tekenreeksen van hetzelfde type kunnen opgegeven worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Example: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (>> "
"1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
msgstr ""
"Voorbeeld: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz "
"(>> 1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"The legacy operator '</>' is not supported, use '<=/>=' instead."
msgstr ""
"De oudere operator '</>' wordt niet ondersteund; gebruik in de plaats "
"daarvan '<=/>='."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
msgstr ""
"<literal>check</literal> is een diagnostisch gereedschap; het werkt de "
"pakketcache bij en controleert op defecte vereisten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
"current directory. The authenticity of the package data is ensured as usual."
msgstr ""
"<literal>download</literal> zal het opgegeven binaire pakket ophalen en in "
"de huidige map plaatsen. De authenticiteit van de pakketgegevens is zoals "
"gebruikelijk gewaarborgd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
"partial/</filename>."
msgstr ""
"<literal>clean</literal> ruimt de lokale opslagplaats voor opgehaalde "
"pakketbestanden op. Op het vergrendelingsbestand na ruimt het in "
"<filename>&cachedir;/archives/</filename> en <filename>&cachedir;/archives/"
"partial/</filename> alles op."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "(and the"
msgstr "(en de"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "alias since 1.1)"
msgstr "alias sinds 1.1)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
"is set to off."
msgstr ""
"Net als <literal>clean</literal> ruimt <literal>autoclean</literal> de "
"lokale opslagplaats voor opgehaalde pakketbestanden op. Het verschil is dat "
"het enkel pakketbestanden opruimt die niet langer opgehaald kunnen worden en "
"goeddeels waardeloos zijn. Dit laat toe om gedurende een lange tijd een "
"cache bij te houden zonder dat die onbeheersbaar wordt. Door het uitzetten "
"van de configuratieoptie <literal>APT::Clean-Installed</literal> kan het "
"opruimen van pakketbestanden van geïnstalleerde pakketten verhinderd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "alias)"
msgstr "alias)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>distclean</literal> removes all files under <filename>&statedir;/"
"lists</filename> except Release, Release.gpg, and InRelease. It can be used "
"for example, when finalizing images distributed to users. The release files "
"are kept for security reasons, to prevent various types of attacks."
msgstr ""
"<literal>distclean</literal> verwijdert alle bestanden onder "
"<filename>&statedir;/lists</filename> behalve Release, Release.gpg en "
"InRelease. Het kan bijvoorbeeld gebruikt worden bij het afwerken van images "
"die verspreid worden onder gebruikers. De bestanden release worden bewaard "
"om veiligheidsredenen, om verschillende soorten aanvallen te voorkomen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
"now no longer needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> wordt gebruikt om pakketten te verwijderen die "
"automatisch geïnstalleerd werden om te voldoen aan de vereisten van andere "
"pakketten en nu niet langer nodig zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Like <literal>autoremove</literal>, but <literal>autopurge</literal> also "
"removes configuration files. This is a shortcut for <literal>autoremove --"
"purge</literal>."
msgstr ""
"Zoals <literal>autoremove</literal>, maar met <literal>autopurge</literal> "
"worden ook de configuratiebestanden gewist. Dit is een kortere vorm voor "
"<literal>autoremove --purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
"specify the same options as for the <option>install</option> command."
msgstr ""
"<literal>changelog</literal> tracht het changelog-bestand (logbestand met "
"veranderingen) van een pakket op te halen en geeft dit weer via het commando "
"<command>sensible-pager</command>. Standaard wordt het logbestand met "
"wijzigingen weergegeven voor de geïnstalleerde versie. U kunt evenwel "
"dezelfde opties opgeven als bij het commando <option>install</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
msgstr ""
"Geeft standaard een volgens deb822 ingedeelde lijst weer met informatie over "
"alle gegevensbestanden (ook soms indexbestanden of indexdoelen genoemd) die "
"<command>apt-get update</command> zou downloaden. Ondersteunt de optie "
"<option>--format</option> voor het aanpassen van de indeling van de uitvoer "
"en accepteert ook regels uit de standaarduitvoer om er de gegevens mee te "
"filteren. Het commando wordt hoofdzakelijk gebruikt als een interface voor "
"extern gereedschap dat APT gebruikt om informatie te verkrijgen evenals de "
"namen van opgehaalde bestanden, zodat ook dat gereedschap er gebruik van kan "
"maken in plaats van ze ook zelf weer op te halen. Meer gedetailleerde "
"documentatie wordt hier niet gegeven, maar is daarentegen wel te vinden in "
"het bestand &apt-acquire-additional-files; dat te vinden is in het pakket "
"<package>apt-doc</package>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
"Aanbevolen pakketten niet als te installeren vereisten beschouwen. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
"Voorgestelde pakketten als te installeren vereisten beschouwen. Configuratie-"
"item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
"Enkel downloaden; pakketbestanden worden enkel opgehaald, niet uitgepakt of "
"geïnstalleerd. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
"may produce an error in some situations. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Herstellen; proberen een systeem met defecte vereisten te repareren. Als "
"deze optie gebruikt wordt samen met install/remove, kan ze elk pakket "
"overslaan om APT toe te laten tot een aannemelijke oplossing te komen. "
"Indien pakketten opgegeven worden, moeten die het probleem volledig "
"repareren. Soms is deze optie nodig wanneer APT voor de eerste keer "
"uitgevoerd wordt. APT zelf laat niet toe dat op een systeem defecte "
"pakketvereisten voorkomen. Het is mogelijk dat de vereistenstructuur van een "
"systeem dermate defect is dat een manuele interventie noodzakelijk is "
"(hetgeen meestal betekent dat <command>dpkg --remove</command> moet gebruikt "
"worden om sommige problematische pakketten uit de weg te ruimen). Het "
"gebruik van deze optie samen met <option>-m</option> kan in sommige "
"omstandigheden een fout opleveren. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Fix-"
"Broken</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
"Ontbrekende pakketten negeren; indien pakketten niet opgehaald kunnen worden "
"of indien na het ophalen de integriteitstoets mislukt (beschadigde "
"pakketbestanden), behoud dan de geïnstalleerde versie van deze pakketten en "
"ga om met het resultaat. Het gebruik van deze optie samen met <option>-f</"
"option> kan in sommige situaties tot een fout leiden. Indien een pakket voor "
"installatie geselecteerd werd (in het bijzonder wanneer het aan de "
"commandoregel vermeld werd) en het niet opgehaald kon worden, dan zal het "
"stilzwijgend op zijn huidige versie behouden blijven. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
"Schakelt het downloaden van pakketten uit. Dit wordt best gebruikt samen met "
"<option>--ignore-missing</option> om APT te verplichten enkel .debs te "
"gebruiken die het al gedownload heeft. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Stil; produceert uitvoer, geschikt voor een logboekbestand. "
"Voortgangsindicatoren worden overgeslagen. Meer q's, met een maximum van 2, "
"maken de uitvoer beknopter. U kunt ook <option>-q=#</option> gebruiken om "
"het niveau van beknopte uitvoer in te stellen en de waarde uit het "
"configuratiebestand te overschrijven. Merk op dat beknopte uitvoer van het "
"niveau 2 de optie <option>-y</option> impliceert; u zou nooit -qq zonder een "
"optie van het type niets doen, zoals -d, --print-uris of -s, moeten "
"gebruiken, omdat APT kan beslissen iets te gaan doen waaraan u zich niet "
"verwachtte. Configuratie-item: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
"literal>."
msgstr ""
"Geen actie; voer een simulatie uit van de gebeurtenissen die zich zouden "
"voordoen op basis van de actuele toestand van het systeem, maar voer geen "
"effectieve wijzigingen aan het systeem door. Vergrendeling wordt "
"uitgeschakeld (<option>Debug::NoLocking</option>), zodat de toestand van het "
"systeem eventueel zou kunnen wijzigen terwijl <command>apt-get</command> "
"bezig is. Ook een niet-systeembeheerder (non-root) kan simulaties uitvoeren "
"en als die geen leestoegang heeft tot alle configuraties van apt, kan dit de "
"simulatie vertekenen. Niet-systeembeheerders krijgen standaard ook een "
"opmerking te zien waarin deze waarschuwing gegeven wordt "
"(<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"Als men een simulatie uitvoert, worden een aantal regels weergegeven, "
"waarbij elke regel een operatie van <command>dpkg</command> "
"vertegenwoordigt: configureren (<literal>Conf</literal>), verwijderen "
"(<literal>Remv</literal>) of uitpakken (<literal>Inst</literal>). Rechte "
"haakjes duiden op defecte pakketten en lege rechte haakjes duiden op "
"defecten zonder gevolgen (komt zelden voor)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
"package, trying to install an unauthenticated package or removing an "
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
"Een automatisch ja op vragen; ga uit van een ja-antwoord op alle vragen en "
"voer de operatie niet-interactief uit. Indien er zich een niet-wenselijke "
"situatie voordoet, zoals het wijzigen van een op zijn huidige versie "
"vastgehouden pakket, een poging om een niet-geauthenticeerd pakket te "
"installeren of het verwijderen van een essentieel pakket, zal <literal>apt-"
"get</literal> afgebroken worden. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
msgstr ""
"Een automatisch \"neen\" op alle vragen. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Geen lijst weergeven van alle pakketten die opgewaardeerd zullen worden. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
"Het volledige versienummer weergeven van opgewaardeerde en geïnstalleerde "
"pakketten. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Display package lists without arranging them in columns. By default, package "
"lists are printed in the style of the \"ls\" command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
msgstr ""
"Pakketlijsten weergeven zonder deze in kolommen te rangschikken. Standaard "
"worden pakketlijsten afgedrukt in de stijl van het commando \"ls\". "
"Configuratie-item: <literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
"De opgegeven waarde toevoegen aan het veld <literal>Comment:</literal> in "
"history.log Configuratie-item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
"is the same as the build architecture (which is defined by "
"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
msgstr ""
"Deze optie regelt voor welke architectuur pakketten gebouwd worden met de "
"opdracht <command>apt-get source --compile</command> en hoe aan kruiselingse "
"bouwvereisten voldaan wordt. Standaard staat dit niet ingesteld hetgeen "
"betekent dat de computer waarop het pakket gebouwd wordt dezelfde "
"architectuur heeft als die waarvoor het gebouwd wordt (hetgeen ingesteld "
"wordt met <literal>APT::Architecture</literal>). Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the activated build profiles for which a source package "
"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
msgstr ""
"Deze optie regelt het activeren van bouwprofielen waarvoor een bronpakket "
"gebouwd wordt met <command>apt-get source --compile</command>. Ze regelt ook "
"hoe voldaan wordt aan de bouwvereisten. Standaard is geen enkel bouwprofiel "
"actief. Er kan meer dan een bouwprofiel tegelijk geactiveerd worden door ze "
"gescheiden door en komma samen te voegen. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Build-Profiles</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
"Bronpakketten na het downloaden compileren. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
"Instructies dat pakketten op hun huidige versie behouden moeten blijven, "
"negeren; dit zorgt ervoor dat <command>apt-get</command> de bij een pakket "
"horende instructie 'behouden op de huidige versie' negeert. Dit kan nuttig "
"zijn in combinatie met <literal>dist-upgrade</literal> om een groot aantal "
"onwenselijke instructies van het type 'behouden op de huidige versie' te "
"overschrijven. Configuratie-item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Allow installing new packages when used in conjunction with "
"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of an installed "
"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
msgstr ""
"Toelaten dat nieuwe pakketten geïnstalleerd worden als dit gebruikt wordt in "
"combinatie met <literal>upgrade</literal>. Dit is nuttig als het voor het "
"bijwerken van een geïnstalleerd pakket nodig is om nieuwe vereisten te "
"installeren. In plaats van het pakket op de huidige versie vast te houden, "
"zal <literal>upgrade</literal> het pakket opwaarderen en de nieuwe vereisten "
"installeren. Merk op dat <literal>upgrade</literal> met deze optie nooit "
"pakketten zal verwijderen. Enkel nieuwe toevoegen is dan toegestaan. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
"Geen pakketten opwaarderen; als <literal>no-upgrade</literal> aan de "
"commandoregel gebruikt wordt in combinatie met <literal>install</literal>, "
"zal dat verhinderen dat reeds geïnstalleerde pakketten opgewaardeerd worden. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
"Geen nieuwe pakketten installeren; wanneer <literal>only-upgrade</literal> "
"gebruikt wordt in combinatie met <literal>install</literal>, zal het enkel "
"voor reeds geïnstalleerde pakketten opwaarderingen installeren en verzoeken "
"om nieuwe pakketten te installeren negeren. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt zonder vragen "
"voortgaat als het downgradings doorvoert. U zou dit niet moeten gebruiken "
"behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken kan mogelijkerwijs tot "
"de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Geïntroduceerd in APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
"Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Een ja doordrukken; dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt "
"zonder vragen voortgaat als het essentiële pakketten verwijdert. U zou dit "
"niet moeten gebruiken behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken "
"kan mogelijkerwijs tot de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-"
"item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. Geïntroduceerd in "
"APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
"literal>. Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Een ja doordrukken; dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt "
"zonder vragen voortgaat als het te handhaven pakketten wijzigt. U zou dit "
"niet moeten gebruiken behalve in zeer bijzondere situaties. Dit gebruiken "
"kan mogelijkerwijs tot de vernietiging van uw systeem leiden! Configuratie-"
"item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</literal>. "
"Geïntroduceerd in APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
"<option>--allow-unauthenticated</option> , <option>--allow-downgrades</"
"option> , <option>--allow-remove-essential</option> , <option>--allow-change-"
"held-packages</option> in 1.1."
msgstr ""
"Een ja doordrukken; dit is een gevaarlijke optie die er voor zorgt dat apt "
"zonder vragen voortgaat als het iets doet dat schadelijk kan zijn. U zou dit "
"niet moeten gebruiken behalve in zeer bijzondere situaties. Het gebruik van "
"<literal>force-yes</literal> kan mogelijkerwijs tot de vernietiging van uw "
"systeem leiden! Configuratie-item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>. "
"Deze optie is verouderd en werd in 1.1 vervangen door <option>--allow-"
"unauthenticated</option> , <option>--allow-downgrades</option> , <option>--"
"allow-remove-essential</option> , <option>--allow-change-held-packages</"
"option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
"to decompress any compressed files. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"In plaats van pakketten op te halen om ze te installeren wordt hun URI "
"weergegeven. Elke URI bevat het pad en de naam van het doelbestand, zijn "
"grootte en de verwachte MD5-frommel. Merk op dat de naam van het bestand "
"waarnaartoe geschreven wordt niet steeds overeenkomt met de bestandsnaam op "
"de externe site! Dit werkt ook met de commando's <literal>source</literal> "
"en <literal>update</literal>. Bij gebruik in combinatie met het commando "
"<literal>update</literal> zijn de MD5-frommel en de grootte niet inbegrepen "
"en het is aan de gebruiker om eventuele gecomprimeerde bestanden uit te "
"pakken. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
"Purge gebruiken in plaats van remove voor alles wat verwijderd zou worden. "
"Er zal een sterretje (\"*\") staan naast de pakketten die ingepland staan om "
"opgeruimd te worden. <option>remove --purge</option> is het equivalent van "
"het commando <option>purge</option>. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Pakketten die reeds met hun nieuwste versie geïnstalleerd zijn, opnieuw "
"installeren. Configuratie-item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
"frequently change your sources list. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Deze optie is standaard aangezet; gebruik <literal>--no-list-cleanup</"
"literal> om ze uit te zetten. Indien ze geactiveerd is, zal <command>apt-"
"get</command> automatisch de inhoud van <filename>&statedir;/lists</"
"filename> beheren om te garanderen dat in onbruik geraakte bestanden "
"verwijderd worden. De enige reden waarom u dit zou uitzetten is wanneer u "
"vaak het bestand sources.list wijzigt. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the snapshot chosen for archives with "
"<literal>Snapshot: enable</literal> in the source entry. For example, "
"<option>-S 20220102T030405Z</option> selects a snapshot from January 2nd, "
"2022 at 03:04:05 UTC. Configuration Item: <literal>APT::Snapshot</literal>; "
"see also the &sources-list; manual page."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt de gekozen momentopname voor archieven met "
"<literal>Snapshot: enable</literal> in het element source. Bijvoorbeeld, "
"<option>-S 20220102T030405Z</option> selecteert een momentopname van 2 "
"januari 2022 om 03:04:05 UTC. Configuratie-item: <literal>APT::Snapshot</"
"literal>; zie ook de man-pagina &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
"Deze optie regelt de standaard invoer voor het aansturen van de "
"beleidsvoering; ze stelt een standaard pinwaarde in op 990 voor de opgegeven "
"release. Dit overschrijft de algemene instellingen uit <filename>/etc/apt/"
"preferences</filename>. De waarde van deze optie heeft geen invloed op "
"pakketten met een eigen pinwaarde. Kort samengevat laat deze optie u toe om "
"op een eenvoudige wijze controle te houden over uit welke distributie "
"pakketten opgehaald worden. Enkele gebruikelijke voorbeelden zijn <option>-t "
"'2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> en <option>-t sid</option>. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Default-Release</literal>; raadpleeg ook de "
"man-pagina van &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
"Enkel 'banale' operaties uitvoeren. Logisch gezien kan men dit beschouwen "
"als gerelateerd aan <option>--assume-yes</option>. Waar <option>--assume-"
"yes</option> op elke vraag ja antwoordt, zal <option>--trivial-only</option> "
"nee antwoorden. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"After successful installation, mark all freshly installed packages as "
"automatically installed, which will cause each of the packages to be removed "
"when no more manually installed packages depend on this package. This is "
"equally to running <command>apt-mark auto</command> for all installed "
"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>."
msgstr ""
"Na een succesvolle installatie alle pas geïnstalleerde pakketten markeren "
"als automatisch geïnstalleerd. Dit heeft als effect dat al deze pakketten "
"verwijderd zullen worden wanneer geen handmatig geïnstalleerde pakketten "
"deze nog vereisen. Dit is hetzelfde als het commando <command>apt-mark auto</"
"command> uitvoeren voor alle geïnstalleerde pakketten. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
"Indien een of ander pakket verwijderd zou moeten worden, zal apt-get "
"onmiddellijk afgebroken worden zonder een vraag te stellen. Configuratie-"
"item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Indien het gegeven commando <literal>install</literal> of <literal>remove</"
"literal> is, dan zal deze optie functioneren zoals wanneer de opdracht "
"<literal>autoremove</literal> wordt uitgevoerd en zullen pakketten die niet "
"langer door andere vereist worden, verwijderd worden. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
"mapped through the binary table. This means that if this option is "
"specified, these commands will only accept source package names as "
"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
"Source</literal>."
msgstr ""
"Is enkel betekenisvol voor de commando's <literal>source</literal> en "
"<literal>build-dep</literal>. Geeft aan dat voor de opgegeven namen van "
"bronpakketten niet naar een overeenkomst gezocht moet worden via de tabel "
"met binaire pakketten. Dit houdt in dat indien deze optie opgegeven werd, "
"deze commando's enkel de naam van bronpakketten als argument zullen "
"aanvaarden en niet de naam van een binair pakket om nadien het "
"overeenkomstige bronpakket te gaan opzoeken. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
"Enkel het diff-, dsc- of tar-bestand van een bronarchief downloaden. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, en <literal>APT::Get::Tar-Only</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
"Enkel architectuurafhankelijke bouwvereisten verwerken. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only process architecture-independent build-dependencies. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>."
msgstr ""
"Enkel architectuur-onafhankelijke bouwvereisten verwerken. Configuratie-"
"item: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
"Negeer dat pakketten niet geauthenticeerd kunnen worden en stel er geen "
"vragen over. Dit kan nuttig zijn als met lokale pakketbronnen gewerkt wordt, "
"maar het houdt een enorm veiligheidsrisico in als de authenticiteit van de "
"gegevens niet op een andere manier door de gebruiker zelf verzekerd wordt. "
"Het gebruik van de optie <option>Trusted</option> voor regels uit &sources-"
"list; valt gewoonlijk te verkiezen boven deze globale vervanging. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories "
"without valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for "
"details on the concept and the implications. Configuration Item: "
"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
"Het commando update toestaan om niet-verifieerbare gegevens op te halen uit "
"geconfigureerde pakketbronnen. Het commando update van APT zal anders "
"mislukken bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. "
"Zie ook &apt-secure; voor meer informatie over het concept en de "
"implicaties. Configuratie-item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Allow the update command to continue downloading data from a repository "
"which changed its information of the release contained in the repository "
"indicating e.g a new major release. APT will fail at the update command for "
"such repositories until the change is confirmed to ensure the user is "
"prepared for the change. See also &apt-secure; for details on the concept "
"and configuration."
msgstr ""
"Sta het commando update toe om gegevens te blijven downloaden van een "
"pakketbron waarvan de informatie over welke release die pakketbron bevat, "
"gewijzigd is en bijvoorbeeld een nieuwe hoofdrelease aangeeft. Voor "
"dergelijke pakketbronnen zal APT er niet in slagen het update-commando uit "
"te voeren, totdat de verandering bevestigd is, om er zeker van te zijn dat "
"de gebruiker voorbereid is op die verandering. Zie ook &apt-secure; voor "
"informatie over concept en configuratie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Specialist options (<literal>--allow-releaseinfo-change-</"
"literal><replaceable>field</replaceable>) exist to allow changes only for "
"certain fields like <literal>origin</literal>, <literal>label</literal>, "
"<literal>codename</literal>, <literal>suite</literal>, <literal>version</"
"literal> and <literal>defaultpin</literal>. See also &apt-preferences;. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::AllowReleaseInfoChange</literal>."
msgstr ""
"Er bestaan specialistische opties (<literal>--allow-releaseinfo-change-</"
"literal><replaceable>veld</replaceable>) om enkel veranderingen toe te staan "
"voor bepaalde velden, zoals <literal>origin</literal>, <literal>label</"
"literal>, <literal>codename</literal>, <literal>suite</literal>, "
"<literal>version</literal> en <literal>defaultpin</literal>. Zie ook &apt-"
"preferences;. Configuratie-item: <literal>Acquire::AllowReleaseInfoChange</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
"Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
"literal>."
msgstr ""
"Bij het installeren, opwaarderen of verwijderen van pakketten "
"gebruikersvriendelijke voortgangsinformatie in het terminalvenster "
"weergeven. Voor een door een machine te lezen versie van deze gegevens kunt "
"u README.progress-reporting raadplegen in apt's doc-map. Configuratie-item: "
"<literal>Dpkg::Progress</literal> en <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
"cache; for further details."
msgstr ""
"Voegt het opgegeven bestand toe als een metadatabron. Kan herhaald worden om "
"meerdere bestanden toe te voegen. Zie voor verdere details de beschrijving "
"van de optie <option>--with-source</option> in &apt-cache;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-get.8.xml
msgid "any"
msgstr "elk"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid "Fail the update command if any error occured, even a transient one."
msgstr ""
"De update-opdracht doen mislukken als er een fout is opgetreden, zelfs een "
"tijdelijke fout."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Run the <option>update</option> command before the specified command. This "
"is supported for commands installing, removing, or upgrading packages such "
"as <option>install</option>, <option>remove</option>, <option>safe-upgrade</"
"option>, <option>full-upgrade</option>. This can be useful to ensure a "
"command always installs the latest versions, or, in combination with the "
"<option>--snapshot</option> option to make sure the snapshot is present when "
"install is being run."
msgstr ""
"Voer de opdracht <option>update</option> uit vóór de opgegeven opdracht. Dit "
"wordt ondersteund voor commando's die pakketten installeren, verwijderen of "
"opwaarderen, zoals <option>install</option>, <option>remove</option>, "
"<option>safe-upgrade</option>, <option>full-upgrade</option>. Dit kan handig "
"zijn om ervoor te zorgen dat een commando altijd de nieuwste versies "
"installeert, of, in combinatie met de optie <option>--snapshot</option>, om "
"ervoor te zorgen dat de momentopname aanwezig is wanneer install wordt "
"uitgevoerd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Caveat: Due to technical limitations, locks are acquired individually for "
"each phase, hence an install may fail to acquire locks after successfully "
"executing the update. Until this is resolved, this is merely syntactic sugar "
"for <literal>apt update && apt install</literal>"
msgstr ""
"Waarschuwing: vanwege technische beperkingen worden vergrendelingen voor "
"elke fase afzonderlijk verkregen. Daarom is het mogelijk dat een installatie "
"geen vergrendelingen verkrijgt nadat de update met succes is uitgevoerd. "
"Totdat dit is opgelost, is dit louter syntactische suiker voor <literal>apt "
"update && apt install</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
#: apt_preferences.5.xml apt_auth.conf.5.xml
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, De gebruikershandleiding voor APT in "
"&guidesdir;, &apt-preferences;, de Howto voor APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
"verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cache.8.xml
msgid "query the APT cache"
msgstr "zoeken in de cache van APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
"the system but does provide operations to search and generate interesting "
"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
"cache</command> works independently of the availability of the configured "
"sources (e.g. offline)."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> voert verschillende operaties uit op de "
"pakketcache van APT. <command>apt-cache</command> wijzigt de toestand van "
"het systeem niet, maar voorziet in operaties die de metadata van een pakket "
"doorzoeken en er interessante uitvoer mee genereren. De metadata worden "
"verkregen en bijgewerkt via het commando 'update' van bijvoorbeeld "
"<command>apt-get</command>, waardoor ze verouderd kunnen zijn als de laatste "
"update te lang geleden is. Maar daartegenover staat dat de werking van "
"<command>apt-cache</command> niet afhankelijk is van de beschikbaarheid van "
"de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
"<literal>gencaches</literal> maakt de pakketcache van APT aan. Als die "
"ontbreekt of verouderd is, wordt dit commando impliciet uitgevoerd door alle "
"commando's die deze cache nodig hebben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml
msgid "&synopsis-pkg;"
msgstr "&synopsis-pkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
"those packages upon which the package in question depends; reverse "
"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
msgstr ""
"<literal>showpkg</literal> geeft informatie weer over de aan de "
"commandoregel opgesomde pakketten. De overige argumenten zijn pakketnamen. "
"De beschikbare versies en achterwaartse vereisten van ieder opgesomd pakket "
"worden weergegeven, evenals de voorwaartse vereisten voor elke versie. "
"Voorwaartse (normaal) vereisten zijn die pakketten waarvan het pakket in "
"kwestie afhankelijk is. Achterwaartse vereisten zijn die pakketten die "
"afhankelijk zijn van het pakket in kwestie. Dus, aan de voorwaartse "
"vereisten van een pakket moet voldaan worden, aan de achterwaartse vereisten "
"niet. Bijvoorbeeld, <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> zal "
"uitvoer genereren in de zin van:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt-cache.8.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Reverse Depends: \n"
" libreadlineg2,libreadline2\n"
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Dependencies:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
msgstr ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Reverse Depends: \n"
" libreadlineg2,libreadline2\n"
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Dependencies:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
"best to consult the apt source code."
msgstr ""
"Hier is dus te zien dat libreadline2, versie 2.1-12, afhankelijk is van "
"libc5 en ncurses3.0 die geïnstalleerd moeten zijn opdat libreadline2 zou "
"werken. Op hun beurt zijn libreadlineg2 en libreadline2-altdev afhankelijk "
"van libreadline2. Indien libreadline2 geïnstalleerd wordt, moeten ook libc5 "
"en ncurses3.0 (en ldso) geïnstalleerd zijn; libreadlineg2 en libreadline2-"
"altdev moeten niet geïnstalleerd worden. Om de exacte betekenis van de rest "
"van de uitvoer te kennen, raadpleegt u best de broncode van apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
"<literal>stats</literal> geeft enkele statistieken weer over de cache. Er "
"worden geen andere argumenten verwacht. De weergegeven statistieken zijn:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
"in the cache."
msgstr ""
"<literal>Total package names</literal> is het aantal pakketnamen dat in de "
"cache gevonden werd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
"between their names and the names used by other packages for them in "
"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
"<literal>Normal packages</literal> is het aantal reguliere, gewone "
"pakketnamen; dit zijn pakketten met een één-op-één relatie tussen hun naam "
"en de naam waarmee andere pakketten naar hen verwijzen om een vereiste aan "
"te geven. De meerderheid van de pakketten valt in deze categorie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
"named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> is het aantal pakketten dat enkel "
"bestaat als een virtuele pakketnaam. Dit houdt in dat pakketten enkel "
"\"voorzien in\" de virtuele pakketnaam en dat geen enkel pakket echt die "
"naam gebruikt. Bijvoorbeeld, \"mail-transport-agent\" is in het Debian "
"systeem een zuiver virtueel pakket. Verschillende pakketten voorzien in "
"\"mail-transport-agent\", maar er is geen enkel pakket dat de naam \"mail-"
"transport-agent\" draagt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is het aantal virtuele pakketten "
"waarvoor slechts een pakket in dat specifieke virtuele pakket voorziet. In "
"het Debian systeem is bijvoorbeeld \"X11-text-viewer\" een virtueel pakket, "
"maar slechts een pakket, xless, voorziet in \"X11-text-viewer\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
msgstr ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is het aantal pakketten dat ofwel "
"voorziet in een specifiek virtueel pakket of als pakketnaam de naam van het "
"virtueel pakket draagt. In het Debian systeem is \"debconf\" bijvoorbeeld "
"tegelijk een echt pakket en tevens wordt er in voorzien door het pakket "
"debconf-tiny."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgstr ""
"<literal>Missing</literal> is het aantal pakketnamen waarnaar verwezen wordt "
"in een vereiste, maar waarin door geen enkel pakket voorzien wordt. "
"Ontbrekende pakketten kunnen opduiken wanneer men geen toegang heeft tot een "
"volledige distributie of indien een pakket (reëel of virtueel) verwijderd "
"werd uit de distributie. Gewoonlijk wordt ernaar verwezen in een Conflicts "
"of een Breaks declaratie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
"larger than the number of total package names."
msgstr ""
"<literal>Total distinct</literal> versies is het aantal pakketversies dat in "
"de cache aangetroffen wordt. Indien er gebruik gemaakt wordt van meer dan "
"een distributie (bijvoorbeeld \"stable\" en \"unstable\"), dan kan deze "
"waarde aanzienlijk groter zijn dan het totale aantal pakketnamen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
msgstr ""
"<literal>Total dependencies</literal> is het totaal aantal vereistenrelaties "
"die alle pakketten die zich in de cache bevinden, samen opvragen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
"source</option> to display only source package names."
msgstr ""
"<literal>showsrc</literal> geeft alle fiches van bronpakketten weer die "
"overeenkomen met de opgegeven pakketnamen. Alle versies worden weergegeven "
"evenals alle fiches van binaire pakketten die met de naam overeenkomen. "
"Gebruik <option>--only-source</option> om louter bronpakketten weer te geven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
"It is primarily for debugging."
msgstr ""
"<literal>dump</literal> geeft een beknopte lijst weer van alle pakketten uit "
"de cache. Dit is in de eerste plaats bedoeld om te debuggen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
msgstr ""
"<literal>dumpavail</literal> geeft op stdout een lijst van beschikbare "
"pakketten weer. Dit is geschikt om gebruikt te worden met &dpkg; en ook de "
"meethode &dselect; maakt er gebruik van."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
"package cache."
msgstr ""
"<literal>unmet</literal> geeft een samenvatting van alle vereisten waaraan "
"in de pakketcache niet voldaan wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
msgstr ""
"<literal>show</literal> vervult een functie die vergelijkbaar is met "
"<command>dpkg --print-avail</command>. Het geeft de pakketsteekkaarten weer "
"van de genoemde pakketten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml
msgid "&synopsis-regex;"
msgstr "&synopsis-regex;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
"package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches "
"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
"expression and prints out the package name and the short description, "
"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
"description is not searched, only the package name and provided packages are."
msgstr ""
"<literal>search</literal> doorzoekt de volledige inhoud van alle beschikbare "
"pakketlijsten aan de hand van de opgegeven POSIX reguliere expressie; zie "
"®ex;. Het zoekt in de pakketnamen en de beschrijvingen of de reguliere "
"expressie erin aangetroffen wordt en geeft de pakketnaam en de beknopte "
"beschrijving weer, met inbegrip van de pakketnamen van virtuele pakketten. "
"Indien <option>--full</option> opgegeven werd, dan wordt voor elk "
"overeenkomstig pakket een uitvoer geproduceerd die identiek is aan die van "
"<literal>show</literal>. En indien <option>--names-only</option> werd "
"opgegeven, dan wordt niet in de uitgebreide omschrijving gezocht, maar wordt "
"enkel de pakketnaam en de pakketten waarin voorzien wordt doorzocht."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
"and'ed together."
msgstr ""
"Men kan afzonderlijke argumenten opgeven om verschillende zoekpatronen te "
"specificeren, waarop dan een logische en toegepast wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
msgstr ""
"<literal>depends</literal> geeft een lijst weer van alle vereisten van een "
"pakket en alle mogelijke andere pakketten die aan deze vereisten tegemoet "
"kunnen komen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
"package has."
msgstr ""
"<literal>rdepends</literal> geeft de lijst van alle achterwaartse vereisten "
"van een pakket weer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
"option> option."
msgstr ""
"Dit commando geeft de naam weer van elk pakket dat door APT gekend is. Een "
"prefix om de lijst van pakketnamen te filteren kan als optioneel argument "
"gegeven worden. De uitvoer is geschikt om gebruikt te worden met de shell-"
"functie Tab-aanvulling en ze wordt extreem snel gegenereerd. Dit commando "
"wordt best gebruikt met de optie <option>--generate</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
"the generated list."
msgstr ""
"Merk op dat een pakket waarvan APT weet heeft niet noodzakelijk gedownload "
"of geïnstalleerd kan worden of geïnstalleerd is. Virtuele pakketten worden "
"bijvoorbeeld ook opgenomen in de gegenereerde lijst."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"https://"
"graphviz.org/\">GraphViz</ulink> package. The result will be a set of nodes "
"and edges representing the relationships between the packages. By default "
"the given packages will trace out all dependent packages; this can produce a "
"very large graph. To limit the output to only the packages listed on the "
"command line, set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
"<literal>dotty</literal> pikt op de commandoregel een lijst pakketten op en "
"genereert uitvoer die geschikt is om gebruikt te worden door dotty uit het "
"pakket <ulink url=\"https://graphviz.org/\">GraphViz</ulink>. Het resultaat "
"is een geheel van knooppunten en gebogen lijnen die de relaties tussen "
"pakketten voorstellen. Standaard trekken de als argument opgegeven pakketten "
"al hun vereisten na, hetgeen een zeer uitgebreide grafiek kan opleveren. Om "
"de uitvoer te beperken tot die pakketten die expliciet opgegeven werden aan "
"de commandoregel, stelt men de optie <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
"literal> in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
"De knooppunten in het weergegeven resultaat kunnen verschillende vormen "
"aannemen: gewone pakketten worden als een vierkant voorgesteld, zuivere "
"virtuele pakketten als een driehoek, gemengde virtuele pakketten als "
"diamanten en ontbrekende pakketten als een zeshoek. Een vierkant met een "
"oranje kleur stelt het einde van een recursiviteit voor (leaf package - "
"eindpakket). Blauwe lijnen stellen een voorafgaandelijke vereiste voor en "
"groene lijnen symboliseren conflicten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
msgstr ""
"Opgelet, dotty kan geen grafiek maken van een uitgebreide set pakketten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
"Hetzelfde als <literal>dotty</literal>, maar dan voor xvcg uit het <ulink "
"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
"gsvcg1.html\">VCG gereedschap</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
"selection of the named package."
msgstr ""
"<literal>policy</literal> is bedoeld om te helpen bij het debuggen van "
"problemen die verband houden met het bestand preferences. Zonder argumenten "
"zal het de prioriteiten van elke pakketbron weergeven. Anders zal het voor "
"het opgegeven pakket gedetailleerde informatie over de prioriteitskeuze "
"weergeven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
"architecture for which APT has retrieved package lists "
"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
msgstr ""
"Het commando <literal>madison</literal> van <literal>apt-cache</literal> "
"tracht het uitvoerformaat en een deel van de functionaliteit na te bootsen "
"van <literal>madison</literal>, het Debian gereedschap voor archiefbeheer. "
"Het geeft de beschikbare versies van een pakket weer in een tabelformaat. In "
"tegenstelling tot het originele <literal>madison</literal>, kan het enkel "
"informatie weergeven betreffende de architectuur waarvoor APT pakketlijsten "
"opgehaald heeft (<literal>APT::Architecture</literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
"cache used by all operations. Configuration Item: "
"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
msgstr ""
"Het bestand waarin de pakketcache opgeslagen wordt kiezen. De pakketcache is "
"de primaire cache die door alle operaties aangesproken wordt. Configuratie-"
"item: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
"information from remote sources. When building the package cache the source "
"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
msgstr ""
"Het bestand kiezen waarin de broncache opgeslagen wordt. Deze broncache "
"wordt enkel door <literal>gencaches</literal> gebruikt en het bevat een "
"verwerkte versie van de pakketinformatie afkomstig van externe bronnen. "
"Wanneer de pakketcache opgebouwd wordt, wordt gebruik gemaakt van de "
"broncache om te vermijden dat alle pakketbestanden opnieuw verwerkt moeten "
"worden. Configuratie-item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Stille modus. Door het weglaten van voortgangsindicatoren genereert het "
"uitvoer die geschikt is voor logbestanden. Meer q's, met een maximum van 2, "
"leveren een hogere mate van beknopte uitvoer op. U kunt ook <option>-q=#</"
"option> gebruiken om de mate van gereduceerde uitvoer in te stellen en zo de "
"instelling uit het configuratiebestand overschrijven. Configuratie-item: "
"<literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgstr ""
"Enkel belangrijke vereisten weergeven. Is bedoeld voor gebruik met "
"<literal>unmet</literal> en <literal>depends</literal>. Maakt dat enkel de "
"relaties Depends en Pre-Depends weergegeven worden. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
"the specified dependency type. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
"Standaard geven de opdrachten <literal>depends</literal> en "
"<literal>rdepends</literal> alle vereisten weer. Met deze opties kan dit "
"aangepast worden, waardoor het opgegeven vereistentype weggelaten wordt. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</"
"replaceable></literal>, bijvoorbeeld <literal>APT::Cache::ShowRecommends</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
msgstr ""
"Standaard geven <literal>depends</literal> en <literal>rdepends</literal> "
"enkel die vereisten weer die expliciet in de metadata vermeld worden. Met "
"deze optie worden ook vereisten getoond die impliciet toegevoegd worden op "
"basis van de gevonden gegevens. Bijvoorbeeld een <literal>Conflicts: foo</"
"literal> houdt impliciet in dat dit pakket ook tegenstrijdig is met het "
"pakket foo uit om het even welke andere architectuur. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
msgstr ""
"Bij zoekbewerkingen de volledige steekkaart van pakketten weergeven. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
"(the one which would be selected for installation). This option is only "
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
msgstr ""
"De volledige steekkaart van alle beschikbare versies weergeven. Dit is de "
"standaard. Om dit uit te schakelen moet u <option>--no-all-versions</option> "
"gebruiken. Indien <option>--no-all-versions</option> werd opgegeven, zal "
"enkel de informatie over het pakket dat kandidaat voor installatie is, "
"getoond worden. Deze optie is enkel op het commando <literal>show</literal> "
"van toepassing. Configuratie-item: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
msgstr ""
"Automatisch een nieuwe pakketcache genereren, eerder dan de bestaande "
"pakketcache te gebruiken. Dit is de standaard. Om dit uit te schakelen moet "
"u <option>--no-generate</option> gebruiken. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Only search on the package and provided package names, not the long "
"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
msgstr ""
"Enkel zoeken in de pakketnamen en in de pakketnamen waarin voorzien wordt en "
"niet in de uitgebreide beschrijvingen. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
"and missing dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
msgstr ""
"<literal>pkgnames</literal> alle namen laten weergeven, inclusief virtuele "
"pakketten en ontbrekende vereisten. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
msgstr ""
"<literal>depends</literal> en <literal>rdepends</literal> recursief laten "
"werken, zodat alle vermelde pakketten eenmaal weergegeven worden. "
"Configuratie-item: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
msgstr ""
"De uitvoer van <literal>depends</literal> en <literal>rdepends</literal> "
"beperken tot pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn. Configuratie-item: "
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
"directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
msgstr ""
"Voegt het opgegeven bestand toe als een bron voor metadata. Kan herhaald "
"worden om meerdere bestanden toe te voegen. Momenteel worden de bestanden "
"<literal>*.deb</literal>, <literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</"
"literal>, <literal>Sources</literal> en <literal>Packages</literal> "
"ondersteund evenals mappen van broncodepakketten. Overeenstemmende bestanden "
"worden enkel op basis van hun naam gevonden, niet op basis van hun inhoud!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
"name of your choice with the last character being an underscore "
"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
msgstr ""
"Bestanden <literal>Sources</literal> en <literal>Packages</literal> mogen "
"gecomprimeerd worden in elk formaat dat door apt ondersteund wordt, zolang "
"ze de correcte extensie hebben. Indien u in één map meerdere van deze "
"bestanden moet opslaan, kunt u aan de naam een voorvoegsel naar keuze "
"toevoegen met als laatste letter een liggend streepje (\"<literal>_</"
"literal>\"). Bijvoorbeeld: mijn.voorbeeld_Packages.xz"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
msgstr ""
"Merk op dat deze bronnen beschouwd worden als te vertrouwen (zie &apt-"
"secure;). Configuratie-item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;"
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
"verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml
msgid "show, set and unset various settings for a package"
msgstr ""
"toon verschillende instellingen van een pakket, stel ze in of maak ze "
"ongedaan"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
"various settings for a package, such as marking a package as being "
"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected "
"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> kan gebruikt worden als een geïntegreerd "
"frontend waarmee verschillende instellingen van een pakket ingesteld kunnen "
"worden, zoals een pakket als automatisch/handmatig geïnstalleerd markeren of "
"wijzigingen aanbrengen aan <command>dpkg</command>-selecties zoals "
"handhaven, installeren, verwijderen, wissen, welke bijvoorbeeld door "
"<command>apt-get dselect-upgrade</command> en <command>aptitude</command> "
"gerespecteerd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
msgstr "Automatisch en handmatig geïnstalleerde pakketten"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
"command> will at least suggest removing them."
msgstr ""
"Indien u vraagt dat een pakket geïnstalleerd wordt en er worden als gevolg "
"daarvan andere pakketten geïnstalleerd om aan de vereisten te voldoen, dan "
"worden die laatste pakketten gemarkeerd als automatisch geïnstalleerd, "
"terwijl het pakket dat u expliciet installeerde als handmatig geïnstalleerd "
"gemarkeerd wordt. Wanneer een automatisch geïnstalleerd pakket door geen "
"enkel handmatig geïnstalleerd pakket meer vereist wordt, zal het als niet "
"langer noodzakelijk beschouwd worden en bijvoorbeeld <command>apt-get</"
"command> of <command>aptitude</command> zullen op zijn minst voorstellen om "
"het te verwijderen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
"<literal>auto</literal> wordt gebruikt om een pakket als automatisch "
"geïnstalleerd te markeren. Dit zal tot gevolg hebben dat dit pakket "
"verwijderd wordt als er geen handmatig geïnstalleerde pakketten meer zijn "
"die dat pakket nodig hebben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
"<literal>manual</literal> wordt gebruikt om een pakket als handmatig "
"geïnstalleerd te markeren. Dit zal voorkomen dat het pakket automatisch "
"wordt verwijderd als geen andere pakketten ervan afhankelijk zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>minimize-manual</literal> is used to mark (transitive) dependencies "
"of metapackages as automatically installed. This can be used after an "
"installation for example, to minimize the number of manually installed "
"packages; or continuously on systems managed by system configuration "
"metapackages."
msgstr ""
"<literal>minimize-manual</literal> wordt gebruikt om (transitief) vereisten "
"van metapakketten als automatisch geïnstalleerd te markeren. Dit kan na een "
"installatie gebruikt worden om bijvoorbeeld het aantal handmatig "
"geïnstalleerde pakketten te verminderen, of permanent op systemen die "
"beheerd worden met systeemconfiguratiemetapakketten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
"<literal>showauto</literal> wordt gebruikt om een lijst weer te geven van "
"automatisch geïnstalleerde pakketten, waarbij elk pakket op een nieuwe regel "
"staat. Als geen pakket opgegeven wordt, zullen alle automatisch "
"geïnstalleerde pakketten weergegeven worden. Indien wel pakketten opgegeven "
"worden, zullen enkel die pakketten weergegeven worden die automatisch "
"geïnstalleerd werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
"<literal>showmanual</literal> kan op dezelfde manier als <literal>showauto</"
"literal> gebruikt worden, behalve dat in dit geval een lijst van manueel "
"geïnstalleerde pakketten weergegeven zal worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_states</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
"De status van een pakket lezen van/schrijven naar het bestand waarvan de "
"naam opgegeven werd met de parameter &synopsis-param-filename; en niet de "
"standaardlocatie gebruiken welke <filename>extended_states</filename> is in "
"de map die vermeld wordt in het configuratie-item: <literal>Dir::State</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
msgid "Prevent Changes for a Package"
msgstr "Voorkomen dat een pakket gewijzigd wordt"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
msgstr ""
"<literal>hold</literal> wordt gebruikt om een pakket als te handhaven te "
"markeren. Dit zal voorkomen dat het pakket automatisch geïnstalleerd, "
"opgewaardeerd of verwijderd wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
"<literal>unhold</literal> wordt gebruikt om een eerder ingestelde status "
"tegengehouden ongedaan te maken, zodat opnieuw alle acties toegelaten zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
"<literal>showhold</literal> wordt gebruikt om op dezelfde manier als voor de "
"andere show-opdrachten een lijst weer te geven van pakketten die "
"tegengehouden worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
msgstr "Het installeren, verwijderen en wissen van pakketten inplannen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
msgstr ""
"Sommige frontends zoals <command>apt-get dselect-upgrade</command> kunnen "
"gebruikt worden om eerder geplande wijzigingen aan de installatiestatus van "
"pakketten toe te passen. Deze wijzigingen kunnen ingepland worden met de "
"commando's <option>install</option>, <option>remove</option> (ook gekend als "
"<option>deinstall</option>) en <option>purge</option>. Pakketten met een "
"specifieke selectie kunnen respectievelijk met <option>showinstall</option>, "
"<option>showremove</option> en <option>showpurge</option> weergegeven "
"worden. Meer informatie over deze zogenaamde dpkg-selecties vindt u in "
"&dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid "&apt-get;, &aptitude;, &apt-conf;"
msgstr "&apt-get;, &aptitude;, &apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
"verlopen operatie, niet-nul in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Ondersteuning in APT voor de authenticatie van archieven"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
"authentication information for unimpeded usage of the repository. Since "
"version 1.5 changes in the information contained in the Release file about "
"the repository need to be confirmed before APT continues to apply updates "
"from this repository."
msgstr ""
"Met ingang van versie 0.6 bevat <command>APT</command> code die voor alle "
"pakketbronnen de ondertekening controleert van het bestand Release. Dit "
"geeft de garantie dat gegevens uit het archief, zoals pakketten, niet "
"gewijzigd kunnen worden door mensen die geen toegang hebben tot de sleutel "
"waarmee het bestand Release ondertekend wordt. Met ingang van versie 1.1 "
"vereist <command>APT</command> dat pakketbronnen recente authenticatie-"
"informatie verstrekken om die pakketbron ongehinderd te kunnen gebruiken. "
"Met ingang van versie 1.5 moet gewijzigde informatie over de pakketbron in "
"het bestand Release bevestigd worden, vooraleer APT voortgaat met het "
"toepassen van updates die uit die pakketbron afkomstig zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
msgstr ""
"Opmerking: Alle op APT gebaseerde front-ends voor pakketbeheer, zoals &apt-"
"get;, &aptitude; en &synaptic;, ondersteunen deze "
"authenticatiefunctionaliteit. Het is enkel om het eenvoudig te houden dat "
"deze man-pagina van <literal>APT</literal> gebruikt wordt om die "
"functionaliteit aan ze allemaal toe te schrijven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "User Configuration"
msgstr "Configuratie op gebruikersniveau"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Keys should usually be included inside their corresponding "
"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with "
"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
"information."
msgstr ""
"Sleutels moeten doorgaans worden opgenomen in hun corresponderende "
"<literal>.sources</literal> door de ASCII-gepantserde sleutel in de optie "
"<literal>Signed-By</literal> op te nemen. Vervang hiervoor de lege regel "
"door een punt en laat vervolgens alle regels met twee spaties inspringen. "
"Zie &sources-list; voor meer informatie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Alternatively, keys may be placed in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> "
"for local keys, or <filename>/usr/share/keyrings</filename> for keys managed "
"by packages, and then referenced by <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/"
"example-archive-keyring.asc</literal> option in a <literal>.sources</"
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
"literal>."
msgstr ""
"Als alternatief kunnen sleutels worden geplaatst in <filename>/etc/apt/"
"keyrings</filename> voor lokale sleutels, of <filename>/usr/share/keyrings</"
"filename> voor sleutels die worden beheerd door pakketten, en vervolgens kan "
"er naar worden verwezen via de optie <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/"
"example-archive-keyring.asc</literal> in een <literal>.sources</literal>-"
"bestand of via <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-archive-"
"keyring.asc] ...</literal> te gebruiken in de oude <literal>.list</literal>-"
"indeling. Dit kan handig zijn voor vroegere APT-versies dan 2.4, die geen "
"ingesloten sleutels ondersteunen. ASCII-gepantserde sleutels moeten een "
"extensie <literal>.asc</literal> gebruiken, en niet-gepantserde sleutels een "
"extensie <literal>.gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"To generate keys suitable for use in APT using GnuPG, you will need to use "
"the <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] --export</"
"command> command. Earlier solutions involving <command>--keyring file --"
"import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new "
"internal format (\"GPG keybox database\")."
msgstr ""
"Om sleutels te genereren die geschikt zijn voor gebruik in APT met GnuPG, "
"moet u de opdracht <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] --"
"export</command> gebruiken. Eerdere oplossingen met <command>--keyring file "
"--import</command> werken niet meer met recente GnuPG-versies, omdat deze "
"een nieuwe interne indeling (\"GPG keybox database\") gebruiken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Note that a default installation already contains all keys to securely "
"acquire packages from the default repositories, so managing keys is only "
"needed if third-party repositories are added. The <command>extrepo</"
"command> package can be used to manage several external repositories with "
"ease."
msgstr ""
"Merk op dat een standaardinstallatie reeds alle nodige sleutels bevat om op "
"een veilige manier pakketten op te halen uit de standaard pakketbronnen. Het "
"beheren van sleutels is dus alleen nodig als er externe pakketbronnen worden "
"toegevoegd. Het pakket <command>extrepo</command> kan worden gebruikt om "
"meerdere externe pakketbronnen eenvoudig te beheren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Unsigned Repositories"
msgstr "Niet-ondertekende pakketbronnen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
"APT versions will refuse to download data from them by default in "
"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
"request includes a package from such an unauthenticated archive."
msgstr ""
"Indien een archief een niet-ondertekend Release-bestand of helemaal geen "
"Release-bestand heeft, zullen alle hedendaagse versies van APT bij "
"<command>update</command>-operaties standaard weigeren om er gegevens van op "
"te halen. En zelfs als ze tot ophalen verplicht worden, zullen frontends, "
"zoals &apt-get;, om een expliciete bevestiging vragen als bij een "
"installatieverzoek een pakket uit een dergelijk niet-geauthenticeerd archief "
"betrokken is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
"detailed in &sources-list;."
msgstr ""
"U kunt alle APT-clients verplichten om enkel waarschuwingen te geven door de "
"configuratie-optie <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> op "
"<literal>true</literal> in te stellen. U kunt ook individuele pakketbronnen "
"toelaten om onveilig te zijn via de optie <literal>allow-insecure=yes</"
"literal> in &sources-list;. Merk op dat onveilige pakketbronnen ten "
"stelligste afgeraden worden en dat alle opties die apt verplichten om deze "
"te blijven ondersteunen, uiteindelijk verwijderd zullen worden. Gebruikers "
"beschikken ook over de optie <option>Trusted</option>, waardoor zelfs de "
"waarschuwingen onderdrukt worden, maar u moet zeker zijn dat u de "
"implicaties ervan begrijpt die uitgelegd worden in &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"A repository which previously was authenticated but would loose this state "
"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
msgstr ""
"Een pakketbron die zijn eerdere authenticatie-status zou kwijt spelen zal in "
"geval van een <command>update</command>-operatie bij alle APT-clients een "
"foutmelding opleveren, ongeacht het feit of een optie het gebruik van "
"onveilige pakketbronnen toestaat of verbiedt. Een dergelijke fout kan "
"voorkomen worden door bijkomend de optie "
"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> op "
"<literal>true</literal> in te stellen of voor individuele pakketbronnen door "
"de optie <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> te gebruiken in "
"&sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Signed Repositories"
msgstr "Ondertekende pakketbronnen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
"is preserved."
msgstr ""
"De vertrouwensketen vanaf een APT-archief tot de eindgebruiker, bestaat uit "
"verschillende schakels. <command>apt-secure</command> is de laatste schakel "
"in die keten. Een archief vertrouwen betekent niet dat u er op vertrouwt dat "
"zijn pakketten geen kwaadwillige code bevatten, maar betekent wel dat u de "
"beheerder van het archief vertrouwt. Het behoort tot de verantwoordelijkheid "
"van de archiefbeheerder om er voor te zorgen dat de integriteit van het "
"archief gevrijwaard blijft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
"packages respectively)."
msgstr ""
"apt-secure controleert geen handtekeningen op pakketniveau. Indien u "
"gereedschap nodig heeft om dit te doen, moet u uitkijken naar "
"<command>debsig-verify</command> en <command>debsign</command> (die "
"respectievelijk in de pakketten debsig-verify en devscripts te vinden zijn)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
"procedures exist in all Debian-based distributions."
msgstr ""
"De vertrouwensketen in Debian begint (bijvoorbeeld) wanneer een "
"pakketonderhouder een nieuw pakket of een nieuwe versie ervan naar het "
"Debian archief uploadt. Om effectief te worden moet deze upload ondertekend "
"worden met een sleutel uit de sleutelbos van de pakketonderhouders van "
"Debian (te vinden in het pakket debian-keyring). De sleutels van "
"onderhouders worden door andere onderhouders ondertekend. Daarbij worden "
"vaststaande procedures gevolgd om de identiteit van de sleuteleigenaar te "
"kunnen garanderen. Vergelijkbare procedures worden in alle op Debian "
"gebaseerde distributies gehanteerd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
"available in the &keyring-package; package."
msgstr ""
"Nadat het geüpload pakket geverifieerd werd en toegevoegd aan het archief, "
"wordt de handtekening van de onderhouder verwijderd en wordt de controlesom "
"voor dat pakket berekend en in het bestand Packages opgeslagen. Daarna wordt "
"voor alle Packages-bestanden de controlesom berekend en opgeslagen in het "
"bestand Release. Daarna wordt het bestand Release ondertekend door de "
"archiefsleutel voor deze &keyring-distro; release en verdeeld met de "
"pakketten en de Packages-bestanden naar de &keyring-distro;-spiegelservers. "
"De sleutels bevinden zich in de sleutelbos van het &keyring-distro;-archief "
"die te vinden is in het pakket &keyring-package;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Eindgebruikers kunnen de ondertekening van het bestand Release controleren, "
"er de controlesom voor een pakket uithalen en die vergelijken met de "
"controlesom van het pakket dat ze handmatig gedownload hebben - of "
"vertrouwen op APT die dit automatisch doet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
"Merk op dat dit niet hetzelfde is als een controle van handtekeningen op het "
"niveau van individuele pakketten. Deze werkwijze is ontworpen om twee "
"mogelijke aanvallen te voorkomen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
"download process and provide malicious software either by controlling a "
"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Netwerkaanval van het type \"man-in-the-middle\"</literal>. Zonder "
"de controle van de ondertekening kunnen kwaadwillige personen binnendringen "
"in het proces van het downloaden van pakketten en kwaadaardige software "
"verspreiden. Dit kunnen ze doen via het verwerven van controle over een "
"element van het netwerk (router, switch, enz.) of via het omleiden van "
"trafiek naar een kwaadaardige server (via ARP of aanvallen van DNS-spoofing)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
"<literal>Gecompromitteerd spiegelservernetwerk</literal>. Zonder de controle "
"van handtekeningen kan een kwaadwillige persoon een spiegelserver "
"binnendringen en de bestanden die er zich op bevinden wijzigen, om op die "
"manier kwaadaardige software te verspreiden naar alle gebruikers die "
"pakketten van die server downloaden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
"signature."
msgstr ""
"Ze biedt evenwel geen bescherming tegen een aanval gericht tegen de "
"hoofdserver van Debian (die de pakketten ondertekent) of tegen een aanval "
"gericht tegen de sleutel die gebruikt wordt om de Release-bestanden te "
"ondertekenen. In elk geval biedt dit mechanisme wel een aanvulling op een "
"ondertekening op pakketniveau."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Information changes"
msgstr "Informatiewijzigingen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"A Release file contains beside the checksums for the files in the repository "
"also general information about the repository like the origin, codename or "
"version number of the release."
msgstr ""
"Het bestand Release bevat behalve de checksums voor de bestanden uit de "
"pakketbron, ook algemene informatie over de pakketbron, zoals origine, "
"codenaam en versienummer van de release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"This information is shown in various places so a repository owner should "
"always ensure correctness. Further more user configuration like &apt-"
"preferences; can depend and make use of this information. Since version 1.5 "
"the user must therefore explicitly confirm changes to signal that the user "
"is sufficiently prepared e.g. for the new major release of the distribution "
"shipped in the repository (as e.g. indicated by the codename)."
msgstr ""
"Deze informatie wordt op verschillende plaatsen weergegeven en dus zou de "
"eigenaar van een pakketbron altijd de juistheid ervan moeten garanderen. "
"Daarenboven kan gebruikersconfiguratie, zoals &apt-preferences;, van deze "
"informatie gebruik maken en er afhankelijk van zijn. Daarom moet de "
"gebruiker met ingang van versie 1.5 wijzigingen expliciet bevestigen, om te "
"signaleren dat deze voldoende voorbereid is op bijvoorbeeld de nieuwe "
"hoofdrelease van de distributie (bijvoorbeeld aangeduid met de codenaam) die "
"door de pakketbron verdeeld wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Repository Configuration"
msgstr "Configuratie van de pakketbron"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
"Indien u voor een door u onderhouden archief in een ondertekening van het "
"archief wilt voorzien, moet u het volgende doen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
"<emphasis>Maak een Release-bestand aan voor het hoofdniveau</emphasis> als "
"dit nog niet bestaat. U kunt dit doen met de opdracht <command>apt-"
"ftparchive release</command> (uit het pakket apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<emphasis>Onderteken het</emphasis>. U doet dit door het uitvoeren van de "
"commando's <command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> en "
"<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
"updates and key transitions automatically later."
msgstr ""
"<emphasis>Maak de vingerafdruk van de sleutel openbaar</emphasis>, zodat uw "
"gebruikers weten welke sleutel ze moeten importeren om de bestanden uit het "
"archief te authenticeren. U doet er best aan uw sleutel te verspreiden via "
"een eigen sleutelbospakket, zoals &keyring-distro; doet met &keyring-"
"package;. Op die manier kunnen later updates en transities van sleutels "
"automatisch gedistribueerd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
"included in another archive users already have configured (like the default "
"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
msgstr ""
"<emphasis>Geef de nodige instructies voor het toevoegen van uw archief en uw "
"sleutel</emphasis>. Indien uw gebruikers niet op een veilige manier uw "
"sleutel kunnen bekomen, wordt de hierboven beschreven vertrouwensketen "
"verbroken. Hoe u gebruikers kunt helpen om uw sleutel toe te voegen, hangt "
"af van uw archief en het doelpubliek. Dit kan gaan van het toevoegen van uw "
"sleutelbospakket aan een ander archief dat de gebruikers reeds "
"geconfigureerd hebben (zoals de standaard pakketbronnen van hun distributie) "
"tot het gebruik maken van het web van vertrouwen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
"above."
msgstr ""
"Telkens de inhoud van het archief wijzigt (als nieuwe pakketten toegevoegd "
"of verwijderd worden) moet de archiefverantwoordelijke de hierboven "
"beschreven eerste twee stappen hernemen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
"verify;, &gpg;"
msgstr ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
"verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-manual/"
"ch07\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
"Manual (also available in the harden-doc package) and the <ulink "
"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Voor bijkomende achtergrondinformatie kunt u het hoofdstuk raadplegen over "
"de beveiligingsinfrastructuur van Debian, <ulink url=\"https://"
"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-manual/ch07\">Debian Security "
"Infrastructure</ulink>, uit de Securing Debian Manual (ook te vinden in het "
"pakket harden-doc), alsook de <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/"
"crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> door V. Alex "
"Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Auteurs van de man-pagina"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
"Deze man-pagina is gebaseerd op het werk van Javier Fernández-Sanguino Peña, "
"Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer en Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid "APT CD-ROM management utility"
msgstr "Hulpprogramma van APT voor CD-beheer"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
"burns and verifying the index files."
msgstr ""
"<command>apt-cdrom</command> wordt gebruikt om een nieuwe CD toe te voegen "
"aan de lijst van beschikbare bronnen voor APT. <command>apt-cdrom</command> "
"draagt zorg voor het achterhalen van de structuur van de schijf, voor het "
"uitvoeren van correcties voor verschillende mogelijke fouten tijdens het "
"branden en voor de controle van de indexbestanden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
"Voor het toevoegen van CD's aan het systeem van APT is het gebruik van "
"<command>apt-cdrom</command> noodzakelijk. U kunt dit niet handmatig "
"uitvoeren. Bovendien moet iedere CD uit een set schijven afzonderlijk "
"ingevoerd worden en onderzocht op mogelijke fouten bij het branden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
"title."
msgstr ""
"<literal>add</literal> wordt gebruikt om een nieuwe schijf aan de "
"pakketbronnen toe te voegen. Het zal het CD-station ontkoppelen, vragen om "
"een schijf in te voeren, die schijf controleren en de indexbestanden "
"kopiëren. Indien de schijf geen passende map <filename>.disk</filename> "
"bevat, zal u om een beschrijvende titel gevraagd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
"filename>"
msgstr ""
"APT maakt per schijf gebruik van een ID om vast te stellen welke CD zich "
"momenteel in het station bevindt en houdt een database van deze ID's bij in "
"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
"stored file name"
msgstr ""
"Een debug-gereedschap dat rapporteert over de identiteit van de huidige "
"schijf en de naam van het opgeslagen bestand"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: "
"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
"Niet automatisch het CD-pad trachten te achterhalen. Meestal wordt dit "
"gecombineerd met de optie <option>--cdrom</option>. Configuratie-item: "
"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgstr ""
"Aankoppelpunt; de locatie waar de CD aangekoppeld moet worden opgeven. Dit "
"aankoppelpunt moet in <filename>/etc/fstab</filename> vermeld worden en "
"correct geconfigureerd zijn. Configuratie-item: "
"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
msgstr ""
"Een schijf hernoemen; de naam van een schijf wijzigen of de aan een schijf "
"gegeven naam overschrijven. Deze optie doet <command>apt-cdrom</command> om "
"een nieuwe naam vragen. Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::Rename</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
"unmounting the mount point. Configuration Item: "
"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
msgstr ""
"Niet aankoppelen; <command>apt-cdrom</command> verhinderen om het "
"aankoppelpunt aan en af te koppelen. Configuratie-item: "
"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
msgstr ""
"Snel kopiëren; Aannemen dat de pakketbestanden geldig zijn en niet elk "
"pakket controleren. Deze optie mag enkel gebruikt worden als op deze schijf "
"vooraf <command>apt-cdrom</command> uitgevoerd werd en er geen fouten "
"gevonden werden. Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
"longer to scan the CD but will pick them all up."
msgstr ""
"Grondig naar Package speuren; Deze optie kan noodzakelijk zijn bij sommige "
"oude schijven die Debian 1.1/1.2 bevatten en waarbij de Package-bestanden "
"zich op ongewone plaatsen bevinden. Het vraagt veel meer tijd om de CD te "
"doorzoeken, maar de bestanden zullen allemaal gevonden worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
msgstr ""
"Geen wijzigingen. Het bestand &sources-list; niet veranderen en geen "
"indexbestanden wegschrijven. Niettemin wordt alles wel gecontroleerd. "
"Configuratie-item: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
"<command>apt-cdrom</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
"verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-config.8.xml
msgid "APT Configuration Query program"
msgstr "Programma om de configuratie van APT op te vragen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
"<command>apt-config</command> is een intern programma dat door verschillende "
"onderdelen van de APT-suite gebruikt wordt om op een consistente wijze "
"configuratiemogelijkheden te bieden. Het maakt gebruik van het "
"hoofdconfiguratiebestand <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> op een "
"manier die scripts toelaat om er handig gebruik van te maken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
"follows:"
msgstr ""
"shell wordt gebruikt om in een shell-script configuratie-informatie op te "
"vragen. Argumenten worden in paren opgegeven. Het eerste argument is een "
"shell-variabele en het tweede de configuratiewaarde waarnaar gezocht moet "
"worden. De uitvoer bestaat uit een lijst shell-opdrachten waarin elke "
"gevonden waarde aan een variabele toegekend wordt. In een shell-script moet "
"het als volgt gebruikt worden:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt-config.8.xml
#, no-wrap
msgid ""
"OPTS=\"-f\"\n"
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
"eval $RES\n"
msgstr ""
"OPTS=\"-f\"\n"
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
"eval $RES\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
"Dit zal aan de shell-omgevingsvariabele $OPTS de waarde toekennen van "
"MyApp::options met een standaard van <option>-f</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
"Achter het configuratie-item mag een /[fdbi] staan. f levert een "
"bestandsnaam op, d een map, b geeft de terugkeerwaarde true of false en i "
"geeft een geheel getal als terugkeerwaarde. Elke terugkeerwaarde wordt "
"intern genormaliseerd en gecontroleerd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid "Just show the contents of the configuration space."
msgstr "Enkel de inhoud van de configuratieruimte weergeven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
"empty to remove them from the output."
msgstr ""
"Opties met een lege waarde opnemen. Dit is de standaard. Gebruik dus --no-"
"empty om ze uit de uitvoer te verwijderen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-config.8.xml
msgid "%f "%v";%n"
msgstr "%f "%v";%n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"Defines the output of each config option. %t will be replaced with "
"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v "
"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, "
"and %N by a tab. A % can be printed by using %%."
msgstr ""
"Definieert de uitvoer van elke configuratie-optie. %t wordt vervangen "
"door zijn eigen naam, %f door zijn volledige hiërarchische naam en "
"%v door zijn waarde. Gebruik hoofdletters, en als in de waarde "
"speciale tekens voorkomen, worden ze gecodeerd om er voor te zorgen dat die "
"waarde bijvoorbeeld veilig gebruikt kan worden in een tekenreeks binnen "
"aanhalingstekens zoals bepaald door RFC822. Voorts zal %n vervangen "
"worden door een nieuwe regel en %N door een TAB. Om een % weer "
"te geven gebruikt men %%."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "&apt-conf;"
msgstr "&apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
"<command>apt-config</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
"verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Initial documentation of Debug::*."
msgstr "Initiële documentatie bij Debug::*."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
#: apt.conf.5.xml
msgid "dburrows@debian.org"
msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt_auth.conf.5.xml
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Configuratiebestand van APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is het hoofdconfiguratiebestand dat "
"gebruikt wordt door alle gereedschappen uit de gereedschappensuite van APT, "
"maar het is bijlange na niet de enige plaats waar opties ingesteld kunnen "
"worden. De suite gebruikt ook een gemeenschappelijke parser voor de "
"commandoregel om zo een uniforme omgeving aan te bieden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
"following order:"
msgstr ""
"Als een gereedschap van APT opstart, zal het de configuratiebestanden in de "
"volgende volgorde lezen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
"any)"
msgstr ""
"het bestand dat in de omgevingsvariabele <envar>APT_CONFIG</envar> "
"gespecificeerd wordt (voor zover dit het geval is)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"alle bestanden uit <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in oplopende "
"alfabetische volgorde die ofwel geen extensie of \"<literal>conf</literal>\" "
"als extensie van de bestandsnaam hebben en waarvan de inhoud enkel "
"alfanumerieke tekens, koppeltekens (-), laag liggende streepjes (_) en "
"punten (.) bevat. Anders zal APT melding maken van het feit dat het een "
"bestand genegeerd heeft, tenzij dat bestand overeenkomt met een patroon uit "
"de configuratielijst <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. In dat "
"laatste geval zal het bestand stilzwijgend genegeerd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
msgstr ""
"het hoofdconfiguratiebestand zoals bepaald door <literal>Dir::Etc::main</"
"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
"the root of the tree."
msgstr ""
"alle opties die in de subboom met binairspecifieke configuraties ingesteld "
"waren, worden verplaatst naar het basisniveau van de boomstructuur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
"de opties die aan de commandoregel ingegeven werden om de "
"configuratierichtlijnen te overschrijven of om nog meer "
"configuratiebestanden in te lezen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxis"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
"Het configuratiebestand is opgevat als een boom met opties die gegroepeerd "
"worden in functionele groepen. De notatie van optiespecificaties gebeurt aan "
"de hand van dubbele dubbelpunten. <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> "
"bijvoorbeeld, is een optie binnen de gereedschapsgroep APT voor het "
"gereedschap Get. Opties worden niet overgeërfd van oudergroepen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Lines "
"starting with <literal>#</literal> are also treated as comments. Each line "
"is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
"Op het vlak van de syntaxis volgt de configuratietaal het model dat gebruikt "
"wordt door ISC- gereedschappen als bind en dhcp. Regels die beginnen met "
"<literal>//</literal> worden als commentaar behandeld (genegeerd), evenals "
"alle tekst tussen <literal>/*</literal> en <literal>*/</literal> naar het "
"voorbeeld van commentaar in C/C++. Ook regels die beginnen met <literal>#</"
"literal> worden als commentaar behandeld. Elke regel heeft de vorm "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. De aanhalingstekens en de "
"afsluitende puntkomma zijn nodig. De waarde moet op een regel staan en er "
"wordt geen vorm van aaneenschakeling van tekenreeksen toegepast. Waarden "
"mogen geen backslashes of extra aanhalingstekens bevatten. Optienamen worden "
"gevormd met behulp van alfanumerieke lettertekens en de tekens \"/-:._+\". "
"Een nieuw bereik wordt geopend met een accolade, op de volgende manier:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
" Get {\n"
" Assume-Yes \"true\";\n"
" Fix-Broken \"true\";\n"
" };\n"
"};\n"
msgstr ""
"APT {\n"
" Get {\n"
" Assume-Yes \"true\";\n"
" Fix-Broken \"true\";\n"
" };\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
"en er worden regeleinden gebruikt om de leesbaarheid te verbeteren. Men kan "
"een lijst aanmaken door een bereik te openen dat een enkele tekenreeks bevat "
"die tussen aanhalingstekens staat en die gevolgd wordt door een puntkomma. "
"Men kan meerdere items opnemen die van elkaar gescheiden worden door een "
"puntkomma."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
"for how it should look."
msgstr ""
"In het algemeen vormt het voorbeeldconfiguratiebestand &configureindex; een "
"goede richtlijn voor hoe een configuratiebestand er moet uitzien."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
"In de namen van configuratie-items speelt het gebruik van hoofd- of kleine "
"letters geen rol. In het voorgaande voorbeeld zou u dus ook "
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> kunnen gebruiken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
"Als een lijst gedefinieerd wordt zijn namen voor configuratie-items "
"optioneel, zoals hierboven in het voorbeeld <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</"
"literal> te zien is. Indien u geen naam opgeeft, zal een nieuw item gewoon "
"een nieuwe optie toevoegen aan de lijst. Indien u wel een naam opgeeft kunt "
"u de optie op dezelfde wijze overschrijven als om het even welke andere "
"optie door aan de optie een nieuwe waarde toe te kennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
"Er werden twee bijzondere commando's gedefinieerd: <literal>#include</"
"literal> (dat afgeraden wordt en niet ondersteund wordt door alternatieve "
"toepassingen) en <literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> "
"voegt het opgegeven bestand in, tenzij de bestandsnaam op een slash eindigt. "
"In dat laatste geval wordt de hele map ingevoegd. <literal>#clear</literal> "
"wordt gebruikt om een gedeelte van de configuratieboom te wissen. Het "
"opgegeven element en alle eronder vallende elementen worden verwijderd. "
"(Merk op dat ook deze regels op een puntkomma moeten eindigen)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
"Het commando <literal>#clear</literal> is de enige manier om een lijst of "
"een volledig bereik te wissen. Een bereik heropenen (of de hierna beschreven "
"syntaxis met een toegevoegde <literal>::</literal> gebruiken) zal eerder "
"ingevoerde items <emphasis>niet</emphasis> overschrijven. Opties kunnen "
"enkel overschreven worden door hen een nieuwe waarde te geven - lijsten en "
"bereiken kunnen niet overschreven worden, enkel gewist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
"line.)"
msgstr ""
"Alle APT-gereedschap kan overweg met de optie -o die toelaat om aan de "
"commandoregel een willekeurige configuratierichtlijn op te geven. De "
"syntaxis is een volledige optienaam (bijvoorbeeld <literal>APT::Get::Assume-"
"Yes</literal>) gevolgd door een gelijkheidsteken en vervolgens de nieuwe "
"waarde voor de optie. Om een nieuw element aan een lijst toe te voegen, "
"voegt u aan het eind van de lijstnaam een <literal>::</literal>. (Zoals u "
"wellicht vermoedde, kan aan de commandoregel de bereik-syntaxis niet "
"gebruikt worden.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
"explicitly complain about them."
msgstr ""
"Merk op dat het toevoegen van een item aan een lijst met <literal>::</"
"literal> enkel werkt met een item per regel en dat u dit niet moet gebruiken "
"in combinatie met de bereik-syntaxis (die impliciet <literal>::</literal> "
"toevoegt). Beide syntactische vormen combineren lokt een fout uit waarop "
"sommige gebruikers ongelukkiglijk zullen voortbouwen: een optie met de "
"ongewone naam \"<literal>::</literal>\" maar die zich voorts gedraagt als "
"elke andere optie die een naam heeft. Dit veroorzaakt veel problemen. "
"Vooreerst zullen gebruikers die meerdere regels in deze <emphasis>verkeerde</"
"emphasis> syntaxis schrijven in de hoop ze aan een lijst toe te voegen, het "
"tegenovergestelde bereiken, aangezien enkel de laatste waardetoekenning aan "
"deze optie \"<literal>::</literal>\" gebruikt zal worden. Toekomstige "
"versies van APT zullen foutmeldingen geven en ophouden met werken als ze dit "
"foutieve gebruik tegenkomen. Gelieve voorlopig dergelijke opdrachten te "
"corrigeren, vermits APT zich er niet expliciet over beklaagt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "The APT Group"
msgstr "De APT-groep"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgstr ""
"Deze groep opties regelt het algemeen gedrag van APT en bevat ook de opties "
"die alle gereedschappen gemeen hebben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
"Systeemarchitectuur; stelt de te gebruiken architectuur in bij het ophalen "
"van bestanden en het verwerken van pakketlijsten. De interne standaard is "
"die architectuur waarvoor apt gecompileerd werd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
msgstr ""
"Alle door het systeem ondersteunde architecturen. Bijvoorbeeld zijn CPU's "
"die de instructieset <literal>amd64</literal> (ook <literal>x86-64</literal> "
"genoemd) gebruiken, ook in staat om programma's uit te voeren die "
"gecompileerd werden voor de instructieset <literal>i386</literal> "
"(<literal>x86</literal>). Deze lijst wordt gebruikt bij het ophalen van "
"bestanden en het verwerken van pakketlijsten. De initiële standaard is "
"altijd de systeemeigen architectuur (<literal>APT::Architecture</literal>) "
"en vreemde architecturen worden aan de standaardlijst toegevoegd wanneer ze "
"geregistreerd worden via het commando <command>dpkg --add-architecture</"
"command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This scope defines colors and styles. The basic colors supported are "
"<option>red</option>, <option>green</option>, <option>yellow</option>, "
"<option>blue</option>, <option>magenta</option>, <option>cyan</option>, and "
"<option>white</option>."
msgstr ""
"Deze scoop definieert kleuren en stijlen. De ondersteunde basiskleuren zijn "
"<option>rood</option>, <option>groen</option>, <option>geel</option>, "
"<option>blauw</option>, <option>magenta</option>, <option>cyaan</option> en "
"<option>wit</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in "
"<option>install</option> and similar commands. The following options may be "
"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in "
"the &apt; output."
msgstr ""
"De subscoop <option>action</option> definieert de kleuren voor pakketlijsten "
"in <option>install</option> en gelijkaardige commando's. De volgende opties "
"kunnen ingesteld worden: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; die overeenkomen met hun "
"lijsten in de uitvoer van &apt;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Each color may reference one or more other color options by name, relative "
"to <option>APT::Color</option>. Their escape sequences will be combined."
msgstr ""
"Elke kleur kan bij naam verwijzen naar een of meer andere kleuropties, "
"relatief ten opzichte van <option>APT::Color</option>. Hun escape-sequenties "
"worden gecombineerd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"APT::Color::Bold \"\\x1B[1m\";\n"
"APT::Color::Action::Install \"cyan\";\n"
"APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n"
" "
msgstr ""
"APT::Color::Bold \"\\x1B[1m\";\n"
"APT::Color::Action::Install \"cyan\";\n"
"APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Colors may be turned on or off completely by setting <option>APT::Color</"
"option> to <option>yes</option> or <option>no</option>, by utilizing "
"<envar>NO_COLOR</envar> or <envar>APT_NO_COLOR</envar> environment "
"variables, or using the <option>--color</option>, <option>--no-color</"
"option> command-line options."
msgstr ""
"Kleuren kunnen volledig worden in- of uitgeschakeld door <option>APT::Color</"
"option> in te stellen op <option>yes</option> of <option>no</option>, door "
"gebruik te maken van de omgevingsvariabelen <envar>NO_COLOR</envar> of "
"<envar>APT_NO_COLOR</envar>, of met behulp van de commandoregelopties "
"<option>--color</option>, <option>--no-color</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
"something in this format. As an example the following configuration stanza "
"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
"parameters for compression and uncompression:"
msgstr ""
"Dit bereik definieert welke compressieformaten ondersteund worden, hoe "
"compressie en decompressie uitgevoerd kunnen worden indien de ondersteuning "
"voor dit formaat niet rechtstreeks ingebouwd is in apt en het definieert een "
"kostwaarde die aangeeft hoe duur het is om iets in dit formaat te "
"comprimeren. De volgende configuratiestanza laat bij wijze van voorbeeld apt "
"toe om bestanden met de goedkope bestandsextensie <literal>.reversed</"
"literal> zowel te downloaden en te decomprimeren als aan te maken en op te "
"slaan, waarbij apt voor het comprimeren en decomprimeren het commando "
"<command>rev</command> zal gebruiken zonder bijkomende "
"commandoregelparameters:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"APT::Compressor::rev {\n"
"\tName \"rev\";\n"
"\tExtension \".reversed\";\n"
"\tBinary \"rev\";\n"
"\tCompressArg {};\n"
"\tUncompressArg {};\n"
"\tCost \"10\";\n"
"};\n"
msgstr ""
"APT::Compressor::rev {\n"
"\tName \"rev\";\n"
"\tExtension \".reversed\";\n"
"\tBinary \"rev\";\n"
"\tCompressArg {};\n"
"\tUncompressArg {};\n"
"\tCost \"10\";\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
"buildpackage; overrides the list notation."
msgstr ""
"Lijst met alle bouwprofielen die gebruikt worden bij het oplossen van de "
"bouwvereisten met weglating van het naamruimte-prefix \"<literal>profile.</"
"literal>\". Standaard is deze lijst leeg. <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar>, "
"zoals het door &dpkg-buildpackage; gebruikt wordt, overschrijft de "
"lijstnotatie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version is "
"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"De release waarvandaan pakketten standaard geïnstalleerd moeten worden als "
"er meer dan een versie van beschikbaar is. Bevat releasenaam, codenaam of "
"releaseversie. Voorbeelden: 'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-"
"codename;', '&debian-testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Zie ook &apt-"
"preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Snapshot to use for all repositories configured with <literal>Snapshot: yes</"
"literal>. See also &sources-list;, the <option>--snapshot</option> option "
"that sets this value, and <option>Acquire::Snapshots::URI</option> below."
msgstr ""
"Momentopname die moet worden gebruikt voor alle pakketbronnen die zijn "
"geconfigureerd met <literal>Snapshot: yes</literal>. Zie ook &sources-list;, "
"de optie <option>--snapshot</option> die deze waarde instelt, en "
"<option>Acquire::Snapshots::URI</option> hieronder."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
"Tegengehouden pakketten negeren. Deze globale optie doet de probleemoplosser "
"tegengehouden pakketten negeren bij zijn besluitvorming."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
"Staat standaard aan. Wanneer de functie autoclean (automatisch opruimen) aan "
"staat, zal ze automatisch alle pakketten verwijderen die niet langer "
"gedownload kunnen worden uit de cache. Als ze uitgezet staat, zullen ook "
"pakketten die lokaal geïnstalleerd werden, niet opgeruimd worden - maar merk "
"wel op dat APT geen rechtstreeks middel ter beschikking stelt om een "
"dergelijk pakket opnieuw te installeren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
msgstr ""
"Staat standaard aan, hetgeen APT ertoe aanzet om bij een installatie/"
"opwaarderingsoperatie essentiële en belangrijke pakketten zo snel mogelijk "
"te installeren om zo het effect van een falende aanroep van &dpkg; te "
"beperken. Indien deze optie uitgezet werd, behandelt APT een belangrijk "
"pakket op dezelfde manier als een extra pakket: tussen het uitpakken van "
"pakket A en de configuratie ervan kunnen er vele andere uitpak- en "
"configuratieoperaties uitgevoerd worden voor andere niet-verwante pakketten "
"B, C, enz. Indien een van deze operaties\n"
" een mislukte aanroep van &dpkg; uitlokt (bijvoorbeeld omdat een script van "
"de pakketonderhouder van pakket B een fout produceert), zal dit een "
"systeemtoestand opleveren waarbij pakket A uitgepakt maar niet "
"geconfigureerd is, waardoor er geen garantie meer bestaat dat alle pakketten "
"die van A afhangen, nog langer zullen werken, aangezien aan die "
"afhankelijkheid niet langer voldaan wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
"the first place."
msgstr ""
"Een markering voor onmiddellijke configuratie wordt ook toegepast in het "
"potentieel problematische geval van circulaire afhankelijkheden, aangezien "
"een vereiste met de vlag 'er onmiddellijk aan voldoen' het equivalent is van "
"een voorvereiste. In theorie laat dit APT toe om een situatie te herkennen "
"waarin het geen onmiddellijke configuratie kan uitvoeren, zijn werkzaamheden "
"in dat geval af te breken en de gebruiker voor te stellen om de optie "
"tijdelijk uit te zetten zodat de operatie voortgezet kan worden. Noteer dat "
"hier het woord \"theorie\" gebruikt werd. In het echte leven heeft men een "
"dergelijk probleem slechts zelden ervaren en dan was het omdat in een niet-"
"stabiele versie van de distributie het pakket in kwestie foutieve vereisten "
"had of omdat het systeem zich reeds in een beschadigde toestand bevond. U "
"zou deze optie dus niet blindweg mogen uitschakelen, omdat het hierboven "
"beschreven scenario niet het enige probleem is dat deze optie in eerste "
"instantie kan helpen voorkomen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
"bug link below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Voor u, met deze optie uitgezet, een grote operatie zoals <literal>dist-"
"upgrade</literal> uitvoert, zou u het pakket dat APT niet onmiddellijk kan "
"configureren, expliciet moeten proberen te installeren met <literal>install</"
"literal>. Maar zorg er ook zeker voor om uw probleem te rapporteren aan uw "
"distributie en aan het APT-team met de onderstaande bug link. Zo kunnen zij "
"werken aan het verbeteren of het corrigeren van de opwaarderingsprocedure."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
"packages depend on."
msgstr ""
"Zet deze optie nooit aan tenzij u <emphasis>echt</emphasis> weet wat u doet. "
"Ze laat APT toe om tijdelijk een essentieel pakket te verwijderen om een lus "
"van Conflicts/Conflicts of Conflicts/Pre-Depends tussen twee essentiële "
"pakketten te doorbreken. <emphasis>Een dergelijke lus zou nooit mogen "
"voorkomen en is een zorgwekkende bug</emphasis>. Deze optie zal werken als "
"die essentiële pakketten niet <command>tar</command>, <command>gzip</"
"command>, <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</"
"command> zijn of iets waarvan deze pakketten afhankelijk zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
"Sinds versie 0.7.26 gebruikt APT een in het geheugen geladen cachebestand "
"van variabele grootte waarin de informatie over beschikbare bestanden "
"opgeslagen ligt. <literal>Cache-Start</literal> werkt als een hint voor de "
"grootte die de cache uiteindelijk zal aannemen en is daarom de hoeveelheid "
"geheugen die APT bij het opstarten zal aanvragen. De standaardwaarde is "
"20971520 bytes (~20 MB). Merk op dat dit volume geheugenruimte beschikbaar "
"moet zijn voor APT, anders zal het wellicht op een onelegante wijze falen. "
"Voor apparaten met beperkt geheugen zou deze waarde dus verlaagd moeten "
"worden, terwijl ze verhoogd zou moeten worden op systemen met veel "
"geconfigureerde pakketbronnen. <literal>Cache-Grow</literal> geeft aan, in "
"bytes met een standaard van 1048576 (~1 MB), hoeveel de cachegrootte "
"uitgebreid zal worden in het geval de ruimte gedefinieerd door "
"<literal>Cache-Start</literal> niet volstaat. Steeds weer zal dit bijkomend "
"geheugenvolume toegevoegd worden totdat uiteindelijk de cachegrootte "
"uitgebreid genoeg is om alle informatie in op te slaan of totdat de "
"<literal>Cache-Limit</literal> bereikt wordt. De standaardinstelling voor "
"<literal>Cache-Limit</literal> is 0, hetgeen staat voor geen limiet. Indien "
"<literal>Cache-Grow</literal> ingesteld wordt op 0, wordt de automatische "
"uitbreiding van de cache uitgeschakeld."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr "Bepaalt welke pakketten beschouwd worden als essentiële bouwvereisten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
"De onderafdeling Get regelt het gereedschap &apt-get; raadpleeg de "
"documentatie daarover voor meer informatie over de opties in kwestie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"De onderafdeling Cache regelt het gereedschap &apt-cache; raadpleeg de "
"documentatie daarover voor meer informatie over de opties in kwestie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"De onderafdeling CDROM regelt het gereedschap &apt-cdrom; raadpleeg de "
"documentatie daarover voor meer informatie over de opties in kwestie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Never autoremove packages that match the regular expression(s)."
msgstr ""
"Pakketten waarvan de naam overeenkomt met de opgegeven reguliere "
"expressie(s) nooit automatisch verwijderen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This option tells apt autoremove that kernels are protected and defaults to "
"true. In case kernels are not protected they are treated as any other "
"package."
msgstr ""
"Deze optie vertelt apt autoremove dat kernels beschermd zijn en staat "
"standaard op true. In het geval dat kernels niet beschermd zijn, worden ze "
"behandeld als elk ander pakket."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on "
"these expressions a rule set is injected into apt similar to "
"APT::NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
"De reguliere expressie(s) definiëren voor kernelpakketten met versiebeheer. "
"Op basis van deze expressies wordt een regelset in apt geïnjecteerd, "
"vergelijkbaar met de reguliere expressies van APT::NeverAutoRemove."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Keep a custom amount of kernels when autoremoving and defaults to 2, meaning "
"two kernels are kept. Apt will always keep the running kernel and the latest "
"one. If the latest kernel is the same as the running kernel, the second "
"latest kernel is kept. Because of this, any value lower than 2 will be "
"ignored. If you want only the latest kernel, you should set APT::Protect-"
"Kernels to false."
msgstr ""
"Een aangepast aantal kernels behouden bij het automatisch verwijderen en is "
"standaard ingesteld op 2, wat betekent dat er twee kernels behouden blijven. "
"Apt zal altijd de actieve kernel en de laatste kernel behouden. Als de "
"laatste kernel hetzelfde is als de actieve kernel, wordt de op één na "
"laatste kernel behouden. Daarom wordt elke waarde lager dan 2 genegeerd. Als "
"u alleen de laatste kernel wilt, moet u APT::Protect-Kernels op false "
"instellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "The Acquire Group"
msgstr "De Acquire-groep"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
"De opties die tot de groep <literal>Acquire</literal> behoren, regelen het "
"downloaden van pakketten evenals de verschillende ophaalmethodes (\"acquire "
"methods\") die verantwoordelijk zijn voor het downloaden zelf (zie ook "
"&sources-list;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Security related option defaulting to true, enabling time-related checks. "
"Disabling it means that the machine's time cannot be trusted, and APT will "
"hence disable all time-related checks, such as <option>Check-Valid-Until</"
"option> and verifying that the Date field of a release file is not in the "
"future."
msgstr ""
"Beveiligingsgerelateerde optie die standaard waar (true) is en die "
"tijdgerelateerde toetsingen mogelijk maakt. Deze optie uitschakelen betekent "
"dat de tijd op de machine niet betrouwbaar is. Zodoende zal APT alle "
"tijdgerelateerde toetsen uitschakelen, zoals <option>Check-Valid-Until</"
"option> of controleren of de datum in het datumveld van een release-bestand "
"zich niet in de toekomst situeert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Maximum time (in seconds) before its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
"should be considered valid. The default value is <literal>10</literal>. "
"Archive specific settings can be made by appending the label of the archive "
"to the option name. Preferably, the same can be achieved for specific "
"&sources-list; entries by using the <option>Date-Max-Future</option> option "
"there."
msgstr ""
"Maximum tijd (in seconden) voor het tijdstip waarop het <filename>Release</"
"filename>-bestand aangemaakt werd (zoals vermeld in de koptekst "
"<literal>Date</literal>), dat het als geldig beschouwd moet worden. De "
"standaardwaarde is <literal>10</literal>. Archiefspecifieke instellingen "
"kunnen aangemaakt worden door het label van het archief toe te voegen aan de "
"optienaam. Bij voorkeur kan voor specifieke regels uit &sources-list; "
"hetzelfde bereikt worden door daar de optie <option>Date-Max-Future</option> "
"te gebruiken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
"using this global override."
msgstr ""
"Deze met beveiliging verband houdende optie staat standaard ingesteld op "
"waar (true), aangezien het plaatsen van een vervaldatum op de validering van "
"een Release-bestand langdurige zogenaamde replay-aanvallen kan voorkomen. Ze "
"kan gebruikers ook helpen om spiegelservers te identificeren die niet langer "
"bijgewerkt worden, al is deze functionaliteit afhankelijk van een juist "
"werkende klok op het systeem van de gebruiker. Onderhouders van archieven "
"worden aangemoedigd om Release-bestanden aan te maken met een koptekst "
"<literal>Valid-Until</literal>, maar als ze dat niet doen of indien er een "
"striktere waarde nodig is, kan de onderstaande optie <literal>Max-ValidTime</"
"literal> gebruikt worden. In plaats van deze globale vervanging zou bij "
"voorkeur de optie <option>Check-Valid-Until</option> voor regels in &sources-"
"list; gebruikt moeten worden om de toets op een selectieve manier uit te "
"zetten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
"Until-Max</option> option there."
msgstr ""
"Maximum tijd (in seconden) na het tijdstip waarop het <filename>Release</"
"filename>-bestand aangemaakt werd (zoals vermeld in de koptekst "
"<literal>Date</literal>), dat het als geldig beschouwd moet worden. Indien "
"het Release-bestand zelf een koptekst <literal>Valid-Until</literal> bevat "
"wordt de meest recente van beide data als vervaldatum genomen. De "
"standaardwaarde is <literal>0</literal> hetgeen staat voor \"onbeperkt "
"geldig\". Archiefspecifieke instellingen kunnen aangemaakt worden door de "
"naam van het archief toe te voegen aan de optienaam. Hetzelfde effect kan "
"voor specifieke regels uit &sources-list; bereikt worden door daar de optie "
"<option>Valid-Until-Max</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan zou "
"moeten worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
"Until-Min</option> option there."
msgstr ""
"Minimum tijd (in seconden) na het tijdstip waarop het <filename>Release</"
"filename>-bestand aangemaakt werd (zoals vermeld in de koptekst "
"<literal>Date</literal>), dat het als geldig beschouwd moet worden. Gebruik "
"dit indien u beroep moet doen op een zelden bijgewerkte (lokale) "
"spiegelserver van een vaker bijgewerkt archief met een koptekst "
"<literal>Valid-Until</literal>. Dit is te verkiezen boven het volledig "
"uitschakelen van de controle van de vervaldatum. Archiefspecifieke "
"instellingen kunnen en zouden moeten gebruikt worden door de naam van het "
"archief toe te voegen aan de optienaam. Hetzelfde effect kan voor specifieke "
"regels uit &sources-list; bereikt worden door daar de optie <option>Valid-"
"Until-Min</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan zou moeten worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow use of the internal TLS support in the http method. If set to false, "
"this completely disables support for TLS in apt's own methods (excluding the "
"curl-based https method). No TLS-related functions will be called anymore."
msgstr ""
"Sta toe dat de interne TLS-ondersteuning uit de http-methode gebruikt wordt. "
"Indien deze waarde ingesteld wordt op false, wordt ondersteuning voor TLS in "
"de eigen methodes van apt volledig uitgeschakeld (met uitzondering van de op "
"curl gebaseerde https-methode). TLS-gerelateerde functies zullen niet langer "
"aangeroepen worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
msgstr ""
"Tracht de wijzigingen aan indexen (zoals de bestanden <filename>Packages</"
"filename>), <literal>PDiffs</literal> genaamd, op te halen in plaats van de "
"volledige bestanden. Standaard ingesteld op waar. Dit kan voor specifieke "
"regels in &sources-list; of specifieke indexbestanden ingesteld worden door "
"daar de optie <option>PDiffs</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan "
"zou moeten worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
"Er zijn ook twee subopties beschikbaar om het gebruik van PDiffs te "
"beperken: <literal>FileLimit</literal> kan gebruikt worden om het maximum "
"aantal PDiff-bestanden op te geven die gedownload zouden mogen worden om een "
"bestand bij te werken. <literal>SizeLimit</literal> van zijn kant geeft aan "
"hoe groot het percentage van alle patches samen mag zijn vergeleken met de "
"grootte van het bestand waarop ze betrekking hebben. Indien een van beide "
"limieten overschreden wordt, wordt het ganse bestand gedownload in plaats "
"van de patches."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
"the <option>By-Hash</option> option there."
msgstr ""
"Tracht indexen te downloaden via een URI die opgebouwd wordt op basis van de "
"frommelcontrolesom van het verwachte bestand, eerder dan via een welbekende "
"stabiele bestandsnaam. Dit staat standaard ingesteld op waar (true), maar "
"als de pakketbron aangeeft dat dit niet ondersteund wordt, wordt het "
"automatisch uitgeschakeld. Het gebruik ervan kan verplicht worden met de "
"bijzondere waarde \"force\". Dit kan voor specifieke regels in &sources-"
"list; of specifieke indexbestanden ingesteld worden door daar de optie "
"<option>By-Hash</option> te gebruiken, wat bij voorkeur gedaan zou moeten "
"worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
"Wachtrijmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kan ofwel <literal>host</"
"literal> ofwel <literal>access</literal> zijn en bepaalt hoe APT de "
"parallellisatie van uitgaande verbindingen organiseert. <literal>host</"
"literal> betekent dat een verbinding per doelcomputer geopend wordt, "
"<literal>access</literal> wil zeggen dat een verbinding per URI-type geopend "
"wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgstr ""
"Aantal uit te voeren pogingen. Indien dit niet nul is, zal APT bij een "
"mislukte poging het opgegeven aantal nieuwe pogingen doen om een bestand op "
"te halen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
"Gebruik symbolische koppelingen voor bronarchieven. Indien dit op true "
"(waar) ingesteld staat, zal geen kopie van een bronarchief gemaakt worden "
"als een symbolische koppeling mogelijk is. Waar is de standaardinstelling."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The options in these scopes configure APT's acquire transports for the "
"protocols HTTP and HTTPS and are documented in the &apt-transport-http; and "
"&apt-transport-https; manpages respectively."
msgstr ""
"De opties in deze gebieden configureren APT's ophaaltransportmethodes voor "
"de protocollen HTTP en HTTPS en worden gedocumenteerd in de respectieve man-"
"pagina's &apt-transport-http; en &apt-transport-https;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
"Unmount commands can be specified using UMount."
msgstr ""
"Voor URI's die de methode <literal>cdrom</literal> gebruiken is het "
"aankoppelpunt, <literal>cdrom::Mount</literal>, de enige optie die "
"geconfigureerd kan worden. Dit moet het aankoppelpunt voor het CD-station "
"(of DVD-station of wat dan ook) zijn zoals vermeld in <filename>/etc/fstab</"
"filename>. Het is mogelijk om te voorzien in vervangende commando's voor de "
"aankoppelings- en afkoppelingsoperaties als het niet mogelijk is om het "
"aankoppelpunt in fstab op te nemen. De syntaxis is om <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> binnen het <literal>cdrom</literal>-blok "
"te plaatsen. Het is belangrijk dat ook de nakomende slash gebruikt wordt. "
"Afkoppelingsopdrachten kunnen opgegeven worden door UMount te gebruiken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
"Voor URI's van het type GPGV is de enige optie die geconfigureerd kan worden "
"<literal>gpgv::Options</literal>. Ze geeft bijkomende parameters door aan "
"gpgv."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
"compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Lijst van compressietypes die door de methodes voor het ophalen van "
"pakketten begrepen worden. Bestanden zoals <filename>Packages</filename> "
"kunnen in verschillende compressieformaten beschikbaar zijn. Standaard "
"kunnen de ophaalmethodes veel gebruikelijke formaten zoals <command>xz</"
"command> en <command>gzip</command> decomprimeren en opnieuw comprimeren. "
"Met dit bereik kunnen de ondersteunde formaten doorzocht worden, kunnen er "
"wijzigingen in aangebracht worden en kan ondersteuning voor nog andere "
"formaten toegevoegd worden (zie ook <option>APT::Compressor</option>). De "
"syntaxis hiervoor is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
"will be added automatically."
msgstr ""
"Voorts kan de subgroep <literal>Order</literal> gebruikt worden om te "
"bepalen in welke volgorde het ophaalsysteem de gecomprimeerde bestanden zal "
"trachten te downloaden. Eerst zal het ophaalsysteem het eerste "
"compressietype proberen en als dat mislukt het volgende uit deze lijst. Om "
"dus een type boven een ander te laten verkiezen moet u het gewoon vooraan in "
"de lijst plaatsen. Nog niet vermelde standaardtypes zullen impliciet aan het "
"einde van de lijst toegevoegd worden. Zo kan bijvoorbeeld <placeholder "
"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> gebruikt worden om met <command>gzip</command> "
"gecomprimeerde bestanden te verkiezen boven alle andere formaten. Indien "
"<command>xz</command> moet verkozen worden boven <command>gzip</command> en "
"<command>bzip2</command>, moet de configuratie-instelling er als volgt "
"uitzien: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Het is onnodig om "
"<literal>bz2</literal> expliciet aan de lijst toe te voegen, aangezien het "
"er automatisch aan toegevoegd zal worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
"the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
"this type."
msgstr ""
"Merk op dat op het ogenblik van uitvoering gekeken zal worden naar "
"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Naam-van-de-Methode</replaceable></literal>. "
"Indien deze optie ingesteld werd en ondersteuning voor dit formaat niet "
"rechtstreeks ingebouwd is in apt, zal de methode enkel gebruikt worden "
"indien dat bestand bestaat. Voor de methode <literal>bzip2</literal> "
"bijvoorbeeld, is de (ingebouwde) instelling: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Merk ook op dat de lijstitems die aan de "
"commandoregel opgegeven worden, toegevoegd zullen worden achteraan de lijst "
"die in de configuratiebestanden vermeld wordt, maar voorafgaand aan de "
"standaarditems. Om in dit geval een type boven die uit de "
"configuratiebestanden te verkiezen, kunt u de optie rechtstreeks instellen - "
"niet in de lijstopmaak. Dit zal de gedefinieerde lijst niet opheffen. Het "
"zal de lijst enkel laten beginnen met dat type."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only usable for local mirrors."
msgstr ""
"Het bijzondere type <literal>uncompressed</literal> kan gebruikt worden om "
"voorrang te geven aan niet-gecomprimeerde bestanden. Maar u dient te weten "
"dat de meeste archieven geen niet-gecomprimeerde bestanden aanbieden, zodat "
"dit type grotendeels enkel bruikbaar is voor lokale spiegelservers."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
"Indexen (Packages, Sources, of Translations) die met <literal>gzip</literal> "
"gecomprimeerd werden en die u downloadt, laat u best in gecomprimeerde vorm "
"op de lokale computer staan in plaats van ze uit te pakken. Dit spaart heel "
"wat schijfruimte, zij het ten koste van een intensiever CPU-gebruik tijdens "
"het opbouwen van de lokale pakketcaches. Standaard staat dit uit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
"translations. APT will try to display the first available description in the "
"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
"long language codes. Note that not all archives provide "
"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
"language codes are especially rare."
msgstr ""
"De subsectie Languages regelt welke <filename>Translation</filename>-"
"bestanden gedownload worden en in welke volgorde APT probeert de vertaalde "
"beschrijvingen weer te geven. APT zal proberen de eerste beschikbare "
"beschrijving weer te geven in de eerst vermelde taal. Talen kunnen "
"gedefinieerd worden aan de hand van een korte of een lange taalcode. Merk op "
"dat niet elk archief voor elke taal een <filename>Translation</filename>-"
"bestand aanbiedt - zeker de lange taalcodes zijn zeldzaam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"nl\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
"force APT to use no Translation file use the setting "
"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
"translations too, without actually using them unless the environment "
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"De lijst bevat standaard \"environment\" en \"en\". \"<literal>environment</"
"literal>\" heeft hier een speciale betekenis: op het moment van uitvoering "
"zal het vervangen worden door de taalcodes die afgeleid worden uit de "
"omgevingsvariabele <literal>LC_MESSAGES</literal>. Het zorgt er ook voor dat "
"deze niet tweemaal voorkomen in de lijst. Als <literal>LC_MESSAGES</literal> "
"op \"C\" ingesteld staat, wordt enkel het bestand <filename>Translation-en</"
"filename> (als het beschikbaar is) gebruikt.Om APT te dwingen geen "
"Translation-bestand te gebruiken, moet u de instelling "
"<literal>Acquire::Languages=none</literal> gebruiken. Ook de code "
"\"<literal>none</literal>\" is er een met een speciale betekenis. Ze zorgt "
"ervoor dat niet verder gezocht wordt naar een passend <filename>Translation</"
"filename>-bestand. Ze vertelt APT ook om die vertalingen wel te downloaden "
"zonder ze effectief te gebruiken tenzij er in de omgeving talen "
"gespecificeerd worden. Het volgende voorbeeld zal dus in de context van een "
"Engelse lokalisatie resulteren in de volgorde \"en, de\" en in een Duitse "
"lokalisatie in \"de, en\". Merk op dat \"fr\" wel gedownload wordt, maar "
"niet gebruikt tenzij APT in de context van een Franse lokalisatie gebruikt "
"wordt (in dat geval zou de volgorde \"fr, de, en\" zijn). <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
"Noot: om te voorkomen dat er problemen zouden ontstaan door het feit dat APT "
"uitgevoerd wordt in verschillende omgevingen (bijvoorbeeld door "
"verschillende gebruikers of door andere programma's) zullen alle Translation-"
"bestanden die te vinden zijn in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
"toegevoegd worden aan het eind van de lijst (na een impliciet "
"\"<literal>none</literal>\")."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
msgstr ""
"Afdwingen dat enkel het IPv4-protocol gebruikt wordt bij het downloaden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
msgstr ""
"Afdwingen dat enkel het IPv6-protocol gebruikt wordt bij het downloaden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
"is 10MB."
msgstr ""
"De maximale bestandsgrootte van de bestanden Release/Release.gpg/InRelease. "
"Standaard is dat 10MB."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
"\"true\"."
msgstr ""
"Deze optie regelt of apt de DNS SRV server record zoals dat in RFC 2782 "
"gespecificeerd wordt, zal gebruiken om een alternatieve server te selecteren "
"om mee te verbinden. Standaard is dit \"true\" (aangezet)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow update operations to load data files from repositories without "
"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
"&apt-secure;."
msgstr ""
"Aan update-operaties de toestemming geven om data-bestanden op te halen van "
"pakketbronnen zonder afdoende beveiligingsinformatie. De standaardwaarde is "
"\"<literal>false</literal>\". Concept, implicaties en alternatieven worden "
"uiteengezet in &apt-secure;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"Aan update-operaties de toestemming geven om data-bestanden op te halen van "
"pakketbronnen die beveiligingsinformatie leveren, maar waarvan de "
"cryptografie niet langer als voldoende krachtig beschouwd wordt. De "
"standaardwaarde is \"<literal>false</literal>\". Concept, implicaties en "
"alternatieven worden uiteengezet in &apt-secure;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
"during an update operation. When there is no valid signature for a "
"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"Toelaten dat een pakketbron die voorheen een gpg-ondertekening had, tijdens "
"een update-bewerking niet langer ondertekend is. Als een pakketbron die "
"vroeger betrouwbaar was, geen geldige ondertekening meer heeft, zal apt de "
"update-bewerking weigeren uit te voeren. Deze optie kan gebruikt worden om "
"die beveiliging op te heffen. Bijna zeker zult u deze optie nooit willen "
"activeren. Standaard is ze ingesteld op <literal>false</literal>. Concept, "
"implicaties en alternatieven worden uiteengezet in &apt-secure;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml
msgid "scope"
msgstr "bereik"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
"except that package specific data is replaced with the placeholder "
"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is "
"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part "
"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except "
"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which "
"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. "
"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if "
"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/"
"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore "
"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is "
"available for this option indicating that this source can't be used to "
"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in "
"this case."
msgstr ""
"Het ophalen van changelogs (bestanden met de registratie van aangebrachte "
"wijzigingen) kan enkel gebeuren als er een URI gekend is waar ze opgehaald "
"kunnen worden. Bij voorkeur vermeldt het bestand Release dit in het veld "
"'Changelogs'. Indien er geen dergelijk veld is, wordt het veld Label/Origin "
"van het Release-bestand gebruikt om na te gaan of er een optie "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</replaceable></"
"literal> of <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal> bestaat en als dat het geval is, wordt die waarde "
"gebruikt. De waarde in het Release-bestand kan vervangen worden door "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> of "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal>. De waarde ervan zou een normale URI naar een "
"tekstbestand moeten zijn, behalve dat de pakketspecifieke gegevens vervangen "
"worden door de plaatshouder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. De waarde "
"daarvan is: 1. als het pakket uit een onderdeel afkomstig is (bijv. "
"<literal>main</literal>), vormt dit het eerste deel, anders wordt het "
"weggelaten, 2. de eerste letter van de pakketnaam van het bronpakket, "
"behalve als de naam van het bronpakket begint met '<literal>lib</literal>'. "
"In dat laatste geval zullen het de eerste vier letters zijn. 3. De volledige "
"naam van het bronpakket. 4. nogmaals de volledige naam en 5. de versie van "
"de broncode. Het eerste (in voorkomend geval), tweede, derde en vierde deel "
"worden gescheiden door een slash ('<literal>/</literal>') en tussen het het "
"vierde en het vijfde deel staat een laag liggend streepje ('<literal>_</"
"literal>'). De speciale waarde '<literal>no</literal>' kan gebruikt worden "
"voor deze optie om aan te geven dat deze bron niet gebruikt kan worden om er "
"changelog-bestanden op te halen. In dat geval zal een andere bron geprobeerd "
"worden als die er is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Like changelogs, snapshots can only be acquired if an URI is known from "
"where to get them. Preferable the Release file indicates this in a "
"'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the "
"Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::"
"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the "
"Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, "
"except that the snapshot ID replaced with the placeholder "
"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' "
"is available for this option indicating that this source cannot be used to "
"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this "
"case."
msgstr ""
"Zoals changelogs (bestanden met de registratie van aangebrachte wijzigingen) "
"kunnen momentopnames enkel verkregen worden als er een URI gekend is waar ze "
"opgehaald kunnen worden. Bij voorkeur vermeldt het bestand Release dit in "
"het veld 'Snapshots'. Indien er geen dergelijk veld is, wordt het veld Label/"
"Origin van het Release-bestand gebruikt om na te gaan of er een optie "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::<replaceable>LABEL</replaceable></"
"literal> of <literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal> bestaat en als dat het geval is, wordt die waarde "
"gebruikt. De waarde in het Release-bestand kan vervangen worden door "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> of "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal>. De waarde ervan zou een normale URI naar een map "
"moeten zijn, behalve dat het momentopname-ID vervangen wordt door de "
"plaatshouder <literal>@SNAPSHOTID@</literal>. De speciale waarde "
"'<literal>no</literal>' kan gebruikt worden voor deze optie om aan te geven "
"dat deze bron niet gebruikt kan worden om er momentopnames van op te halen. "
"In dat geval zal een andere bron geprobeerd worden als die er is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Binary specific configuration"
msgstr "Programmaspecifieke configuratie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
"which look like they would effect only a certain binary like "
"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> "
"as well as <command>apt</command>."
msgstr ""
"In het bijzonder omwille van de introductie van het binaire programma "
"<command>apt</command>, kan het zinvol zijn om bepaalde opties enkel voor "
"een specifiek programma in te stellen. Want zelfs opties die eruit zien "
"alsof ze enkel betrekking hebben op een bepaald programma, zoals "
"<option>APT::Get::Show-Versions</option>, hebben zowel uitwerking op "
"<command>apt-get</command> als op <command>apt</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
msgstr ""
"Een optie enkel instellen voor een specifiek programma kan gerealiseerd "
"worden door die optie in te stellen binnen het bereik <option>Binary::"
"<replaceable>specifiek-programma</replaceable></option>. De optie "
"<option>APT::Get::Show-Versions</option> enkel voor <command>apt</command> "
"instellen, kan bijvoorbeeld gebeuren door in plaats daarvan "
"<option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> in te stellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
"loaded via the commandline."
msgstr ""
"Merk op dat, zoals we hogerop in het onderdeel BESCHRIJVING zagen, u geen "
"programmaspecifieke opties kunt instellen aan de commandoregel zelf en ook "
"niet in configuratiebestanden die via de commandoregel ingelezen worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"De sectie <literal>Dir::State</literal> bevat mappen die de lokale "
"statusinformatie aanbelangen. <literal>lists</literal> is de map waarin de "
"opgehaalde pakketlijsten geplaatst moeten worden en <literal>status</"
"literal> is de naam van het statusbestand van &dpkg;. <literal>preferences</"
"literal> is de naam van het <filename>preferences</filename>-bestand van "
"APT. <literal>Dir::State</literal> bevat de standaardmap die als prefix "
"gebruikt moet worden bij alle subitems die niet beginnen met <filename>/</"
"filename> of <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
"<literal>Dir::Cache</literal> bevat locaties die de lokale cache-informatie "
"aanbelangen, zoals de twee pakketcaches <literal>srcpkgcache</literal> en "
"<literal>pkgcache</literal>, alsook de plaats waarin opgehaalde archieven "
"geplaatst worden, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Het aanmaken van "
"caches kan uitgezet worden door <literal>pkgcache</literal> of "
"<literal>srcpkgcache</literal> in te stellen op <literal>\"\"</literal>. Dit "
"zal het opstarten vertragen, maar schijfruimte besparen. Het valt wellicht "
"te verkiezen de pkgcache uit te zetten eerder dan de srcpkgcache. Net zoals "
"dit het geval is bij <literal>Dir::State</literal> ligt de standaardmap "
"vervat in <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
"effect, unless it is done from the config file specified by "
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
msgstr ""
"<literal>Dir::Etc</literal> bevat de locatie van configuratiebestanden. "
"<literal>sourcelist</literal> geeft de locatie aan van de lijst met "
"pakketbronnen en <literal>main</literal> is het standaard "
"configuratiebestand (een instelling die geen uitwerking heeft, tenzij ze "
"staat in het configuratiebestand dat door <envar>APT_CONFIG</envar>) "
"gespecificeerd wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"main config file is loaded."
msgstr ""
"De instelling <literal>Dir::Parts</literal> leest in lexicale volgorde alle "
"configuratiefragmenten uit de opgegeven map in. Nadien wordt het "
"hoofdconfiguratiebestand geladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
"Naar binaire programma's wordt verwezen door <literal>Dir::Bin</literal>. "
"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> geeft de locatie op van de "
"methodeverwerkers en <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
"<literal>apt-cache</literal> geven de locatie van de respectieve programma's "
"op."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
msgstr ""
"Het configuratie-item <literal>RootDir</literal> heeft een speciale "
"betekenis. Als het ingesteld werd, zullen alle paden relatief zijn ten "
"opzichte van <literal>RootDir</literal>, <emphasis>zelfs paden die absoluut "
"gespecificeerd werden</emphasis>. Dus als bijvoorbeeld <literal>RootDir</"
"literal> ingesteld staat op <filename>/tmp/staging</filename> en "
"<literal>Dir::State::status</literal> op <filename>/var/lib/dpkg/status</"
"filename>, dan zal naar het statusbestand gezocht worden in <filename>/tmp/"
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>. Indien u enkel een voorvoegsel voor "
"relatieve paden wilt instellen, gebruikt u eerder <literal>Dir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"fragment directories. Per default a file which ends with <literal>.disabled</"
"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
"patterns can use regular expression syntax."
msgstr ""
"De lijst <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kan gebruikt worden om op "
"te geven welke bestanden APT stilzwijgend moet negeren bij het verwerken van "
"de fragmenten uit de mappen die fragmenten bevatten. Standaard worden "
"bestanden die eindigen op <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
"literal>, <literal>.bak</literal> of <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> "
"stilzwijgend genegeerd. Zoals bij de laatste standaardwaarde vastgesteld kan "
"worden, kunnen deze patronen gebruik maken van de syntaxis voor reguliere "
"expressies."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT in DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
"Als APT gebruikt wordt als een methode van &dselect; sturen verschillende "
"configuratierichtlijnen het standaardgedrag aan. Deze zijn te vinden in de "
"sectie <literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
"Modus voor het opschonen van de cache; deze kan een van de volgende waarden "
"zijn: <literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>, <literal>auto</"
"literal>, <literal>pre-auto</literal> en <literal>never</literal>. "
"<literal>always</literal> en <literal>prompt</literal> verwijderen na het "
"opwaarderen alle pakketten uit de cache, <literal>prompt</literal> (de "
"standaardwaarde) doet dit voorwaardelijk. <literal>auto</literal> "
"verwijdert enkel die pakketten die niet langer gedownload kunnen worden "
"(bijvoorbeeld omdat ze door een nieuwe versie vervangen zijn). <literal>pre-"
"auto</literal> voert deze actie uit vooraleer nieuwe pakketten gedownload "
"worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
"De inhoud van deze variabele wordt in de vorm van commandoregelopties "
"doorgegeven aan &apt-get; als dit commando in de installatiefase uitgevoerd "
"wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
"De inhoud van deze variabele wordt in de vorm van commandoregelopties "
"doorgegeven aan &apt-get; als dit commando in de fase van bijwerken "
"uitgevoerd wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
"Indien ingesteld op true (waar) zal de operatie [U]pdate in &dselect; altijd "
"om bevestiging vragen vooraleer voort te gaan. De standaardinstelling is om "
"enkel in geval van een fout om invoer te vragen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Hoe APT &dpkg; aanroept"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
"Verschillende configuratierichtlijnen regelen de manier waarop APT &dpkg; "
"aanroept. Deze zijn te vinden in de sectie <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
"Dit is een lijst van aan &dpkg; door te geven opties. De lijstnotatie moet "
"gebruikt worden om de opties op te geven en elk lijstitem wordt als een "
"apart argument aan &dpkg; doorgegeven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a string that defines the <envar>PATH</envar> environment variable "
"used when running dpkg. It may be set to any valid value of that environment "
"variable; or the empty string, in which case the variable is not changed."
msgstr ""
"Dit is een tekenreeks die de omgevingsvariabele <envar>PATH</envar> "
"definieert wanneer dpkg uitgevoerd wordt. Deze kan op elke geldige waarde "
"van die omgevingsvariabele ingesteld worden, of op een lege tekenreeks en in "
"dat geval wordt de variabele niet veranderd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
"Dit is een lijst van shell-opdrachten die voor/na het aanroepen van &dpkg; "
"uitgevoerd moeten worden. Zoals dit het geval is bij <literal>options</"
"literal> moet de lijstnotatie gebruikt worden. De commando's worden in "
"volgorde gestart met behulp van <filename>/bin/sh</filename>. Indien er een "
"mislukt, dan breekt APT af."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
"going to install to the commands, one per line on the requested file "
"descriptor, defaulting to standard input."
msgstr ""
"Dit is een lijst van shell-opdrachten die voor het aanroepen van &dpkg; "
"uitgevoerd moeten worden. Zoals dit het geval is bij <literal>options</"
"literal> moet de lijstnotatie gebruikt worden. De commando's worden in "
"volgorde gestart met behulp van <filename>/bin/sh</filename>. Indien er een "
"mislukt, dan breekt APT af. APT zal de bestandsnaam van elk .deb-bestand dat "
"het gaat installeren doorgeven aan de commando's. Dit gebeurt met een naam "
"per regel op de gevraagde bestandsindicator, die standaard ingesteld staat "
"op standaardinvoer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
"information."
msgstr ""
"Versie 2 van dit protocol stuurt meer informatie naar de gevraagde "
"bestandsindicator: een regel met de tekst <literal>VERSION 2</literal>, de "
"configuratieruimte voor APT en een lijst van pakketacties met informatie "
"over bestandsnaam en versie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple "
"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
"section ends with a blank line."
msgstr ""
"Elke regel met een configuratierichtlijn heeft de vorm <literal>key=value</"
"literal> (sleutel=waarde). Bijzondere tekens (gelijkheidstekens, "
"regeleinden, niet-afdrukbare tekens, aanhalingstekens en percenttekens in "
"<literal>key</literal> en regeleinden, niet-afdrukbare tekens en "
"percenttekens in <literal>value</literal>) worden met % gecodeerd. Lijsten "
"worden voorgesteld door meerdere <literal>key::=value</literal> "
"(sleutel::=waarde) regels met eenzelfde sleutel. De configuratiesectie "
"eindigt met een lege regel."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
"of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for no change), "
"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
"example when installing a package for the first time; no version is treated "
"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
"<literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
msgstr ""
"In Versie 2 bestaan regels in verband met een pakketactie uit vijf velden: "
"pakketnaam (zonder architectuuropgave, zelfs indien niet-systeemeigen), oude "
"versie, richting van de versiewijziging (< voor opwaarderingen, > voor "
"downgradings, = voor geen wijziging), nieuwe versie, actie. De versievelden "
"zijn \"-\" voor helemaal geen versie (bijvoorbeeld wanneer een pakket voor "
"het eerst geïnstalleerd wordt; geen versie wordt behandeld als ouder dan "
"gelijk welke echte versie, waardoor het een opwaardering betreft, aangeduid "
"als <literal>- < 1.23.4</literal>). Het actieveld is \"**CONFIGURE**\" "
"als het pakket geconfigureerd gaat worden, \"**REMOVE**\" als het verwijderd "
"gaat worden of de bestandsnaam van een .deb-bestand als het uitgepakt gaat "
"worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
msgstr ""
"In Versie 3 volgt na elk versieveld de architectuur van die versie, hetgeen "
"\"-\" is voor geen versie, en een veld met de aanduiding van het MultiArch-"
"type (multiarchitectuurtype) \"same\" (zelfde), \"foreign\" (niet-"
"systeemeigen), \"allowed\" (toegestaan) of \"none\" (geen). Merk op dat "
"\"none\" een incorrecte typenaam is die om redenen van compatibiliteit "
"behouden werd. Het moet als \"no\" geïnteerpreteerd worden en gebruikers "
"worden aangemoedigd om beide te ondersteunen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The version of the protocol to be used for the command "
"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
"the requested version it will send the information in the highest version it "
"has support for instead."
msgstr ""
"De protocolversie die voor het commando <literal><replaceable>cmd</"
"replaceable></literal> gebruikt moet worden, kan gekozen worden door "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
"literal> dienovereenkomstig in te stellen. Standaard is dit versie 1. Indien "
"APT de gevraagde versie niet ondersteunt, zal het in de plaats daarvan de "
"informatie weergeven volgens het protocol van de hoogste ondersteunde versie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
msgstr ""
"De bestandsindicator die gebruikt moet worden om de informatie door te "
"sturen kan aangevraagd worden met <literal>DPkg::Tools::options::"
"<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</literal>. Dit staat standaard op "
"<literal>0</literal> ingesteld, wat staat voor de standaardinvoer. Deze "
"functionaliteit is beschikbaar sinds versie 0.9.11. Men kan nagaan of deze "
"optie ondersteund wordt door te kijken naar de omgevingsvariabele "
"<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> die ter confirmatie het cijfer bevat dat "
"staat voor de gebruikte bestandsindicator."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgstr ""
"APT gaat naar deze map vooraleer &dpkg; aan te roepen. Standaard is dit "
"<filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"Deze opties worden doorgegeven aan &dpkg-buildpackage; bij het compileren "
"van pakketten. Het standaardgedrag is om ondertekening uit te zetten en alle "
"binaire bestanden te produceren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
"Indien deze optie ingesteld staat zal APT <command>dpkg --configure --"
"pending</command> aanroepen om &dpkg; alle nodige configuraties en triggers "
"te laten afhandelen. Standaard staat deze optie automatisch aan. Maar ze "
"uitzetten kan nuttig zijn indien u APT meerdere keren op rij wenst uit te "
"voeren - bijvoorbeeld in een installatieprogramma. In een dergelijk scenario "
"kunt u deze optie uitschakelen voor alle keren dat APT uitgevoerd wordt, "
"behalve voor de laatste keer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "De opties Periodic en Archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
"this script for the brief documentation of these options."
msgstr ""
"De optiegroepen <literal>APT::Periodic</literal> en <literal>APT::Archives</"
"literal> configureren het gedrag van de periodieke bijwerkingen die door apt "
"uitgevoerd worden en die door het script <literal>/usr/lib/apt/"
"apt.systemd.daily</literal> uitgelokt worden. Raadpleeg het begin van dit "
"script voor een beknopte documentatie over deze opties."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Debug options"
msgstr "Debugopties"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
"few may be:"
msgstr ""
"Als opties in de sectie <literal>Debug::</literal> geactiveerd worden, heeft "
"dit tot gevolg dat er met behulp van de bibliotheken van <literal>apt</"
"literal> debug-informatie gestuurd wordt naar de standaardstroom voor "
"foutmeldingen van het programma in kwestie, of dat bijzondere modi van dat "
"programma aangezet worden die vooral nuttig zijn om het gedrag van apt te "
"debuggen. De meeste van deze opties zijn niet interessant voor een gewone "
"gebruiker. Slechts enkele kunnen dat wel zijn:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"literal>."
msgstr ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> levert uitvoer op over de "
"beslissingen die genomen werden door <literal>dist-upgrade, upgrade, "
"install, remove, purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) as a non-root user."
msgstr ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> schakelt elke vorm van "
"bestandsvergrendeling uit. Dit kan bruikbaar zijn voor het uitvoeren van "
"sommige operaties (bijvoorbeeld <literal>apt-get -s install</literal>) als "
"niet-systeembeheerder."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
msgstr ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> geeft de werkelijke commandoregel weer "
"telkens <literal>apt</literal> &dpkg; aanroept."
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schakelt het opnemen van statfs-"
"gegevens in de ID's van CD's uit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Hieronder volgt een volledige lijst van de debug-opties van apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Weergeven van informatie in verband met het benaderen van pakketbronnen van "
"het type <literal>cdrom://</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Weergeven van informatie in verband met het downloaden van pakketten met "
"behulp van HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Weergeven van informatie in verband met het downloaden van pakketten met "
"behulp van HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
"Weergeven van informatie in verband met het verifiëren van cryptografische "
"handtekeningen met behulp van <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
"Informatie tonen over het proces van benaderen van verzamelingen pakketten "
"op CD's."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
"Iedere cryptografische frommel weergeven die door de bibliotheken van "
"<literal>apt</literal> aangemaakt wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
"Bij het aanmaken van een ID voor een CD geen informatie toevoegen die "
"afkomstig is van <literal>statfs</literal>, namelijk het aantal gebruikte en "
"vrije blokken op het bestandssysteem van de CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
"Elke vorm van bestandsvergrendeling uitzetten. Dit maakt het bijvoorbeeld "
"mogelijk om gelijktijdig twee processen van het type <quote><literal>apt-get "
"update</literal></quote> uit te voeren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"In een logbestand opschrijven wanneer items toegevoegd worden aan of "
"verwijderd uit de algemene download-wachtrij."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
"Statusberichten en fouten weergeven die verband houden met het controleren "
"van de controlesom en de cryptografische handtekening van gedownloade "
"bestanden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
"Informatie weergeven over het downloaden en verwerken van de diff's "
"(bestanden die de aangebrachte wijzigingen bijhouden) voor de "
"pakketindexbestanden en over fouten die daarmee verband houden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
"Informatie weergeven in verband met het patchen van de pakketlijsten van apt "
"wanneer niet de volledige indexbestanden maar enkel de diff's (aangebrachte "
"wijzigingen) gedownload worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Alle interacties met de sub-processen die het downloaden werkelijk "
"uitvoeren, neerschrijven in een logbestand."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
"Gebeurtenissen in een logbestand opschrijven die verband houden met de "
"status van pakketten die automatisch geïnstalleerd werden en met het "
"verwijderen van niet-gebruikte pakketten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
"Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten "
"automatisch geïnstalleerd worden om aan vereisten te voldoen. Dit komt "
"overeen met de initiële doorloop van het type auto-install die bijvoorbeeld "
"door <literal>apt-get install</literal> uitgevoerd wordt. Het komt niet "
"overeen met het volledige systeem van apt voor het oplossen van "
"vereistenproblemen. Raadpleeg in dat verband "
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
"spaces under the original entry. The format for each line is "
"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c "
"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
"version, but not considered for installation (because of a low pin score). "
"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the "
"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section "
"the package appears in."
msgstr ""
"Debug-berichten genereren waarin beschreven wordt welke pakketten een "
"markering krijgen van het type keep/install/remove (vasthouden/installeren/"
"verwijderen) terwijl de ProblemResolver (probleemoplosser) zijn werk "
"verricht. Elke toevoeging of verwijdering kan bijkomende acties uitlokken en "
"die worden onder het originele item weergegeven met een insprong van twee "
"extra spaties. Het formaat van elke regel is <literal>MarkKeep</literal>, "
"<literal>MarkDelete</literal> of <literal>MarkInstall</literal> gevolgd door "
"<literal>pakketnaam <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (sectie)</literal>, "
"waarbij <literal>a.b.c</literal> de huidige versie van het pakket is, "
"<literal>d.e.f</literal> de versie is waarvan de installatie overwogen wordt "
"en <literal>x.y.z</literal> een recentere versie wiens installatie (omwille "
"van een lagere pin-score) echter niet overwogen wordt. Die beide laatste "
"kunnen weggelaten worden als ze niet bestaan of als ze dezelfde versie "
"hebben als de geïnstalleerde versie. <literal>section</literal> is de naam "
"van de sectie waarin het pakket zich bevindt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
"Als &dpkg; aangeroepen wordt, weergeven wat de exacte commandoregel is "
"waarmee het aangeroepen wordt, waarbij de argumenten door een enkele spatie "
"van elkaar gescheiden worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
"Alle gegevens die van &dpkg; verkregen worden over de "
"statusbestandsindicator en alle fouten die zich voordoen bij het ontleden "
"ervan weergeven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
"Een opvolging doen van het algoritme dat beslist over de volgorde waarin "
"<literal>apt</literal> pakketten zou moeten doorgeven aan &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"Statusberichten tonen bij het volgen van de stappen die bij het aanroepen "
"van &dpkg; gezet worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "De prioriteit weergeven van elke pakketlijst bij het opstarten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
"Het uitvoeren van het oplossen van vereistenproblemen volgen (dit is enkel "
"van toepassing op wat gebeurt als zich een complex vereistenprobleem "
"voordoet)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
"Een lijst weergeven van alle geïnstalleerde pakketten met hun berekende "
"scores zoals die door de pkgProblemResolver gebruikt worden. De "
"pakketbeschrijving is identiek aan wat in "
"<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> beschreven werd"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/"
"vendors.list</filename>."
msgstr ""
"Informatie weergeven over de leveranciers die in <filename>/etc/apt/"
"vendors.list</filename> vermeld worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes "
"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
"De externe commando's tonen die aangeroepen worden door apt-uitbreidingen. "
"Dit houdt bijvoorbeeld de configuratieopties <literal>DPkg::{Pre,Post}-"
"Invoke</literal> of <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
#: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
#: apt-transport-mirror.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
"&configureindex; is een configuratiebestand dat voorbeeldwaarden toont voor "
"alle mogelijke opties."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Preference control file for APT"
msgstr "Bestand om de voorkeursinstellingen voor APT te beheren"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
"Het bestand met de voorkeursinstellingen voor APT, <filename>/etc/apt/"
"preferences</filename>, en de bestandsfragmenten uit de map <filename>/etc/"
"apt/preferences.d/</filename> kunnen gebruikt worden om in te stellen welke "
"versie van een pakket voor installatie geselecteerd zal worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Several versions of a package may be available for installation when the "
"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"Indien het bestand &sources-list; verwijzingen bevat naar meer dan een "
"uitgave (bijvoorbeeld <literal>stable</literal> en <literal>testing</"
"literal>), dan kunnen meerdere versies van eenzelfde pakket beschikbaar zijn "
"voor installatie. APT kent aan elke beschikbare versie een prioriteit toe. "
"Rekening houdend met eventuele beperkingen ten gevolge van vereisten, zal "
"<command>apt-get</command> de versie met de grootste prioriteit uitkiezen "
"voor installatie. De voorkeursinstellingen voor APT overschrijven de "
"prioriteiten die APT standaard aan pakketversies toekent, waardoor de "
"gebruiker controle verwerft over welk pakket voor installatie uitgekozen "
"wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"Meerdere exemplaren van eenzelfde versie kunnen beschikbaar zijn indien het "
"bestand &sources-list; verwijzingen bevat naar meer dan een pakketbron. In "
"dat geval zal <command>apt-get</command> het exemplaar downloaden dat eerst "
"vermeld wordt in het bestand &sources-list; De APT-voorkeuren hebben geen "
"invloed op de keuze van het exemplaar, enkel op de versiekeuze."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
"older or newer releases, or together with other packages from different "
"releases. You have been warned."
msgstr ""
"Voorkeuren leggen veel macht in de handen van een systeembeheerder, maar ze "
"kunnen ook tot zijn grootste nachtmerrie uitgroeien als er niet zorgvuldig "
"mee omgesprongen wordt! APT zal de voorkeuren niet in vraag stellen. "
"Daardoor kunnen foute instellingen leiden tot niet-installeerbare pakketten "
"of tot het nemen van foute beslissingen bij het opwaarderen van pakketten. "
"Nog meer problemen kunnen ontstaan als verschillende uitgaven door elkaar "
"gebruikt worden zonder een goed begrip van de volgende paragrafen. Pakketten "
"uit een specifieke uitgave worden niet uitgetest voor (en werken daarom niet "
"altijd als verwacht in) eerdere of latere uitgaves of samen met andere "
"pakketten uit verschillende uitgaves. U bent gewaarschuwd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory need to obey the following naming convention: The files have "
"either no or \"<literal>pref</literal>\" as filename extension and only "
"contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters. "
"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Noteer dat de bestanden uit de map <filename>/etc/apt/preferences.d</"
"filename> een naam moeten hebben die aan de volgende conventie moet "
"beantwoorden: de bestanden hebben ofwel geen bestandsnaamextensie ofwel is "
"dat \"<literal>pref</literal>\" en ze bevatten enkel alfanumerieke tekens, "
"koppeltekens (-), lage streepjes (_) en punten (.). In het andere geval zal "
"APT melding maken van het feit dat het een bestand overgeslagen heeft, "
"tenzij dat bestand overeenkomt met een patroon uit de configuratielijst "
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>. In dat laatste geval zal het "
"stilzwijgend overgeslagen worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"<filename>/etc/apt/preferences</filename> is parsed first, followed by the "
"files in <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> in lexicographic "
"order. For example, <filename>/etc/apt/preferences.d/00-high-priority.pref</"
"filename>, <filename>/etc/apt/preferences.d/50-mid-priority</filename> and "
"<filename>/etc/apt/preferences.d/z-low-priority.pref</filename> would be "
"parsed in that order."
msgstr ""
"<filename>/etc/apt/preferences</filename> wordt eerst verwerkt, gevolgd door "
"de bestanden in <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> in "
"lexicografische volgorde. Bijvoorbeeld, <filename>/etc/apt/preferences.d/00-"
"high-priority.pref</filename>, <filename>/etc/apt/preferences.d/50-mid-"
"priority</filename> en <filename>/etc/apt/preferences.d/z-low-priority.pref</"
"filename> worden in die volgorde verwerkt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "APT's Default Priority Assignments"
msgstr "Door APT standaard toegekende prioriteiten"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>een-bepaald-pakket</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
"specifically pinned packages. For example, <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Indien het bestand preferences niet bestaat of indien het geen item bevat "
"dat op een specifieke versie betrekking heeft, dan wordt aan die versie de "
"prioriteit toegekend van de uitgave waartoe die versie behoort. Men kan een "
"bepaalde uitgave uitkiezen als \"the target release\" (de doelrelease), die "
"dan een hogere prioriteit krijgt dan standaard aan andere uitgaven gegeven "
"wordt. De doelrelease kan aan de commandoregel van <command>apt-get</"
"command> ingesteld worden of in <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, het "
"configuratiebestand van APT. Merk op dat deze instelling voorrang heeft op "
"gelijk welke algemene prioriteitsinstelling die u vastlegt in het bestand "
"<filename>/etc/apt/preferences</filename> waarover we het later hebben, maar "
"geen voorrang op specifieke gepinde pakketten. Bijvoorbeeld <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
msgstr ""
"Indien de doelrelease opgegeven werd, dan gebruikt APT het volgende "
"algoritme om de prioriteiten van de versies van een pakket te bepalen. Het "
"toekennen van:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 1"
msgstr "prioriteit 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive, as well as versions that are not "
"phased on this systems."
msgstr ""
"aan de versies die afkomstig zijn uit archieven die volgens hun "
"<filename>Release</filename>-bestanden gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: "
"yes\" maar <emphasis>niet</emphasis> als \"ButAutomaticUpgrades: yes\", "
"zoals bijvoorbeeld het Debian-archief <literal>experimental</literal>, "
"evenals versies die niet gefaseerd zijn op dit systeem."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 100"
msgstr "prioriteit 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
"aan de reeds geïnstalleerde versie (als er een is) en aan de versies die "
"afkomstig zijn van archieven die volgens hun <filename>Release</filename>-"
"bestanden gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: yes\" en "
"\"ButAutomaticUpgrades: yes\", zoals bijvoorbeeld het Debian-archief "
"backports sinds <literal>squeeze-backports</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 500"
msgstr "prioriteit 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "to the versions that do not belong to the target release."
msgstr "aan de versies die niet behoren tot de doelrelease."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 990"
msgstr "prioriteit 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "to the versions that belong to the target release."
msgstr "aan de versies die behoren tot de doelrelease."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The highest of those priorities whose description matches the version is "
"assigned to the version."
msgstr ""
"De hoogste van deze prioriteiten waarvan de beschrijving overeenkomt met de "
"versie wordt aan die versie toegekend."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
"Indien er geen doelrelease opgegeven werd, dan kent APT gewoonweg prioriteit "
"100 toe aan alle geïnstalleerde pakketversies en prioriteit 500 aan alle "
"niet-geïnstalleerde pakketversies, behalve aan versies die afkomstig zijn "
"uit archieven die volgens hun <filename>Release</filename>-bestanden "
"gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: yes\" - deze versies krijgen de "
"prioriteit 1 of de prioriteit 100 als ze bovendien ook gemarkeerd staan als "
"\"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
"Om uit te maken welke versie van een pakket geïnstalleerd moet worden, past "
"APT dan de volgende regels toe, vermeld in volgorde van prioriteit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
"Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
"Nooit een downgrading uitvoeren tenzij de prioriteit van een beschikbaar "
"pakket groter is dan 1000. (\"Downgrading\" betekent het installeren van een "
"minder recente versie van een pakket ter vervanging van een recentere "
"versie. Noteer dat geen enkele van de standaardprioriteiten die APT "
"gebruikt, groter dan 1000 is. Dergelijke hoge prioriteiten kunnen enkel in "
"het bestand preferences ingesteld worden. Merk ook op dat het downgraden van "
"een pakket riskant kan zijn.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Install the highest priority version."
msgstr "De versie met de hoogste prioriteit installeren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
msgstr ""
"Indien twee of meer versies eenzelfde prioriteit hebben, het meest recente "
"installeren (dat is die met het hoogste versienummer)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If two or more versions have the same priority and version number but either "
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"literal> option is given, install the uninstalled one."
msgstr ""
"De niet-geïnstalleerde versie installeren indien twee of meer versies "
"eenzelfde prioriteit en hetzelfde versienummer hebben maar er op het gebied "
"van de metadata toch een onderling verschil is, of indien de optie "
"<literal>--reinstall</literal> gebruikt werd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
"In een gewone situatie is de geïnstalleerde versie van een pakket "
"(prioriteit 100) minder recent dan een van de versies die beschikbaar is in "
"een pakketbron die in het bestand &sources-list; vermeld wordt (prioriteit "
"500 of 990). In dat geval zal het pakket opgewaardeerd worden als de "
"opdracht <command>apt-get install <replaceable>een-bepaald-pakket</"
"replaceable></command> of <command>apt-get upgrade</command> uitgevoerd "
"wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
"recent than any of the other available versions. The package will not be "
"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
"Een minder vaak voorkomende situatie is die waarbij de geïnstalleerde versie "
"van een pakket <emphasis>recenter</emphasis> is dan welke andere beschikbare "
"versie ook. Bij het uitvoeren van de opdracht apt-get install "
"<command><replaceable>een-bepaald-pakket</replaceable></command> of "
"<command>apt-get upgrade</command> zal het pakket dan niet gedowngraded "
"worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
"than the installed version."
msgstr ""
"Soms is de geïnstalleerde versie van een pakket recenter dan de versie van "
"de doelrelease, maar niet zo recent als een versie van een andere "
"distributie. Zo een pakket zal wel degelijk opgewaardeerd worden als "
"<command>apt-get install <replaceable>een-bepaald-pakket</replaceable></"
"command> of <command>apt-get upgrade</command> uitgevoerd wordt, omdat "
"minstens <emphasis>een</emphasis> van de beschikbare versies een hogere "
"prioriteit heeft dan de geïnstalleerde versie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Phased Updates"
msgstr "Gefaseerde updates"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"APT understands a field called <literal>Phased-Update-Percentage</literal> "
"which can be used to control the rollout of a new version. It is an integer "
"between 0 and 100."
msgstr ""
"APT begrijpt een veld genaamd <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, "
"dat kan worden gebruikt om de uitrol van een nieuwe versie te controleren. "
"Het is een geheel getal tussen 0 en 100."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A system's eligibility to a phased update is determined by seeding random "
"number generator with the package source name, the version number, and /etc/"
"machine-id, and then calculating an integer in the range [0, 100]. If this "
"integer is larger than the <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, the "
"version is pinned to 1, and thus held back. Otherwise, normal policy rules "
"apply."
msgstr ""
"Of een systeem in aanmerking komt voor een gefaseerde update, wordt bepaald "
"door de generator van willekeurige getallen te voeden met de bronnaam van "
"het pakket, het versienummer en /etc/machine-id, en vervolgens een geheel "
"getal binnen het bereik [0, 100] te berekenen. Als dit gehele getal groter "
"is dan het <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, wordt de versie "
"vastgezet op 1 en dus tegengehouden. Anders zijn de normale beleidsregels "
"van toepassing."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"In case you have multiple systems that you want to receive the same set of "
"updates, you can set <code>APT::Machine-ID</code> to a UUID such that they "
"all phase the same, or set <code>APT::Get::Never-Include-Phased-Updates</"
"code> or <code>APT::Get::Always-Include-Phased-Updates</code> to true such "
"that APT will never/always consider phased updates."
msgstr ""
"Als u meerdere systemen heeft waarvan u wilt dat deze dezelfde set updates "
"ontvangen, kunt u <code>APT::Machine-ID</code> instellen op een UUID zodat "
"ze allemaal dezelfde fasering toepassen, of u kunt de instelling "
"<code>APT::Get::Never-include-Phased-Updates</code> gebruiken of "
"<code>APT::Get::Always-include-Phased-Updates</code> instellen op true zodat "
"APT nooit/altijd gefaseerde updates zal overwegen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "The Effect of APT Preferences"
msgstr "Het effect van de voorkeursinstellingen voor APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
"specific form and a general form."
msgstr ""
"Het APT-bestand preferences laat de systeembeheerder toe het toekennen van "
"prioriteiten te regelen. Het bestand bestaat uit een of meer structuren die "
"uit meerdere regels bestaan en van elkaar gescheiden worden door lege "
"regels. De structuren kunnen een van de twee volgende vormen aannemen: een "
"specifieke vorm of een algemene vorm."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
"spaces."
msgstr ""
"De specifieke vorm kent een prioriteit (een \"Pin-Priority\") toe aan een of "
"meer opgegeven pakketten met een specifieke versie of binnen een "
"versiebereik. De volgende structuur geeft bijvoorbeeld een hoge prioriteit "
"aan alle versies van het pakket <filename>perl</filename> waarvan het "
"versienummer begint met \"<literal>&good-perl;</literal>\". Meerdere "
"pakketten kunnen van elkaar gescheiden worden met spaties."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Since 2.9.9, you can also pin by a source version:"
msgstr "Sinds versie 2.9.9 kunt u pin ook gebruiken met een bronversie:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: source-version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin: source-version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
"fully qualified domain name."
msgstr ""
"De algemene vorm kent een prioriteit toe aan alle pakketversies in een "
"bepaalde distributie (dit betekent alle versies van pakketten die vermeld "
"worden in een bepaald <filename>Release</filename>-bestand) of aan alle "
"pakketversies die afkomstig zijn van een bepaalde internetsite, zoals "
"aangegeven door de unieke volledige domeinnaam (fully qualified domain name) "
"van de site."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"all package versions available from the local site."
msgstr ""
"Zo een item in het preferences-bestand van APT dat aan de algemene vorm "
"beantwoordt, is enkel op groepen pakketten van toepassing. De volgende "
"structuur kent bijvoorbeeld een hoge prioriteit toe aan alle pakketversies "
"die op de lokale site beschikbaar zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
"Een aanmaning tot voorzichtigheid: het gebruikte trefwoord hier is "
"\"<literal>origin</literal>\" dat gebruikt kan worden om een computernaam te "
"vergelijken. De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle "
"versies die te verkrijgen zijn op de server die met de computernaam "
"\"ftp.de.debian.org\" geïdentificeerd wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or "
"\"Ximian\"."
msgstr ""
"Men mag dit <emphasis>niet</emphasis> verwarren met de oorsprong (Origin) "
"van een distributie zoals die in een <filename>Release</filename>-bestand "
"vermeld wordt. Wat in een <filename>Release</filename>-bestand op het label "
"\"Origin:\" volgt is geen internetadres, maar een auteur of de naam van een "
"leverancier, zoals \"Debian\" of \"Ximian\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following record assigns a low priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"literal>\"."
msgstr ""
"De volgende structuur kent een lage prioriteit toe aan alle pakketversies "
"die behoren tot gelijk welke distributie die \"<literal>unstable</literal>\" "
"als archiefnaam heeft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
"codename;</literal>\"."
msgstr ""
"De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle pakketversies "
"die behoren tot om het even welke distributie met de codenaam "
"\"<literal>&debian-testing-codename;</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
"literal>\"."
msgstr ""
"De volgende structuur kent een hoge prioriteit toe aan alle pakketversies "
"die behoren tot om het even welke uitgave die \"<literal>stable</literal>\" "
"als archiefnaam heeft en die \"<literal>&debian-stable-version;</literal>\" "
"als releaseversienummer heeft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
"condition is checked."
msgstr ""
"Het effect van de kommaoperator is vergelijkbaar met een \"en\" in de "
"logica: aan alle voorwaarden moet voldaan zijn opdat er een overeenkomst zou "
"zijn met de pin. Er is één uitzondering: voor om het even welk type "
"voorwaarde (zoals twee \"a\"-voorwaarden) geldt dat enkel de laatste "
"dergelijke voorwaarde getoetst wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Matching packages in the Package field"
msgstr "Pakketten matchen in het veld Package"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>Package</literal> field specifies the package that a pinning "
"priority is applied to. The field can either contain a binary package name, "
"a source package name (prefixed with \"src:\"), a &glob; expression or a "
"regular expression (surrounded by slashes). Multiple package names, &glob; "
"expressions and regular expressions can be listed separated by whitespace in "
"which case the record will match any of the matched packages."
msgstr ""
"Het veld <literal>Package</literal> geeft het pakket aan waarop een "
"pinprioriteit wordt toegepast. Het veld kan een binaire pakketnaam, een "
"bronpakketnaam (voorafgegaan door \"src:\"), een &glob;-expressie of een "
"reguliere expressie (omringd door slashes) bevatten. Meerdere pakketnamen, "
"&glob;-expressies en reguliere expressies kunnen worden weergegeven, "
"gescheiden door witruimte, in welk geval er een overeenkomst tot stand "
"gebracht zal worden met elk van de overeenkomende pakketten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"By default, only packages of the native architecture are matched. To match "
"binary packages of any architecture, add the <literal>:any</literal> suffix "
"to the package name. You can also limit matching to a specific architecture "
"by appending the architecture name to the package name, separated by a colon "
"character."
msgstr ""
"Standaard wordt alleen een overeenkomst gemaakt met pakketten van de eigen "
"architectuur. Om een overeenkomst te maken met binaire pakketten van welke "
"architectuur dan ook, voegt u het achtervoegsel <literal>:any</literal> toe "
"aan de pakketnaam. U kunt het tot stand brengen van een overeenkomst ook "
"beperken tot een specifieke architectuur door de architectuurnaam toe te "
"voegen aan de pakketnaam, gescheiden door een dubbele punt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"For example, the following example uses a glob expression and a regular "
"expression to assign the priority 500 to all packages from experimental "
"where the name starts with gnome (as a &glob;-like expression) or contains "
"the word kde (as a POSIX extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
"Het volgende voorbeeld gebruikt bijvoorbeeld een glob-expressie en een "
"reguliere expressie om de prioriteit 500 toe te wijzen aan alle pakketten "
"uit experimental waarbij de naam begint met gnome (als een &glob;-achtige "
"expressie) of het woord kde bevat (als een POSIX uitgebreide reguliere "
"expressie ingesloten door slashes)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release a=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release a=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
"De regel voor deze expressies is dat ze overal kunnen voorkomen waar een "
"tekenreeks kan voorkomen. De volgende pin kent dus een prioriteit 990 toe "
"aan alle pakketten van een uitgave die begint met &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
"Indien een reguliere expressie voorkomt in een <literal>Package</literal>-"
"veld, dan lokt dit hetzelfde gedrag uit als wanneer deze reguliere expressie "
"vervangen zou worden door een lijst met alle pakketnamen die ermee "
"overeenkomen. Het is nog niet beslist of dit in de toekomst anders zal "
"worden. U moet dus altijd jokertekenpins eerst plaatsen, zodat latere "
"specifieke pins die kunnen overschrijven. Het patroon \"<literal>*</"
"literal>\" in een Package-veld wordt op zichzelf niet als een &glob;-"
"expressie beschouwd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"To pin all binaries produced by the apt source package of this APT's version "
"to 990, you can do:"
msgstr ""
"Om alle binaire pakketten die met het apt-bronpakket van deze APT-versie "
"geproduceerd worden, vast te zetten op 990, kunt u als volgt te werk gaan:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: src:apt\n"
"Pin: version &apt-product-version;\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: src:apt\n"
"Pin: version &apt-product-version;\n"
"Pin-Priority: 990\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Source package pinning can be combined with regular expressions and glob "
"patterns, and can also take a binary architecture."
msgstr ""
"Vastzetten van broncodepakketten kan gecombineerd worden met reguliere "
"expressies en glob-patronen en het kan ook een architectuur voor de binaire "
"pakketten als argument hebben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"For example, let's pin all binaries for all architectures produced by any "
"source package containing apt in its name to 990:"
msgstr ""
"Laten we bijvoorbeeld alle binaire pakketten voor alle architecturen die "
"geproduceerd worden door gelijk welk broncodepakket met apt in zijn naam, "
"vastzetten op 990:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: src:*apt*:any\n"
"Pin: version *\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: src:*apt*:any\n"
"Pin: version *\n"
"Pin-Priority: 990\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from "
"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the "
"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
"native architecture."
msgstr ""
"Het achtervoegsel <literal>:any</literal> zorgt ervoor dat binaire pakketten "
"uit elke architectuur worden geselecteerd. Zonder dat achtervoegsel neemt "
"apt impliciet aan dat het achtervoegsel <literal>:native</literal> van "
"toepassing is, hetgeen alleen pakketten uit de eigen architectuur zou "
"selecteren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "Hoe APT prioriteiten interpreteert"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
msgstr ""
"Prioriteiten (P) die in het preferences-bestand van APT toegekend worden, "
"moeten positieve of negatieve gehele getallen zijn. Zij worden (grof "
"geschetst) als volgt geïnterpreteerd:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "P >= 1000"
msgstr "P >= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
"heeft de installatie van een versie tot gevolg ook al houdt dit een "
"downgrading van het pakket in"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "990 <= P < 1000"
msgstr "990 <= P < 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
"heeft de installatie van een versie tot gevolg ook al is ze niet van de "
"doelrelease afkomstig, tenzij de geïnstalleerde versie recenter is"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "500 <= P < 990"
msgstr "500 <= P < 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
msgstr ""
"heeft de installatie van een versie tot gevolg tenzij er een versie uit de "
"doelrelease beschikbaar is of de geïnstalleerde versie recenter is"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "100 <= P < 500"
msgstr "100 <= P < 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
"heeft de installatie van een versie tot gevolg tenzij er een versie uit een "
"andere distributie beschikbaar is of de geïnstalleerde versie recenter is"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "0 < P < 100"
msgstr "0 < P < 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
msgstr ""
"heeft de installatie van een versie tot gevolg enkel en alleen als er geen "
"versie van het pakket geïnstalleerd is"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "P < 0"
msgstr "P < 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "voorkomt dat de versie geïnstalleerd wordt"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "P = 0"
msgstr "P = 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "has undefined behaviour, do not use it."
msgstr "heeft ongedefinieerd gedrag; niet te gebruiken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The first specific-form record matching an available package version "
"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
msgstr ""
"Het eerste record van specifieke aard dat een overeenkomst oplevert met een "
"beschikbare pakketversie, bepaalt de prioriteit van die pakketversie. Bij "
"gebrek daaraan wordt de prioriteit van het pakket vastgelegd op het maximum "
"van al de prioriteiten die gedefinieerd worden door records van algemene "
"aard waarmee die versie een overeenkomst oplevert. Records die bij middel "
"van andere patronen dan \"*\" in het Pin-veld gedefinieerd worden, worden "
"behandeld als records van specifieke aard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
"Veronderstel bijvoorbeeld dat het APT-bestand preferences de drie structuren "
"bevat die we eerder bespraken:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Then:"
msgstr "Dan is dit het gevolg:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-"
"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed "
"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"De meest recente beschikbare versie van het pakket <literal>perl</literal> "
"zal geïnstalleerd worden, zolang het versienummer van die versie begint met "
"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Indien er <emphasis>een of andere</"
"emphasis> &good-perl;* versie van <literal>perl</literal> beschikbaar is en "
"de geïnstalleerde versie is &bad-perl;*, dan zal <literal>perl</literal> "
"gedowngraded worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
"versions belonging to the target release."
msgstr ""
"Een versie van om het even welk ander pakket dan <literal>perl</literal> dat "
"vanaf het lokale systeem beschikbaar is, heeft prioriteit over andere "
"versies, zelfs versies uit de doelrelease."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
"and no version of the package is already installed."
msgstr ""
"Een versie van een pakket waarvan de origine niet het lokale systeem is, "
"maar een andere site die in &sources-list; vermeld wordt, en die tot een "
"<literal>unstable</literal> distributie behoort, wordt enkel geïnstalleerd "
"als het geselecteerd werd om geïnstalleerd te worden en er niet reeds een "
"versie van het pakket geïnstalleerd is."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "Het vaststellen van pakketversie en distributie-eigenschappen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
"De locaties die in het bestand &sources-list; vermeld worden, moeten de "
"bestanden <filename>Packages</filename> en <filename>Release</filename> "
"aanbieden om de pakketten te beschrijven die op die locatie ter beschikking "
"staan."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
"Het bestand <filename>Packages</filename> bevindt zich normaal in de map "
"<filename>.../dists/<replaceable>distributienaam</replaceable>/"
"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>architectuur</"
"replaceable></filename>, bijvoorbeeld <filename>.../dists/stable/main/binary-"
"i386/Packages</filename>. Het bevat een reeks structuren, die uit meerdere "
"regels bestaan, een per pakket dat in die map beschikbaar is. In elke "
"structuur zijn slechts twee regels relevant voor het instellen van APT-"
"prioriteiten:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "de regel <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "gives the package name"
msgstr "vermeldt de pakketnaam"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "de regel <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "vermeldt het versienummer van het genoemde pakket"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
"file are relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
"Het bestand <filename>Release</filename> bevindt zich normaal in de map "
"<filename>.../dists/<replaceable>distributienaam</replaceable></filename>, "
"bijvoorbeeld <filename>.../dists/stable/Release</filename>, of "
"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Het bevat "
"een enkele structuur bestaande uit meerdere regels, die van toepassing is op "
"<emphasis>alle</emphasis> pakketten uit de volledige mappenboom die zich "
"onder diens bovenliggende map bevindt. In tegenstelling tot wat het geval is "
"voor het bestand <filename>Packages</filename>, zijn praktisch alle regels "
"uit een <filename>Release</filename>-bestand relevant voor het instellen van "
"de APT-prioriteiten:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr ""
"de regel <literal>Archive:</literal> of de regel <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
"benoemt het archief waartoe alle pakketten uit de mappenboom behoren. "
"Bijvoorbeeld de regel \"Archive: stable\" of \"Suite: stable\" geeft aan dat "
"alle pakketten uit de mappenboom die zich onder de bovenliggende map van het "
"bestand <filename>Release</filename> bevindt, deel uitmaken van een "
"<literal>stable</literal> archief. Om deze waarde op te geven in het APT-"
"bestand preferences is de volgende regel nodig:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "de regel <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
"file would require the line:"
msgstr ""
"benoemt de codenaam waartoe alle pakketten in de mappenboom behoren. De "
"regel \"Codename: &debian-testing-codename;\" geeft bijvoorbeeld aan dat "
"alle pakketten uit de mappenboom die zich onder de bovenliggende map van het "
"<filename>Release</filename>-bestand bevindt, tot een versie behoren die de "
"naam <literal>&debian-testing-codename;</literal> draagt. Om deze waarde op "
"te geven in het APT-bestand preferences is de volgende regel nodig:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
"of the following lines."
msgstr ""
"benoemt de releaseversie. De pakketten uit de boomstructuur zouden "
"bijvoorbeeld kunnen komen uit de Debian releaseversie &debian-stable-"
"version;. Merk op dat er normaal geen versienummer bestaat voor de "
"distributies <literal>testing</literal> en <literal>unstable</literal> omdat "
"ze nog niet uitgegeven werden. Om dit op te geven in het APT-bestand "
"preferences is een van de volgende regels nodig."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release &debian-stable-version;\n"
msgstr ""
"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release &debian-stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "de regel <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
msgstr ""
"benoemt de licentiecomponent van de pakketten uit de mappenboom van het "
"<filename>Release</filename>-bestand. De lijn \"Component: main\" "
"bijvoorbeeld geeft aan dat alle pakketten uit de mappenboom behoren tot de "
"component <literal>main</literal>, hetgeen inhoudt dat hun licentie in "
"overeenstemming is met de Vrije Softwarerichtlijnen van Debian. Om deze "
"component op te geven in het APT-bestand preferences is de volgende regel "
"nodig:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "de regel <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
"benoemt de maker van de pakketten uit de mappenboom van het "
"<filename>Release</filename>-bestand. Meest gebruikelijk is dat "
"<literal>Debian</literal>. Om deze oorsprong op te geven in het APT-bestand "
"preferences is de volgende regel nodig:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "de regel <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
"benoemt het etiket van de pakketten uit de mappenboom van het "
"<filename>Release</filename>-bestand. Meest gebruikelijk is dat "
"<literal>Debian</literal>. Om dit etiket op te geven in het APT-bestand "
"preferences is de volgende regel nodig:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file "
"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file "
"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for "
"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</"
"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Alle <filename>Packages</filename>- en <filename>Release</filename>-"
"bestanden die opgehaald worden van locaties die in het bestand &sources-"
"list; vermeld staan, worden opgeslagen in de map <filename>/var/lib/apt/"
"lists</filename> of in het bestand dat in het bestand <filename>apt.conf</"
"filename> door de variabele <literal>Dir::State::Lists</literal> genoemd "
"wordt. Het bestand "
"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
"i386_Release</filename> bevat bijvoorbeeld het <filename>Release</filename>-"
"bestand dat opgehaald werd van de site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> "
"en dat betrekking heeft op bestanden voor de architectuur <literal>binary-"
"i386</literal> uit de component <literal>contrib</literal> van de "
"distributie <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr ""
"Facultatieve regels van een structuur in het bestand preferences van APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"provides a place for comments."
msgstr ""
"In het APT-bestand preferences kan elke structuur facultatief beginnen met "
"een of meer regels waarvan het eerste woord <literal>Explanation:</literal> "
"is. Zo wordt ruimte gemaakt voor commentaar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Tracking Stable"
msgstr "De distributie Stable volgen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Explanation: Installeer geen van Debian afkomstige pakketten met andere\n"
"Explanation: versies dan die uit de distributie stable of verwijder ze anders\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hogere prioriteit dan "
"standaard (500) toekennen aan alle pakketversies die tot een "
"<literal>stable</literal>-distributie behoren en een buitensporig lage "
"prioriteit aan pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-"
"distributies behoren. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
msgstr ""
"apt-get install <replaceable>pakketnaam</replaceable>\n"
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-"
"bestand, zal elk van de volgende commando's APT ertoe aanzetten om op te "
"waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>stable</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Het volgende commando zal APT ertoe aanzetten om het opgegeven pakket op te "
"waarderen naar de allernieuwste versie uit de distributie <literal>testing</"
"literal>. Het pakket zal niet opnieuw opgewaardeerd worden tenzij die "
"opdracht terug gegeven wordt. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Testing of Unstable volgen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=testing\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=testing\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hoge prioriteit "
"toekennen aan pakketversies uit de distributie <literal>testing</literal>, "
"een lagere prioriteit aan pakketversies uit de distributie "
"<literal>unstable</literal> en een buitensporig lage prioriteit aan "
"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies behoren. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-"
"bestand, zal elk van de volgende commando's APT ertoe aanzetten om op te "
"waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>testing</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Het volgende commando zal APT ertoe aanzetten om het opgegeven pakket op te "
"waarderen naar de allernieuwste versie uit de distributie <literal>unstable</"
"literal>. Nadien zal <command>apt-get upgrade</command> het pakket "
"opwaarderen naar de nieuwste versie uit <literal>testing</literal> als die "
"recenter is dan de geïnstalleerde versie en anders naar de nieuwste versie "
"uit <literal>unstable</literal> als die recenter is dan de geïnstalleerde "
"versie. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "De evolutie van een uitgave volgen aan de hand van zijn codenaam"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=sid\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Explanation: Installeer geen van Debian afkomstige pakketversies behalve \n"
"Explanation: die uit de distributie met codenaam &debian-testing-codename; of sid\n"
"Explanation: of verwijder ze in het andere geval\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Explanation: Debian unstable heeft steeds de codenaam sid\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=sid\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
"notwithstanding the codename changes you should use the example "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hogere prioriteit dan "
"standaard (500) toekennen aan alle pakketversies die tot een distributie met "
"de opgegeven codenaam behoren en een buitensporig lage prioriteit aan "
"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies, "
"-codenamen en -archieven behoren. Merk op dat met deze APT-voorkeur APT de "
"overgang van een release zal volgen vanuit het archief <literal>testing</"
"literal> naar <literal>stable</literal> en later <literal>oldstable</"
"literal>. Indien u bijvoorbeeld de voortgang in <literal>testing</literal> "
"wilt volgen ongeacht de veranderende codenaam, dan moet u de hierboven "
"gegeven configuratievoorbeelden gebruiken. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-"
"bestand, zal elk van de volgende commando's APT ertoe aanzetten om op te "
"waarderen naar de nieuwste versie(s) uit de release met de codenaam "
"<literal>&debian-testing-codename;</literal>. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pakket</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Het volgende commando zal APT ertoe bewegen om het opgegeven pakket op te "
"waarderen naar de nieuwste versie uit de distributie <literal>sid</literal>. "
"Nadien zal de opdracht <command>apt-get upgrade</command> het pakket "
"opwaarderen naar de meest recente versie uit <literal>&debian-testing-"
"codename;</literal> indien dat een meer recente versie is dan die welke "
"geïnstalleerd is of anders naar de meest recente versie uit <literal>sid</"
"literal> indien dat een meer recente versie is dan die welke geïnstalleerd "
"is. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml
msgid "List of configured APT data sources"
msgstr "Lijst met geconfigureerde gegevensbronnen van APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
"support any number of active sources and a variety of source media. The "
"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
"preferred source listed first (in case a single version is available from "
"more than one source). The information available from the configured sources "
"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
"command from another APT front-end)."
msgstr ""
"De pakketbronnenlijst <filename>/etc/apt/sources.list</filename> en de "
"bestanden die in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> te vinden "
"zijn, werden ontwikkeld om gelijk welk aantal actieve bronnen en een "
"variatie aan bronmedia te ondersteunen. In de bestanden wordt elke "
"pakketbron op een aparte regel vermeld (de één-regelstijl) of ze bevatten "
"uit meerdere regels bestaande elementen die per element een of meer "
"pakketbronnen definiëren (de deb822 stijl), waarbij de meest wenselijke "
"pakketbron eerst komt (voor het geval een bepaalde versie in meer dan één "
"pakketbron te vinden is). De op deze geconfigureerde pakketbronnen "
"beschikbare informatie wordt opgevraagd met <command>apt-get update</"
"command> (of met een equivalent commando van een ander front-end voor APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"If multiple source lists are used, the most-preferred sources are those "
"listed in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, followed by each file "
"in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> in lexicographic order: for "
"example, <filename>00-high-preference.list</filename> is more-preferred than "
"<filename>50-middle-preference.sources</filename> which is more-preferred "
"than <filename>z-low-preference.list</filename>."
msgstr ""
"Als er meerdere bronlijsten worden gebruikt, zijn de meest gewenste bronnen "
"die welke vermeld staan in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, "
"gevolgd door elk bestand in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> in "
"lexicografische volgorde: bijvoorbeeld, <filename>00-high-preference.list</"
"filename> heeft de voorkeur boven <filename>50-middle-preference.sources</"
"filename>, wat weer de voorkeur heeft boven <filename>z-low-preference.list</"
"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "sources.list.d"
msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
"ignored."
msgstr ""
"De map <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> biedt de mogelijkheid om "
"items voor sources.list in afzonderlijke bestanden toe te voegen. Zoals "
"beschreven wordt in de volgende twee secties, zijn twee verschillende "
"bestandsindelingen toegelaten. Bestandsnamen moeten eindigen op "
"<filename>.list</filename> of <filename>.sources</filename>, afhankelijk van "
"welke indeling ze bevatten. De bestandsnamen mogen enkel letters (a-z en A-"
"Z), cijfers (0-9), lage streepjes (_), koppeltekens (-) en punten (.) "
"bevatten. Is dit niet het geval, dan zal APT melden dat het een bestand "
"overgeslagen heeft, tenzij dat bestand beantwoordt aan een patroon uit de "
"configuratielijst <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> - in dat "
"geval zal het stilzwijgend overgeslagen worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The suggested filename for new systems is <filename>/etc/apt/sources.list.d/"
"<replaceable>vendor</replaceable>.sources</filename>, where "
"<replaceable>vendor</replaceable> is the result of <command>dpkg-vendor --"
"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, "
"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
msgstr ""
"De voorgestelde bestandsnaam voor nieuwe systemen is <filename>/etc/apt/"
"sources.list.d/<replaceable>leverancier</replaceable>.sources</filename>, "
"waarbij <replaceable>leverancier</replaceable> het resultaat is van "
"<command>dpkg-vendor --query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-stijl. "
"Ubuntu gebruikt bijvoorbeeld <filename>/etc/apt/sources.list.d/"
"ubuntu.sources</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "One-Line-Style Format"
msgstr "Indeling in één-regelstijl"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
"as separators, which instead of replacing the default with the given "
"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
msgstr ""
"Bestanden met deze indeling hebben de extensie <filename>.list</filename>. "
"Iedere regel die een pakketbron specificeert, begint met het type (bijv. "
"<literal>deb-src</literal>), gevolgd door opties en argumenten voor dat "
"type. Een individueel item mag niet tot op een volgende regel doorlopen. "
"Lege regels worden overgeslagen en het teken <literal>#</literal> ergens op "
"een regel geeft aan dat de rest van die regel commentaar bevat. Als gevolg "
"daarvan kan een item gedeactiveerd worden door de hele regel uit te "
"commentariëren. Indien er opties opgegeven moeten worden, worden ze van "
"elkaar gescheiden door komma's en allemaal samen worden ze tussen rechte "
"haakjes (<literal>[]</literal>) op de regel geplaatst na het type en daarvan "
"gescheiden door een komma. Indien een optie meerdere waarden mag hebben, dan "
"worden ze met een komma (<literal>,</literal>) van elkaar gescheiden. De "
"naam van een optie wordt van zijn waarde(n) gescheiden met een "
"gelijkheidsteken (<literal>=</literal>). Multi-waarde opties hebben ook "
"<literal>-=</literal> en <literal>+=</literal> als scheidingstekens. In "
"plaats van de standaardwaarde(n) te vervangen door de opgegeven waarde(n), "
"wijzigen zij de standaardwaarde(n) door er de opgegeven waarden uit te "
"verwijderen of eraan toe te voegen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
"also that some older applications parsing this format on their own might not "
"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
"multi-architecture support."
msgstr ""
"Dit is de traditionele indeling die door alle versies van apt ondersteund "
"wordt. Merk op dat niet alle opties die hieronder beschreven worden door "
"alle versies van apt ondersteund worden. Merk ook op dat sommige oudere "
"toepassingen die zelfstandig deze indeling ontleden wellicht geen opties "
"zullen verwachten, aangezien die ongebruikelijk waren voor de invoering van "
"multi-architectuurondersteuning."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
msgstr ""
"Deze indeling is verouderd en kan uiteindelijk worden verwijderd, maar niet "
"voor 2029."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "deb822-Style Format"
msgstr "Indeling in deb822-stijl"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
"entry. Removing the field or setting it to yes re-enables it. Options have "
"the same syntax as every other field: A field name separated by a colon "
"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
"especially that multiple values are separated by whitespaces (like spaces, "
"tabs and newlines), not by commas as in the one-line format. Multivalue "
"fields like <literal>Architectures</literal> also have "
"<literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-Remove</"
"literal> to modify the default value rather than replacing it."
msgstr ""
"Bestanden met deze indeling hebben de extensie <filename>.sources</"
"filename>. Op het gebied van de syntaxis is de indeling gelijkaardig aan "
"andere bestanden die door Debian en zijn derivaten gebruikt worden, zoals de "
"metadatabestanden die apt ophaalt bij de geconfigureerde pakketbronnen of "
"het bestand <filename>debian/control</filename> in een Debian "
"broncodebestand. Individuele items worden van elkaar gescheiden door een "
"witregel. Bijkomende witregels worden genegeerd en het teken <literal>#</"
"literal> aan het begin van een regel markeert de volledige regel als "
"commentaar. Een item kan dus gedeactiveerd worden door elke regel die "
"onderdeel is van dat item, uit te commentariëren. Maar meestal is het "
"eenvoudiger om het item te deactiveren door er het veld \"Enabled: no\" aan "
"toe te voegen. Dat veld verwijderen of het instellen op yes, activeert het "
"item opnieuw. Opties gebruiken dezelfde syntaxis als elk ander veld: een "
"veldnaam gescheiden van zijn waarde(n) door een dubbele punt (<literal>:</"
"literal>) en optionele spaties. Merk in het bijzonder op dat meerdere "
"waarden onderling gescheiden worden door witruimte (zoals spaties, tabs en "
"regeleindes) en niet door komma's, zoals het geval is bij de één-"
"regelindeling. Multi-waarde velden, zoals <literal>Architectures</literal>, "
"kennen ook <literal>Architectures-Add</literal> en <literal>Architectures-"
"Remove</literal> om de standaardwaarde aan te passen in plaats van ze te "
"vervangen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
"supporting the format yet."
msgstr ""
"Dit is een nieuwe indeling die door apt zelf ondersteund wordt sinds versie "
"1.1. Eerdere versies negeren dergelijke bestanden met een "
"kennisgevingsbericht zoals eerder beschreven. Het is de bedoeling dat deze "
"indeling gaandeweg de standaardindeling wordt en dat de eerder beschreven "
"één-regelstijl uitgefaseerd wordt, vermits het zowel voor mensen als voor "
"machines makkelijker is om in deze nieuwe indeling items aan te maken, uit "
"te breiden en te wijzigen, in het bijzonder als er een heleboel "
"pakketbronnen en/of opties in het spel zijn. Ontwikkelaars die met "
"pakketbronnen van apt werken en/of ze ontleden worden sterk aangemoedigd om "
"ondersteuning voor deze indeling toe te voegen en om met het APT-team "
"contact te nemen om dit werk te coördineren en met elkaar te delen. "
"Gebruikers kunnen nu reeds ongehinderd op deze indeling overschakelen, maar "
"kunnen eventueel problemen ondervinden met software die deze nieuwe indeling "
"nog niet ondersteunt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
msgstr "De types deb en deb-src: algemene indeling"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
"<literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> or <literal>non-free-"
"firmware</literal>. The <literal>deb-src</literal> type references a Debian "
"distribution's source code in the same form as the <literal>deb</literal> "
"type. A <literal>deb-src</literal> line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"Het type <literal>deb</literal> verwijst naar een typisch Debian-archief met "
"twee niveaus, <filename>distributie/component</filename>. De "
"<literal>distributie</literal> is over het algemeen de naam van een suite "
"zoals <literal>stable</literal> of <literal>testing</literal> of een "
"codenaam zoals <literal>&debian-stable-codename;</literal> of "
"<literal>&debian-testing-codename;</literal>, terwijl component een van de "
"volgende kan zijn: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
"<literal>non-free</literal> of <literal>non-free-firmware</literal>. Het "
"type <literal>deb-src</literal> verwijst in dezelfde vorm als het type "
"<literal>deb</literal> naar de broncode van een Debian distributie. Om "
"bronnenindexen te kunnen ophalen is een <literal>deb-src</literal>-regel "
"noodzakelijk."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
"and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
"De indeling van twee items in de één-regelstijl met de types <literal>deb</"
"literal> en <literal>deb-src</literal>, ziet er zo uit:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr ""
"deb [ optie1=waarde1 optie2=waarde2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
"deb-src [ optie1=waarde1 optie2=waarde2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
" Types: deb deb-src\n"
" URIs: uri\n"
" Suites: suite\n"
" Components: [component1] [component2] [...]\n"
" option1: value1\n"
" option2: value2\n"
" "
msgstr ""
" Types: deb deb-src\n"
" URIs: uri\n"
" Suites: suite\n"
" Components: [component1] [component2] [...]\n"
" optie1: waarde1\n"
" optie2: waarde2\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Anderzijds ziet het equivalent van dit item in deb822-stijl er als volgt "
"uit: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"De URI voor het type <literal>deb</literal> moet de basis vermelden van de "
"Debian distributie waar APT de benodigde informatie kan vinden. "
"<literal>suite</literal> kan een exact pad opgeven en in dat geval moeten de "
"componenten weggelaten worden en moet <literal>suite</literal> eindigen op "
"een slash (<literal>/</literal>). Dit is nuttig in een geval waarbij enkel "
"een specifieke sub-sectie van het archief dat door de URI aangeduid wordt, "
"van belang is. Indien <literal>suite</literal> geen exact pad opgeeft, moet "
"minstens één <literal>component</literal> vermeld worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>suite</literal> kan ook een variabele, <literal>$(ARCH)</literal>, "
"bevatten, die omgezet wordt naar de Debian architectuur (zoals "
"<literal>amd64</literal> of <literal>armel</literal>) die op het systeem in "
"gebruik is. Dit laat toe om archtectuuronafhankelijke "
"<filename>sources.list</filename>-bestanden te gebruiken. Over het algemeen "
"is dit enkel van belang wanneer een exact pad opgegeven wordt. Anders zal "
"<literal>APT</literal> automatisch een URI genereren met de huidige "
"architectuur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
"bandwidth."
msgstr ""
"Als uit een bepaalde locatie een subset van alle beschikbare distributies of "
"componenten gewenst wordt, kan het bij het hanteren van de één-regelstijl "
"nodig zijn om meerdere regels voor dezelfde URI te gebruiken, aangezien er "
"per regel slechts één distributie opgegeven kan worden. Nadat APT intern een "
"complete set gegenereerd heeft, zal het de URI-lijst sorteren en "
"bijvoorbeeld meerdere verwijzingen naar eenzelfde computer op het internet, "
"samenbundelen in eenzelfde verbinding. Dit is om niet op een inefficiënte "
"manier te werk te gaan door een FTP-verbinding tot stand te brengen, die te "
"sluiten, iets anders te doen en vervolgens opnieuw een verbinding te moeten "
"maken met dezelfde computer. APT zet ook parallelle verbindingen op met "
"verschillende computers om effectiever om te gaan met sites met een geringe "
"bandbreedte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
"followed by distant Internet hosts, for example)."
msgstr ""
"Het is belangrijk om pakketbronnen in volgorde van voorkeur te vermelden met "
"de grootste voorkeur eerst. Een typisch gebruik is een ordening volgens "
"snelheid van snelst naar traagst (bijvoorbeeld een CD gevolgd door computers "
"op een lokaal netwerk en tenslotte afgelegen internetcomputers)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "&sourceslist-list-format;"
msgstr "&sourceslist-list-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "&sourceslist-sources-format;"
msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Bij wijze van voorbeeld zouden de pakketbronnen voor uw distributie er als "
"volgt kunnen uitzien met de indeling in de verouderde één-regelstijl: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> en als volgt met de indeling "
"in de deb822-stijl: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "The deb and deb-src types: Options"
msgstr "De types deb en deb-src: opties"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Each source entry can have options specified to modify which source is "
"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
"list the deb822 field name and provide the one-line name in brackets. "
"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
"versions."
msgstr ""
"Bij elk pakketbronitem kunnen opties opgegeven worden om aan te passen welke "
"bron gebruikt wordt en op welke manier er gegevens van opgehaald worden. "
"Indeling, syntaxis en namen van de opties variëren naargelang het een één-"
"regelstijl of een deb822-stijl betreft, zoals eerder beschreven, maar met "
"beide stijlen kunnen dezelfde opties gebruikt worden. Om het eenvoudig te "
"houden vermelden we hier de veldnaam voor de deb822-stijl en geven we de "
"naam voor de één-regelstijl er tussen haakjes bij. Onthoud dat u multi-"
"waarde opties expliciet kunt vermelden, maar dat u daarnaast over de optie "
"beschikt om ze aan te passen uitgaande van hun standaardwaarde. Maar hier "
"geven we hun namen expliciet weer. Niet-ondersteunde opties worden door alle "
"versies van APT geruisloos genegeerd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Include</option> (<option>include</option>) is a multivalue option "
"defining which packages should be used from this repository. Others are not "
"parsed."
msgstr ""
"<option>Include</option> (<option>include</option>) is een optie met "
"meerdere waarden die definieert welke pakketten uit deze pakketbron moeten "
"worden gebruikt. Andere worden niet verwerkt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Exclude</option> (<option>exclude</option>) is a multivalue option "
"defining which packages should not be used from this repository. They will "
"not be parsed. This option is mutually exclusive with <option>Include</"
"option>."
msgstr ""
"<option>Exclude</option> (<option>exclude</option>) is een optie met "
"meerdere waarden die definieert welke pakketten uit deze pakketbron niet "
"mogen worden gebruikt. Deze worden niet verwerkt. Deze optie en "
"<option>Include</option> sluiten elkaar uit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
"<option>APT::Architectures</option> config option."
msgstr ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is een multi-waarde "
"optie waarmee opgegeven wordt voor welke architecturen er informatie "
"opgehaald moet worden. Indien deze optie niet ingesteld werd, geldt als "
"standaard alle architecturen die in de configuratieoptie "
"<literal>APT::Architectures</literal> gedefinieerd zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
"defining for which languages information such as translated package "
"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
"option."
msgstr ""
"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is een multi-waarde optie "
"waarmee opgegeven wordt voor welke talen er informatie, zoals vertaalde "
"pakketbeschrijvingen, opgehaald moet worden. Indien deze optie niet "
"ingesteld werd, geldt als standaard alle talen die in de configuratieoptie "
"<literal>Acquire::Languages</literal> gedefinieerd zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
"not specified, the default set is defined by the "
"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are "
"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). "
"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the "
"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value "
"instead of using this multivalue option."
msgstr ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is een multi-waarde optie "
"waarmee opgegeven wordt welke downloadtargets apt uit deze pakketbron zal "
"trachten op te halen. Indien deze optie niet gespecificeerd werd, wordt de "
"standaardset gedefinieerd door het configuratiebereik "
"<option>Acquire::IndexTargets</option> (targets worden aan de hand van hun "
"naam gepreciseerd in het veld <literal>Created-By</literal>). Daarenboven "
"kunnen specifieke targets geactiveerd of gedeactiveerd worden door het veld "
"<literal>Identifier</literal> als een optie met een booleaanse waarde te "
"gebruiken in plaats van op deze multi-waarde optie beroep te doen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
"defaults to <literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is een yes/no (ja/nee) "
"waarde die regelt of APT moet proberen om PDiffs op te halen om oude indexen "
"bij te werken in plaats van de volledige nieuwe indexen te downloaden. De "
"waarde van deze optie wordt genegeerd als de pakketbron niet aangeeft dat er "
"PDiffs beschikbaar zijn. Standaard is dit de waarde van de optie met "
"eenzelfde naam voor een specifiek indexbestand, zoals gedefinieerd in het "
"bereik <option>Acquire::IndexTargets</option>, dat zelf als standaard de "
"waarde krijgt van de configuratieoptie <option>Acquire::PDiffs</option>, die "
"op zijn beurt standaard op <literal>yes</literal> ingesteld staat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) kan als waarde hebben "
"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> of <literal>force</literal> en "
"regelt of APT moet proberen de indexen te bekomen via een URI die "
"geconstrueerd wordt op basis van de hash-som van het verwachte bestand, in "
"plaats van de welbekende stabiele bestandsnaam van het indexbestand te "
"gebruiken. Dit gebruiken kan een discrepantie tussen hash-sommen voorkomen, "
"maar het vereist wel een spiegelserver die dit ondersteunt. De waarde "
"<literal>yes</literal> activeert en <literal>no</literal> deactiveert het "
"gebruik van deze functionaliteit in het geval de pakketbron aangeeft dit te "
"ondersteunen, terwijl <literal>force</literal> deze functionaliteit "
"activeert, ongeacht wat de pakketbron aangeeft. Standaard is dit de waarde "
"van de optie met eenzelfde naam voor een specifiek indexbestand, zoals "
"gedefinieerd in het bereik <option>Acquire::IndexTargets</option>, dat zelf "
"als standaard de waarde krijgt van de configuratieoptie <option>Acquire::By-"
"Hash</option>, die op zijn beurt standaard op <literal>yes</literal> "
"ingesteld staat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
"detect and error out on such anomalies."
msgstr ""
"Daarnaast zijn er opties die, als ze ingesteld worden, betrekking hebben op "
"<emphasis>alle</emphasis> pakketbronnen met dezelfde URI en Suite, waardoor "
"ze ingesteld moeten worden voor alle soortgelijke items en er niet "
"gevarieerd kan worden tussen verschillende componenten. Als er zich "
"dergelijke anomalieën manifesteren, zal APT ze proberen te ontdekken en "
"verbeteren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
"should therefore not be used lightly!"
msgstr ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) en <option>Allow-"
"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
"option>) zijn booleaanse waarden die allemaal standaard de waarde "
"<literal>no</literal> hebben. Indien ze op <literal>yes</literal> ingesteld "
"worden, omzeilen ze delen van &apt-secure; en daarom zouden ze niet "
"lichtzinnig gebruikt moeten worden!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
"source. This option can be used to override that decision. The value "
"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
"can't be set explicitly."
msgstr ""
"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is een drie-status "
"waarde die als standaardgedrag heeft dat APT uitmaakt of een pakketbron als "
"betrouwbaar aanzien wordt, dan wel of er een waarschuwing getoond moet "
"worden vooraleer bijvoorbeeld pakketten van die pakketbron geïnstalleerd "
"worden. Deze optie kan gebruikt worden om die beslissing te omzeilen. De "
"waarde <literal>yes</literal> zegt APT om die pakketbron steeds als "
"betrouwbaar te beschouwen, zelfs als ze niet slaagt bij "
"authenticatietoetsen. Ze schakelt delen van &apt-secure; uit en zou daarom "
"enkel gebruikt mogen worden in een lokale en betrouwbare context (als men ze "
"hoe dan ook al zou gebruiken), aangezien anders de beveiliging verbroken "
"wordt. De waarde <literal>no</literal> doet het tegenovergestelde en zorgt "
"ervoor dat een pakketbron behandeld wordt als onbetrouwbaar, zelfs al was ze "
"succesvol bij de authenticatietoetsen. De standaardwaarde kan niet expliciet "
"ingesteld worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org\n"
"Suites: stable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware\n"
"Signed-By:\n"
" -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
" .\n"
" mDMEYCQjIxYJKwYBBAHaRw8BAQdAD/P5Nvvnvk66SxBBHDbhRml9ORg1WV5CvzKY\n"
" CuMfoIS0BmFiY2RlZoiQBBMWCgA4FiEErCIG1VhKWMWo2yfAREZd5NfO31cFAmAk\n"
" IyMCGyMFCwkIBwMFFQoJCAsFFgIDAQACHgECF4AACgkQREZd5NfO31fbOwD6ArzS\n"
" dM0Dkd5h2Ujy1b6KcAaVW9FOa5UNfJ9FFBtjLQEBAJ7UyWD3dZzhvlaAwunsk7DG\n"
" 3bHcln8DMpIJVXht78sL\n"
" =IE0r\n"
" -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org\n"
"Suites: stable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware\n"
"Signed-By:\n"
" -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
" .\n"
" mDMEYCQjIxYJKwYBBAHaRw8BAQdAD/P5Nvvnvk66SxBBHDbhRml9ORg1WV5CvzKY\n"
" CuMfoIS0BmFiY2RlZoiQBBMWCgA4FiEErCIG1VhKWMWo2yfAREZd5NfO31cFAmAk\n"
" IyMCGyMFCwkIBwMFFQoJCAsFFgIDAQACHgECF4AACgkQREZd5NfO31fbOwD6ArzS\n"
" dM0Dkd5h2Ujy1b6KcAaVW9FOa5UNfJ9FFBtjLQEBAJ7UyWD3dZzhvlaAwunsk7DG\n"
" 3bHcln8DMpIJVXht78sL\n"
" =IE0r\n"
" -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
"require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
"keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified as a "
"list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable "
"for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-"
"permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these "
"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/"
"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/"
"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator. If no "
"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</"
"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
"filename> directory. If no fingerprint is specified all keys in the "
"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</"
"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The "
"option defaults to the value of the option with the same name if set in the "
"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository "
"(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in "
"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository. The "
"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special "
"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is een optie die van "
"een pakketbron vereist dat de verificatie door &apt-secure; gebeurt aan de "
"hand van een bepaalde set sleutels in plaats van aan de hand van alle "
"betrouwbare sleutels die in de configuratie van apt staan. Deze optie wordt "
"opgegeven als een lijst van absolute paden naar sleutelbosbestanden (moeten "
"toegankelijk zijn voor en te lezen door de systeemgebruiker <literal>_apt</"
"literal>; zorg er dus voor dat iedereen leesrechten heeft op het bestand) en "
"naar de vingerafdrukken van uit die sleutelbossen te selecteren sleutels. De "
"aanbevolen locaties voor sleutelbossen zijn <filename>/usr/share/keyrings</"
"filename> voor sleutelbossen die beheerd worden door pakketten, en "
"<filename>/etc/apt/keyrings</filename> voor sleutelbossen die beheerd worden "
"door de systeembeheerder. Indien geen sleutelbosbestanden opgegeven werden, "
"geldt als standaard de sleutelbos <filename>trusted.gpg</filename> en alle "
"sleutelbossen uit de map <filename>trusted.gpg.d/</filename>. Indien geen "
"vingerafdruk opgegeven werd, worden alle sleutels uit de sleutelbossen "
"geselecteerd. Een vingerafdruk aanvaardt ook alle handtekeningen die met een "
"subsleutel van deze sleutel gemaakt werden. Indien dit niet het gewenste "
"gedrag is, kan aan de vingerafdruk een uitroepteken (<literal>!</literal>) "
"toegevoegd worden waardoor dit gedrag uitgezet wordt. Standaard krijgt de "
"optie de waarde van de optie met dezelfde naam wanneer die ingesteld staat "
"in het vooraf uit deze pakketbron opgehaald bestand <filename>Release</"
"filename> (door middel hiervan kunnen enkel vingerafdrukken opgegeven "
"worden). Anders worden alle sleutels uit de betrouwbare sleutelbossen als "
"geldige ondertekenaars van deze pakketbron aanzien. De optie kan ook "
"rechtstreeks worden ingesteld op een ingebed blok van een GPG-publieke "
"sleutel. Speciale zorg is nodig om de lege regel te coderen met "
"voorloopspaties en \".\": <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
"literal>. Defaults to the value of configuration option "
"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to "
"<literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
"een yes/no (ja/nee) waarde die regelt of APT moet proberen om replay-"
"aanvallen te ontdekken. De maker van een pakketbron kan een tijdstip bepalen "
"tot wanneer de gegevens die door de pakketbron ter beschikking gesteld "
"worden, als geldig beschouwd mogen worden. Als dat tijdstip aangebroken is "
"en er geen nieuwe gegevens ter beschikking gesteld werden, zullen de "
"gegevens als vervallen beschouwd worden en er zal een foutmelding gegeven "
"worden. Dit verhoogt niet enkel de veiligheid, aangezien een aanvaller met "
"kwade bedoelingen niet eeuwig oude gegevens kan blijven versturen om op die "
"manier een gebruiker van een opwaardering af te houden, het helpt gebruikers "
"ook om spiegelservers die niet langer bijgewerkt worden te detecteren. "
"Sommige pakketbronnen, zoals historische archieven, worden evenwel met opzet "
"niet langer bijgewerkt en om die reden kan deze toets uitgezet worden door "
"deze optie op <literal>no</literal> in te stellen. Als standaard geldt de "
"waarde van de configuratieoptie <option>Acquire::Check-Valid-Until</option>, "
"die op haar beurt <literal>yes</literal> als standaard heeft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
"entirely. Default to the value of the configuration options "
"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
"option> which are both unset by default."
msgstr ""
"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) en "
"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) kunnen "
"gebruikt worden om, uitgedrukt in seconden, de periode tot wanneer gegevens "
"van deze pakketbron als geldig beschouwd mogen worden, te verlengen of te "
"verkorten. -Max kan vooral nuttig zijn om uw eigen waarde in te stellen in "
"het geval van een pakketbron met een Release-bestand waarin het veld Valid-"
"Until ontbreekt, terwijl -Min gebruikt kan worden om de geldigheidsduur te "
"verlengen van een zelden opgewaardeerde (lokale) spiegelserver van een vaker "
"bijgewerkt, maar moeilijker toegankelijk archief (dat ook vermeld staat in "
"sources.list). Op die manier hoeft men deze toets niet volledig uit te "
"schakelen. Als standaard geldt de waarde van de configuratieopties "
"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> en <option>Acquire::Max-ValidTime</"
"option>, die beide standaard niet ingesteld zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is a yes/no value "
"which controls if APT should consider the machine's time correct and hence "
"perform time related checks, such as verifying that a Release file is not "
"from the future. Disabling it also disables the <option>Check-Valid-Until</"
"option> option mentioned above."
msgstr ""
"<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is een waarde van "
"het type yes/no. Ze regelt of APT de tijd op de machine als correct moet "
"beschouwen en dus tijdgerelateerde toetsingen moet uitvoeren, zoals "
"controleren of een Release-bestand zich niet in de toekomst situeert. Als "
"men deze optie uitzet zet men ook de hierboven vermelde optie <option>Check-"
"Valid-Until</option> uit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) controls "
"how far from the future a repository may be. Default to the value of the "
"configuration option <option>Acquire::Max-FutureTime</option> which is 10 "
"seconds by default."
msgstr ""
"<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) regelt "
"hoe ver in de toekomst een pakketbron zich mag situeren. Is standaard "
"ingesteld op de waarde van de configuratieoptie <option>Acquire::Max-"
"FutureTime</option> die standaard de waarde van 10 seconden heeft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) "
"determines the path to the InRelease file, relative to the normal position "
"of an <filename>InRelease</filename> file. By default, this option is unset "
"and APT will try to fetch an <filename>InRelease</filename> or, if that "
"fails, a <filename>Release</filename> file and its associated "
"<filename>Release.gpg</filename> file. By setting this option, the specified "
"path will be tried instead of the InRelease file, and the fallback to "
"<filename>Release</filename> files will be disabled."
msgstr ""
"<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) bepaalt "
"het pad naar het InRelease-bestand ten opzichte van de normale positie van "
"een <filename>InRelease</filename>-bestand. Standaard staat deze optie uit "
"en zal APT proberen een <filename>InRelease</filename>-bestand op te halen, "
"en indien dat niet lukt, een <filename>Release</filename>-bestand en het "
"daaraan gekoppelde <filename>Release.gpg</filename>-bestand. Als deze optie "
"ingesteld wordt, zal het opgegeven pad gebruikt worden in plaats van het "
"InRelease-bestand en wordt het terugvallen op <filename>Release</filename>-"
"bestanden uitgeschakeld."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting an "
"earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values "
"are: <literal>enable</literal> (default) to allow selecting a snapshot with "
"the <option>--snapshot</option> option, <literal>ID</literal>, or "
"<literal>disable</literal> to exclude the repository."
msgstr ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) maakt het mogelijk om "
"een eerdere versie van het archief te selecteren via de dienst "
"momentopnames. Ondersteunde waarden zijn: <literal>enable</literal> "
"(standaard) om het selecteren van een momentopname met de optie <option>--"
"snapshot</option> toe te staan, <literal>ID</literal> of <literal>disable</"
"literal> om de pakketbron uit te sluiten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Snapshot IDs are usually timestamps in the form of "
"<literal>YYYYMMDDTHHMMSSZ</literal>, such as <literal>20220102T030405Z</"
"literal> which is the January 2nd, 2022 at 03:04:05 UTC, servers may however "
"support additional types of IDs, and APT does not perform any checks so far."
msgstr ""
"Momentopname-ID's zijn doorgaans tijdstempels in de vorm van "
"<literal>JJJJMMDDTHHMMSSZ</literal>, zoals <literal>20220102T030405Z</"
"literal> wat 2 januari 2022 om 03:04:05 UTC is. Servers kunnen echter meer "
"soorten ID's ondersteunen en APT voert tot nu toe geen controles uit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "URI Specification"
msgstr "URI-specificatie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "The currently recognized URI types are:"
msgstr "De momenteel herkende URI-types zijn:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "(&apt-transport-http;)"
msgstr "(&apt-transport-http;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most "
"commonly used method. The URI can directly include login information if the "
"archive requires it, but the use of &apt-authconf; should be preferred. The "
"method also supports SOCKS5 and HTTP(S) proxies either configured via apt-"
"specific configuration or specified by the environment variable "
"<envar>http_proxy</envar> in the format (assuming an HTTP proxy requiring "
"authentication) <replaceable>http://user:pass@server:port/</replaceable>. "
"The authentication details for proxies can also be supplied via &apt-"
"authconf;."
msgstr ""
"De methode http geeft een HTTP-server op voor een archief. Dit is de meest "
"gebruikelijke methode. De URI zelf kan rechtstreeks login-informatie "
"bevatten als dat door het archief vereist wordt, maar de voorkeur moet "
"gegeven worden aan het gebruik van &apt-authconf;. De methode biedt ook "
"ondersteuning voor SOCKS5- en HTTP(S)-proxy's, ofwel geconfigureerd via een "
"apt-specifieke configuratie, of gespecificeerd met de omgevingsvariabele "
"<envar>http_proxy</envar> volgens de indeling <replaceable>http://"
"gebruiker:wachtwoord@server:poort/</replaceable> (er vanuit gaand dat het om "
"een HTTP-proxy gaat die authenticatie vereist). De authenticatie-informatie "
"voor proxy's kan ook verstrekt worden via &apt-authconf;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Note that these forms of authentication are insecure as the whole "
"communication with the remote server (or proxy) is not encrypted so a "
"sufficiently capable attacker can observe and record login as well as all "
"other interactions. The attacker can <emphasis>not</emphasis> modify the "
"communication through as APT's data security model is independent of the "
"chosen transport method. See &apt-secure; for details."
msgstr ""
"Merk op dat deze authenticatiemethodes onveilig zijn, aangezien de volledige "
"communicatie met de externe server (of de proxy) onversleuteld verloopt. "
"Daardoor kan een voldoende onderlegde aanvaller de logingegevens bekijken en "
"opslaan evenals de rest van de interactie. De aanvaller kan evenwel de "
"communicatie <emphasis>niet</emphasis> beïnvloeden, vermits het "
"databeveiligingsmodel dat toegepast wordt door APT, onafhankelijk van de "
"gekozen transportmethode functioneert. Raadpleeg voor details &apt-secure;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "(&apt-transport-https;)"
msgstr "(&apt-transport-https;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The https scheme specifies an HTTPS server for an archive and is very "
"similar in use and available options to the http scheme. The main difference "
"is that the communication between apt and server (or proxy) is encrypted. "
"Note that the encryption does not prevent an attacker from knowing which "
"server (or proxy) apt is communicating with and deeper analysis can "
"potentially still reveal which data was downloaded. If this is a concern the "
"Tor-based schemes mentioned further below might be a suitable alternative."
msgstr ""
"De methode https geeft een HTTPS-server op voor een archief en is inzake "
"gebruik en beschikbare opties erg vergelijkbaar met de http-methode. Het "
"grote verschil is dat de communicatie tussen apt en de server (of de proxy) "
"versleuteld verloopt. Merk op dat de versleuteling niet verhindert dat een "
"aanvaller kan te weten komen met welke server (of welke proxy) apt "
"communiceert. En eventueel kan deze via een meer diepgaande analyse toch nog "
"achterhalen welke gegevens gedownload werden. Indien dit een bekommernis is, "
"kunnen de op Tor gebaseerde methodes die later behandeld worden, een "
"adequaat alternatief vormen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><command><replaceable>
#: sources.list.5.xml
msgid "scheme"
msgstr "methode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "(&apt-transport-mirror;)"
msgstr "(&apt-transport-mirror;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The mirror scheme specifies the location of a mirrorlist. By default the "
"scheme used for the location is <literal>http</literal>, but any other "
"scheme can be used via <command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></"
"command>. The mirrorlist itself can contain many different URIs for mirrors "
"the APT client can transparently pick, choose and fallback between intended "
"to help both with distributing the load over the available mirrors and "
"ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are "
"not available."
msgstr ""
"De methode mirror (spiegelserver) geeft de locatie van een "
"spiegelserverlijst aan. Standaard is de methode die voor de locatie gebruikt "
"wordt, <literal>http</literal>, maar gelijk welke andere methode kan "
"gebruikt worden via <command>mirror+<replaceable>methode</replaceable></"
"command>. De spiegelserverlijst zelf kan veel verschillende URI's bevatten "
"voor spiegelservers, welke de APT-cliënt op transparante wijze kan "
"uitpikken, kiezen en erop terugvallen om op die manier bij te dragen tot het "
"verdelen van de werklast over de beschikbare spiegelservers en ervoor te "
"zorgen dat clients gegevens kunnen verkrijgen, zelfs als bepaalde "
"geconfigureerde spiegelservers niet beschikbaar zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
"archives."
msgstr ""
"De methode file laat toe om gelijk welke map uit het bestandssysteem als een "
"archief te beschouwen. Dit is nuttig voor aankoppelingen via NFS, voor "
"lokale spiegelservers en lokale archieven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM, DVD or USB drive with "
"media swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the "
"source list."
msgstr ""
"De methode cdrom laat APT toe om een lokaal CD-, DVD- of USB-station te "
"gebruiken en media te wisselen. Gebruik het programma &apt-cdrom; om regels "
"met CD-pakketbronnen aan te maken in de lijst met pakketbronnen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
"This is useful for people using removable media to copy files around with "
"APT."
msgstr ""
"De methode copy is identiek aan de methode file behalve dat pakketten "
"gekopieerd worden naar de cache-map in plaats van ze rechtstreeks op hun "
"locatie te gebruiken. Dit is nuttig voor gebruikers van verwijderbare media "
"om met behulp van APT bestanden te kopiëren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "adding more recognizable URI types"
msgstr "nog andere herkenbare URI-types toevoegen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
"also maintains the package <package>apt-transport-tor</package>, which "
"provides access methods for HTTP and HTTPS URIs routed via the Tor network."
msgstr ""
"APT kan uitgebreid worden met extra methodes die door andere optionele "
"pakketten ter beschikking gesteld worden en die moeten voldoen aan het "
"naamgevingsschema <package>apt-transport-<replaceable>methode</replaceable></"
"package>. Het APT-team onderhoudt bijvoorbeeld ook het pakket <package>apt-"
"transport-tor</package>, dat methodes aanbiedt om toegang te krijgen tot "
"HTTP- en HTTPS-URI's, waarbij een route via het Tor-netwerk genomen wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
"stable/main, stable/contrib, stable/non-free and stable/non-free-firmware."
msgstr ""
"Gebruikt het lokaal opgeslagen (of via NFS aangekoppelde) archief in /home/"
"apt/debian voor stable/main, stable/contrib, stable/non-free, en stable/non-"
"free-firmware."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: stable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: stable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Zoals hierboven, behalve dat hier de distributie unstable (distributie in "
"ontwikkeling) gebruikt wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Sources specification for the above."
msgstr "Specificatie voor de bronbestanden van het voorgaande."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb-src\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr ""
"Types: deb-src\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The first line gets package information for the architectures in "
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
msgstr ""
"De eerste regel haalt pakketinformatie op voor de architecturen uit "
"<literal>APT::Architectures</literal> terwijl de tweede steeds "
"<literal>amd64</literal> en <literal>armel</literal> ophaalt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
msgstr ""
"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"\n"
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"Architectures: amd64 armel\n"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"\n"
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"Architectures: amd64 armel\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
"Gebruikt HTTP om toegang te krijgen tot het archief van archive.debian.org "
"en gebruikt daar enkel het gebied hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
"Suites: hamm\n"
"Components: main"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
"Suites: hamm\n"
"Components: main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTPS to access the archive at deb.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
"Gebruikt HTTPS om toegang te krijgen tot het archief op deb.debian.org onder "
"de map debian en gebruikt er enkel het gebied &debian-stable-codename;/"
"contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgstr "deb https://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTPS to access the archive at deb.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single HTTPS session will be used for both resource lines."
msgstr ""
"Gebruikt HTTPS om toegang te krijgen tot het archief op deb.debian.org onder "
"de map debian en gebruikt er enkel het gebied unstable/contrib. Indien deze "
"regel en die uit het voorgaande voorbeeld allebei voorkomen in "
"<filename>sources.list</filename> zal een enkele HTTPS-verbinding gebruikt "
"worden voor beide regels met pakketbronnen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb https://deb.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Gebruikt HTTP om toegang te krijgen tot het archief op ftp.tlh.debian.org "
"onder de map universe en gebruikt op i386-computers enkel bestanden die te "
"vinden zijn onder <filename>unstable/binary-i386</filename> en op amd64-"
"computers bestanden onder <filename>unstable/binary-amd64</filename> en zo "
"verder voor andere ondersteunde architecturen. [Merk op dat dit voorbeeld "
"enkel toont hoe de substitutievariabele moet gebruikt worden; officiële "
"debian-archieven worden niet op die manier georganiseerd] <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
"and unstable suites and the components main and contrib."
msgstr ""
"Gebruikt HTTP om binaire pakketten en broncode uit de suites stable, testing "
"en unstable en uit de componenten main en contrib op te halen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
msgstr ""
"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Components: main contrib\n"
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Components: main contrib\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Uses a specific timestamp for Snapshots."
msgstr "Gebruikt een specifieke tijdstempel voor Snapshots."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Snapshot: 20250311T030104Z\n"
"Components: main contrib\n"
" "
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"\n"
"Snapshot: 20250311T030104Z\n"
"Components: main contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Doesn't allow the optional parameter --snapshot."
msgstr "Staat de optionele parameter --snapshot niet toe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
"Suites: stable-security\n"
"Snapshot: disable\n"
"Components: main contrib non-free-firmware\n"
" "
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
"Suites: stable-security\n"
"Snapshot: disable\n"
"Components: main contrib non-free-firmware\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
#: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
"Hulpprogramma om configuratie-informatie en sjablonen voor <command>debconf</"
"command> uit Debian-pakketten te extraheren"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
"format:"
msgstr ""
"<command>apt-extracttemplates</command> gebruikt een of meer pakketbestanden "
"van Debian als invoer en schrijft (naar een tijdelijke map) alle ermee "
"verband houdende configuratiescripts en sjabloonbestanden weg. Voor elk "
"verwerkt pakket dat configuratiescripts en sjablonen bevat wordt een regel "
"met uitvoer aangemaakt volgens de indeling:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid "package version template-file config-script"
msgstr "pakketversie sjabloonbestand configuratiescript"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"template-file and config-script are written to the temporary directory "
"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
msgstr ""
"sjabloonbestand en configuratiescript worden opgeslagen in de tijdelijke map "
"die opgegeven werd met de optie <option>-t</option> of <option>--tempdir</"
"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) in bestandsnamen "
"met de vorm <filename>package.template.XXXXXX</filename> en "
"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
"template files and config scripts. Configuration Item: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"Tijdelijke map om er geëxtraheerde sjabloonbestanden en configuratiescripts "
"voor <command>debconf</command> in op te slaan. Configuratie-item: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
"decimal 100 on error."
msgstr ""
"<command>apt-extracttemplates</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een "
"normaal verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid "Utility to sort package index files"
msgstr "Hulpprogramma om pakketindexbestanden te sorteren"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
"internal sorting rules."
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> neemt een indexbestand (broncode-index of "
"pakketindex) en sorteert de records zodat ze volgens pakketnaam geordend "
"worden. Het sorteert ook de interne velden van elk record volgens de interne "
"sorteerregels."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
msgstr ""
"Alle uitvoer wordt naar de standaarduitvoer geschreven. De invoer moet een "
"bestand zijn dat doorzocht kan worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"Use source index field ordering. Configuration Item: "
"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
"Veldordening gebruiken bij een broncode-index. Configuratie-item: "
"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een normaal "
"verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Utility to generate index files"
msgstr "Hulpprogramma om indexbestanden te maken"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
"files should be generated on the origin site based on the content of that "
"site."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> is een gereedschap voor de commandoregel "
"dat de indexbestanden maakt die APT gebruikt om toegang te hebben tot een "
"distributiebron. De indexbestanden moeten aangemaakt worden op de site van "
"oorsprong en gebaseerd zijn op de inhoud van die site."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
"literal> command. It also contains a contents file generator, "
"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
"generation process for a complete archive."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> is een uitbreiding van het programma &dpkg-"
"scanpackages; dat diens volledige functionaliteit incorporeert via het "
"commando <literal>packages</literal>. Het bevat ook een programma, "
"<literal>contents</literal>, voor het aanmaken van contents-bestanden en "
"degelijk ontwikkelde middelen om dit aanmaakproces voor een volledig archief "
"door een script te laten uitvoeren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
"output files."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> kan uit zichzelf gebruik maken van binaire "
"databases om de inhoud van een .deb-bestand te bufferen en het is van geen "
"enkel extern programma afhankelijk met uitzondering van &gzip;. Wanneer een "
"volledige aanmaak gebeurt, zal het automatisch een controle uitvoeren op "
"gewijzigde bestanden en de gewenste gecomprimeerde uitvoerbestanden bouwen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
msgstr ""
"Het commando packages maakt vertrekkend vanuit een mappenboom een package-"
"bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en doorzoekt de onderliggende "
"mappen op de aanwezigheid van .deb-bestanden en schrijft voor elk ervan een "
"pakketfiche weg naar de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering "
"analoog aan &dpkg-scanpackages;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
msgstr ""
"De optie <option>--db</option> kan gebruikt worden om een bufferende binaire "
"database op te geven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
msgstr ""
"Het commando <literal>sources</literal> maakt vertrekkend vanuit een "
"mappenboom een indexbestand over broncodebestanden aan. Het begint bij de "
"opgegeven map en doorzoekt de onderliggende mappen op de aanwezigheid "
"van .dsc-bestanden en schrijft voor elk ervan een broncodebestandsfiche weg "
"naar de standaarduitvoer. Dit commando is bij benadering analoog aan &dpkg-"
"scansources;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"If an override file is specified then a source override file will be looked "
"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
"change the source override file that will be used."
msgstr ""
"Indien een override-bestand opgegeven werd, zal gezocht worden naar een "
"broncode-override-bestand met de extensie .src. De optie --source-override "
"kan gebruikt worden om op te geven dat een ander broncode-override-bestand "
"gebruikt zal worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
"package is separated by a comma in the output."
msgstr ""
"Het commando <literal>contents</literal> maakt voor een mappenboom een "
"contents-bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en doorzoekt de "
"onderliggende mappen op de aanwezigheid van .deb-bestanden en leest van elk "
"bestand de bestandenlijst. Daarna sorteert het de lijst van bestanden en "
"schrijft die gekoppeld aan een pakket weg naar de standaarduitvoer. Mappen "
"worden niet naar standaarduitvoer geschreven. Indien hetzelfde bestand aan "
"meerdere pakketten toebehoort, worden in de uitvoer de pakketten door een "
"komma gescheiden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
"Additional filename patterns can be added by listing them in "
"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, "
"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
msgstr ""
"Het commando <literal>release</literal> maakt voor een mappenboom een "
"Release-bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en zoekt daar en in de "
"onderliggende mappen standaard naar niet-gecomprimeerde en gecomprimeerde "
"<filename>Packages</filename>-, <filename>Sources</filename>, "
"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> en "
"<filename>icons</filename>-bestanden, alsook naar <filename>Release</"
"filename>-, <filename>Index</filename>- en <filename>md5sum.txt</filename>-"
"bestanden. (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
"Bijkomende bestandsnaampatronen kunnen toegevoegd worden door ze op te "
"sommen in<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Het commando "
"schrijft vervolgens naar de standaarduitvoer een<filename>Release</filename>-"
"bestand dat (standaard) voor elk bestand een MD5-, SHA1-, SHA256 en SHA512-"
"verzameling bevat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
"De waarden voor de bijkomende velden met metagegevens in het Release-bestand "
"worden ontleend aan de overeenkomstige variabelen uit "
"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, bijvoorbeeld "
"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. De ondersteunde velden "
"zijn: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
"<literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> en "
"<literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
"config language provides a flexible means of specifying which index files "
"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
"maintaining the required settings."
msgstr ""
"Het commando <literal>generate</literal> werd ontworpen voor gebruik in een "
"cron-script en bouwt indexen volgens het opgegeven configuratiebestand. De "
"configuratietaal voorziet in een flexibel instrument om op te geven welke "
"indexbestanden over welke mappen gemaakt moeten worden en ze voorziet ook in "
"een eenvoudig instrument voor het onderhoud van de vereiste instellingen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
msgstr ""
"Het commando <literal>clean</literal> schoont de door het opgegeven "
"configuratiebestand gebruikte gegevensbestanden op door er de niet langer "
"gebruikte fiches uit te verwijderen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Generate Configuration"
msgstr "De configuratie van het generate-commando"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
msgstr ""
"Het commando <literal>generate</literal> gebruikt een configuratiebestand "
"met de beschrijving van de archieven die gegenereerd moeten worden. Het "
"gebruikt het typische ISC configuratieformaat dat men aantreft in ISC-"
"gereedschap zoals bind 8 en dhcpd. &apt-conf; bevat een beschrijving van de "
"syntaxis. Noteer dat de configuratie van generate per sectie ontleed wordt, "
"maar dat &apt-conf; per boom ontleed wordt. Dit heeft enkel invloed op de "
"manier waarop met het bereiklabel omgesprongen wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The generate configuration has four separate sections, each described below."
msgstr ""
"De configuratie van generate bevat vier aparte secties die hierna besproken "
"worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>Dir</literal> Section"
msgstr "De sectie <literal>Dir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
"to locate the files required during the generation process. These "
"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
"to produce a complete an absolute path."
msgstr ""
"De sectie <literal>Dir</literal> definieert de standaardmappen waarin men de "
"bestanden kan lokaliseren die nodig zijn tijdens het maakproces. Deze mappen "
"worden voorafgegaan door bepaalde relatieve paden die in de volgende secties "
"gedefinieerd worden om zo een volledig en absoluut pad te bekomen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
"nodes."
msgstr ""
"Geeft de basismap van het FTP-archief op. In een standaardconfiguratie van "
"Debian is dat de map die de nodes <filename>ls-LR</filename> en dist "
"bevatten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Specifies the location of the override files."
msgstr "Geeft de locatie van de override-bestanden op."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Specifies the location of the cache files."
msgstr "Geeft de locatie van de cachebestanden op."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
"literal> setting is used below."
msgstr ""
"Geeft de locatie van de bestandenlijst-bestanden op, indien de instelling "
"<literal>FileList</literal> hieronder gebruikt wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>Default</literal> Section"
msgstr "De sectie <literal>Default</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
"override these defaults with a per-section setting."
msgstr ""
"De sectie <literal>Default</literal> geeft standaardwaarden en instellingen "
"op die de werking van de generator besturen. Andere secties kunnen deze "
"standaardwaarden overschrijven met een sectiegebonden instelling."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
msgstr ""
"Stelt het standaard compressieschema in dat voor de pakketindexbestanden "
"gebruikt wordt. Het is een tekenreeks die bestaat uit een door spaties "
"gescheiden lijst van minstens een van de compressieprogramma's die via het "
"configuratiebereik <option>APT::Compressor</option> geconfigureerd zijn. "
"Voor alle compressieschema's is de standaardinstelling '. gzip'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
"defaults to '.deb'."
msgstr ""
"Stelt in wat de lijst is van bestandsextensies die er standaard op wijzen "
"dat het pakketbestanden betreft. Dit is standaard ingesteld op '.deb'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Sources files."
msgstr ""
"Dit is gelijkaardig aan <literal>Packages::Compress</literal>, behalve dat "
"het de compressie van de Sources-bestanden regelt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
"defaults to '.dsc'."
msgstr ""
"Stelt in wat de lijst is van bestandsextensies die er standaard op wijzen "
"dat het broncodebestanden betreft. Dit is standaard ingesteld op '.dsc'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Contents files."
msgstr ""
"Dit is gelijkaardig aan <literal>Packages::Compress</literal>, behalve dat "
"het de compressie van de Contents-bestanden regelt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Translation-en master file."
msgstr ""
"Dit is gelijkaardig aan <literal>Packages::Compress</literal>, behalve dat "
"het de compressie van het Translation-en hoofdbestand regelt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
"Links</literal> setting."
msgstr ""
"Geeft het aantal kilobytes op dat per doorloop ontkoppeld (en vervangen door "
"harde koppelingen) moet worden. Dit wordt gebruikt in samenhang met de "
"sectiegebonden instelling <literal>External-Links</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
"index files are set to this mode with no regard to the umask."
msgstr ""
"Stelt de modus in van alle aangemaakte indexbestanden. Standaard is dit "
"ingesteld op 0644. Alle indexbestanden worden op deze modus ingesteld "
"ongeacht het umask."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies whether long descriptions should be included in the "
"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
"<filename>Translation-en</filename> file."
msgstr ""
"Stelt in of de gedetailleerde beschrijvingen moeten opgenomen worden in het "
"<filename>Packages</filename>-bestand of afgesplitst en in een "
"<filename>Translation-en</filename> hoofdbestand moeten geplaatst worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
msgstr "De sectie <literal>TreeDefault</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $"
"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
msgstr ""
"Stelt standaarden in die specifiek zijn voor de secties <literal>Tree</"
"literal>. Al deze variabelen zijn substitutievariabelen waarbij de "
"tekenreeksen $(DIST), $(SECTION) en $(ARCH) vervangen worden door hun "
"respectieve waarden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
"be rebuilt."
msgstr ""
"Stelt in voor welk aantal kilobytes er iedere dag contents-bestanden "
"gegenereerd worden. Contents-bestanden komen een na een aan de beurt, zodat "
"ze over een periode van een aantal dagen allemaal opnieuw gebouwd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
"anyhow. The default is 10, the units are in days."
msgstr ""
"Regelt het aantal dagen dat een contents-bestand mag gebruikt worden zonder "
"dat het gewijzigd werd. Indien die limiet overschreden wordt, zal het mtime "
"van het contents-bestand bijgewerkt worden. Een dergelijke situatie kan zich "
"voordoen als het pakketbestand op zo een manier gewijzigd wordt dat het niet "
"resulteert in een nieuw contents-bestand [bijvoorbeeld een wijziging aan "
"override]. Uitstel is toegelaten als gehoopt mag worden dat nieuwe .deb-"
"bestanden geïnstalleerd zullen worden wat hoe dan ook een nieuw contents-"
"bestand vereist. De standaard is 10, waarbij de eenheden in dagen uitgedrukt "
"worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$"
"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
"Stelt de basis van de .deb-mappenboom in. Standaard is dat <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$"
"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Stelt de basis in van de mappenboom van broncodepakketten. Standaard is dat "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
msgstr ""
"Stelt in waar het Packages-bestand geschreven wordt. Standaard is dat "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
"Stelt in waar het Sources-bestand geschreven wordt. Standaard is dat "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$"
"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Stelt in waar het hoofdbestand Translation-en geschreven wordt met daarin de "
"uitgebreide beschrijvingen in het geval die niet in het bestand Packages "
"opgenomen werden. De standaard is <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/"
"Translation-en</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
"filename>"
msgstr ""
"Stelt het pad-prefix in dat regelt wanneer een symbolische koppeling als een "
"interne en niet als een externe koppeling beschouwd moet worden. De "
"standaard is <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
"ftparchive</command> will integrate those package files together "
"automatically."
msgstr ""
"Stelt in waar het Contents-bestand geschreven wordt. De standaard is "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Indien deze "
"instelling ertoe leidt dat meerdere Packages-bestanden horen bij een enkel "
"Contents-bestand (wat standaard het geval is), dan zal <command>apt-"
"ftparchive</command> deze pakketbestanden automatisch tot een geheel "
"integreren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
msgstr ""
"Stelt het koptekstbestand in dat aan het begin van het aangemaakte contents-"
"bestand moet komen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
"can share the same database."
msgstr ""
"Stelt de binaire database in om als cache te dienen voor deze sectie. "
"Meerdere secties kunnen gebruik maken van dezelfde database."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"Relative files names are prefixed with the archive directory."
msgstr ""
"Stelt in dat <command>apt-ftparchive</command> de lijst van bestanden moet "
"halen uit het opgegeven bestand en niet moet opmaken aan de hand van het "
"doorlopen van de mappenboom. De archiefmap wordt als prefix aan relatieve "
"bestandsnamen toegevoegd."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
"when processing source indexes."
msgstr ""
"Stelt in dat <command>apt-ftparchive</command> de lijst van bestanden moet "
"halen uit het opgegeven bestand en niet moet opmaken aan de hand van het "
"doorlopen van de mappenboom. De archiefmap wordt als prefix aan relatieve "
"bestandsnamen toegevoegd. Dit wordt gebruikt bij het verwerken van broncode-"
"indexen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>Tree</literal> Section"
msgstr "De sectie <literal>Tree</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
"variable."
msgstr ""
"De sectie <literal>Tree</literal> definieert een standaard bestandsboom voor "
"Debian die bestaat uit een basismap met daarin dan meerdere secties en "
"binnen elke sessie tenslotte meerdere architecturen. Het exacte pad dat "
"gebruikt wordt, wordt gedefinieerd door de substitutievariabele "
"<literal>Directory</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
msgstr ""
"De sectie <literal>Tree</literal> werkt met een bereiklabel dat de variabele "
"<literal>$(DIST)</literal> instelt en de basis van de boomstructuur "
"definieert (vooraan aan het pad wordt <literal>ArchiveDir</literal> "
"toegevoegd). Doorgaans is dat een instelling zoals <filename>dists/&debian-"
"stable-codename;</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
"variables."
msgstr ""
"Alle in de sectie <literal>TreeDefault</literal> gedefinieerde instellingen "
"kunnen ook in een <literal>Tree</literal>-sectie gebruikt worden evenals "
"drie nieuwe variabelen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"for i in Sections do \n"
" for j in Architectures do\n"
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
" "
msgstr ""
"for i in Sections do \n"
" for j in Architectures do\n"
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
"command> performs an operation similar to: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Als <command>apt-ftparchive</command> een <literal>Tree</literal>-sectie "
"verwerkt, voert het een operatie uit die vergelijkbaar is met: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is a space separated list of sections which appear under the "
"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
"free non-free-firmware</literal>"
msgstr ""
"Dit is een door spaties gescheiden lijst van secties die onder de "
"distributie te vinden zijn. Doorgaans is dat iets zoals <literal>main "
"contrib non-free non-free-firmware</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
"all files as they will be available in a dedicated file."
msgstr ""
"Dit is een met spaties gescheiden lijst van alle architecturen die voorkomen "
"onder de sectie waarin gezocht wordt. De bijzondere architectuur 'source' "
"wordt gebruikt om aan te geven dat deze boomstructuur een archief met "
"broncode bevat. De architectuur 'all' signaleert dat architectuurspecifieke "
"bestanden zoals <filename>Packages</filename>, niet telkens in elk bestand "
"informatie moeten opnemen over pakketten van het architectuurtype "
"<literal>all</literal>, aangezien die te vinden is in een specifiek bestand."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
"and maintainer address information."
msgstr ""
"Stelt het binaire override-bestand in. Het override-bestand bevat informatie "
"over sectie, prioriteit en het adres van de onderhouder."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the source override file. The override file contains section "
"information."
msgstr ""
"Stelt het override-bestand van de broncode in. Het override-bestand bevat "
"informatie over de sectie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the binary extra override file."
msgstr "Stelt het binaire extra override-bestand in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the source extra override file."
msgstr "Stelt het extra override-bestand van de broncode in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
msgstr "De sectie <literal>BinDirectory</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
"section with no substitution variables or <literal>Section</"
"literal><literal>Architecture</literal> settings."
msgstr ""
"De sectie <literal>bindirectory</literal> definieert een binaire mappenboom "
"zonder bijzondere structuur. Het bereiklabel specificeert de locatie van de "
"binaire map en de instellingen zijn gelijkaardig aan die van de sectie "
"<literal>Tree</literal> zonder substitutievariabelen of instellingen van het "
"type <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the Packages file output."
msgstr "Stelt in waar het Packages-bestand aangemaakt wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
"<literal>Sources</literal> is required."
msgstr ""
"Stelt in waar het Sources-bestand aangemaakt wordt. Er is minstens een "
"bestand <literal>Packages</literal> of <literal>Sources</literal> vereist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the Contents file output (optional)."
msgstr "Stelt in waar het Contents-bestand aangemaakt wordt (optioneel)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the binary override file."
msgstr "Stelt het binaire override-bestand in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the source override file."
msgstr "Stelt het override-bestand voor de broncode in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the cache DB."
msgstr "Stelt de cache database in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Appends a path to all the output paths."
msgstr "Voegt een pad toe aan al de paden van de uitvoer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Specifies the file list file."
msgstr "Specificeert het bestand met de bestandslijst."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Binary Override File"
msgstr "Het binaire override-bestand"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
"section to force that package to and the final field is the maintainer "
"permutation field."
msgstr ""
"Het binaire override-bestand is volledig compatibel met &dpkg-scanpackages;. "
"Het bevat vier door spaties gescheiden velden. Het eerste veld bevat de "
"pakketnaam, het tweede bevat de prioriteit die aan dat pakket gegeven moet "
"worden, het derde bevat de sectie waarin dat pakket geplaatst moet worden en "
"het laatste veld is voorbehouden voor het opgeven van een vervangende "
"onderhouder."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid "old [// oldn]* => new"
msgstr "oude [// ouden]* => nieuwe"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid "new"
msgstr "nieuwe"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
"unconditionally substitutes the maintainer field."
msgstr ""
"De algemene vorm van het onderhouder-veld is: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>, of gewoon <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> De eerste vorm laat toe om een lijst van "
"oude e-mailadressen, van elkaar gescheiden door een dubbele slash, op te "
"geven. Indien een ervan aangetroffen wordt, dan zal nieuw als de nieuwe "
"waarde voor het onderhouder-veld gebruikt worden. De tweede vorm vervangt "
"onvoorwaardelijk de inhoud van het onderhouder-veld."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Source Override File"
msgstr "Het override-bestand voor broncode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
"package name, the second is the section to assign it."
msgstr ""
"Het override-bestand voor broncode is volledig compatibel met &dpkg-"
"scansources;. Het bestaat uit twee velden die van elkaar gescheiden worden "
"door een spatie. Het eerste veld bevat de naam van het broncodepakket en het "
"tweede de sectie waartoe het moet behoren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Extra Override File"
msgstr "Het extra override-bestand"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
"the tag and the remainder of the line is the new value."
msgstr ""
"Het extra override-bestand maakt het mogelijk om gelijk welk arbitrair label "
"toe te voegen of te vervangen in de uitvoer. Het bestaat uit drie kolommen. "
"In de eerste staat het pakket vermeld, in de tweede het label en de rest van "
"de regel bevat de nieuwe waarde die eraan toegekend wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
"or <literal>SHA512</literal>."
msgstr ""
"De vermelde controlesom genereren. Standaard staan deze opties aan. Indien "
"ze uitgezet worden, dan zal het aangemaakte indexbestand zo mogelijk geen "
"velden voor de controlesom bevatten. Configuratie-items: "
"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> en "
"<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
"<replaceable>Checksum</replaceable></literal> waarbij "
"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> kan bestaan uit "
"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> of <literal>Release</"
"literal> en <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> kan "
"bestaan uit <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, "
"<literal>SHA256</literal> of <literal>SHA512</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
msgstr ""
"Een bufferende binaire database gebruiken. Dit heeft geen invloed op het "
"commando generate. Configuratie-item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Stille modus. Door het weglaten van de voortgangsindicatie produceert dit "
"uitvoer die geschikt is om opgeslagen te worden in een logbestand. Meer q's, "
"met een maximum van 2, resulteren in een verhoogde stille modus. U kunt ook "
"<option>-q=#</option> gebruiken om het niveau van de stille modus in te "
"stellen en op die manier het configuratiebestand te overschrijven. "
"Configuratie-item: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
msgstr ""
"Ontkoppelingen uitvoeren. Indien de instelling <literal>External-Links</"
"literal> gebruikt wordt, dan maakt deze optie het eigenlijk mogelijk om de "
"bestanden te ontkoppelen. Standaard staat dit aangezet en het kan uitgezet "
"worden met <option>--no-delink</option>. Configuratie-item: "
"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
msgstr ""
"Het aanmaken van het contents-bestand uitvoeren. Indien deze optie aangezet "
"wordt en de pakketindexen gegenereerd worden met een bufferende database, "
"dan zal ook de bestandslijst geëxtraheerd worden en voor later gebruik in de "
"database opgeslagen worden. Als het commando generate gebruikt wordt, laat "
"deze optie ook toe om Contents-bestanden aan te maken. Standaard staat dit "
"aangezet. Configuratie-item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
"literal>."
msgstr ""
"Het override-bestand voor broncode selecteren om met het commando "
"<literal>sources</literal> te gebruiken. Configuratie-item: "
"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
msgstr ""
"De bufferende databases alleen lezen maken. Configuration Item: "
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
msgstr ""
"Voor de commando's <literal>packages</literal> en <literal>contents</"
"literal> enkel pakketbestanden toelaten die overeenkomen met "
"<literal>*_arch.deb</literal> of <literal>*_all.deb</literal> in plaats van "
"alle pakketbestanden in het opgegeven pad. Configuratie-item: "
"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
"multiple versions/builds of a package with the same version number, so in "
"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
"are useless."
msgstr ""
"&apt-ftparchive; buffert zoveel mogelijk metadata in een bufferende "
"database. Indien er pakketten opnieuw gebouwd en/of uitgebracht worden met "
"dezelfde versie, zal dit tot problemen leiden, aangezien de dan verouderde "
"maar in de buffer aanwezige metadata, zoals grootte en controlesommen, "
"gebruikt zullen worden. Indien deze optie aangezet wordt, zal dit niet meer "
"gebeuren, vermits gecontroleerd zal worden of het bestand gewijzigd werd. "
"Noteer dat deze optie standaard ingesteld staat op \"<literal>false</"
"literal>\" (uit), omdat het niet aangewezen is om meerdere versies/"
"bouwversies van een pakket met hetzelfde versienummer te uploaden. In "
"theorie zal dus niemand met deze problemen geconfronteerd worden en daarom "
"zijn al deze extra controles nutteloos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
"in the generate command."
msgstr ""
"Deze configuratieoptie staat standaard ingesteld op \"<literal>true</"
"literal>\" (aan) en zou enkel moeten ingesteld worden op <literal>\"false\"</"
"literal> (uit) indien het archief dat met &apt-ftparchive; gegenereerd wordt "
"ook <filename>Translation</filename>-bestanden bevat. Merk op dat het "
"hoofdbestand <filename>Translation-en</filename> enkel aangemaakt kan worden "
"via het commando generate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
msgstr "<command>apt-ftparchive</command> pakketten <replaceable>map</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Om voor een map met binaire pakketten (.deb) een gecomprimeerd Packages-"
"bestand aan te maken: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> geeft de terugkeerwaarde nul bij een "
"normaal verlopen operatie, het decimaal getal 100 in geval van een fout."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "Login configuration file for APT sources and proxies"
msgstr "Login-configuratiebestand voor APT-bronnen en -proxy's"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"APT configuration files like &sources-list; or &apt-conf; need to be "
"accessible for everyone using apt tools on the system to have access to all "
"package-related information like the available packages in a repository. "
"Login information needed to connect to a proxy or to download data from a "
"repository on the other hand shouldn't always be accessible by everyone and "
"can hence not be placed in a file with world-readable file permissions."
msgstr ""
"Configuratiebestanden van APT, zoals &sources-list; of &apt-conf;, moeten "
"toegankelijk zijn voor iedereen die apt-gereedschap gebruikt op het systeem "
"om toegang te hebben tot alle informatie in verband met pakketten, zoals de "
"in een pakketbron beschikbare pakketten. Daarentegen mag login-informatie "
"die nodig is om verbinding te maken met een proxy of om gegevens op te halen "
"van een pakketbron, niet steeds voor iedereen toegankelijk zijn. Om die "
"reden kan ze niet ondergebracht worden in een bestand met permissies die "
"iedereen leestoegang geven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, and .conf "
"files inside <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> can be used to store "
"login information in a netrc-like format with restrictive file permissions."
msgstr ""
"Het bestand auth.conf van APT, <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, "
"en .conf-bestanden in de map <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> "
"kunnen gebruikt worden om er login-informatie in op te slaan in een netrc-"
"achtige indeling met restrictieve bestandspermissies."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "netrc-like format"
msgstr "netrc-achtige indeling"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"The format defined here is similar to the format of the <filename>~/.netrc</"
"filename> file used by <citerefentry><refentrytitle><command>ftp</command></"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and similar programs "
"interacting with servers. It is a simple token-based format with the "
"following tokens being recognized; Unknown tokens will be ignored. Tokens "
"may be separated by spaces, tabs or newlines."
msgstr ""
"De hier gedefinieerde indeling is vergelijkbaar met de indeling van het "
"<filename>~/.netrc</filename>-bestand dat gebruikt wordt door "
"<citerefentry><refentrytitle><command>ftp</command></"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en vergelijkbare "
"programma's in interactie met servers. Het is een eenvoudige trefwoord-"
"gebaseerde indeling, waarbij de volgende trefwoorden herkend worden. Niet-"
"herkende trefwoorden worden genegeerd. Trefwoorden kunnen van elkaar "
"gescheiden worden door spaties, tabs en regeleindes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>machine</literal> <replaceable>[protocol://]</"
"replaceable><replaceable>hostname</replaceable>[:<replaceable>port</"
"replaceable>][/<replaceable>path</replaceable>]"
msgstr ""
"<literal>machine</literal> <replaceable>[protocol://]</"
"replaceable><replaceable>computernaam</replaceable>[:<replaceable>poort</"
"replaceable>][/<replaceable>pad</replaceable>]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Entries are looked up by searching for the <emphasis><literal>machine</"
"literal></emphasis> token matching the hostname of the URI apt needs login "
"information for. Extending the netrc-format a portnumber can be specified. "
"If no port is given the token matches for all ports. Similar the path is "
"optional and only needed and useful if multiple repositories with different "
"login information reside on the same server. A machine token with a path "
"matches if the path in the URI starts with the path given in the token. "
"Once a match is made, the subsequent tokens are processed, stopping when the "
"end of file is reached or another <emphasis><literal>machine</literal></"
"emphasis> token is encountered."
msgstr ""
"Een element wordt opgezocht door bij het trefwoord "
"<emphasis><literal>machine</literal></emphasis> naar de computernaam te "
"zoeken die overeenkomt met die van de URI waarvoor apt inloggegevens nodig "
"heeft. Als uitbreiding bij de netrc-indeling kan ook een poortnummer "
"opgegeven worden. Indien geen poortnummer opgegeven werd, geven alle poorten "
"een overeenkomst. Net zo is ook het pad facultatief en enkel nodig als op "
"dezelfde server meerdere pakketbronnen aanwezig zijn met verschillende "
"inloggegevens. Als bij het trefwoord machine een pad opgegeven werd, is er "
"een overeenkomst als het pad in de URI begint met het bij het trefwoord "
"opgegeven pad. Eens er een overeenkomst vastgesteld werd, worden de "
"daaropvolgende trefwoorden verwerkt tot het einde van het bestand bereikt "
"wordt of tot een ander trefwoord <emphasis><literal>machine</literal></"
"emphasis> gevonden wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"If protocol is not specified, the entry only matches https and tor+https."
msgstr ""
"Indien protocol niet opgegeven wordt, komt het element alleen overeen met "
"https en tor+https."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "<literal>login</literal> <replaceable>name</replaceable>"
msgstr "<literal>login</literal> <replaceable>naam</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "The username to be used."
msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "<literal>password</literal> <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "<literal>password</literal> <replaceable>tekenreeks</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "The password to be used."
msgstr "Het te gebruiken wachtwoord."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main"
msgstr "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main"
msgstr "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"machine example.org\n"
"login apt\n"
"password debian"
msgstr ""
"machine example.org\n"
"login apt\n"
"password debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "machine example.org login apt password debian"
msgstr "machine example.org login apt password debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"machine example.org/deb login apt password debian\n"
"machine example.org/debian login apt password debian\n"
"machine example.org/debian/ login apt password debian\n"
msgstr ""
"machine example.org/deb login apt password debian\n"
"machine example.org/debian login apt password debian\n"
"machine example.org/debian/ login apt password debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"machine example.org:443 login apt password debian\n"
"machine example.org/deb/ login apt password debian\n"
"machine example.org/ubuntu login apt password debian\n"
"machine example.orga login apt password debian\n"
"machine example.net login apt password debian\n"
msgstr ""
"machine example.org:443 login apt password debian\n"
"machine example.org/deb/ login apt password debian\n"
"machine example.org/ubuntu login apt password debian\n"
"machine example.orga login apt password debian\n"
"machine example.net login apt password debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Supplying login information for a user named <literal>apt</literal> with the "
"password <literal>debian</literal> for the &sources-list; entry <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like "
"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more "
"specific all of these lines will also apply to the example entry: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of "
"the following lines apply: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
msgstr ""
"Voor een gebruiker met als naam <literal>apt</literal> en met het wachtwoord "
"<literal>debian</literal> inloginformatie verstrekken voor het element "
"&sources-list; <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> zou "
"rechtstreeks in het element kunnen gedaan worden: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Als alternatief zou in het bestand "
"auth.conf een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Of anders in één enkele regel: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Indien u meer moet "
"specificeren, zullen al deze regels ook op het element example van "
"toepassing zijn: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> Daarentegen "
"zijn geen van de volgende regels van toepassing: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "Notes"
msgstr "Noten"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Basic support for this feature is present since version 0.7.25, but was "
"undocumented for years. The documentation was added in version 1.5 changing "
"also the implementation slightly. For maximum backward compatibility you "
"should avoid multiple <literal>machine</literal> tokens with the same "
"hostname, but if you need multiple they should all have a path specified in "
"the <literal>machine</literal> token."
msgstr ""
"Basale ondersteuning voor deze functionaliteit was aanwezig sinds versie "
"0.7.25 maar bleef jarenlang ongedocumenteerd. De documentatie werd in versie "
"1.5 toegevoegd met tevens een lichtjes gewijzigde toepassing. Voor maximale "
"neerwaartse compatibiliteit zou u meerdere <literal>machine</literal>-"
"trefwoorden met dezelfde computernaam moeten vermijden, maar indien u er "
"meerdere nodig heeft, moet er bij alle in het trefwoord <literal>machine</"
"literal> een pad opgegeven worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Login information in auth.conf are more flexible than those in sources.list. "
"For example, login information can be specified for parts of a repository "
"only, or if the sources.list entry redirects elsewhere, login information "
"for the redirect destination can be supplied."
msgstr ""
"Inloggegevens in auth.conf zijn flexibeler dan deze in sources.list. "
"Inloggegevens kunnen bijvoorbeeld opgegeven worden voor slechts een "
"onderdeel van een pakketbron, of, indien een element in sources.list een "
"omleiding is naar ergens anders, kunnen inloggegevens voor de "
"omleidingsbestemming opgegeven worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. "
"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>."
msgstr ""
"Inloginformatie voor APT-bronnen en -proxy's in a netrc-achtige indeling. "
"Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf.d/*.conf</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/auth.conf.d/*.conf</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. "
"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrcparts</literal>."
msgstr ""
"Inloginformatie voor APT-bronnen en -proxy's in een netrc-achtige indeling. "
"Configuratie-item: <literal>Dir::Etc::netrcparts</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "&apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"APT transport for downloading via the Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr ""
"Transportmethode van APT voor het downloaden via het Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"This APT transport allows the use of repositories accessed via the Hypertext "
"Transfer Protocol (HTTP). It is available by default and probably the most "
"used of all transports. Note that a transport is never called directly by a "
"user but used by APT tools based on user configuration."
msgstr ""
"Deze transportmethode van APT laat toe pakketbronnen te gebruiken die "
"benaderd worden via het Hypertext Transfer Protocol (HTTP). Ze is standaard "
"beschikbaar en wellicht de meest gebruikte van alle transportmethodes. Merk "
"op dat een transportmethode nooit rechtstreeks door een gebruiker "
"aangesproken wordt, maar door APT-gereedschap gebruikt wordt op basis van de "
"gebruikersconfiguratie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole "
"communication with the remote server (or proxy) can be observed by a "
"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the "
"middle\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> "
"modify the communication to compromise the security of your system, as APT's "
"data security model is independent of the chosen transport method. This is "
"explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport "
"methods is given in &sources-list;."
msgstr ""
"HTTP is een niet-versleuteld transportprotocol, hetgeen betekent dat de "
"volledige communicatie met de externe server (of de proxy) kan bekeken "
"worden door een voldoende onderlegde aanvaller, die men gewoonlijk aanduidt "
"met \"man in the middle\" (MITM - persoon in het midden). De aanvaller kan "
"evenwel de communicatie <emphasis>niet</emphasis> beïnvloeden om de "
"beveiliging van uw systeem aan te tasten, vermits het databeveiligingsmodel "
"dat toegepast wordt door APT, onafhankelijk van de gekozen transportmethode "
"functioneert. Dit wordt gedetailleerd uitgelegd in &apt-secure;. Een "
"overzicht van beschikbare transportmethodes wordt in &sources-list; gegeven."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"Various options can be set in an &apt-conf; file to modify its behavior, "
"ranging from proxy configuration to workarounds for specific server "
"limitations."
msgstr ""
"In een &apt-conf;-bestand kunnen verschillende opties ingesteld worden om de "
"werking aan te passen, gaande van proxy-configuratie tot het omzeilen van "
"specifieke serverbeperkingen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxyconfiguratie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system "
"wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the "
"option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be "
"used only for certain hosts can be specified via "
"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. "
"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, "
"detailed further below. All these options use the URI format "
"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</"
"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</"
"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI "
"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), "
"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication "
"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the "
"URI directly."
msgstr ""
"De omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> wordt gebruikt voor de "
"configuratie die op het hele systeem van toepassing is. Proxy's die "
"specifiek zijn voor APT kunnen via de optie <literal>Acquire::http::Proxy</"
"literal> geconfigureerd worden. Proxy's die enkel voor bepaalde computers "
"gebruikt moeten worden, kunnen via <literal>Acquire::http::Proxy::"
"<replaceable>host</replaceable></literal> opgegeven worden. Er kan zelfs nog "
"een meer fijnmazige regeling bekomen worden via de automatische "
"proxydetectie die verderop behandeld wordt. Al deze opties maken gebruik van "
"de URI-indeling <literal><replaceable>methode</replaceable>://"
"[[<replaceable>gebruiker</replaceable>][:<replaceable>wachtwoord</"
"replaceable>]@]<replaceable>computer</replaceable>[:<replaceable>poort</"
"replaceable>]/</literal>. Ondersteunde URI-methodes zijn <literal>socks5h</"
"literal> (SOCKS5 met externe DNS-opzoeking), <literal>http</literal> en "
"<literal>https</literal>. Authenticatie-informatie kan verstrekt worden via "
"&apt-authconf; in plaats van ze rechtstreeks op te nemen in de URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The various APT configuration options support the special value "
"<literal>DIRECT</literal> meaning that no proxy should be used. The "
"environment variable <envar>no_proxy</envar> is also supported for the same "
"purpose."
msgstr ""
"De onderscheiden configuratieopties van APT ondersteunen de bijzondere "
"waarde <literal>DIRECT</literal>, hetgeen betekent dat geen proxy gebruikt "
"mag worden. Voor hetzelfde doel wordt ook de omgevingsvariabele "
"<envar>no_proxy</envar> ondersteund."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/"
"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells "
"the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
"<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in "
"seconds) of an index file in the cache of the proxy. "
"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should "
"not store the requested archive files in its cache, which can be used to "
"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Daarenboven worden drie instellingen voorzien om HTTP/1.1-compatibele proxy-"
"caches te beheren: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> zegt de proxy "
"om in geen geval gebruik te maken van het in zijn cache beschikbare "
"antwoord. <literal>Acquire::http::Max-Age</literal> stelt de maximaal "
"toegelaten ouderdom (in seconden) in van een indexbestand in de cache van de "
"proxy. <literal>Acquire::http::No-Store</literal> geeft aan dat de proxy de "
"opgevraagde archiefbestanden niet in zijn cache moet opslaan. Zo kan men "
"voorkomen dat de cache van de proxy vervuild raakt met (grote) .deb-"
"bestanden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid "Automatic Proxy Configuration"
msgstr "Automatische Proxyconfiguratie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
"an external command to discover the HTTP proxy to use. The first and only "
"parameter is a URI denoting the host to be contacted, to allow for host-"
"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
"stdout as a single line in the previously specified URI format or the word "
"<literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output indicates "
"that the generic proxy settings should be used."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kan gebruikt worden om "
"een extern commando op te geven voor het vinden van de te gebruiken HTTP-"
"proxy. De eerste en enige parameter is een URI die aangeeft met welke "
"computer contact gemaakt moet worden om computerspecifieke configuratie in "
"aanmerking te nemen. APT verwacht dat het commando de proxy op de "
"standaarduitvoer op één enkele regel weergeeft volgens de eerder "
"gespecificeerde URI-indeling of anders het woord <literal>DIRECT</literal> "
"in geval geen proxy gebruikt moet worden. Geen uitvoer geeft aan dat de "
"generieke proxy-instellingen gebruikt moeten worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"Note that auto-detection will not be used for a host if a host-specific "
"proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::"
"<replaceable>host</replaceable></literal>."
msgstr ""
"Merk op dat geen autodetectie gebruikt zal worden voor een computer indien "
"reeds een computerspecifieke proxyconfiguratie ingesteld werd via "
"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>computer</replaceable></literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"See the &squid-deb-proxy-client; and &auto-apt-proxy; packages for example "
"implementations."
msgstr ""
"Raadpleeg de pakketten &squid-deb-proxy-client; en &auto-apt-proxy; voor "
"voorbeeldtoepassinggen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"This option takes precedence over the legacy option name "
"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
msgstr ""
"Deze optie heeft voorrang op de verouderde optienaam "
"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Verbindingsconfiguratie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The option <literal>Acquire::http::Timeout</literal> sets the timeout timer "
"used by the method; this value applies to the connection as well as the data "
"timeout."
msgstr ""
"De optie <literal>Acquire::http::Timeout</literal> stelt de tijdslimiet in "
"die gehanteerd moet worden door de timer die door de methode gebruikt wordt. "
"Deze waarde is zowel van toepassing op de tijdslimiet van de verbinding als "
"op die van de data-overdracht."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
"multiple servers at the same time."
msgstr ""
"De gebruikte bandbreedte kan beperkt worden via <literal>Acquire::http::Dl-"
"Limit</literal> dat in gehele getallen uitgedrukte waarden in kilobytes per "
"seconde accepteert. De standaardwaarde is 0 waardoor de limiet gedeactiveerd "
"wordt en er geprobeerd wordt om alle beschikbare bandbreedte te gebruiken. "
"Merk op dat deze optie impliciet het gelijktijdig downloaden vanaf meerdere "
"servers uitschakelt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/"
"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It "
"is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"De instelling <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kan gebruikt "
"worden om de pijplijnmethode van HTTP (RFC 2616 sectie 8.1.2.2) toe te "
"passen. Die kan bijvoorbeeld nuttig zijn bij verbindingen met een hoge "
"vertraging (high-latency connections). Ze definieert hoeveel verzoeken er in "
"een pijplijn verzonden worden. APT tracht tijdens het uitvoeren van de "
"bewerking webservers en proxy's die zich niet correct gedragen, te ontdekken "
"en te omzeilen, maar als u weet dat de uwe niet conform de HTTP/1.1 "
"specificatie is, kan het werken met een pijplijn uitgeschakeld worden door "
"de waarde op 0 te zetten. Standaard is dit geactiveerd met de waarde 10."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
"follow redirects, which is enabled by default."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> regelt of APT eventuele "
"omleidingen volgt. Standaard staat dit aan."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kan gebruikt worden om voor "
"User-Agent een andere waarde in te stellen om bij de http-downloadmethode te "
"gebruiken. Sommige proxy's verlenen een cliënt enkel toegang als die een "
"gekende identificatie gebruikt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> is enabled by default and sends "
"an <literal>Accept: text/*</literal> header field to the server for requests "
"without file extensions to prevent the server from attempting content "
"negotiation."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> is standaard geactiveerd en "
"zendt een kopveld <literal>Accept: text/*</literal> naar de server voor "
"verzoeken zonder bestandsextensie om te voorkomen dat de server content "
"negotiation (inhoudsonderhandeling) zou proberen toe te passen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: apt-transport-http.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Acquire::http {\n"
"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-http-proxy-auto-detect\";\n"
"\tNo-Cache \"true\";\n"
"\tMax-Age \"3600\";\n"
"\tNo-Store \"true\";\n"
"\tTimeout \"10\";\n"
"\tDl-Limit \"42\";\n"
"\tPipeline-Depth \"0\";\n"
"\tAllowRedirect \"false\";\n"
"\tUser-Agent \"My APT-HTTP\";\n"
"\tSendAccept \"false\";\n"
"};\n"
msgstr ""
"Acquire::http {\n"
"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-http-proxy-auto-detect\";\n"
"\tNo-Cache \"true\";\n"
"\tMax-Age \"3600\";\n"
"\tNo-Store \"true\";\n"
"\tTimeout \"10\";\n"
"\tDl-Limit \"42\";\n"
"\tPipeline-Depth \"0\";\n"
"\tAllowRedirect \"false\";\n"
"\tUser-Agent \"Mijn APT-HTTP\";\n"
"\tSendAccept \"false\";\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid "&apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;"
msgstr "&apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "APT transport for downloading via the HTTP Secure protocol (HTTPS)"
msgstr ""
"Transportmethode van APT voor het downloaden via het HTTP Secure protocol "
"(HTTPS)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"This APT transport allows the use of repositories accessed via the HTTP "
"Secure protocol (HTTPS), also referred to as HTTP over TLS. It is available "
"by default since apt 1.5 and was available before that in the package "
"<package>apt-transport-https</package>. Note that a transport is never "
"called directly by a user but used by APT tools based on user configuration."
msgstr ""
"Deze transportmethode van APT laat toe om pakketbronnen te gebruiken die "
"benaderd worden via het HTTP Secure protocol (HTTPS), ook wel aangeduid als "
"HTTP over TLS. Ze is standaard beschikbaar sinds apt 1.5 en voordien in het "
"pakket <package>apt-transport-https</package>. Merk op dat een "
"transportmethode nooit rechtstreeks door een gebruiker aangesproken wordt, "
"maar door APT-gereedschap gebruikt wordt op basis van de "
"gebruikersconfiguratie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"HTTP is by itself an unencrypted transport protocol (compare &apt-transport-"
"http;), which, as indicated by the appended S, is wrapped in an encrypted "
"layer known as Transport Layer Security (TLS) to provide end-to-end "
"encryption. A sufficiently capable attacker can still observe the "
"communication partners and deeper analysis of the encrypted communication "
"might still reveal important details. An overview over available "
"alternative transport methods is given in &sources-list;."
msgstr ""
"HTTP zelf is een niet-versleuteld transportprotocol (vergelijk &apt-"
"transport-http;), dat zoals de toegevoegde S aangeeft, ingepakt wordt in een "
"versleutelde laag, die bekend staat als Transport Layer Security (TLS), om "
"te voorzien in versleuteling van punt naar punt. Een voldoende onderlegde "
"aanvaller kan nog steeds de communicatiepartners gadeslaan en een grondige "
"analyse van de versleutelde communicatie kan nog steeds belangrijke details "
"aan het licht brengen. Een overzicht van beschikbare alternatieve "
"transportmethodes wordt gegeven in &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported "
"by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</"
"literal> and will default to the same values specified for "
"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the "
"options <emphasis>unique to https</emphasis>."
msgstr ""
"Het HTTPS-protocol is gebaseerd op het HTTP-protocol, en dus zijn alle "
"opties die ondersteund worden door &apt-transport-http; ook beschikbaar via "
"<literal>Acquire::https</literal>. Ze hebben standaard dezelfde waarden als "
"vermeld bij <literal>Acquire::http</literal>. Deze man-pagina documenteert "
"enkel de opties die <emphasis>specifiek zijn voor https</emphasis>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "Server credentials"
msgstr "Servergeloofsbrieven"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-"
"certificates</package> package) are used for the verification of the server "
"certificate. An alternative certificate authority (CA) can be configured "
"with the <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> option and its host-"
"specific option <literal>Acquire::https::CAInfo::<replaceable>host</"
"replaceable></literal>. The CAInfo option specifies a file made up of CA "
"certificates (in PEM format) concatenated together to create the chain "
"which APT should use to verify the path from your self-signed root "
"certificate. If the remote server provides the whole chain during the "
"exchange, the file need only contain the root certificate. Otherwise, the "
"whole chain is required. If you need to support multiple authorities, the "
"only way is to concatenate everything."
msgstr ""
"Standaard worden alle door het systeem vertrouwde certificaten (zie het "
"pakket <package>ca-certificates</package>) gebruikt om het certificaat van "
"de server te verifiëren. Een alternatieve certificaatautoriteit (CA) kan "
"geconfigureerd worden met de optie <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> "
"en zijn computerspecifieke optie <literal>Acquire::https::CAInfo::"
"<replaceable>computer</replaceable></literal>. De optie CAInfo specificeert "
"een bestand dat bestaat uit CA-certificaten (in PEM-indeling), die "
"samengevoegd worden om de keten te vormen die APT moet gebruiken voor het "
"verifiëren van het pad vanaf het door uzelf ondertekend basiscertificaat. "
"Indien de externe server tijdens de uitwisseling de hele keten verstrekt, "
"dan moet het bestand enkel het basiscertificaat bevatten. Anders is de hele "
"keten vereist. Indien u ondersteuning moet voorzien voor verschillende "
"autoriteiten, bestaat de enige mogelijkheid erin alles samen te voegen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></"
"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be "
"specified."
msgstr ""
"Er kan een aangepaste lijst van herroepen certificaten (certificate "
"revocation list - CRL) geconfigureerd worden met de opties "
"<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> en "
"<literal>Acquire::https::CRLFile::<replaceable>computer</replaceable></"
"literal>. Zoals bij de vorige optie moet een bestand opgegeven worden in PEM-"
"indeling."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "Disabling security"
msgstr "Beveiliging uitschakelen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"During server authentication, if certificate verification fails for some "
"reason (expired, revoked, man in the middle, etc.), the connection fails. "
"This is obviously what you want in all cases and what the default value "
"(true) of the option <literal>Acquire::https::Verify-Peer</literal> and its "
"host-specific variant provides. If you know <emphasis>exactly</emphasis> "
"what you are doing, setting this option to \"<literal>false</literal>\" "
"allows you to skip peer certificate verification and make the exchange "
"succeed. Again, this option is for debugging or testing purposes only as it "
"removes all security provided by the use of HTTPS."
msgstr ""
"Als tijdens het proces van serverauthenticatie de verificatie van het "
"certificaat om een af andere reden (vervallen, herroepen, persoon in het "
"midden, enz.) mislukt, mislukt het tot stand brengen van de verbinding. Dit "
"is duidelijk wat u in alle gevallen wenst en wat voorzien wordt in de "
"standaardwaarde (true) van de optie <literal>Acquire::https::Verify-Peer</"
"literal> en diens computerspecifieke variant. Indien u <emphasis>precies</"
"emphasis> weet wat u doet, kunt u door deze optie op \"<literal>false</"
"literal>\" in te stellen, de wederzijdse verificatie van certificaten "
"overslaan en ervoor zorgen dat de uitwisseling succesvol is. Nogmaals: deze "
"optie is enkel bedoeld met het oog op foutopsporing en het uitvoeren van "
"testen, aangezien ze alle beveiliging wegneemt die door het gebruik van "
"HTTPS geboden wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"Similarly the option <literal>Acquire::https::Verify-Host</literal> and its "
"host-specific variant can be used to deactivate a security feature: The "
"certificate provided by the server includes the identity of the server which "
"should match the DNS name used to access it. By default, as requested by RFC "
"2818, the name of the mirror is checked against the identity found in the "
"certificate. This default behavior is safe and should not be changed, but if "
"you know that the server you are using has a DNS name which does not match "
"the identity in its certificate, you can set the option to \"<literal>false</"
"literal>\", which will prevent the comparison from being performed."
msgstr ""
"Op dezelfde manier kan de optie <literal>Acquire::https::Verify-Host</"
"literal> en zijn computerspecifieke variant gebruikt worden om een "
"beveiligingsfunctie te deactiveren: het door de server geleverde certificaat "
"bevat de identiteit van de server en die moet overeenkomen met de DNS-naam "
"die gebruikt wordt om hem te benaderen. Zoals gevraagd wordt door RFC 2818 "
"wordt de naam van de spiegelserver standaard getoetst aan de identiteit die "
"in het certificaat gevonden wordt. Dit standaardgedrag is veilig en moet "
"niet gewijzigd worden, maar indien u weet dat de server die u gebruikt, een "
"DNS-naam heeft die niet overeenkomt met de identiteit uit diens certificaat, "
"kunt u de optie instellen op \"<literal>false</literal>\", hetgeen zal "
"voorkomen dat de vergelijking uitgevoerd wordt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "Client authentication"
msgstr "Cliëntauthenticatie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS "
"also supports authentication based on client certificates via "
"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and "
"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively "
"to the filename of the X.509 client certificate and the associated "
"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the "
"host-specific variants of both options is highly recommended."
msgstr ""
"Behalve de geboden ondersteuning voor authenticatie via een wachtwoord (zie "
"&apt-authconf;), ondersteunt HTTPS ook authenticatie op basis van "
"cliëntcertificaten via <literal>Acquire::https::SSLCert</literal> en "
"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. Deze moeten respectievelijk "
"ingesteld worden op de bestandsnaam van het X.509 cliëntcertificaat en de "
"ermee verbonden (niet-versleutelde) private sleutel, beide in PEM-indeling. "
"In de praktijk wordt de computerspecifieke variant van beide opties ten "
"zeerste aanbevolen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: apt-transport-https.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Acquire::https {\n"
"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n"
"\tNo-Cache \"true\";\n"
"\tMax-Age \"3600\";\n"
"\tNo-Store \"true\";\n"
"\tTimeout \"10\";\n"
"\tDl-Limit \"42\";\n"
"\tPipeline-Depth \"0\";\n"
"\tAllowRedirect \"false\";\n"
"\tUser-Agent \"My APT-HTTPS\";\n"
"\tSendAccept \"false\";\n"
"\n"
"\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n"
"\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n"
"\tVerify-Peer \"true\";\n"
"\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n"
"\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n"
"\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n"
"};\n"
msgstr ""
"Acquire::https {\n"
"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n"
"\tNo-Cache \"true\";\n"
"\tMax-Age \"3600\";\n"
"\tNo-Store \"true\";\n"
"\tTimeout \"10\";\n"
"\tDl-Limit \"42\";\n"
"\tPipeline-Depth \"0\";\n"
"\tAllowRedirect \"false\";\n"
"\tUser-Agent \"Mijn APT-HTTPS\";\n"
"\tSendAccept \"false\";\n"
"\n"
"\tCAInfo \"/pad/naar/ca/certs.pem\";\n"
"\tCRLFile \"/pad/naar/all/crl.pem\";\n"
"\tVerify-Peer \"true\";\n"
"\tVerify-Host::defecte.example.org \"false\";\n"
"\tSSLCert::example.org \"/pad/naar/cliënt/cert.pem\";\n"
"\tSSLKey::example.org \"/pad/naar/cliënt/key.pem\"\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "&apt-transport-http; &apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;"
msgstr "&apt-transport-http; &apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "APT transport for more automated mirror selection"
msgstr ""
"Transportmethode van APT voor een meer geautomatiseerde siegelserverselectie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"This APT transport isn't implementing a protocol to access local or remote "
"repositories on its own, but acquires a mirrorlist and redirects all "
"requests to the mirror(s) picked from this list, accessing them via other "
"transports like &apt-transport-http;. The basic functionality has been "
"available since apt 0.7.24, but was undocumented until apt 1.6 which "
"contained a complete rework of the transport and its supported features. "
"Note that a transport is never called directly by a user but used by APT "
"tools based on user configuration."
msgstr ""
"Deze transportmethode van APT past zelf geen protocol toe om lokale of "
"externe pakketbronnen te benaderen, maar haalt een spiegelserverlijst op en "
"leidt alle verzoeken om naar de spiegelserver(s) die uit de lijst uitgekozen "
"wordt/worden. Deze wordt/worden benaderd via overige transportmethodes, "
"zoals &apt-transport-http;. De basale functionaliteit hiervan was reeds "
"beschikbaar vanaf apt 0.7.24, maar bleef ongedocumenteerd tot apt 1.6, "
"waarin een volledige herwerking van de transportmethode en de erdoor "
"ondersteunde functies plaats vond. Merk op dat een transportmethode nooit "
"rechtstreeks door een gebruiker aangesproken wordt, maar door APT-"
"gereedschap gebruikt wordt op basis van de gebruikersconfiguratie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"If the acquisition of a file via a mirror fails, the method ensures that "
"another possible mirror from the list is automatically tried until either "
"the file is retrieved or no mirror is left in the list, transparently "
"handling server downtimes and similar problems."
msgstr ""
"Indien het verkrijgen van een bestand via een spiegelserver mislukt, zorgt "
"de methode ervoor dat automatisch een andere mogelijke spiegelserver uit de "
"lijst geprobeerd wordt, totdat ofwel het bestand opgehaald is of er in de "
"lijst geen spiegelservers meer overblijven. Op die manier wordt op een "
"transparante manier omgegaan met storingen bij servers en vergelijkbare "
"problemen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"The security implications of the transport depend on the security "
"considerations associated with the transport used to acquire the mirrorlist "
"and the transports involved in accessing the chosen mirror(s) by the "
"transport."
msgstr ""
"De implicaties van de methode voor de beveiliging zijn afhankelijk van de "
"gemaakte keuzes inzake beveiliging voor de transportmethode die gebruikt "
"wordt om de lijst met spiegelservers op te halen en de transportmethodes die "
"betrokken zijn bij het benaderen van de gekozen spiegelserver(s) door de "
"transportmethode."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"This transport has no configuration options at present. The mirror selection "
"is based entirely on the mirrors offered in the mirrorlist and the files APT "
"needs to acquire."
msgstr ""
"Voor deze transportmethode bestaan momenteel geen configuratieopties. De "
"selectie van de spiegelserver hangt volledig af van de spiegelservers die in "
"de spiegelserverlijst aangeboden worden en de bestanden die APT moet "
"verkrijgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Mirrorlist format"
msgstr "Indeling van de spiegelserverlijst"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"A mirrorlist contains one or more lines each specifying a URI for a mirror. "
"Empty lines and those starting with a hash character (<literal>#</literal>) "
"are ignored. A URI always starts with a URI scheme which defines the "
"transport used for this mirror. If for example the URI starts with "
"<literal>http:</literal>, the responsible transport is &apt-transport-http; "
"which might have specific requirements for the format of the remaining part "
"of the URI."
msgstr ""
"Een spiegelserverlijst bestaat uit één of meer regels met een URI van een "
"spiegelserver. Lege regels en regels die beginnen met een hekje (<literal>#</"
"literal>) worden genegeerd. Een URI begint steeds meet een URI-methode die "
"de transportmethode vaststelt die voor die spiegelserver gebruikt wordt. "
"Indien de URI bijvoorbeeld met <literal>http:</literal> begint, is de "
"bevoegde transportmethode &apt-transport-http;, welke specifieke eisen kan "
"stellen aan de indeling van het resterende deel van de URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Metadata about a mirror can be given on the same line, separated from the "
"URI by a tab. Multiple items of metadata can themselves be separated by "
"either tabs or spaces. (This is an advanced feature only available with apt "
">= 1.6. Earlier apt versions will fail to parse mirrorlists using this "
"feature.)"
msgstr ""
"Metadata over een spiegelserver kunnen op dezelfde regel opgegeven worden, "
"gescheiden van de URI met een tab. Verschillende metadata-elementen kunnen "
"onderling gescheiden worden door tabs of spaties. (Dit is een "
"gespecialiseerde functionaliteit die enkel beschikbaar is in apt >= 1.6. "
"Eerdere versies van apt zullen er niet in slagen spiegelserverlijsten met "
"deze functionaliteit te ontleden.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Since apt 1.6 the use of compressed mirrorlists is also supported. Note "
"that the filename of the mirrorlist must specify the compression algorithm "
"used; there is no auto-detection based on file contents."
msgstr ""
"Vanaf apt 1.6 wordt ook het gebruik van gecomprimeerde spiegelserverlijsten "
"ondersteund. Merk op dat de bestandsnaam van de spiegelserverlijst moet "
"aangeven welk compressiealgoritme gebruikt wordt. Er gebeurt geen "
"autodetectie op basis van de inhoud van het bestand."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Mirror selection by metadata"
msgstr "Spiegelserverselectie op basis van metadata"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"As specified in the format, a mirror can have additional metadata attached "
"to prevent a mirror from being selected for acquiring a file not matching "
"this metadata. This way the mirrorlist can e.g. contain partial mirrors "
"serving only certain architectures and APT will automatically choose a "
"different mirror for files requiring an unlisted architecture. Supported are "
"limits for the architecture (<literal>arch</literal>), codename of the "
"release (<literal>codename</literal>), component of the repository the file "
"is in (<literal>component</literal>), language the file applies to "
"(<literal>lang</literal>), suite name of the release (<literal>suite</"
"literal>) and type of the file (<literal>type</literal>)."
msgstr ""
"Zoals aangegeven bij de indeling, kunnen metadata toegevoegd worden aan een "
"spiegelserver om te voorkomen dat een spiegelserver geselecteerd zou worden "
"voor het bekomen van een bestand dat niet overeenkomt met deze metadata. "
"Daardoor kan de spiegelserverlijst bijvoorbeeld partiële spiegelservers "
"bevatten die enkel bepaalde architecturen bedienen en zal APT automatisch "
"een andere spiegelserver kiezen voor bestanden die voor een niet vermelde "
"architectuur bedoeld zijn. Worden ondersteund: beperkingen op het gebied van "
"architectuur (<literal>arch</literal>), de codenaam van de release "
"(<literal>codename</literal>), de component van de pakketbron waarin het "
"bestand zich bevindt (<literal>component</literal>), de taal waarvoor het "
"bestand moet dienen (<literal>lang</literal>), de suitenaam van de release "
"(<literal>suite</literal>) en het bestandstype (<literal>type</literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Fallback order for mirrors"
msgstr "Volgorde waarin het teruggevallen op spiegelservers gebeurt"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"If no priority is given for a mirror via the metadata key <literal>priority</"
"literal>, the order in which mirrors are contacted is random. If a certain "
"set of mirrors should be tried first before any of another set is tried, a "
"priority can be explicitly set. The mirrors with the lowest number are tried "
"first. Mirrors which have no explicit priority set default to the highest "
"possible number and are therefore tried last. The choice between mirrors "
"with the same priority is again random."
msgstr ""
"Indien voor een spiegelserver geen volgorde opgegeven is via de "
"metadatasleutel <literal>priority</literal>, is de volgorde waarin "
"spiegelservers gecontacteerd worden toevallig. Indien een bepaalde groep "
"spiegelservers eerst uitgeprobeerd moet worden vooraleer eventuele andere "
"groepen aangesproken worden, kan expliciet een prioriteit ingesteld worden. "
"De spiegelservers met het laagste getal worden eerst uitgeprobeerd. "
"Spiegelservers waarvoor geen uitdrukkelijke prioriteit ingesteld werd, "
"hebben standaard het hoogst mogelijke getal en worden daardoor laatst "
"uitgeprobeerd. De keuze tussen spiegelservers met dezelfde prioriteit "
"gebeurt opnieuw op basis van toeval."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Allowed transports in a mirrorlist"
msgstr "Toegestane transportmethodes in een spiegelserverlijst"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"The availability and choice of transports in a mirrorlist is limited by how "
"the APT client is accessing the mirrorlist. If a local transport like "
"<literal>file</literal> or <literal>copy</literal> is used, the mirrorlist "
"can also include local sources, while a mirrorlist accessed via "
"<literal>http</literal> can not. Additionally, a mirrorlist can not contain "
"a mirrorlist or other wrapping transports (like <package>apt-transport-tor</"
"package>). See the documentation of these transports on how to use them "
"with the mirror method."
msgstr ""
"De beschikbaarheid en de keuzemogelijkheden van transportmethodes in een "
"spiegelserverlijst wordt beperkt door hoe de APT-cliënt de "
"spiegelserverlijst benadert. Indien een lokale transportmethode, zoals "
"<literal>file</literal> of <literal>copy</literal> gebruikt wordt, kan de "
"spiegelserverlijst ook lokale bronnen bevatten, terwijl een "
"spiegelserverlijst die benaderd wordt via <literal>http</literal> dat niet "
"kan. Bovendien kan een spiegelserverlijst niet zelf een spiegelserverlijst "
"bevatten of geen andere transportmethodewikkels (zoals <package>apt-"
"transport-tor</package>). Zie de documentatie bij deze transportmethodes "
"over hoe u ze met de spiegelservermethode kunt gebruiken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Note that apt versions before 1.6 do not support any other transport than "
"<literal>http</literal>."
msgstr ""
"Merk op dat versies van apt voorafgaand aan 1.6 geen enkele andere "
"transportmethode dan <literal>http</literal> ondersteunen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Basic example"
msgstr "Basaal voorbeeld"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"A basic mirrorlist example supported by all apt versions with a mirror "
"method (>= 0.7.24) in which the client will pick any of the three mirrors:"
msgstr ""
"Een basaal voorbeeld van een spiegelserverlijst die door alle versies van "
"apt met een spiegelservermethode (>= 0.7.24) ondersteund wordt, waarbij de "
"cliënt om het even welke van de drie spiegelservers zal kiezen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"http://ftp.de.debian.org/debian/\n"
"http://ftp.us.debian.org/debian/\n"
"http://deb.debian.org/debian/\n"
msgstr ""
"http://ftp.de.debian.org/debian/\n"
"http://ftp.us.debian.org/debian/\n"
"http://deb.debian.org/debian/\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/"
"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in "
"&sources-list; (since apt 1.6):"
msgstr ""
"In de veronderstelling dat een bestand met deze inhoud op uw computer "
"opgeslagen werd als <filename>/etc/apt/mirrorlist.txt</filename>, kan het op "
"de volgende manier gebruikt worden in &sources-list; (sinds apt 1.6):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, no-wrap
msgid "deb mirror+file:/etc/apt/mirrorlist.txt &debian-stable-codename; main\n"
msgstr "deb mirror+file:/etc/apt/mirrorlist.txt &debian-stable-codename; main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"All versions of the mirror method support a mirrorlist accessible via HTTP, "
"so assuming it is available at <literal>http://apt.example.org/mirror.lst</"
"literal> the sources.list entry from above could instead be written as:"
msgstr ""
"Alle versies van de spiegelservermethode ondersteunen een spiegelserverlijst "
"die via HTTP benaderd kan worden. In de veronderstelling dat het beschikbaar "
"is op <literal>http://apt.example.org/mirror.lst</literal>, kan het element "
"uit de bovenstaande sources.list ook als volgt geschreven worden:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, no-wrap
msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n"
msgstr "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Note that since apt 1.6 the use of <literal>mirror+http</literal> should be "
"preferred over <literal>mirror</literal> for uniformity. The functionality "
"is the same."
msgstr ""
"Merk op dat met het oog op uniformiteit vanaf apt 1.6 het gebruik van "
"<literal>mirror+http</literal> de voorkeur zou moeten genieten boven "
"<literal>mirror</literal>. De functionaliteit blijft dezelfde."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Example with metadata-enhanced mirror selection"
msgstr "Voorbeeld van een met metadata verrijkte spiegelserverselectie"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"As explained in the format definition apt versions before 1.6 do not support "
"this and will fail parsing the mirrorlist. The example mirrorlist is "
"intentionally complicated to show some aspects of the selection. The "
"following setup is assumed: The first mirror is a local mirror accessible "
"via the file method, but potentially incomplete. The second mirror has a "
"great connection, but is a partial mirror insofar as it only contains files "
"related to the architectures <literal>amd64</literal> and <literal>all</"
"literal>. The remaining mirrors are average mirrors which should be "
"contacted only if the earlier ones didn't work."
msgstr ""
"Zoals bij de definiëring van de indeling uitgelegd werd, ondersteunen "
"versies van apt voorafgaand aan 1.6 dit niet. Ze zullen dus de "
"spiegelserverlijst niet kunnen ontleden. De voorbeeldspiegelserverlijst is "
"met opzet gecompliceerd gemaakt om een aantal aspecten van het "
"selectieproces te illustreren. Er wordt uitgegaan van de volgende "
"opstelling: de eerste spiegelserver is een lokale spiegelserver die via de "
"methode file kan benaderd worden, maar mogelijk is deze onvolledig. De "
"tweede spiegelserver heeft een zeer goede verbinding, maar het is een "
"gedeeltelijke spiegelserver in die zin dat hij enkel bestanden bevat bedoeld "
"voor de architecturen <literal>amd64</literal> en <literal>all</literal>. De "
"overige spiegelservers zijn doorsneespiegelservers die enkel gecontacteerd "
"moeten worden als de voorgaande niet werken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"file:/srv/local/debian/mirror/\tpriority:1 type:index\n"
"http://partial.example.org/mirror/\tpriority:2 arch:amd64 arch:all type:deb\n"
"http://ftp.us.debian.org/debian/\ttype:deb\n"
"http://ftp.de.debian.org/debian/\ttype:deb\n"
"https://deb.debian.org/debian/\n"
msgstr ""
"file:/srv/local/debian/mirror/\tpriority:1 type:index\n"
"http://partial.example.org/mirror/\tpriority:2 arch:amd64 arch:all type:deb\n"
"http://ftp.us.debian.org/debian/\ttype:deb\n"
"http://ftp.de.debian.org/debian/\ttype:deb\n"
"https://deb.debian.org/debian/\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"In this setup with this mirrorlist the first mirror will be used to download "
"all index files assuming the mirrorlist itself is accessed via a local "
"transport like <literal>file</literal>. If it isn't, if the mirror is "
"otherwise inaccessible or if it does not contain the requested file another "
"mirror will be used to acquire the file, chosen depending on the type of the "
"file: An index file will be served by the last mirror in the list, while a "
"package of architecture <literal>amd64</literal> is served by the second and "
"those of e.g. architecture <literal>i386</literal> by one of the last three."
msgstr ""
"In deze opstelling met deze spiegelserverlijst, zal de eerste spiegelserver "
"gebruikt worden om alle indexbestanden te downloaden, in de veronderstelling "
"dat de spiegelserverlijst zelf benaderd wordt via een lokale "
"transportmethode zoals <literal>file</literal>. Indien dit niet het geval "
"is, of indien de spiegelserver om een andere reden niet bereikbaar is, of "
"indien hij het gevraagde bestand niet ter beschikking heeft, zal een andere "
"spiegelserver gebruikt worden om het bestand te bekomen, en die zal gekozen "
"worden op basis van het type bestand: een indexbestand zal door de laatste "
"server uit de lijst aangeleverd worden, terwijl een pakket voor de "
"architectuur <literal>amd64</literal> aangeleverd wordt door de tweede en "
"die voor bijv. de architectuur <literal>i386</literal> door een van de drie "
"laatste."
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Syntax and semantics of apt search patterns"
msgstr "Syntaxis en semantiek van apt-zoekpatronen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Starting with version 2.0, <command>APT</command> provides support for "
"patterns, which can be used to query the apt cache for packages."
msgstr ""
"Vanaf versie 2.0 biedt <command>APT</command> ondersteuning voor patronen "
"waarmee men in de cache van apt naar pakketten kan zoeken."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Logic patterns"
msgstr "Logische patronen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"These patterns provide the basic means to combine other patterns into more "
"complex expressions, as well as <code>?true</code> and <code>?false</code> "
"patterns."
msgstr ""
"Deze patronen verschaffen de basismiddelen om andere patronen te combineren "
"tot complexere expressies, evenals <code>?true</code>- en <code>?false</"
"code>-patronen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?and(PATTERN, PATTERN, ...)</code>"
msgstr "<code>?and(PATROON, PATROON, ...)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>PATTERN PATTERN ...</code>"
msgstr "<code>PATROON PATROON ...</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where all specified patterns match."
msgstr "Selecteert objecten waarvoor alle opgegeven patronen overeenkomen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?false</code>"
msgstr "<code>?false</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~F</code>"
msgstr "<code>~F</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects nothing."
msgstr "Selecteert niets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?not(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?not(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>!PATTERN</code>"
msgstr "<code>!PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where PATTERN does not match."
msgstr "Selecteert objecten waarvoor patroon niet overeenkomt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?or(PATTERN, PATTERN, ...)</code>"
msgstr "<code>?or(PATROON, PATROON, ...)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>PATTERN | PATTERN | ...</code>"
msgstr "<code>PATROON | PATROON | ...</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where at least one of the specified patterns match."
msgstr ""
"Selecteert objecten waarvoor minstens een van de opgegeven patronen "
"overeenkomt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?true</code>"
msgstr "<code>?true</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~T</code>"
msgstr "<code>~T</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects all objects."
msgstr "Selecteert alle objecten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects the same as <code>PATTERN</code>, can be used to work around "
"precedence, for example, <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>"
msgstr ""
"Selecteert hetzelfde als <code>PATROON</code>; kan gebruikt worden om "
"voorrang te omzeilen, bijvoorbeeld <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Narrowing patterns"
msgstr "Vernauwen van patronen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?all-versions(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?all-versions(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages where all versions match PATTERN. When matching versions "
"instead, same as PATTERN."
msgstr ""
"Selecteert pakketten waarvan alle versies overeenkomen met PATROON. Bij het "
"zoeken van versieovereenkomsten daarentegen, hetzelfde als PATROON."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?any-version(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?any-version(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects any version where the pattern matches on the version."
msgstr "Selecteert elke versie waarvoor het patroon overeenkomt met de versie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"For example, while <code>?and(?version(1),?version(2))</code> matches a "
"package which has one version containing 1 and one version containing 2, "
"<code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> restricts the "
"<code>?and</code> to act on the same version."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, terwijl <code>?and(?version(1),?version(2))</code> een "
"overeenkomst oplevert met een pakket met één versie die een 1 bevat en één "
"versie die 2 bevat, heeft de <code>?and</code> in <code>?any-version(?and(?"
"version(1),?version(2)))</code> een inperkende werking door op dezelfde "
"versie van toepassing te zijn."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?narrow(PATTERN...)</code>"
msgstr "<code>?narrow(PATROON...)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects any version matching all PATTERNs, short for <code>?any-version(?"
"and(PATTERN...))</code>."
msgstr ""
"Selecteert elke versie die overeenkomt met alle PATRONEN; verkorte "
"schrijfwijze voor <code>?any-version(?and(PATROON...))</code>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Package patterns"
msgstr "Pakketpatronen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "These patterns select specific packages."
msgstr "Met deze patronen selecteert men specifieke pakketten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?architecture(WILDCARD)</code>"
msgstr "<code>?architecture(JOKERTEKEN)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~rWILDCARD</code>"
msgstr "<code>~rJOKERTEKEN</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages matching the specified architecture, which may contain "
"wildcards using any."
msgstr ""
"Selecteert pakketten die overeenkomen met de opgegeven architectuur, welke "
"jokertekens mag bevatten met any."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?automatic</code>"
msgstr "<code>?automatic</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~M</code>"
msgstr "<code>~M</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that were installed automatically."
msgstr "Selecteert pakketten die automatisch geïnstalleerd werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?broken</code>"
msgstr "<code>?broken</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~b</code>"
msgstr "<code>~b</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that have broken dependencies."
msgstr "Selecteert pakketten die defecte vereisten hebben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?config-files</code>"
msgstr "<code>?config-files</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~c</code>"
msgstr "<code>~c</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are not fully installed, but have solely residual "
"configuration files left."
msgstr ""
"Selecteert pakketten welke niet volledig geïnstalleerd zijn, maar enkel "
"achtergebleven configuratiebestanden hebben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?essential</code>"
msgstr "<code>?essential</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~E</code>"
msgstr "<code>~E</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that have Essential: yes set in their control file."
msgstr ""
"Selecteert pakketten waarbij in het control-bestand Essential: yes ingesteld "
"staat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?exact-name(NAME)</code>"
msgstr "<code>?exact-name(NAAM)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages with the exact specified name."
msgstr "Selecteert pakketten met exact de opgegeven naam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?garbage</code>"
msgstr "<code>?garbage</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~g</code>"
msgstr "<code>~g</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that can be removed automatically."
msgstr "Selecteert pakketten die automatisch verwijderd kunnen worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?installed</code>"
msgstr "<code>?installed</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~i</code>"
msgstr "<code>~i</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are currently installed. Since version 2.5.4, "
"narrowing this pattern (see narrowing patterns above) makes it only match "
"installed versions (see version patterns below)."
msgstr ""
"Selecteert pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn. Sinds versie 2.5.4 "
"zorgt het vernauwen van dit patroon (zie vernauwen van patronen hierboven) "
"ervoor dat het alleen overeenkomsten oplevert met geïnstalleerde versies "
"(zie versiepatronen hieronder)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?name(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?name(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~nREGEX</code>"
msgstr "<code>~nREGEX</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages where the name matches the given regular expression."
msgstr ""
"Selecteert pakketten waarvan de naam overeenkomt met de opgegeven reguliere "
"expressie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?obsolete</code>"
msgstr "<code>?obsolete</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~o</code>"
msgstr "<code>~o</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that no longer exist in repositories."
msgstr ""
"Selecteert pakketten die niet langer aanwezig zijn in de pakketbronnen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?phasing</code>"
msgstr "<code>?phasing</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that will be kept back in upgrades due to phasing."
msgstr ""
"Selecteert pakketten die bij upgrades vastgehouden worden vanwege fasering."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?upgradable</code>"
msgstr "<code>?upgradable</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~U</code>"
msgstr "<code>~U</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)."
msgstr ""
"Selecteert pakketten die opgewaardeerd kunnen worden (een nieuwere kandidaat "
"hebben)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?virtual</code>"
msgstr "<code>?virtual</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~v</code>"
msgstr "<code>~v</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects all virtual packages; that is packages without a version. These "
"exist when they are referenced somewhere in the archive, for example because "
"something depends on that name."
msgstr ""
"Selecteert alle virtuele pakketten; dat zijn pakketten zonder versie. Deze "
"bestaan wanneer er ergens in het archief naar verwezen wordt, bijvoorbeeld "
"omdat iets afhangt van die naam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Version patterns"
msgstr "Versiepatronen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "These patterns select specific versions of a package."
msgstr "Deze patronen selecteren specifieke versies van een pakket."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?archive(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?archive(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~AREGEX</code>"
msgstr "<code>~AREGEX</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions that come from the archive that matches the specified "
"regular expression. Archive, here, means the values after <code>a=</code> in "
"<command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
"Selecteert pakketten die afkomstig zijn van het archief dat overeenkomt met "
"de opgegeven reguliere expressie. Archief betekent hier de waarden na "
"<code>a=</code> in <command>apt-cache policy</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?codename(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?codename(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions that come from the codename that matches the specified "
"regular expression. Codename, here, means the values after <code>n=</code> "
"in <command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
"Selecteert versies die afkomstig zijn van de codenaam die overeenkomt met de "
"opgegeven reguliere expressie. Codenaam (codename) betekent hier de waarden "
"na <code>n=</code> in <command>apt-cache policy</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects package versions that are currently installed. Versions prior to "
"2.5.4 only matched at the package level, hence <code>?any-version(?installed?"
"version(2.0))</code>matched even if 2.0 was not installed, but another "
"version was."
msgstr ""
"Selecteert pakketversies die momenteel zijn geïnstalleerd. Versies ouder dan "
"2.5.4 gaven alleen een overeenkomst op het pakketniveau; dus <code>?any-"
"version(?installed?version(2.0))</code> leverde een overeenkomst op, zelfs "
"als 2.0 niet was geïnstalleerd, maar een andere versie wel."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?origin(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?origin(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~OREGEX</code>"
msgstr "<code>~OREGEX</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions that come from the origin that matches the specified "
"regular expression. Origin, here, means the values after <code>o=</code> in "
"<command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
"Selecteert versies die afkomstig zijn van de origine die overeenkomt met de "
"opgegeven reguliere expressie. Origine (origin) betekent hier de waarden na "
"<code>o=</code> in <command>apt-cache policy</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?section(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?section(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~sREGEX</code>"
msgstr "<code>~sREGEX</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the section matches the specified regular expression."
msgstr ""
"Selecteert versies waarvan de sectie overeenkomt met de opgegeven reguliere "
"expressie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?source-package(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?source-package(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~eREGEX</code>"
msgstr "<code>~eREGEX</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the source package name matches the specified regular "
"expression."
msgstr ""
"Selecteert versies waarvan de naam van het broncodepakket overeenkomt met de "
"opgegeven reguliere expressie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?source-version(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?source-version(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the source package version matches the specified "
"regular expression."
msgstr ""
"Selecteert versies waarvan de versie van het broncodepakket overeenkomt met "
"de opgegeven reguliere expressie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?version(REGEX)</code>"
msgstr "<code>?version(REGEX)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~VREGEX</code>"
msgstr "<code>~VREGEX</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the version string matches the specified regular "
"expression."
msgstr ""
"Selecteert versies waarvan de versietekenreeks overeenkomt met de opgegeven "
"reguliere expressie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?priority(NAME)</code>"
msgstr "<code>?priority(NAAM)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~pNAME</code>"
msgstr "<code>~pNAAM</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects versions where the Priority string equals the given name."
msgstr ""
"Selecteert versies waarvan de prioriteitstekenreeks gelijk is aan de "
"opgegeven naam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?security</code>"
msgstr "<code>?security</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are a security update or succeed a security update."
msgstr ""
"Selecteert pakketten die een beveiligingsupdate zijn of een opvolger zijn "
"van een beveiligingsupdate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Package relationship patterns"
msgstr "Pakketrelatiepatronen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"These patterns match specific package versions that depend/conflict with "
"some other packages."
msgstr ""
"Deze patronen komen overeen met specifieke pakketversies welke bepaalde "
"andere pakketten vereisen/ermee conflicteren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?depends(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?depends(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DPATTERN</code>"
msgstr "<code>~DPATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?pre-depends(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?pre-depends(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DPre-Depends:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DPre-Depends:PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?suggests(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?suggests(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DSuggests:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DSuggests:PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?recommends(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?recommends(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DRecommends:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DRecommends:PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?conflicts(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?conflicts(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DConflicts:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DConflicts:(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?replaces(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?replaces(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DReplaces:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DReplaces:PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?obsoletes(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?obsoletes(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DObsoletes:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DObsoletes:(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?breaks(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?breaks(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DBreaks:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DBreaks:PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?enhances(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?enhances(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~DEnhances:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~DEnhances:PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions depending/pre-depending/suggesting/recommending/conflicting/"
"etc on/with/ packages matching PATTERN."
msgstr ""
"Selecteert versies welke als vereiste hebben/als voorvereiste hebben/"
"suggereren/aanbevelen/conflicteren met/enz. pakketten welke overeenkomen met "
"PATROON."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?reverse-<replaceable>depType</replaceable>(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?reverse-<replaceable>depType</replaceable>(PATROON)</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~R<replaceable>DepType</replaceable>:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~R<replaceable>DepType</replaceable>:PATROON</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Opposite of <code>?depends</code> and friends - selects all packages that "
"have reverse-dependencies (versions) matching PATTERN."
msgstr ""
"In tegenstelling tot <code>?depends</code> en verwanten - selecteert dit "
"alle pakketten die vereist worden door pakketten (versies) die beantwoorden "
"aan PATROON."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<replaceable>depType</replaceable> is one of the dependency types such as "
"<code>depends</code>, so that we don't have to repeat the entire list from "
"the first paragraph here."
msgstr ""
"<replaceable>depType</replaceable> is een van de types vereisten zoals "
"<code>depends</code>, zodat we hier niet de hele lijst uit de eerste "
"paragraaf moeten herhalen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>apt remove ?garbage</code>"
msgstr "<code>apt remove ?garbage</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Remove all packages that are automatically installed and no longer needed - "
"same as apt autoremove"
msgstr ""
"Alle pakketten verwijderen die automatisch geïnstalleerd werden en die niet "
"langer nodig zijn - hetzelfde als apt autoremove"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>apt purge ?config-files</code>"
msgstr "<code>apt purge ?config-files</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Purge all packages that only have configuration files left"
msgstr "Alle pakketten wissen waarvan enkel configuratiebestanden resten"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>apt list '~i !~M (~slibs|~sperl|~spython)'</code>"
msgstr "<code>apt list '~i !~M (~slibs|~sperl|~spython)'</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"List all manually-installed packages in sections matching libs, perl, or "
"python."
msgstr ""
"Alle handmatig geïnstalleerde pakketten vermelden in secties die "
"overeenkomen met libs, perl of python."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Migrating from aptitude"
msgstr "Overschakelen van aptitude"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Patterns in apt are heavily inspired by patterns in aptitude, but with some "
"tweaks:"
msgstr ""
"De patronen in apt zijn sterk geïnspireerd door de patronen in aptitude, "
"maar met wat aanpassingen:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Syntax is uniform: If there is an opening parenthesis after a term, it is "
"always assumed to be the beginning of an argument list."
msgstr ""
"De syntaxis is gelijkvormig: als er na een term een openend rond haakje "
"staat, wordt er altijd van uitgegaan dat dit het begin is van een lijst met "
"argumenten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"In aptitude, a syntactic form <code>\"?foo(bar)\"</code> could mean <code>\"?"
"and(?foo,bar)\"</code> if foo does not take an argument. In APT, this will "
"cause an error."
msgstr ""
"In aptitude kon een syntactische vorm <code>\"?foo(bar)\"</code> de "
"betekenis hebben van <code>\"?and(?foo,bar)\"</code> indien foo geen "
"argument meekrijgt. In APT geeft dit een foutmelding."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Not all patterns are supported."
msgstr "Niet alle patronen worden ondersteund."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Some additional patterns are available, for example, for finding gstreamer "
"codecs."
msgstr ""
"Een aantal extra patronen kunnen gebruikt worden, bijvoorbeeld voor het "
"zoeken van gstreamer codecs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Escaping terms with <code>~</code> is not supported."
msgstr ""
"Het maskeren (escaping) van termen met <code>~</code> wordt niet ondersteund."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "A trailing comma is allowed in argument lists"
msgstr "In een lijst met argumenten is een achteraankomende komma toegestaan"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "?narrow accepts infinite arguments"
msgstr "?narrow accepteert een oneindig aantal argumenten"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, "
"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?"
"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have "
"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, "
"it would require the package name to contain <code>poptional</code>."
msgstr ""
"<code>foo</code> kan niet gebruikt worden als een verkorte vorm van <code>?"
"name(foo)</code>, omdat dit ertoe kan leiden dat typefouten onopgemerkt "
"blijven: neem bijvoorbeeld <code>?and(...,~poptional)</code>: dit bepaalt "
"dat het pakket de prioriteit <code>required</code> moet hebben, maar indien "
"u de <code>~</code> niet typt, zou dit betekenen dat de pakketnaam "
"<code>poptional</code> moet bevatten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Dependency types for ~D and related operators need to be specified in the "
"canonical case."
msgstr ""
"Vereistentypes voor ~D en verwante operatoren moeten worden gespecificeerd "
"volgens de gebruikelijke schrijfwijze."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "&apt-get;, &apt;"
msgstr "&apt-get;, &apt;"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "en"
msgstr "nl"
#. type: Content of: <book><title>
#: guide.dbk
msgid "APT User's Guide"
msgstr "Gebruikershandleiding voor APT"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "Jason Gunthorpe"
msgstr "Jason Gunthorpe"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "jgg@debian.org"
msgstr "jgg@debian.org"
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "Version &apt-product-version;"
msgstr "Versie &apt-product-version;"
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"This document provides an overview of how to use the APT package manager."
msgstr ""
"Dit document geeft een overzicht van het gebruik van de pakketmanager APT."
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: guide.dbk
msgid ""
"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
msgstr ""
"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "License Notice"
msgstr "Toelichting bij de licentie"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid ""
"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"\"APT\" en dit document zijn vrije software. U kunt ze verspreiden en/of ze "
"aanpassen overeenkomstig de bepalingen van de GNU General Public License, "
"versie 2 of (volgens uw keuze) iedere latere versie, zoals die door de Free "
"Software Foundation gepubliceerd werd."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid ""
"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
"GPL for the full license."
msgstr ""
"Meer details en de volledige licentie vindt u op Debian-systemen in het "
"bestand /usr/share/common-licenses/GPL."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
"download new packages from the Internet."
msgstr ""
"Momenteel bevat het APT-pakket twee secties, de <command>dselect</command>-"
"methode van APT en het commandoregelprogramma <command>apt-get</command>. "
"Beide bieden een manier om pakketten te installeren en te verwijderen en "
"nieuwe pakketten via het internet op te halen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Anatomy of the Package System"
msgstr "Anatomie van het pakketsysteem"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
msgstr ""
"Het pakketsysteem van Debian maakt gebruik van een grote hoeveelheid aan "
"informatie over elk pakket om te helpen verzekeren dat het eenvoudig en "
"netjes in het systeem ingepast kan worden. Het meest prominente aspect van "
"zijn functionaliteit is het vereistensysteem."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
"in mail transport agents, X servers and so on."
msgstr ""
"Het vereistensysteem laat individuele programma's toe om gebruik te maken "
"van gemeenschappelijke elementen uit het systeem, zoals bibliotheken. Het "
"vereenvoudigt het onderbrengen van weinig gebruikte aspecten van een "
"programma in aparte pakketten om het aantal zaken dat een gewone gebruiker "
"moet installeren, te beperken. Het laat ook toe te kiezen uit verschillende "
"mailservers (mail transport agents), X-servers, enz."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
"package requires another package to be installed at the same time to work "
"properly."
msgstr ""
"Een eerste stap in het begrijpen van het vereistensysteem is het concept van "
"een eenvoudige vereiste vatten. Een eenvoudige vereiste houdt in dat een "
"pakket om behoorlijk te kunnen functioneren, vereist dat een ander pakket "
"gelijktijdig geïnstalleerd wordt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, mailcrypt is een emacs-uitbreiding die helpt bij het "
"versleutelen van e-mail met GPG. Zonder dat GPG geïnstalleerd is, is "
"mailcrypt nutteloos. Dus is mailcrypt afhankelijk van GPG (en is GPG een "
"vereiste voor mailcrypt). Omdat mailcrypt een uitbreiding van emacs is, is "
"het bovendien ook daarvan afhankelijk. Zonder emacs is het gewoon "
"onbruikbaar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
"means that a package, when installed with another package, will not work and "
"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
"other mail transport agents."
msgstr ""
"Een andere belangrijke afhankelijkheid die u goed moet begrijpen is een "
"conflicterende afhankelijkheid. Dit houdt in dat een pakket, mocht het "
"tegelijk met een ander pakket geïnstalleerd zijn, niet zal werken en "
"misschien zelfs heel schadelijk voor het systeem kan zijn. Neem bijvoorbeeld "
"een mail transport agent (mailserver) zoals sendmail, exim of qmail. Het is "
"niet mogelijk om er twee van te installeren, omdat ze allemaal op het "
"netwerk moeten luisteren om mail te ontvangen. Mocht men er toch twee "
"proberen te installeren, dan zou het systeem ernstig beschadigd raken en om "
"die reden hebben alle mail transport agents een conflictafhankelijkheid "
"tegenover alle andere mail transport agents."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
"trying to manually fix packages."
msgstr ""
"Een bijkomende complicatie is dat de mogelijkheid bestaat dat een pakket "
"zich als een ander pakket voordoet. Bedenk dat exim en sendmail voor vele "
"doeleinden identiek zijn: allebei bezorgen ze e-mail en allebei kunnen ze "
"overweg met een gemeenschappelijke interface. Daarom voorziet het "
"pakketsysteem voor hen in de mogelijkheid om te verklaren dat ze allebei "
"mail-transport-agents zijn. Dus verklaren exim en sendmail allebei dat ze "
"een mail-transport-agent aanbieden. En andere pakketten die een mail "
"transport agent nodig hebben, hebben mail-transport-agent als vereiste. Bij "
"het manueel proberen repareren van pakketten kan dit tot heel wat verwarring "
"leiden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
"packages for installation."
msgstr ""
"Aan een eenvoudige vereiste kan op elk moment al dan niet voldaan worden "
"door pakketten die reeds geïnstalleerd zijn. APT probeert te helpen bij het "
"oplossen van vereistenproblemen door een aantal automatische algoritmes aan "
"te bieden die helpen bij het selecteren van te installeren pakketten."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> biedt een eenvoudige manier om aan de "
"commandoregel pakketten te installeren. Anders dan <command>dpkg</command> "
"beheerst <command>apt-get</command> niet het behandelen van .deb-bestanden. "
"Het werkt met de eigenlijke naam van het pakket en kan enkel .deb-archieven "
"installeren vanuit een <emphasis>Source</emphasis> (pakketbron)."
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
"environment variable first, see sources.list(5)"
msgstr ""
"Indien u van een http proxy-server gebruik maakt, moet u eerst de "
"omgevingsvariabele http_proxy instellen; zie sources.list(5)"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
msgstr ""
"Het eerste <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> wat men moet doen "
"vooraleer <command>apt-get</command> te gebruiken, is de pakketlijst ophalen "
"uit de <emphasis>Sources</emphasis> (pakketbronnen), zodat het op de hoogte "
"is van de beschikbare pakketten. Dit doet men met <literal>apt-get update</"
"literal>. Bijvoorbeeld,"
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
"Ophalen van http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Ophalen van http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Pakketlijsten worden ingelezen... Klaar\n"
"Boom van vereisten wordt opgebouwd... Klaar\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr ""
"Na het bijwerken van de pakketlijst kunnen verschillende commando's gebruikt "
"worden:"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
#: guide.dbk
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
"packages to install."
msgstr ""
"Upgrade zal proberen om op een gematigde manier het hele systeem bij te "
"werken. Upgrade zal nooit een nieuw pakket installeren of een bestaand "
"pakket verwijderen en het zal ook nooit een pakket bijwerken dat een ander "
"pakket onbruikbaar zou kunnen maken. Dit commando kan dagelijks gebruikt "
"worden om het systeem veilig bij te werken. Upgrade zal alle pakketten die "
"het niet kon bijwerken vermelden. Gewoonlijk betekent dit dat zij "
"afhankelijk zijn van nieuwe pakketten of conflicteren met een ander pakket. "
"Men kan <command>dselect</command> of <literal>apt-get install</literal> "
"gebruiken om de installatie van deze pakketten af te dwingen."
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
#: guide.dbk
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
"anything other than its arguments are changed."
msgstr ""
"Install wordt gebruikt om bij naam genoemde pakketten te installeren. Het "
"pakket wordt automatisch opgehaald en geïnstalleerd. Dit kan nuttig zijn als "
"u reeds de naam van het te installeren pakket kent en geen GUI wenst te "
"gebruiken om het te kiezen. Gelijk welk aantal pakketten kan voor "
"installatie opgegeven worden. Ze zullen allemaal opgehaald worden. Install "
"zal automatisch proberen om een oplossing te vinden voor de "
"vereistenproblemen die zich met de opgegeven pakketten stellen, het zal er "
"een samenvatting van weergeven en om bevestiging vragen indien er nog andere "
"wijzigingen door te voeren zijn dan de opgegeven argumenten."
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
#: guide.dbk
msgid "dist-upgrade"
msgstr "dist-upgrade"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
"been left out."
msgstr ""
"Dist-upgrade voert een volledige opwaardering uit en is ontworpen om de "
"opwaardering tussen verschillende uitgaves van Debian te vergemakkelijken. "
"Het maakt gebruik van een gesofisticeerd algoritme om de beste combinatie "
"van pakketten te vinden die geïnstalleerd, opgewaardeerd en verwijderd "
"moeten worden om op die manier een zo groot mogelijk deel van het systeem op "
"het niveau van de meest recente uitgave te krijgen. In sommige "
"omstandigheden kan het aangewezen zijn dist-upgrade te gebruiken in plaats "
"van zelf tijd te investeren in het manueel oplossen in <command>dselect</"
"command> van vereistenproblemen. Nadat dist-upgrade zijn operatie beëindigd "
"heeft, kan men dan <command>dselect</command> gebruiken om eventuele "
"pakketten die achterwege gelaten werden, te installeren."
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
"decisions may sometimes be quite surprising."
msgstr ""
"Het is van belang om van nabij te onderzoeken wat dist-upgrade van plan is "
"te doen. Zijn keuzes kunnen soms redelijk verrassend zijn."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
"the system has to download a large number of package it would be undesired "
"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
"literal>."
msgstr ""
"Er kunnen met <command>apt-get</command> verschillende commandoregelopties "
"gebruikt worden die beschreven worden in de man-pagina "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>. De meest bruikbare optie is <literal>-d</literal> "
"dat de opgehaalde bestanden niet installeert. Indien het systeem een groot "
"aantal pakketten moet downloaden en er zou iets fout gegaan zijn, dan zou "
"het onwenselijk zijn dat er met hun installatie begonnen wordt. Als de optie "
"<literal>-d</literal> gebruikt werd, kan men de opgehaalde archieven "
"beginnen installeren door gewoon het commando waarmee men ze opgehaald heeft "
"opnieuw uit te voeren, maar dan zonder de optie <literal>-d</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "DSelect"
msgstr "DSelect"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
"actually installs them."
msgstr ""
"De APT-methode <command>dselect</command> stelt aan het volledige APT "
"systeem het GUI <command>dselect</command> ter beschikking voor de selectie "
"van pakketten. <command>dselect</command> wordt gebruikt om de te "
"installeren of te verwijderen pakketten te selecteren en APT voert de "
"eigenlijke operatie uit."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Om de APT-methode te activeren moet u in <command>dselect</command> "
"[T]oegang ([A]ccess) selecteren en dan voor de APT-methode kiezen. Er wordt "
"dan om een stel <emphasis>Sources</emphasis> (pakketbronnen) gevraagd. Dat "
"zijn plaatsen waarvandaan archieven opgehaald kunnen worden. Dat kunnen "
"externe internetsites zijn, lokale spiegelservers van Debian of CD's. Elke "
"bron kan een fragment van het volledige archief van Debian aanbieden en APT "
"zal ze automatisch combineren om een volledige set van pakketten samen te "
"stellen. Indien u een CD gebruikt is het goed om die eerst te vermelden en "
"daarna een spiegelserver waardoor u ook toegang krijgt tot de meest recente "
"reparaties van bugs. APT zal automatisch eerst de pakketten van uw CD "
"gebruiken vooraleer pakketten van het internet te downloaden."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" Set up a list of distribution source locations\n"
"\n"
" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
" The access schemes I know about are: http file\n"
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
" https://deb.debian.org/debian,\n"
" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
msgstr ""
" Een lijst van locaties met pakketbronnen voor de distributie instellen\n"
"\n"
" Voer het basis-URL van de debian distributie in.\n"
" Toegangsmethodes waarmee ik kan werken zijn: http file\n"
"\n"
" Bijvoorbeeld:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
" https://deb.debian.org/debian,\n"
" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
"Debian archive, defaulting to an HTTP mirror. Next it asks for the "
"distribution to get."
msgstr ""
"Het instellen van de <emphasis>Sources</emphasis> (pakketbronnen) begint met "
"een vraag naar de basis van het Debian archief, wat standaard een HTTP-"
"spiegelserver is. Nadien wordt gevraagd welke distributie opgehaald moet "
"worden."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Voer het label van de op te halen distributie in of een pad\n"
" naar het pakketbestand dat eindig op een /. Een label van een\n"
" distributie is typisch iets in de zin van : stable unstable testing\n"
"\n"
" Distributie [stable]:\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version."
msgstr ""
"De distributie verwijst naar de versie van Debian in het archief. "
"<emphasis>stable</emphasis> verwijst naar de recentste uitgebrachte versie "
"en <emphasis>unstable</emphasis> verwijst naar de versie die ontwikkeld "
"wordt."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" Please give the components to get\n"
" The components are typically something like: main contrib non-free non-free-firmware\n"
"\n"
" Components [main contrib non-free non-free-firmware]:\n"
msgstr ""
" Voer de op te halen componenten in\n"
" Componenten zijn typisch iets zoals: main contrib non-free non-free-firmware\n"
"\n"
" Componenten [main contrib non-free non-free-firmware]:\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
"packages while contrib and non-free contain things that have various "
"restrictions placed on their use and distribution."
msgstr ""
"De lijst met componenten verwijst naar een lijst van sub-distributies die "
"opgehaald moeten worden. De distributie is onderverdeeld op basis van "
"softwarelicenties. Daarbij bevat main pakketten die vrij zijn volgens de "
"DFSG (vrije software richtlijnen van Debian), terwijl pakketten in contrib "
"en non-free zaken bevatten met restricties op het vlak van gebruik of "
"verspreiding."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
"until you have specified all that you want."
msgstr ""
"Gelijk welk aantal pakketbronnen kan opgegeven worden. Het script dat het "
"instellen ervan begeleidt, zal vragen blijven stellen totdat u alles wat u "
"wenste ingegeven hebt."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
msgstr ""
"Vooraleer met het gebruik van <command>dselect</command> te beginnen moet u "
"de lijst van beschikbare pakketten bijwerken door in het menu te kiezen voor "
"[B]ijwerken ([U]pdate). Dit is een uitbreiding van <literal>apt-get update</"
"literal> die de opgehaalde informatie aan <command>dselect</command> "
"doorgeeft. [B]ijwerken ([U]pdate) moet uitgevoerd worden, zelfs indien "
"voordien <literal>apt-get update</literal> uitgevoerd werd."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
"them together."
msgstr ""
"U kunt dan voortdoen en uw selectie maken met [S]electeer ([S]elect) en "
"vervolgens de installatie uitvoeren met [I]nstalleren ([I]nstall). Indien u "
"de APT-methode gebruikt zijn de commando's [C]onfigureer ([C]onfig) en "
"[V]erwijder ([R]emove) overbodig. Het commando [I]nstalleren ([I]nstall) "
"voert ze allemaal samen uit."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
"have been successfully installed. To change this behavior place "
"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
msgstr ""
"Standaard verwijdert APT automatisch de opgehaalde pakketbestanden (.deb) "
"nadat ze succesvol geïnstalleerd werden. Om dit gedrag aan te passen moet u "
"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> plaatsen in /etc/apt/apt.conf."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "The Interface"
msgstr "De interface"
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
msgstr ""
"De <command>dselect</command>-methode is eigenlijk een geheel van scripts "
"die rondom <command>apt-get</command> gebouwd werden. De methode biedt "
"eigenlijk meer functionaliteit dan aanwezig is in <command>apt-get</command> "
"alleen."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will "
"happen APT then will print out some informative status messages so that you "
"can estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
"Zowel de <command>dselect</command>-methode van APT als <command>apt-get</"
"command> maken gebruik van dezelfde interface. Het is een eenvoudig systeem "
"dat u in het algemeen zegt wat het van plan is te doen en dan voor de "
"uitvoering ervan gaat. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Nadat het "
"een samenvatting gegeven heeft van wat er zal gebeuren, zal APT een aantal "
"informatieve statusberichten weergeven, waardoor u kunt inschatten hoe ver "
"het gevorderd is en hoeveel werk er nog te verrichten is."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
"check</literal>."
msgstr ""
"Alvorens met een operatie te beginnen, behalve bij update, voert APT een "
"aantal acties uit om zijn interne status klaar te maken. Het voert ook een "
"aantal controles uit op de status van het systeem. Op om het even welk "
"moment kunnen deze operaties uitgevoerd worden door het commando "
"<literal>apt-get check</literal> uit te voeren."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
"Pakketlijsten worden ingelezen... Klaar (Reading Package Lists... Done)\n"
"Boom van vereisten wordt opgebouwd... Klaar (Building Dependency Tree... Done)\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
"warning will be printed when apt-get exits."
msgstr ""
"Het eerste wat het doet is alle pakketbestanden in het geheugen laden. APT "
"maakt gebruik van een bufferingsschema, waardoor de operatie sneller zal "
"verlopen bij een tweede uitvoering. Indien sommige pakketbestanden niet "
"gevonden worden, zullen ze overgeslagen worden en er zal een waarschuwing "
"gegeven worden bij het afsluiten van apt-get."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
msgstr ""
"De laatste operatie voert een gedetailleerde analyse uit van de "
"vereistenboom op het systeem. Het voert een controle uit van elke vereiste "
"van elk geïnstalleerd of uitgepakt pakket en gaat na of die OK is. Mocht "
"daarbij een probleem ontdekt worden, dan zal een rapport weergegeven worden "
"en <command>apt-get</command> zal de operatie niet voortzetten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
"You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these.\n"
"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
"Pakketlijsten worden ingelezen... Klaar\n"
"Boom van vereisten wordt opgebouwd... Klaar\n"
"U zou 'apt --fix-broken install' kunnen uitvoeren om dit te repareren.\n"
"Sorry, maar de volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:\n"
" 9fonts: Vereist: xlib6g maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" uucp: Vereist: mailx maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" blast: Vereist: xlib6g (>= 3.3-5) maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" adduser: Vereist: perl-base maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" aumix: Vereist: libgpmg1 maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" debiandoc-sgml: Vereist: sgml-base maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" bash-builtins: Vereist: bash (>= 2.01) maar 2.0-3 is geïnstalleerd\n"
" cthugha: Vereist: svgalibg1 maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" Vereist: xlib6g (>= 3.3-5) maar dit is niet geïnstalleerd\n"
" libreadlineg2: Conflicteert met:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"In this example the system has many problems, including a serious problem "
"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
"problem is also included."
msgstr ""
"Het systeem uit dit voorbeeld kampt met veel problemen, inclusief een "
"ernstig probleem met libreadlineg2. Voor elk pakket met onvoldane vereisten "
"wordt een regel weergegeven met een aanduiding van het pakket dat met het "
"probleem geconfronteerd wordt en de vereisten waaraan niet voldaan zijn. Ook "
"een korte verklaring waarom het pakket een vereistenprobleem heeft wordt "
"toegevoegd."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
"packages"
msgstr ""
"APT neemt evenwel alle gekende vereisten in overweging en probeert het "
"ontstaan van defecte pakketten te voorkomen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an "
"operation. In this situation a package may have been unpacked without its "
"dependents being installed."
msgstr ""
"Een systeem kan op twee manieren terechtkomen in een dergelijke defecte "
"staat. Een eerste oorzaak kan <command>dpkg</command> zijn aan wie sommige "
"subtiele onderlinge relaties tussen pakketten ontgaan zijn bij het uitvoeren "
"van opwaarderingen. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Een tweede "
"oorzaak is het mislukken van de operatie in de loop van de installatie van "
"een pakket. In een dergelijk geval kan een pakket uitgepakt zijn zonder dat "
"zijn vereisten geïnstalleerd werden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The second situation is much less serious than the first because APT places "
"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"De tweede situatie is veel minder ernstig dan de eerste omdat APT sommige "
"beperkingen instelt op de volgorde waarin pakketten geïnstalleerd worden. In "
"beide gevallen zal het toevoegen van de optie <literal>-f</literal> aan het "
"commando <command>apt-get</command> APT ertoe aanzetten om een mogelijke "
"oplossing voor het probleem te zoeken en om dan voort te gaan. De "
"<command>dselect</command>-methode van APT voegt steeds de optie <literal>-"
"f</literal> toe om bij het mislukken van een script van de pakketonderhouder "
"toch een vlotte voortgang te hebben."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
"correct the situation enough to allow APT to proceed."
msgstr ""
"Nochtans, als de optie <literal>-f</literal> gebruikt wordt voor het "
"herstellen van een ernstig defect systeem ten gevolge van de eerste oorzaak, "
"dan kan het gebeuren dat het commando ofwel onmiddellijk faalt of dat het in "
"de loop van de installatiesequentie tot een mislukking komt. In beide "
"gevallen zal het nodig zijn om manueel gebruik te maken van dpkg (wellicht "
"met forceeropties) om de situatie in voldoende mate te corrigeren zodat APT "
"in staat is voort te gaan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Status Report"
msgstr "Het statusrapport"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
"literal> option and any other relevant activities to the command being "
"executed."
msgstr ""
"Vooraleer het voortgaat zal <command>apt-get</command> een rapport tonen "
"over wat er te gebeuren staat. In het algemeen geeft het rapport het type "
"operatie weer dat uitgevoerd zal worden, maar dit bevat veel "
"gemeenschappelijke elementen. In alle gevallen reflecteren de lijsten de "
"eindstand van zaken, rekening houdend met de optie <literal>-f</literal> en "
"alle andere mogelijke activiteiten die relevant zijn voor het uit te voeren "
"commando."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Extra Package list"
msgstr "De lijst met extra pakketten"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following extra packages will be installed:\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
" ssh\n"
msgstr ""
"De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:\n"
"(The following extra packages will be installed:)\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
" ssh\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
"often the result of an Auto Install."
msgstr ""
"De lijst met extra pakketten geeft alle pakketten weer die geïnstalleerd of "
"opgewaardeerd zullen worden bovenop degene die aan de commandoregel "
"opgegeven werden. Die lijst wordt enkel aangemaakt voor een "
"<literal>install</literal> commando. De weergegeven pakketten zijn vaak het "
"resultaat van een automatische installatie."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Packages to Remove"
msgstr "De te verwijderen pakketten"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following packages will be REMOVED:\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
" nas xpilot xfig\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:\n"
"(The following packages will be REMOVED:)\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
" nas xpilot xfig\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
"packages that are going to be removed because they are only partially "
"installed, possibly due to an aborted installation."
msgstr ""
"De lijst met te verwijderen pakketten geeft alle pakketten weer die van het "
"systeem verwijderd zullen worden. Ze kan bij elk van de operaties getoond "
"worden en zou zorgvuldig nagekeken moeten worden om zich ervan te "
"vergewissen dat niets belangrijks weggenomen zal worden. Zeker de optie "
"<literal>-f</literal> lokt vaak het verwijderen van pakketten uit en in dat "
"geval is extra zorgvuldigheid zeker aangewezen. De lijst kan pakketten "
"bevatten die verwijderd zullen worden omdat ze slechts ten dele "
"geïnstalleerd werden, mogelijks ten gevolge van een afgebroken installatie."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The New Packages list"
msgstr "De lijst nieuw te installeren pakketten"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will installed:\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
msgstr ""
"De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:\n"
"(The following NEW packages will installed:)\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
"done."
msgstr ""
"De lijst met nieuwe pakketten is enkel een geheugensteun voor wat er gaat "
"gebeuren. De vermelde pakketten worden nu nog niet op het systeem "
"geïnstalleerd, maar dat zal gebeuren als APT uitgevoerd wordt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Kept Back list"
msgstr "De lijst van tegengehouden pakketten"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following packages have been kept back\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten werden tegengehouden\n"
"(The following packages have been kept back)\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
"or conflict with already installed things. In this case the package will "
"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
"<command>dselect</command> to resolve their problems."
msgstr ""
"Telkens het hele systeem opgewaardeerd wordt, bestaat de kans dat nieuwe "
"versies van pakketten niet geïnstalleerd kunnen worden omdat ze nieuwe zaken "
"vereisen of conflicteren met reeds geïnstalleerde zaken. In dat geval zal "
"dat pakket vermeld worden in de lijst van tegengehouden pakketten. De beste "
"manier om de daar vermelde pakketten te overtuigen om zich te laten "
"installeren is <literal>apt-get install</literal> te gebruiken of "
"<command>dselect</command> te gebruiken om hen een oplossing voor de "
"problemen te laten vinden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Held Packages warning"
msgstr "Waarschuwing over tegengehouden pakketten"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following held packages will be changed:\n"
" cvs\n"
msgstr ""
"De volgende tegengehouden pakketten zullen gewijzigd worden:\n"
"(The following held packages will be changed:)\n"
" cvs\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
"This should only happen during dist-upgrade or install."
msgstr ""
"Soms kan het gebeuren dat u APT vraagt om een als tegengehouden gemarkeerd "
"pakket te installeren. In dat geval geeft het een waarschuwing dat het "
"tegengehouden pakket gewijzigd zal worden. Dit zou enkel mogen voorkomen bij "
"een dist-upgrade of een install."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Final summary"
msgstr "Afsluitende samenvatting"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
msgstr ""
"Tenslotte zal APT een samenvatting weergeven van alle wijzigingen die "
"aangebracht zullen worden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
msgstr ""
"206 pakketten opgewaardeerd, 8 nieuw geïnstalleerd, 23 te verwijderen en 51 niet opgewaardeerd.\n"
"12 pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
"Moet 65.7M/66.7M archieven ophalen. Na uitpakken zal 26.5M gebruikt worden.\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
"installed that have new versions available. The second line indicates the "
"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
"installation. The final line shows the space requirements that the "
"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
"the archives required. The next number indicates the size difference between "
"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
"the amount of space that will be freed."
msgstr ""
"De eerste regel van de samenvatting is gewoon een beknopte versie van alle "
"lijsten en bevat het aantal opwaarderingen - dat zijn reeds geïnstalleerde "
"pakketten waarvoor nieuwere versies beschikbaar zin. De tweede regel toont "
"het aantal slecht geconfigureerde pakketten, mogelijks het gevolg van een "
"afgebroken installatie. De laatste regel toont de opslagruimte die door de "
"installatie gebruikt zal worden. Het eerste paar getallen verwijst naar de "
"grootte van de archiefbestanden. Het eerste getal geeft het aantal bytes op "
"dat van externe locaties opgehaald moet worden en het tweede geeft de "
"gezamenlijke omvang van alle benodigde archieven op. Het volgende getal "
"geeft het verschil in grootte op tussen de actueel geïnstalleerde pakketten "
"en de nieuwe situatie. Grofweg is dit vergelijkbaar met de benodigde ruimte "
"in /usr nadat alles achter de rug is. Indien een groot aantal pakketten "
"verwijderd wordt, kan de opgegeven waarde verwijzen naar de ruimte die vrij "
"zal komen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
"to upgrade, they are similar to the previous examples."
msgstr ""
"Door de optie -u te gebruiken kan men rapporten laten opmaken over de op te "
"waarderen pakketten. Deze rapporten zijn vergelijkbaar met de vorige "
"voorbeelden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Status Display"
msgstr "De statusweergave"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
"status messages."
msgstr ""
"Tijdens het downloaden van archieven en pakketbestanden geeft APT een aantal "
"statusberichten weer."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
"Ophalen:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Ophalen:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Geraakt http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
"Ophalen:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Ophalen:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Wachten op bestand' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
"which causes some inaccuracies."
msgstr ""
"Regels die beginnen met <emphasis>Ophalen</emphasis> worden weergegeven "
"wanneer APT een bestand begint op te halen, terwijl de laatste regel de "
"voortgang van de download aangeeft. Het eerste percentage op de "
"voortgangsregel verwijst naar het totale percentage van alle bestanden samen "
"dat afgewerkt is. Aangezien de grootte van de Packages-bestanden niet bekend "
"is, maakt <literal>apt-get update</literal> een schatting van het reeds "
"afgewerkte percentage, maar die is jammer genoeg in een zekere mate "
"inaccuraat."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The next section of the status line is repeated once for each download "
"thread and indicates the operation being performed and some useful "
"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
"history lines. The next word is the short form name of the object being "
"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
"being fetched."
msgstr ""
"De volgende sectie van de statusregel wordt voor elke downloadtaak herhaald "
"en geeft de operatie die uitgevoerd wordt weer evenals wat nuttige "
"informatie over wat er aan het gebeuren is. Soms zal die sectie gewoon "
"<emphasis>Forking</emphasis> bevatten, wat er op wijst dat het OS de "
"downloadmodule aan het laden is. Het eerste woord na het [ is het volgnummer "
"van de ophaaltaak zoals dat op de voortgangsregels getoond wordt. Het "
"volgende woord is de verkorte vorm van de naam van het object dat opgehaald "
"wordt. Als het archieven betreft, zal het de naam van het pakket dat "
"opgehaald wordt bevatten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
"the time to complete everything at the shown transfer rate."
msgstr ""
"Tussen de enkelvoudige aanhalingstekens staat een informatieve tekst die de "
"voortgang weergeeft van de onderhandelingsfase van de download. Gewoonlijk "
"evolueert dat van <emphasis>Aan het verbinden</emphasis> over <emphasis>Aan "
"het wachten op bestand</emphasis> naar <emphasis>Aan het downloaden</"
"emphasis> of <emphasis>Aan het hervatten</emphasis>. De laatste waarde geeft "
"het aantal bytes weer dat opgehaald werd van de externe site. Als het proces "
"van downloaden begonnen is, wordt dit weergegeven als <literal>102/10.2k</"
"literal>, hetgeen betekent dat er reeds 102 bytes opgehaald werden van een "
"verwacht totaal van 10.2 kilobytes. De weergave van de volledige grootte "
"wordt steeds getoond in een 4-cijfernotatie om plaats te sparen. Na de "
"weergave van de grootte komt het reeds opgehaalde percentage van het "
"bestand. Het voorlaatste element geeft de huidige gemiddelde snelheid op. "
"Deze waarde wordt elke 5 seconden ververst en geeft de snelheid van de "
"gegevensoverdracht voor die periode weer. Tenslotte wordt de verwachte duur "
"van de gegevensoverdracht weergegeven. Dit wordt regelmatig ververst en "
"weerspiegelt de tijd die nodig is om alles af te werken aan het getoonde "
"tempo van gegevensoverdracht."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
"status display."
msgstr ""
"De statusweergave wordt iedere halve seconde ververst en geeft zo een "
"constante feedback over het downloadproces terwijl de Ophalen-regels naar "
"boven scrollen telkens er met een nieuw bestand wordt begonnen. Vermits de "
"statusweergave permanent ververst wordt, is dit niet geschikt om in een "
"logbestand opgeslagen te worden. Gebruik de optie <literal>-q</literal> om "
"de statusweergave te onderdrukken."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
"the questions are too varied to discuss completely here."
msgstr ""
"APT gebruikt <command>dpkg</command> om de archieven te installeren en "
"schakelt na het voltooien van het downloaden over op de interface "
"<command>dpkg</command>. Tijdens het verwerken van de pakketten zal "
"<command>dpkg</command> een aantal vragen stellen en ook de pakketten zelf "
"kunnen verschillende vragen stellen. Aan elke vraag gaat er gewoonlijk een "
"beschrijving vooraf van waarover de vraag gaat. De vragen zijn dermate "
"gevarieerd dat het niet mogelijk is om ze hier volledig te behandelen."
#. type: Content of: <book><title>
#: offline.dbk
msgid "Using APT Offline"
msgstr "APT offline gebruiken"
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
msgstr ""
"Dit document beschrijft hoe APT te gebruiken in een netwerkloze omgeving. "
"Het behandelt in het bijzonder de zogenaamde 'sneaker-net'-benadering voor "
"het uitvoeren van opwaarderingen (De sneakernet-aanpak gebruikt fysieke "
"media in plaats van het netwerk)."
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: offline.dbk
msgid ""
"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
msgstr ""
"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: offline.dbk
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: offline.dbk
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
"fast connection but they are physically distant."
msgstr ""
"Normaal heeft APT rechtstreeks toegang tot een Debian archief nodig, ofwel "
"op lokale media ofwel via een netwerk. Ook keert regelmatig de klacht terug "
"dat een bepaalde Debiancomputer over een trage verbinding, zoals een modem, "
"beschikt, terwijl er een andere computer met een zeer snelle verbinding "
"beschikbaar is, die echter fysiek op een afstand van elkaar staan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
"host</emphasis> the one with bad or no connection."
msgstr ""
"Een oplossing hiervoor is gebruik maken van grote verwijderbare media, zoals "
"een Zip-schijf of een SuperDisc-schijf. Dergelijke schijven zijn onvoldoende "
"groot om een volledig Debian archief te bevatten, maar ze kunnen er met "
"gemak een subset van bevatten die voor de meeste gebruikers voldoende groot "
"is. Het concept is om APT te gebruiken om een lijst van pakketten samen te "
"stellen die men nodig heeft en die dan op te halen met een computer met een "
"goede verbinding en ze op de schijf te plaatsen. Het is zelfs mogelijk om "
"een andere Debian-computer met APT te gebruiken of een computer met een "
"volledig ander OS en een download-hulpmiddel zoals wget. Laten we aannemen "
"dat <emphasis>'externe-computer'</emphasis> de computer is die de pakketten "
"downloadt en <emphasis>'computer-in-kwestie'</emphasis> degene met een "
"slechte of geen verbinding."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
"file names such as ext2, fat32 or vfat."
msgstr ""
"Dit wordt gerealiseerd door op een creatieve manier het configuratiebestand "
"van APT te manipuleren. De essentiële aanname is dat APT gezegd wordt om op "
"een schijf te zoeken naar de archiefbestanden die het nodig heeft. Merk op "
"dat de schijf geformatteerd moet zijn voor een bestandssysteem dat overweg "
"kan met lange bestandsnamen, zoals ext2, fat32 of vfat."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: offline.dbk
msgid "Using APT on both machines"
msgstr "Op beide computers APT gebruiken"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
"to download. The disk directory structure should look like:"
msgstr ""
"Indien APT op beide computers aanwezig is, is de configuratie het "
"makkelijkst. Het basisconcept bestaat erin om een kopie van het "
"statusbestand op de schijf te plaatsen en 'externe-computer' te gebruiken om "
"de meest recente pakketbestanden op te halen en uit te laten maken welke "
"bestanden gedownload moeten worden. De mappenstructuur op de schijf moet er "
"zo uitzien:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" /disc/\n"
" archives/\n"
" partial/\n"
" lists/\n"
" partial/\n"
" status\n"
" sources.list\n"
" apt.conf\n"
msgstr ""
" /disc/\n"
" archives/\n"
" partial/\n"
" lists/\n"
" partial/\n"
" status\n"
" sources.list\n"
" apt.conf\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: offline.dbk
msgid "The configuration file"
msgstr "Het configuratiebestand"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
"file URIs."
msgstr ""
"Het configuratiebestand moet APT opdragen om zijn bestanden op de schijf op "
"te slaan en om ook de configuratiebestanden op de schijf te gebruiken. In "
"het bestand sources.list moeten de eigenlijke sites vermeld staan die u "
"vanaf 'externe-computer' wenst te gebruiken en het statusbestand moet een "
"kopie zijn van <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> op 'computer-in-"
"kwestie'. Noteer dat indien u van een lokaal archief gebruik maakt, u URI's "
"van het type copy moet gebruiken, waarvan de syntaxis identiek is aan die "
"van URI's van het type file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
"APT use the disc:"
msgstr ""
"<emphasis>apt.conf</emphasis> moet de informatie bevatten die nodig is om "
"APT de schijf te doen gebruiken:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" APT\n"
" {\n"
" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
" Architecture \"i386\";\n"
"\n"
" Get::Download-Only \"true\";\n"
" };\n"
"\n"
" Dir\n"
" {\n"
" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
" the /var/lib/dpkg default */\n"
" State \"/disc/\";\n"
" State::status \"status\";\n"
"\n"
" // Binary caches will be stored locally\n"
" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
" Cache \"/tmp/\";\n"
"\n"
" // Location of the source list.\n"
" Etc \"/disc/\";\n"
" };\n"
msgstr ""
" APT\n"
" {\n"
" /* Dit is niet noodzakelijk als de twee computers dezelfde architectuur\n"
" hebben. Het vertelt APT van 'externe-computer' welke architectuur\n"
" 'computer-in-kwestie' heeft */\n"
" Architecture \"i386\";\n"
"\n"
" Get::Download-Only \"true\";\n"
" };\n"
"\n"
" Dir\n"
" {\n"
" /* Gebruik maken van de schijf voor statusinformatie en het statusbestand\n"
" omleiden van /var/lib/dpkg wat de standaardlocatie ervan is */\n"
" State \"/disc/\";\n"
" State::status \"status\";\n"
"\n"
" // Binaire caches zullen lokaal opgeslagen worden\n"
" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
" Cache \"/tmp/\";\n"
"\n"
" // Locatie van de lijst met pakketbronnen.\n"
" Etc \"/disc/\";\n"
" };\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
"emphasis>."
msgstr ""
"U krijgt meer details als u de man-pagina apt.conf raadpleegt en het "
"voorbeeldconfiguratiebestand in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/"
"apt.conf</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
"execute the following:"
msgstr ""
"Het eerste wat moet gebeuren is op 'computer-in-kwestie' de schijf "
"aankoppelen en <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> er naartoe "
"kopiëren. U zult ook de mappen moeten aanmaken die in het overzicht "
"beschreven werden, <emphasis>archives/partial/</emphasis> en <emphasis>lists/"
"partial/</emphasis>. Neem vervolgens de schijf mee naar 'externe-computer' "
"en configureer het bestand sources.list. Voer op 'externe-computer' de "
"volgende opdracht uit:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get update\n"
" [ APT fetches the package files ]\n"
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
msgstr ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get update\n"
" [ APT haalt de bestanden Packages op ]\n"
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT haalt alle pakketbestanden op die nodig zijn om 'computer-in-kwestie' op te waarderen ]\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
"communicating your selections back to the local computer."
msgstr ""
"Het commando dist-upgrade kan door om het even welk ander standaard commando "
"van APT vervangen worden, in het bijzonder dselect-upgrade. U kunt zelfs een "
"front-end voor APT gebruiken, zoals <emphasis>dselect</emphasis>. Dit stelt "
"wel een probleem bij het opnieuw communiceren van de selecties naar "
"'computer-in-kwestie'."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
"the target machine. Take the disc back and run:"
msgstr ""
"Nu bevat de schijf alle indexbestanden en archieven die nodig zijn om "
"'computer-in-kwestie' op te waarderen. Neem de schijf terug mee en voer het "
"volgende uit:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get check\n"
" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
" [ Or any other APT command ]\n"
msgstr ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get check\n"
" [ APT maakt een lokale kopie van de cachebestanden aan ]\n"
" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
" [ Of elk ander APT commando ]\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
"local one. This is very important!"
msgstr ""
"Met het oog op een goede werking is het nodig om opnieuw op te geven dat het "
"statusbestand terug het lokale moet zijn. Dit is zeer belangrijk!"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
"Indien u dselect gebruikt, kunt u de zeer riskante operatie uitvoeren om "
"disc/status naar /var/lib/dpkg/status te kopiëren, waardoor alle selecties "
"die u op 'externe-computer' uitvoerde, bijgewerkt worden. Ik raad mensen ten "
"stelligste aan enkel selecties uit te voeren op de lokale computer - maar "
"het kan zijn dat dit niet altijd mogelijk is. Kopieer het statusbestand NIET "
"indien APT of dpkg ondertussen uitgevoerd werden!!"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: offline.dbk
msgid "Using APT and wget"
msgstr "APT en wget gebruiken"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
"Debian machine already has a list of available packages."
msgstr ""
"<emphasis>wget</emphasis> is een populair en overdraagbaar gereedschap dat "
"bijna op elke computer gebruikt kan worden. In tegenstelling tot de "
"voorgaande methode vereist dit wel dat de Debian-computer reeds een lijst "
"van beschikbare pakketten heeft."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
"packages."
msgstr ""
"Het basisconcept is om een schijf te maken waarop enkel de archiefbestanden "
"gedownload worden vanaf de externe site. Dit gebeurt door het gebruik van de "
"optie --print-uris van apt-get, waarna een script voor wget gemaakt wordt "
"waarmee het eigenlijke ophalen van de pakketten uitgevoerd wordt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: offline.dbk
msgid "Operation"
msgstr "Werking"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
msgstr ""
"In tegenstelling tot de vorige techniek zijn hier geen bijzondere "
"configuratiebestanden nodig. We maken hoofdzakelijk gebruik van de standaard "
"commando's van APT om de bestandslijst te genereren."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
msgstr ""
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ Antwoord nee op de vraag, vergewis u ervan dat u akkoord gaat met de acties ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
"upgrade."
msgstr ""
"Ook om het even welk ander commando dan dist-upgrade kon hier gebruikt "
"worden, met inbegrip van dselect-upgrade."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
"output on the disc."
msgstr ""
"Het bestand /disc/wget-script zal nu een lijst van wget-commando's bevatten "
"die uitgevoerd moeten worden om de benodigde archieven op te halen. Dit "
"script moet uitgevoerd worden terwijl de actieve map gebruikt wordt als "
"aankoppelpunt voor de schijf, waardoor de uitvoer op de schijf opgeslagen "
"zal worden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid "The remote machine would do something like"
msgstr ""
"Op 'externe-computer' wordt dan iets in de zin van het volgende gedaan:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # cd /disc\n"
" # sh -x ./wget-script\n"
" [ wait.. ]\n"
msgstr ""
" # cd /disc\n"
" # sh -x ./wget-script\n"
" [ wachten.. ]\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
"installation can proceed using,"
msgstr ""
"Nadat de archieven gedownload werden en de schijf terug meegenomen werd naar "
"de Debian-computer, kan de installatie voortgezet worden met"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
"En dit zal gebruik maken van de reeds opgehaalde archieven op de schijf."
|