1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277 14278 14279 14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311 14312 14313 14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327 14328 14329 14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408 14409 14410 14411 14412 14413 14414 14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421 14422 14423 14424 14425 14426 14427 14428 14429 14430 14431 14432 14433 14434 14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442 14443 14444 14445 14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472 14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480 14481 14482 14483 14484 14485 14486 14487 14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539 14540 14541 14542 14543 14544 14545 14546 14547 14548 14549 14550 14551 14552 14553 14554 14555 14556 14557 14558 14559 14560 14561 14562 14563 14564 14565 14566 14567 14568 14569 14570 14571 14572 14573 14574 14575 14576 14577 14578 14579 14580 14581 14582 14583 14584 14585 14586 14587 14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597 14598 14599 14600 14601 14602 14603 14604 14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614 14615 14616 14617 14618 14619 14620 14621 14622 14623 14624 14625 14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639 14640 14641 14642 14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656 14657 14658 14659 14660 14661 14662 14663 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14671 14672 14673 14674 14675 14676 14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684 14685 14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692 14693 14694 14695 14696 14697 14698 14699 14700 14701 14702 14703 14704 14705 14706 14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716 14717 14718 14719 14720 14721 14722 14723 14724 14725 14726 14727 14728 14729 14730 14731 14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738 14739 14740 14741 14742 14743 14744 14745 14746 14747 14748 14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760 14761 14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777 14778 14779 14780 14781 14782 14783 14784 14785 14786 14787 14788 14789 14790 14791 14792 14793 14794 14795 14796 14797 14798 14799 14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811 14812 14813 14814 14815 14816 14817 14818 14819 14820 14821 14822 14823 14824 14825 14826 14827 14828 14829 14830 14831 14832 14833 14834 14835 14836 14837 14838 14839 14840 14841 14842 14843 14844 14845 14846 14847 14848 14849 14850 14851 14852 14853 14854 14855 14856 14857 14858 14859 14860 14861 14862 14863 14864 14865 14866 14867 14868 14869 14870 14871 14872 14873 14874 14875 14876 14877 14878 14879 14880 14881 14882 14883 14884 14885 14886 14887 14888 14889 14890 14891 14892 14893 14894 14895 14896 14897 14898 14899 14900 14901 14902 14903 14904 14905 14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914 14915 14916 14917 14918 14919 14920 14921 14922 14923 14924 14925 14926 14927 14928 14929 14930 14931 14932 14933 14934 14935 14936 14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988 14989 14990 14991 14992 14993 14994 14995 14996 14997 14998 14999 15000 15001 15002 15003 15004 15005 15006 15007 15008 15009 15010 15011 15012 15013 15014 15015 15016 15017 15018 15019 15020 15021 15022 15023 15024 15025 15026 15027 15028 15029 15030 15031 15032 15033 15034 15035 15036 15037 15038 15039 15040 15041 15042 15043 15044 15045 15046 15047 15048 15049 15050 15051 15052 15053 15054 15055 15056 15057 15058 15059 15060 15061 15062 15063 15064 15065 15066 15067 15068 15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093 15094 15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171 15172 15173 15174 15175 15176 15177 15178 15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187 15188 15189 15190 15191 15192 15193 15194 15195 15196 15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244 15245 15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427 15428 15429 15430 15431 15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709 15710 15711 15712 15713 15714 15715 15716 15717 15718 15719 15720 15721 15722 15723 15724 15725 15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736 15737 15738 15739 15740 15741 15742 15743 15744 15745 15746 15747 15748 15749 15750 15751 15752 15753 15754 15755 15756 15757 15758 15759 15760 15761 15762 15763 15764 15765 15766 15767 15768 15769 15770 15771 15772 15773 15774 15775 15776 15777 15778 15779 15780 15781 15782 15783 15784 15785 15786 15787 15788 15789 15790 15791 15792 15793 15794 15795 15796 15797 15798 15799 15800 15801 15802 15803 15804 15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812 15813 15814 15815 15816 15817 15818 15819 15820 15821 15822 15823 15824 15825 15826 15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837 15838 15839 15840 15841 15842 15843 15844 15845 15846 15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881 15882 15883 15884 15885 15886 15887 15888 15889 15890 15891 15892 15893 15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913 15914 15915 15916 15917 15918 15919 15920 15921 15922 15923 15924 15925 15926 15927 15928 15929 15930 15931 15932 15933 15934 15935 15936 15937 15938 15939 15940 15941 15942 15943 15944 15945 15946 15947 15948 15949 15950 15951 15952 15953 15954 15955 15956 15957 15958 15959 15960 15961 15962 15963 15964 15965 15966 15967 15968 15969 15970 15971 15972 15973 15974 15975 15976 15977 15978 15979 15980 15981 15982 15983 15984 15985 15986 15987 15988 15989 15990 15991 15992 15993 15994 15995 15996 15997 15998 15999 16000 16001 16002 16003 16004 16005 16006 16007 16008 16009 16010 16011 16012 16013 16014 16015 16016 16017 16018 16019 16020 16021 16022 16023 16024 16025 16026 16027 16028 16029 16030 16031 16032 16033 16034 16035 16036 16037 16038 16039 16040 16041 16042 16043 16044 16045 16046 16047 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16054 16055 16056 16057 16058 16059 16060 16061 16062 16063 16064 16065 16066 16067 16068 16069 16070 16071 16072 16073 16074 16075 16076 16077 16078 16079 16080 16081 16082 16083 16084 16085 16086 16087 16088 16089 16090 16091 16092 16093 16094 16095 16096 16097 16098 16099 16100 16101 16102 16103 16104 16105 16106 16107 16108 16109 16110 16111 16112 16113 16114 16115 16116 16117 16118 16119 16120 16121 16122 16123 16124 16125 16126 16127 16128 16129 16130 16131 16132 16133 16134 16135 16136 16137 16138 16139 16140 16141 16142 16143 16144 16145 16146 16147 16148 16149 16150 16151 16152 16153 16154 16155 16156 16157 16158 16159 16160 16161 16162 16163 16164 16165 16166 16167 16168 16169 16170 16171 16172 16173 16174 16175 16176 16177 16178 16179 16180 16181 16182 16183 16184 16185 16186 16187 16188 16189 16190 16191 16192 16193 16194 16195 16196 16197 16198 16199 16200 16201 16202 16203 16204 16205 16206 16207 16208 16209 16210 16211 16212 16213 16214 16215 16216 16217 16218 16219 16220 16221 16222 16223 16224 16225 16226 16227 16228 16229 16230 16231 16232 16233 16234 16235 16236 16237 16238 16239 16240 16241
|
# Translation of apt package's po4a documentation
# Copyright (C) 2000-2017 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Translators:
# Eugenia Franzoni, 2000
# Hugh Hartmann, 2000-2012
# Gabriele Stilli, 2012
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
" <othername>APT team</othername>\n"
" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
" <othername>Team APT</othername>\n"
" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\t<para>\n"
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
"\t</para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\t<para>\n"
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Pagina QA</ulink>\n"
"\t</para>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
" <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
" &reportbug; command.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bug</title>\n"
" <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bug di APT</ulink>.\n"
" Se si desidera segnalare un bug in APT, vedere\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
" comando &reportbug;.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Author</title>\n"
" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Sezione standard autore -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Autore</title>\n"
" <para>APT è stato scritto dal Team APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
" </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
" <term><option>--help</option></term>\n"
" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
" mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
" <term><option>--help</option></term>\n"
" <listitem><para>Mostra un breve riassunto sull'uso.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-v</option></term>\n"
" <term><option>--version</option></term>\n"
" <listitem><para>Show the program version.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-v</option></term>\n"
" <term><option>--version</option></term>\n"
" <listitem><para>Mostra la versione del programma.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " <varlistentry>\n"
#| " <term><option>-v</option></term>\n"
#| " <term><option>--version</option></term>\n"
#| " <listitem><para>Show the program version.\n"
#| " </para>\n"
#| " </listitem>\n"
#| " </varlistentry>\n"
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--audit</option></term>\n"
" <listitem><para>Show audit (and notice) messages. This overrides the quiet option, but only for notice messages, not progress ones.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-v</option></term>\n"
" <term><option>--version</option></term>\n"
" <listitem><para>Mostra la versione del programma.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
" The program will read the default configuration file and then this \n"
" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
" <listitem><para>File di configurazione; specifica un file di configurazione da usare. \n"
" Il programma legge il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
" file di configurazione. Se è necessario modificare le impostazioni di \n"
" configurazione prima che vengano analizzati i file di configurazione \n"
" predefiniti, specificare un file con la variabile d'ambiente <envar>APT_CONFIG</envar>. \n"
" Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " <varlistentry>\n"
#| " <term><option>-o</option></term>\n"
#| " <term><option>--option</option></term>\n"
#| " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
#| " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
#| " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
#| " times to set different options.\n"
#| " </para>\n"
#| " </listitem>\n"
#| " </varlistentry>\n"
#| "\">\n"
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-o</option></term>\n"
" <term><option>--option</option></term>\n"
" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
" times to set different options.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-o</option></term>\n"
" <term><option>--option</option></term>\n"
" <listitem><para>Imposta un'opzione di configurazione; imposterà una qualunque\n"
" opzione di configurazione. La sintassi è <option>-o Pinco::Pallo=pallo</option>.\n"
" <option>-o</option> e <option>--option</option> si possono usare più\n"
" volte per impostare opzioni diverse.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--cli-version</option></term>\n"
" <listitem><para>Requests a specific CLI version. This is a pattern that takes\n"
" a MAJOR.MINOR version. You may omit the MINOR version, in which case the latest\n"
" supported minor level will be used.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" Version tracks are presented as follows: The version 3.2 has equivalent versions\n"
" 0.32, 1.22, and 2.12, implementing new features for their specified major versions.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" A special case is the X.9 version pattern: A version like 2.9 is followed by 3.0,\n"
" but 2.10 follows directly on 2.8; given that we use odd version numbers as development\n"
" series (2.9 is the 3.0 development series).\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" This feature has been introduced in APT 3.1.10, and replaces the binary-specific\n"
"configuration. You may use the <option>APT::Version</option> to similar effect on older\n"
"binaries, for example, use <option>-o APT::Version=2</option> to make &apt; behave like\n"
"the 2.x series.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" The default value is the current APT version for &apt; and <literal>0.(10 * major + minor)</literal>\n"
" for the classic commands. The 0.X series is soft-deprecated and the other commands will\n"
" roll over to the 2.x series in the future.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " <varlistentry>\n"
#| " <term><option>-c</option></term>\n"
#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
#| " </para>\n"
#| " </listitem>\n"
#| " </varlistentry>\n"
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>--no-color</option></term>\n"
" <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Turn colors on or off. Colors are on by default on supported terminals for &apt; and\n"
"can also be disabled using the <envar>NO_COLOR</envar> or <envar>APT_NO_COLOR</envar> environment variables,\n"
"or further configured by the <option>APT::Color</option> configuration option and scope, see &apt-conf; for information on that.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
" <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di configurazione da usare. \n"
" Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
" file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi. \n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
" options you can override the config file by using something like \n"
" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
" or several other variations.\n"
" </para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
" mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
" <para>Tutte le opzioni a riga di comando si possono impostare usando il file di\n"
" configurazione; le descrizioni indicano l'opzione da impostare. Per le opzioni\n"
" booleane si può scavalcare il file di configurazione usando \n"
"qualcosa come <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
" o diverse altre varianti.\n"
" </para>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT configuration file.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
" <listitem><para>File di configurazione di APT.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Frammenti di file di configurazione di APT.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti recuperati.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti in transito.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al nome)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
" <listitem><para>Version preferences file.\n"
" This is where you would specify "pinning",\n"
" i.e. a preference to get certain packages\n"
" from a separate source\n"
" or from a different version of a distribution.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
" <listitem><para>File di preferenze di versione.\n"
" Qui si specifica il "pinning",\n"
" ossia una preferenza a prendere determinati pacchetti\n"
" da una fonte separata\n"
" o da una diversa versione di una distribuzione.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Frammenti di file per le preferenze di versione.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
" <listitem><para>Posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Frammenti di file per le posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
" &sources-list;\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni sullo stato di ciascuna risorsa dei pacchetti specificata in\n"
" &sources-list;\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al nome)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
" <listitem><para>Portachiavi delle chiavi fidate locali; qui saranno aggiunte le nuove chiavi.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
#| " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
#| " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
#| " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
#| " </varlistentry>\n"
#| "\">\n"
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with <literal>Signed-By</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Frammenti di file per le chiavi fidate, qui potranno essere memorizzati\n"
" ulteriori portachiavi (da parte di altri pacchetti o dall'amministratore).\n"
" Voce di configurazione <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
" <listitem><para>Elenco degli stati dei pacchetti installati automaticamente.\n"
" Voce di configurazione: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRADUZIONE\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
" specially related to your translation. -->\n"
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
" Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012, 2014, 2015).\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
"<!ENTITY translation-english \"\n"
" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
" translation is lagging behind the original content.\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
"<!ENTITY translation-english \"\n"
" Notare che questa versione tradotta del documento può contenere parti non tradotte. Ciò è voluto, per evitare di perdere contenuti quando la traduzione non è aggiornata rispetto all'originale.\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
"\"config_string\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
"-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
"\"stringa_config\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
"synopsis-config-file \"file_config\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
"-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"rilascio_obiettivo\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
"synopsis-architecture \"architettura\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pacch\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numero_versione_pacch\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefisso\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"espr_reg\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
"-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"directory_temporanea\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
"synopsis-filename \"nomefile\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path "
"\"percorso\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-file\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override \"file-"
"override\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"pathprefix\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"prefisso_percorso\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sezione\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml
#: sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.8.xml
msgid "command-line interface"
msgstr "interfaccia a riga di comando"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml
#: sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
"package management system. It is intended as an end user interface and "
"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
msgstr ""
"<command>apt</command> fornisce un'interfaccia a riga di comando di alto "
"livello per il sistema di gestione dei pacchetti. È pensata come interfaccia "
"per l'utente finale e permette in modo predefinito alcune opzioni più adatte "
"per l'uso interattivo rispetto a strumenti APT più specializzati come &apt-"
"get; e &apt-cache;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
msgstr ""
"Proprio come <command>apt</command> stesso, la sua pagina di manuale è "
"pensata come interfaccia per l'utente finale e, pertanto, menziona solamente "
"i comandi e le opzioni più utilizzati, in parte per non duplicare le "
"informazioni in più posti e in parte per evitare di travolgere i lettori con "
"una valanga di opzioni e dettagli."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(&apt-get;)"
msgstr "(&apt-get;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>update</option> is used to download package information from all "
"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
"package upgrades or search in and display details about all packages "
"available for installation."
msgstr ""
"<option>update</option> viene usato per scaricare le informazioni sui "
"pacchetti da tutte le fonti configurate. Altri comandi operano su questi "
"dati, ad esempio per effettuare gli aggiornamenti dei pacchetti o per "
"cercare e visualizzare i dettagli su tutti i pacchetti disponibili per "
"l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
"packages currently installed on the system from the sources configured via "
"&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
"a package requires the removal of an installed package the upgrade for this "
"package isn't performed."
msgstr ""
"<option>upgrade</option> viene usato per installare gli aggiornamenti "
"disponibili per tutti i pacchetti attualmente installati nel sistema "
"prendendoli dalle fonti configurate attraverso &sources-list;. Nuovi "
"pacchetti verranno installati se necessari per soddisfare le dipendenze, ma "
"quelli esistenti non saranno mai rimossi. Se l'aggiornamento di un pacchetto "
"richiede la rimozione di un pacchetto installato, l'aggiornamento di tale "
"pacchetto non viene effettuato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml
msgid ""
"When a package is supplied as an argument, the package will be installed "
"prior to the upgrade action."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
"as a whole."
msgstr ""
"<literal>full-upgrade</literal> effettua la funzione di aggiornamento ma "
"rimuove i pacchetti attualmente installati se ciò è necessario per "
"aggiornare il sistema nel suo complesso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml sources.list.5.xml
msgid ","
msgstr ","
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, "
"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
"packages by appending a plus (+) to the package name to install this package "
"or a minus (-) to remove it."
msgstr ""
"Effettua l'azione richiesta su uno o più pacchetti specificati attraverso "
"®ex;, &glob; o una corrispondenza esatta. L'azione richiesta può essere "
"modificata per pacchetti specifici aggiungendo un segno più (+) al nome di "
"un pacchetto per installarlo o un segno meno (-) per rimuoverlo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
msgstr ""
"È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per "
"l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale (=) "
"e la versione del pacchetto da selezionare. In alternativa può essere "
"selezionata la versione da un rilascio specifico scrivendo dopo il nome del "
"pacchetto una sbarra («/») e il nome in codice (&debian-stable-codename;, "
"&debian-testing-codename;, sid …) o il nome della suite (stable, testing, "
"unstable). Se necessarie per soddisfare la richiesta, anche le dipendenze "
"del pacchetto in oggetto saranno selezionate da questo rilascio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
"configuration stored in your home directory."
msgstr ""
"La rimozione di un pacchetto rimuove tutti i dati pacchettizzati, ma "
"solitamente lascia piccoli file di configurazione utente (modificati), nel "
"caso la rimozione sia avvenuta per errore. In questo caso basta una "
"richiesta di installazione del pacchetto rimosso per sbaglio per "
"ripristinare il suo funzionamento come era prima. D'altro canto ci si può "
"sbarazzare di questi avanzi di file chiamando <command>purge</command> anche "
"sui pacchetti già rimossi. Notare che ciò non ha effetto sui dati o le "
"configurazioni memorizzate nelle directory personali degli utenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
"were removed in the meantime."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono "
"stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri "
"pacchetti e che non sono più necessari perché le dipendenze sono cambiate o "
"perché i pacchetti che li richiedevano sono stati nel frattempo rimossi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"You should check that the list does not include applications you have grown "
"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
"command> are also never proposed for automatic removal."
msgstr ""
"Si dovrebbe controllare che la l'elenco non includa applicazioni che sono "
"nel frattempo diventate desiderate, anche se sono state inizialmente "
"installate solo come dipendenze di un altro pacchetto. Si possono marcare "
"tali pacchetti come installati manualmente usando &apt-mark;. Anche i "
"pacchetti che sono stati esplicitamente installati con <command>install</"
"command> non vengono mai proposti per la rimozione automatica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>satisfy</option> satisfies dependency strings, as used in Build-"
"Depends. It also handles conflicts, by prefixing an argument with "
"<literal>\"Conflicts: \"</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Example: <literal>apt satisfy \"foo, bar (>= 1.0)\" \"Conflicts: baz, "
"fuzz\"</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"These commands print the reasoning path from the solver. They are similar to "
"the equivalent aptitude commands for many use cases, but are different in "
"that they print the actual reason the solver picked rather than the "
"potential strongest path."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"The <option>why</option> command determines why an installed package is "
"installed. This provides reasonable feedback as to why an automatically "
"installed package is installed; for a manually installed package no other "
"reason is given. If the package is not installed, no reason can be "
"determined."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"The <option>why-not</option> command determines why a package was determined "
"to not be installable. This may not always yield a result, even if a package "
"is uninstallable."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid "Both commands take a single argument, the name of a package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(&apt-cache;)"
msgstr "(&apt-cache;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<option>search</option> can be used to search for the given ®ex; term(s) "
"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
msgstr ""
"<option>search</option> può essere usato per cercare daterminati termini "
"®ex; nell'elenco dei pacchetti disponibili e per visualizzare le "
"corrispondenze. Ciò è ad esempio utile se si stanno cercando pacchetti con "
"una specifica funzionalità. Per cercare un pacchetto che contiene un file "
"specifico provare &apt-file;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
"installation and download size, sources the package is available from, the "
"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
"searching for new packages to install."
msgstr ""
"Mostra informazioni sui pacchetti specificati, incluse le loro dipendenze, "
"le dimensioni di installazione e scaricamento, le fonti da cui sono "
"disponibili, le descrizioni del contenuto dei pacchetti e molto altro. Può "
"ad esempio essere utile per vedere tutte queste informazioni prima di "
"permettere ad &apt; di rimuovere un pacchetto o quando si cercano nuovi "
"pacchetti da installare."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
#| "command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
#| "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well "
#| "as options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
#| "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-"
#| "versions</option>) versions."
msgid ""
"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names, &apt-"
"patterns;, as well as options to list installed (<option>--installed</"
"option>), upgradeable (<option>--upgradeable</option>) or all available "
"(<option>--all-versions</option>) versions."
msgstr ""
"<option>list</option> è in qualche modo simile a <command>dpkg-query --list</"
"command>, nel senso che può visualizzare un elenco di pacchetti che "
"soddisfano determinati criteri. Supporta l'uso di modelli &glob; per le "
"corrispondenze con i nomi dei pacchetti, così come opzioni per elencare le "
"versioni installate (<option>--installed</option>), aggiornabili (<option>--"
"upgradeable</option>) o disponibili (<option>--all-versions</option>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(work-in-progress)"
msgstr "(lavoro-in-corso)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
"your preferred text editor while also providing basic sanity checks."
msgstr ""
"<literal>edit-sources</literal> permette di modificare i propri file "
"&sources-list; nell'editor di testo preferito e fornisce controlli di sanità "
"di base."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
#, fuzzy
#| msgid "(&apt-cache;)"
msgid "(summarised in &apt-cache;)"
msgstr "(&apt-cache;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
#, fuzzy
#| msgid "(&apt-get;)"
msgid "(summarised in &apt-get;)"
msgstr "(&apt-get;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml
msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
msgstr "Uso di script e differenze rispetto ad altri strumenti APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
"behavior between versions. While it tries not to break backward "
"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
"interactive use."
msgstr ""
"La riga di comando di &apt; è progettata come strumento per l'utente finale "
"e il suo comportamento può cambiare da una versione ad un'altra. Sebbene si "
"cerchi di non rompere la compatibilità all'indietro, questa però non è "
"garantita se una modifica sembra utile per l'uso interattivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
"prefer using these commands (potentially with some additional options "
"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
"possible."
msgstr ""
"Tutte le funzionalità di &apt; sono anche disponibili in strumenti APT "
"dedicati come &apt-get; e &apt-cache;. &apt; cambia solamente il valore "
"predefinito di alcune opzioni (vedere &apt-conf; e in particolare la sezione "
"Binary). Perciò si raccomanda di preferire l'uso di questi comandi "
"(potenzialmente con abilitate alcune opzioni aggiuntive) negli script, dato "
"che essi mantengono il più possibile la compatibilità all'indietro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml
#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
msgid "options"
msgstr "opzioni"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-secure.8.xml
#: apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml
#: sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "See Also"
msgstr "Vedere anche"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-"
"patterns;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT "
"Howto."
msgstr ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, &apt-"
"patterns;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, "
"l'APT Howto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale e "
"il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
"strumento APT per la gestione dei pacchetti, interfaccia a riga di comando"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
"&synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire "
"pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri "
"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «front-end» per "
"interfaccia, come &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
"one of the commands below must be present."
msgstr ""
"A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</"
"option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
"as the size of the package files cannot be known in advance."
msgstr ""
"<literal>update</literal> è usato per sincronizzare nuovamente i file degli "
"indici dei pacchetti dalle loro fonti. Gli indici dei pacchetti disponibili "
"sono scaricati dalle posizioni specificate in <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename>. Per esempio, quando si usa un archivio Debian, "
"questo comando recupera e analizza i file <filename>Packages.gz</filename>, "
"in modo da rendere disponibili informazioni sui pacchetti nuovi e quelli "
"aggiornati. Si dovrebbe sempre fare un <literal>update</literal> prima di un "
"<literal>upgrade</literal> o <literal>dist-upgrade</literal>. Notare che "
"l'indicatore di avanzamento globale non è preciso perché è impossibile "
"conoscere in anticipo la dimensione dei file degli indici dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
"status of another package will be left at their current version. An "
"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
"command> knows that new versions of packages are available."
msgstr ""
"<literal>upgrade</literal> è usato per installare le versioni più recenti di "
"tutti i pacchetti attualmente installati sul sistema, usando le fonti "
"elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. I pacchetti "
"attualmente installati con nuove versioni disponibili sono recuperati e "
"aggiornati; in nessun caso vengono rimossi pacchetti attualmente installati "
"oppure recuperati e installati pacchetti che non lo sono già. I pacchetti "
"attualmente installati che hanno una nuova versione, ma che non possono "
"essere aggiornati senza cambiare lo stato di installazione di un altro "
"pacchetto, vengono lasciati alla versione attuale. Deve essere prima "
"effettuato un <literal>update</literal> in modo che <command>apt-get</"
"command> sappia se sono disponibili nuove versioni dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
"individual packages."
msgstr ""
"<literal>dist-upgrade</literal>, oltre ad effettuare le funzioni di "
"<literal>upgrade</literal>, gestisce anche in maniera intelligente le "
"modifiche delle dipendenze delle nuove versioni dei pacchetti; <command>apt-"
"get</command> ha un sistema «intelligente» di risoluzione dei conflitti e "
"cerca di aggiornare i pacchetti più importanti a scapito di quelli meno "
"importanti, se necessario. Il comando <literal>dist-upgrade</literal> può "
"quindi rimuovere alcuni pacchetti. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> contiene un elenco di posizioni da cui recuperare i file di "
"pacchetto desiderati. Vedere anche &apt-preferences; per un meccanismo per "
"scavalcare le impostazioni generali per singoli pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il front-"
"end tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo <literal>Status</"
"literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni necessarie per "
"realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi pacchetti e "
"l'installazione di nuovi)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"<literal>install</literal> è seguito da uno o più pacchetti da installare o "
"aggiornare. Ogni pacchetto è un nome di pacchetto, non un nome di file "
"pienamente qualificato (ad esempio, in un sistema Debian, l'argomento "
"fornito sarebbe <package>apt-utils</package>, non <filename>apt-utils_&apt-"
"product-version;_amd64.deb</filename>). Tutti i pacchetti richiesti dai "
"pacchetti specificati per l'installazione saranno anch'essi recuperati e "
"installati. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> viene usato "
"per localizzare i pacchetti desiderati. Se viene aggiunto un segno meno alla "
"fine del nome di pacchetto (senza spazio), il pacchetto specificato viene "
"rimosso, se è installato. Analogamente un segno più può essere usato per "
"specificare un pacchetto da installare. Queste ultime funzionalità possono "
"essere usate per scavalcare decisioni prese dal sistema di risoluzione dei "
"conflitti di apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
"name (stable, testing, unstable)."
msgstr ""
"È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per "
"l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale e la "
"versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e "
"selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere "
"selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto "
"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio "
"(stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
"Entrambi i meccanismi di selezione della versione possono far retrocedere "
"pacchetti e devono essere usati con cautela."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
msgstr ""
"Questa è l'azione da usare anche quando si desiderano aggiornare uno o più "
"pacchetti già installati senza aggiornare ogni pacchetto nel sistema. A "
"differenza dell'azione «upgrade», che aggiorna alla versione più recente "
"tutti i pacchetti installati, «install» installa la versione più recente "
"solamente per i pacchetti specificati. Basta fornire il nome dei pacchetti "
"che si desiderano aggiornare e, se è disponibile una versione più recente, "
"essa (e tutte le sue dipendenze come descritto sopra) verrà scaricata e "
"installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
msgstr ""
"Da ultimo, il meccanismo &apt-preferences; permette di creare una politica "
"di installazione alternativa per i singoli pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
"expression."
msgstr ""
"Se nessun pacchetto corrisponde all'espressione specificata e questa "
"contiene uno tra «.», «?» o «*», allora viene considerata come "
"un'espressione regolare POSIX e viene confrontata con tutti i nomi di "
"pacchetto nel database. Ogni corrispondenza viene quindi installata (o "
"rimossa). Notare che la corrispondenza avviene con sottostringhe, perciò "
"«bass.*» trova corrispondenza con «quanto-bass» e «bassissimo». Se ciò non è "
"quello che si desidera, ancorare l'espressione regolare con un carattere «^» "
"o «$», oppure creare un'espressione regolare più specifica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Fallback to regular expressions is deprecated in APT 2.0, has been removed "
"in &apt;, except for anchored expressions, and will be removed from &apt-"
"get; in a future version. Use &apt-patterns; instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
#| "<literal>dpkg --list</literal>."
msgid ""
"<literal>reinstall</literal> is an alias for <literal>install --reinstall</"
"literal>."
msgstr ""
"È disponibile un nuovo comando <literal>list</literal> simile a "
"<literal>dpkg --list</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> è identico a <literal>install</literal> tranne per "
"il fatto che i pacchetti sono rimossi invece che installati. Notare che la "
"rimozione di un pacchetto lascia i suoi file di configurazione nel sistema. "
"Se viene aggiunto un segno più in fondo al nome del pacchetto (senza spazi "
"in mezzo), il pacchetto specificato viene installato invece che rimosso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
msgstr ""
"<literal>purge</literal> è identico a <literal>remove</literal> tranne per "
"il fatto che i pacchetti sono rimossi ed eliminati completamente (viene "
"eliminato anche ogni file di configurazione)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
"<literal>source</literal> fa sì che <command>apt-get</command> scarichi i "
"pacchetti sorgente. APT esaminerà i pacchetti disponibili per decidere quali "
"pacchetti sorgente scaricare. Poi, se possibile, troverà e scaricherà nella "
"directory corrente la versione più recente disponibile di quel pacchetto "
"sorgente rispettando il rilascio predefinito, impostato con l'opzione "
"<literal>APT::Default-Release</literal>, l'opzione <option>-t</option> o per "
"i singoli pacchetti con la sintassi <literal>pacch/rilascio</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"The arguments are interpreted as binary and source package names. See the "
"<option>--only-source</option> option if you want to change that."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
"versions or none at all."
msgstr ""
"Il sistema tiene traccia dei pacchetti sorgente in modo separato dai "
"pacchetti binari, attraverso righe <literal>deb-src</literal> nel file "
"&sources-list;. Ciò significa che sarà necessario aggiungere una riga di "
"questo tipo per ciascun repository da cui si desiderano ottenere sorgenti; "
"in caso contrario probabilmente si otterrà la versione sorgente sbagliata "
"(troppo vecchia o troppo nuova) oppure nessuna versione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Se viene specificata l'opzione <option>--compile</option> allora il "
"pacchetto verrà compilato in un .deb binario usando <command>dpkg-"
"buildpackage</command> per l'architettura così come definita dall'opzione "
"<command>--host-architecture</command>. Se viene usata l'opzione <option>--"
"download-only</option>, allora il pacchetto sorgente non verrà spacchettato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
"for the package files. This enables exact matching of the source package "
"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal> option."
msgstr ""
"Può essere recuperata una specifica versione sorgente facendo seguire al "
"nome del sorgente un segno uguale e quindi la versione da scaricare, in modo "
"simile al meccanismo usato per i file di pacchetto. Ciò permette la "
"corrispondenza esatta con il nome e la versione del pacchetto sorgente, "
"abilitando implicitamente l'opzione <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Note that source packages are not installed and tracked in the "
"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
"Notare che i pacchetti sorgente non vengono installati né viene tenuta "
"traccia di essi nel database di <command>dpkg</command> come per i pacchetti "
"binari; sono semplicemente scaricati nella directory corrente, come archivi "
"tar dei sorgenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
"option> option instead."
msgstr ""
"<literal>build-dep</literal> fa sì che apt-get installi o rimuova pacchetti, "
"nel tentativo di soddisfare le dipendenze di compilazione di un pacchetto "
"sorgente. In modo predefinito sono soddisfatte le dipendenze per compilare "
"il pacchetto in modo nativo. Se lo si desidera, è possibile invece "
"specificare un'architettura ospite con l'opzione <option>--host-"
"architecture</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"The arguments are interpreted as binary or source package names. See the "
"<option>--only-source</option> option if you want to change that."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>satisfy</literal> causes apt-get to satisfy the given dependency "
"strings. The dependency strings may have build profiles and architecture "
"restriction list as in build dependencies. They may optionally be prefixed "
"with <literal>\"Conflicts: \"</literal> to unsatisfy the dependency string. "
"Multiple strings of the same type can be specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Example: <literal>apt-get satisfy \"foo\" \"Conflicts: bar\" \"baz (>> "
"1.0) | bar (= 2.0), moo\"</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"The legacy operator '</>' is not supported, use '<=/>=' instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
msgstr ""
"<literal>check</literal> è uno strumento diagnostico; aggiorna la cache dei "
"pacchetti e controlla la presenza di dipendenze non soddisfatte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>download</literal> will download the given binary package into "
#| "the current directory."
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
"current directory. The authenticity of the package data is ensured as usual."
msgstr ""
"<literal>download</literal> scarica il pacchetto binario specificato nella "
"directory corrente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
"partial/</filename>."
msgstr ""
"<literal>clean</literal> ripulisce il repository locale dei file di "
"pacchetto recuperati. Rimuove tutto da <filename>&cachedir;/archives/</"
"filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>, tranne il "
"file di lock."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "(and the"
msgstr "(e l'alias"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "alias since 1.1)"
msgstr "a partire da 1.1)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
"is set to off."
msgstr ""
"Come <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> ripulisce il "
"repository locale dei file di pacchetto recuperati. La differenza sta nel "
"fatto che rimuove solo i file di pacchetto che non possono più essere "
"scaricati e sono per lo più inutili. Questo permette di mantenere una cache "
"per un periodo lungo senza che cresca fuori controllo. Se l'opzione di "
"configurazione <literal>APT::Clean-Installed</literal> è disabilitata, "
"impedisce che vengano eliminati i pacchetti installati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "alias)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>distclean</literal> removes all files under <filename>&statedir;/"
"lists</filename> except Release, Release.gpg, and InRelease. It can be used "
"for example, when finalizing images distributed to users. The release files "
"are kept for security reasons, to prevent various types of attacks."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
"now no longer needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono "
"stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri "
"pacchetti e che non sono più necessari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Like <literal>autoremove</literal>, but <literal>autopurge</literal> also "
"removes configuration files. This is a shortcut for <literal>autoremove --"
"purge</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
"specify the same options as for the <option>install</option> command."
msgstr ""
"<literal>changelog</literal> cerca di scaricare il changelog di un pacchetto "
"e lo visualizza usando <command>sensible-pager</command>. In modo "
"predefinito visualizza il changelog per la versione che è installata. "
"Tuttavia si possono specificare le stesse opzioni del comando "
"<option>install</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
msgstr ""
"Visualizza in modo predefinito un elenco formattato come deb822 di "
"informazioni su tutti i file dei dati (alias target indice) che <command>apt-"
"get update</command> scaricherebbe. Permette l'uso di un'opzione <option>--"
"format</option> per modificare il formato di output, così come accetta righe "
"dell'output predefinito con cui filtrare le voci. Il comando è usato "
"principalmente come interfaccia per strumenti esterni che lavorano con APT "
"per ottenere informazioni e nomi di file per i file scaricati, in modo che "
"possano essere usati anch'essi invece di riscaricarli. La documentazione "
"dettagliata non è presentata qui e può essere invece trovata nel file &apt-"
"acquire-additional-files; fornito con il pacchetto <package>apt-doc</"
"package>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
"Non considerare i pacchetti raccomandati come una dipendenza per "
"l'installazione. Voce di configurazione: <literal>APT::Install-Recommends</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
"Considera i pacchetti suggeriti come una dipendenza per l'installazione. "
"Voce di configurazione:<literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
"Scarica solamente; i file di pacchetto sono solo recuperati e non "
"spacchettati o installati. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
"may produce an error in some situations. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. "
"Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi "
"pacchetto per permettere ad APT di trovare una soluzione valida. Se sono "
"specificati dei pacchetti, questi devono risolvere completamente il "
"problema. L'opzione è a volte necessaria quando si esegue APT per la prima "
"volta; APT stesso non permette l'esistenza di pacchetti con dipendenze non "
"soddisfatte in un sistema. È possibile che la struttura di dipendenze di un "
"sistema sia corrotta a tal punto da richiedere un intervento manuale (il che "
"di solito significa usare <command>dpkg --remove</command> per eliminare "
"alcuni dei pacchetti che creano problemi). L'uso di questa opzione insieme a "
"<option>-m</option> può in alcune situazioni produrre un errore. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
"Ignora i pacchetti mancanti; se alcuni pacchetti non possono essere "
"recuperati o fallisce il controllo sulla loro integrità dopo il recupero "
"(file di pacchetto corrotti), mantiene bloccati tali pacchetti e gestisce il "
"risultato. L'uso di questa opzione insieme a <option>-f</option> può "
"produrre un errore in alcune situazioni. Se un pacchetto è selezionato per "
"l'installazione (particolarmente se è indicato nella riga di comando) e non "
"può essere scaricato verrà silenziosamente mantenuto invariato. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
"Disabilita lo scaricamento dei pacchetti. È usato al meglio con <option>--"
"ignore-missing</option> per forzare APT ad usare solo i .deb che ha già "
"scaricato. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Silenzioso; produce un output adatto alla registrazione, omettendo gli "
"indicatori di avanzamento. L'uso di più «q» produce un output più silenzioso "
"fino a un massimo di 2. Si può anche usare <option>-q=n</option> per "
"impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di "
"configurazione. Notare che il livello di silenziosità 2 implica <option>-y</"
"option>; non si dovrebbe mai usare -qq senza un modificatore che non fa "
"azioni come -d, --print-uris o -s, dato che APT potrebbe decidere di fare "
"qualcosa di inatteso. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
"literal>."
msgstr ""
"Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che avverrebbero sulla "
"base dello stato attuale del sistema, ma non fa nulla per cambiare "
"effettivamente il sistema. Il lock viene disabilitato "
"(<option>Debug::NoLocking</option>) perciò lo stato del sistema può cambiare "
"durante l'esecuzione di <command>apt-get</command>. Le simulazioni possono "
"anche essere eseguite da utenti non privilegiati che potrebbero non aver "
"accesso in lettura a tutta la configurazione di apt, rendendo perciò "
"distorta la simulazione. Per gli utenti diversi da root viene mostrata in "
"modo predefinito una notifica che avverte di questo (<option>APT::Get::Show-"
"User-Simulation-Note</option>). Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"Le esecuzioni simulate stampano una serie di righe, ciascuna delle quali "
"rappresenta un'operazione di <command>dpkg</command>: configurazione "
"(<literal>Conf</literal>), rimozione (<literal>Remv</literal>) o "
"spacchettamento (<literal>Inst</literal>). Le parentesi quadre indicano i "
"pacchetti difettosi e le parentesi quadre vuote indicano difetti che non "
"hanno conseguenze (rari)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
"package, trying to install an unauthenticated package or removing an "
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
"Rispondi automaticamente «sì» ai prompt; assume «sì» come risposta a tutti i "
"prompt e viene eseguito in modo non interattivo. Se si verifica una "
"situazione non desiderabile, come il cambiamento di un pacchetto bloccato, "
"il tentativo di installazione di un pacchetto non autenticato o la rimozione "
"di un pacchetto essenziale, allora <literal>apt-get</literal> annullerà "
"l'esecuzione. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
msgstr ""
"Rispondi automaticamente «no» a tutti i prompt. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Non stampa un elenco di tutti i pacchetti che devono essere aggiornati. Voce "
"di configurazione: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
"Mostra la versione completa dei pacchetti aggiornati e installati. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Re-install packages that are already installed and at the newest "
#| "version. Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgid ""
"Display package lists without arranging them in columns. By default, package "
"lists are printed in the style of the \"ls\" command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
msgstr ""
"Reinstalla i pacchetti che sono già installati alla nuova versione. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the source override file to use with the <literal>sources</"
#| "literal> command. Configuration Item: "
#| "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
"Seleziona il file override sorgente da usare con il comando "
"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione "
"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
"is the same as the build architecture (which is defined by "
"<literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
msgstr ""
"Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source "
"--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di compilazione "
"incrociata sono soddisfatte. In modo predefinito non è impostata, il che "
"significa che l'architettura ospite è la stessa dell'architettura di "
"compilazione (che è definita da <literal>APT::Architecture</literal>). Voce "
"di configurazione: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the activated build profiles for which a source package "
"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
msgstr ""
"Questa opzione controlla i profili di compilazione attivi per i quali "
"<command>apt-get source --compile</command> compila un pacchetto sorgente e "
"come le dipendenze di compilazione sono soddisfatte. In modo predefinito non "
"è attivo alcun profilo di compilazione. Più profili di compilazione possono "
"essere attivati contemporaneamente concatenandoli con una virgola. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
"Compila i pacchetti sorgente dopo averli scaricati. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
"Ignora i blocchi sui pacchetti; ciò fa sì che <command>apt-get</command> "
"ignori il blocco posto su un pacchetto. Può essere utile insieme a "
"<literal>dist-upgrade</literal> per scavalcare un grande numero di blocchi "
"non desiderati. Voce di configurazione: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Allow installing new packages when used in conjunction with "
"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of an installed "
"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
msgstr ""
"Permette l'installazione di nuovi pacchetti quando usato insieme a "
"<literal>upgrade</literal>. Ciò è utile se l'aggiornamento di un pacchetto "
"installato richiede l'installazione di nuove dipendenze. Invece di bloccare "
"il pacchetto <literal>upgrade</literal> aggiornerà il pacchetto e installerà "
"le nuove dipendenze. Notare che <literal>upgrade</literal> con questa "
"opzione non rimuoverà mai pacchetti, permetterà solo l'aggiunta di nuovi. "
"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
"Non aggiornare i pacchetti; quando usato insieme a <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> impedisce che i pacchetti nella riga "
"di comando vengano aggiornati se sono già installati. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
"Non installare nuovi pacchetti; quando usato insieme a <literal>install</"
"literal>, <literal>only-upgrade</literal> installa gli aggiornamenti "
"solamente per i pacchetti già installati e ignora le richieste di "
"installarne di nuovi. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Only-"
"Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta facendo delle "
"retrocessioni a versioni precedenti, continui senza chiedere all'utente. Non "
"dovrebbe essere usata se non in situazioni molto particolari. Il suo uso può "
"potenzialmente distruggere il sistema. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introdotta in APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
"Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta rimuovendo dei "
"pacchetti essenziali, continui senza chiedere all'utente. Non dovrebbe "
"essere usata se non in situazioni molto particolari. Il suo uso può "
"potenzialmente distruggere il sistema. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. Introdotta in APT 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
"literal>. Introduced in APT 1.1."
msgstr ""
"Forza «sì»; questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta "
"modificando i pacchetti bloccati, continui senza chiedere all'utente. Non "
"dovrebbe essere usata se non in situazioni molto particolari. Il suo uso può "
"potenzialmente distruggere il sistema. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::allow-change-held-packages</literal>. Introdotta in APT "
"1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced "
#| "by <option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
#| "option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
"<option>--allow-unauthenticated</option> , <option>--allow-downgrades</"
"option> , <option>--allow-remove-essential</option> , <option>--allow-change-"
"held-packages</option> in 1.1."
msgstr ""
"Forza «sì»; questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta facendo "
"qualcosa di potenzialmente pericoloso, continui senza chiedere "
"l'autorizzazione all'utente. Non dovrebbe essere usata se non in situazioni "
"molto particolari. L'uso di <literal>force-yes</literal> può potenzialmente "
"distruggere il sistema. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::force-"
"yes</literal>. È deprecata e sostituita in 1.1 da <option>--allow-"
"downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</option>, <option>--"
"allow-change-held-packages</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
"to decompress any compressed files. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Invece di scaricare i file per l'installazione, stampa i loro URI. Ogni URI "
"ha il percorso, il nome del file di destinazione, la dimensione e l'hash MD5 "
"atteso. Notare che il nome file in cui scrivere non corrisponde sempre al "
"nome file sul sito remoto. Questo funziona anche con i comandi "
"<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usato con il "
"comando <literal>update</literal> l'hash MD5 e la dimensione non sono "
"inclusi, e sta all'utente decomprimere qualsiasi file compresso. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
"Usa purge invece di remove per ogni cosa da rimuovere. Verrà visualizzato un "
"asterisco («*») vicino ai pacchetti pianificati per l'eliminazione completa. "
"<option>remove --purge</option> è equivalente al comando <option>purge</"
"option>. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Reinstalla i pacchetti che sono già installati alla nuova versione. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
"frequently change your sources list. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Questa opzione è attivata in modo predefinito; usare <literal>--no-list-"
"cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-get</"
"command> gestisce automaticamente il contenuto di <filename>&statedir;/"
"lists</filename> per garantire che i file obsoleti siano eliminati. L'unica "
"ragione per disabilitarla è se si cambia di frequente la propria lista di "
"fonti. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the snapshot chosen for archives with "
"<literal>Snapshot: enable</literal> in the source entry. For example, "
"<option>-S 20220102T030405Z</option> selects a snapshot from January 2nd, "
"2022 at 03:04:05 UTC. Configuration Item: <literal>APT::Snapshot</literal>; "
"see also the &sources-list; manual page."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
"Questa opzione controlla l'input predefinito per il motore delle politiche; "
"crea un pin predefinito alla priorità 990 usando la stringa di rilascio "
"specificata. Ciò scavalca le impostazioni generali in <filename>/etc/apt/"
"preferences</filename>. Questa opzione non ha effetto sui pacchetti su cui "
"si usa specificatamente il pinning. In breve, questa opzione permette di "
"avere un semplice controllo sulla distribuzione da cui verranno recuperati i "
"pacchetti. Alcuni esempi comuni possono essere <option>-t '2.1*'</option>, "
"<option>-t unstable</option> o <option>-t sid</option>. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Default-Release</literal>; vedere anche la "
"pagina di manuale di &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
"Effettua solo le operazioni che sono «banali». Può essere correlato "
"logicamente a <option>--assume-yes</option>: mentre <option>--assume-yes</"
"option> risponde «sì» a tutti i prompt, <option>--trivial-only</option> "
"risponde «no». Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Trivial-Only</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"After successful installation, mark all freshly installed packages as "
"automatically installed, which will cause each of the packages to be removed "
"when no more manually installed packages depend on this package. This is "
"equally to running <command>apt-mark auto</command> for all installed "
"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
"Se un qualsiasi pacchetto dovrebbe essere rimosso, apt-get immediatamente "
"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Get::Remove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Se il comando è <literal>install</literal> oppure <literal>remove</literal>, "
"allora questa opzione si comporta come se si eseguisse il comando "
"<literal>autoremove</literal>, rimuovendo i pacchetti di dipendenza non "
"utilizzati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
"mapped through the binary table. This means that if this option is "
"specified, these commands will only accept source package names as "
"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
"Source</literal>."
msgstr ""
"Ha significato solo per i comandi <literal>source</literal> e <literal>build-"
"dep</literal>. Indica che i nomi dei sorgenti indicati non devono essere "
"mappati usando la tabella dei binari; ciò significa che, se viene "
"specificata questa opzione, tali comandi accetteranno solamente nomi di "
"pacchetti sorgente come argomento, invece di accettare nomi di pacchetti "
"binari e cercare il pacchetto sorgente corrispondente. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
"Scarica solo il file diff, dsc o tar di un archivio sorgente. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
"Elabora solo le dipendenze di compilazione dipendenti dall'architettura. "
"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Only process architecture-independent build-dependencies. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>."
msgstr ""
"Elabora solo le dipendenze di compilazione indipendenti dall'architettura. "
"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
"Ignora il fatto che i pacchetti non possono essere autenticati e non chiede "
"all'utente cosa fare. Questo può essere utile quando si lavora con "
"repository locali, ma è un enorme rischio per la sicurezza se l'autenticità "
"dei dati non viene garantita in altro modo dall'utente stesso. L'uso "
"dell'opzione <option>Trusted</option> per le voci in &sources-list; dovrebbe "
"solitamente essere preferito rispetto a questa impostazione globale. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
#| "sources. APT will fail at the update command for repositories without "
#| "valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on "
#| "the concept and the implications. Configuration Item: "
#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgid ""
"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories "
"without valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for "
"details on the concept and the implications. Configuration Item: "
"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
"Impedisce al comando update di acquisire dati non verificabili dalle fonti "
"configurate. Il comando update di Apt fallirà per i repository senza firme "
"crittografiche valide. Vedere anche &apt-secure; per i dettagli sul concetto "
"e sulle implicazioni. Voce di configurazione: "
"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Allow the update command to continue downloading data from a repository "
"which changed its information of the release contained in the repository "
"indicating e.g a new major release. APT will fail at the update command for "
"such repositories until the change is confirmed to ensure the user is "
"prepared for the change. See also &apt-secure; for details on the concept "
"and configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Specialist options (<literal>--allow-releaseinfo-change-</"
"literal><replaceable>field</replaceable>) exist to allow changes only for "
"certain fields like <literal>origin</literal>, <literal>label</literal>, "
"<literal>codename</literal>, <literal>suite</literal>, <literal>version</"
"literal> and <literal>defaultpin</literal>. See also &apt-preferences;. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::AllowReleaseInfoChange</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
"Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
"literal>."
msgstr ""
"Mostra informazioni sul progresso facili da leggere nella finestra del "
"terminale quando i pacchetti sono installati, aggiornati o rimossi. Per una "
"versione analizzabile da macchina di questi dati, vedere README.progress-"
"reporting nella directory della documentazione di apt. Voce di "
"configurazione: <literal>Dpkg::Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-"
"Fancy</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
"cache; for further details."
msgstr ""
"Aggiunge il file specificato come fonte per metadati. Può essere ripetuto "
"per aggiungere più file. Vedere la descrizione di <option>--with-source</"
"option> in &apt-cache; per ulteriori dettagli."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-get.8.xml
msgid "any"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid "Fail the update command if any error occured, even a transient one."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Run the <option>update</option> command before the specified command. This "
"is supported for commands installing, removing, or upgrading packages such "
"as <option>install</option>, <option>remove</option>, <option>safe-upgrade</"
"option>, <option>full-upgrade</option>. This can be useful to ensure a "
"command always installs the latest versions, or, in combination with the "
"<option>--snapshot</option> option to make sure the snapshot is present when "
"install is being run."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Caveat: Due to technical limitations, locks are acquired individually for "
"each phase, hence an install may fail to acquire locks after successfully "
"executing the update. Until this is resolved, this is merely syntactic sugar "
"for <literal>apt update && apt install</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
#: apt_preferences.5.xml apt_auth.conf.5.xml
msgid "Files"
msgstr "File"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
"patterns;, &apt-config;, &apt-secure;, la guida dell'utente di APT in "
"&guidesdir;, &apt-preferences;, l'APT Howto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale "
"e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cache.8.xml
msgid "query the APT cache"
msgstr "interroga la cache di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
"the system but does provide operations to search and generate interesting "
"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
"cache</command> works independently of the availability of the configured "
"sources (e.g. offline)."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> esegue una varietà di operazioni sulla cache "
"dei pacchetti di APT. <command>apt-cache</command> non manipola lo stato del "
"sistema ma fornisce operazioni per fare ricerche e generare risultati "
"interessanti partendo dai metadati dei pacchetti. I metadati vengono "
"acquisiti e aggiornati attraverso il comando «update» di, ad esempio, "
"<command>apt-get</command>, perciò possono non essere più attuali se "
"l'ultimo aggiornamento è stato fatto troppo tempo prima, ma d'altro canto "
"<command>apt-cache</command> funziona in modo indipendente dalla "
"disponibilità delle fonti configurate (cioè anche fuori linea)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
"<literal>gencaches</literal> crea la cache dei pacchetti di APT. Ciò viene "
"fatto implicitamente da tutti i comandi che hanno bisogno di tale cache, se "
"essa manca o non è aggiornata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml
msgid "&synopsis-pkg;"
msgstr "&synopsis-pkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
"those packages upon which the package in question depends; reverse "
"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
msgstr ""
"<literal>showpkg</literal> mostra informazioni sui pacchetti elencati nella "
"riga di comando. I restanti argomenti sono nomi di pacchetto. Sono elencate "
"le versioni disponibili e le dipendenze inverse di ogni pacchetto, oltre "
"alle dipendenze dirette per ogni versione. Le dipendenze dirette (normali) "
"sono quei pacchetti da cui dipende il pacchetto in questione; le dipendenze "
"inverse sono quei pacchetti che dipendono dal pacchetto in questione. "
"Quindi, per un pacchetto, devono essere soddisfatte le dipendenze dirette, "
"ma non necessariamente quelle inverse. Per esempio, <command>apt-cache "
"showpkg libreadline2</command> produce un risultato simile al seguente:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt-cache.8.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Reverse Depends: \n"
" libreadlineg2,libreadline2\n"
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Dependencies:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
msgstr ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/pinco_Packages),\n"
"Reverse Depends: \n"
" libreadlineg2,libreadline2\n"
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Dependencies:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
"best to consult the apt source code."
msgstr ""
"Quindi si vede che libreadline2, versione 2.1-12, dipende da libc5 e "
"ncurses3.0 che devono essere installati affinché libreadline2 funzioni. A "
"loro volta, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dipendono da libreadline2. "
"Se libreadline2 è installato, devono esserlo anche libc5 e ncurses3.0 (e "
"ldso); non necessariamente devono esserlo libreadlineg2 e libreadline2-"
"altdev. Per il significato specifico del resto dell'output è meglio "
"consultare il codice sorgente di apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
"<literal>stats</literal> mostra alcune statistiche sulla cache. Non sono "
"previsti ulteriori argomenti. Le statistiche riportate sono:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
"in the cache."
msgstr ""
"<literal>Totale nomi dei pacchetti</literal> è il numero di nomi di "
"pacchetto trovati nella cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
"between their names and the names used by other packages for them in "
"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
"<literal>Pacchetti normali</literal> è il numero di nomi di pacchetti "
"regolari, normali; sono pacchetti che hanno una corrispondenza uno-a-uno fra "
"il loro nome e il nome usato da altri pacchetti per indicarli nelle loro "
"dipendenze. La maggioranza dei pacchetti ricade in questa categoria."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
"named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
"<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che "
"esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti "
"«forniscono» solamente il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in "
"realtà usa quel nome. Per esempio, «mail-transport-agent» nel sistema Debian "
"è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono «mail-transport-"
"agent», ma non c'è alcun pacchetto chiamato «mail-transport-agent»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
"<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti "
"virtuali per cui esiste solo un pacchetto che li fornisce. Per esempio, nel "
"sistema Debian «X11-text-viewer» è un pacchetto virtuale, ma solo un "
"pacchetto, xless, fornisce «X11-text-viewer»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
msgstr ""
"<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che "
"forniscono un particolare pacchetto virtuale oppure hanno il nome uguale a "
"quello del pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian «debconf» è "
"sia un pacchetto vero e proprio, sia è fornito dal pacchetto debconf-tiny."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgstr ""
"<literal>Mancanti</literal> è il numero di nomi di pacchetto che vengono "
"menzionati in una dipendenza ma non sono forniti da alcun pacchetto. I "
"pacchetti mancanti possono essere un segno che non si ha accesso a una "
"distribuzione completa o che un pacchetto (reale o virtuale) è stato "
"eliminato da una distribuzione. Di solito vengono menzionati da clausole "
"Conflicts o Breaks."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
"larger than the number of total package names."
msgstr ""
"<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di "
"pacchetti trovate nella cache. Se si ha accesso a più di una distribuzione "
"(ad esempio sia «stable» che «unstable»), questo valore può essere "
"decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
msgstr ""
"<literal>Totale dipendenze</literal> è il numero di relazioni di dipendenza "
"dichiarate da tutti i pacchetti nella cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
"source</option> to display only source package names."
msgstr ""
"<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che "
"corrispondono ai nomi dei pacchetti specificati. Vengono mostrate tutte le "
"versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è quello di un "
"pacchetto binario. Usare <option>--only-source</option> per visualizzare "
"solo i nomi di pacchetti sorgente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
"It is primarily for debugging."
msgstr ""
"<literal>dump</literal> mostra un breve elenco di tutti i pacchetti nella "
"cache. Serve soprattutto a scopo di debug."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
msgstr ""
"<literal>dumpavail</literal> stampa una lista di pacchetti disponibili su "
"stdout. Questa è adatta all'uso con &dpkg; ed è usata dal metodo &dselect;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
"package cache."
msgstr ""
"<literal>unmet</literal> mostra un riassunto di tutte le dipendenze non "
"soddisfatte nella cache dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
msgstr ""
"<literal>show</literal> esegue una funzione simile a <command>dpkg --print-"
"avail</command>; mostra i record dei pacchetti per i pacchetti specificati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml
msgid "&synopsis-regex;"
msgstr "&synopsis-regex;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
"package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches "
"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
"expression and prints out the package name and the short description, "
"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
"description is not searched, only the package name and provided packages are."
msgstr ""
"<literal>search</literal> esegue una ricerca completa a tutto testo in tutti "
"gli elenchi di pacchetti disponibili cercando il modello di espressione "
"regolare POSIX specificato; vedere ®ex;. Cerca le occorrenze "
"dell'espressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e "
"stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli "
"virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, per ciascun "
"pacchetto che soddisfa la ricerca viene prodotto un output identico a quello "
"di <literal>show</literal>; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</"
"option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e dei pacchetti "
"forniti e non sulla descrizione lunga."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
"and'ed together."
msgstr ""
"È possibile usare argomenti separati per specificare più modelli di ricerca "
"che vengono combinati con un AND."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
msgstr ""
"<literal>depends</literal> mostra un elenco con ogni dipendenza di un "
"pacchetto e tutti i possibili altri pacchetti che possono soddisfare quella "
"dipendenza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
"package has."
msgstr ""
"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse "
"di un pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
"option> option."
msgstr ""
"Questo comando stampa il nome di tutti i pacchetti che APT conosce. "
"L'argomento opzionale è un prefisso per filtrare l'elenco dei nomi. Il "
"risultato è adatto ad essere usato in una funzione di shell di completamento "
"automatico tramite Tab e viene generato molto rapidamente. Questo comando "
"viene usato al meglio con l'opzione <option>--generate</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
"the generated list."
msgstr ""
"Notare che un pacchetto che APT conosce non è necessariamente disponibile "
"per essere scaricato, installabile o installato; ad esempio, i pacchetti "
"virtuali sono anch'essi compresi nell'elenco generato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"https://"
"graphviz.org/\">GraphViz</ulink> package. The result will be a set of nodes "
"and edges representing the relationships between the packages. By default "
"the given packages will trace out all dependent packages; this can produce a "
"very large graph. To limit the output to only the packages listed on the "
"command line, set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
"<literal>dotty</literal> accetta un elenco di pacchetti dalla riga di "
"comando e genera un output adatto all'uso da parte di dotty del pacchetto "
"<ulink url=\"https://graphviz.org/\">GraphViz</ulink>. Il risultato sarà un "
"insieme di nodi e linee che rappresentano le relazioni fra i pacchetti. In "
"modo predefinito dai pacchetti dati si risalirà a tutti i pacchetti delle "
"dipendenze; ciò può produrre un grafo molto grande. Per limitare il "
"risultato ai soli pacchetti elencati sulla riga di comando, impostare "
"l'opzione <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
"I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono "
"rettangoli, i pacchetti virtuali puri sono triangoli, i pacchetti virtuali "
"misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I rettangoli arancioni "
"indicano che la ricorsione è stata arrestata (pacchetti foglia), le linee "
"blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
msgstr ""
"Attenzione: dotty non può creare i grafi degli insiemi più grandi di "
"pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
"gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
"Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink "
"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/"
"gsvcg1.html\">strumento VCG</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
"selection of the named package."
msgstr ""
"<literal>policy</literal> è pensato per aiutare a fare il debug di problemi "
"relativi al file delle preferenze. Senza argomenti stampa le priorità di "
"ciascuna fonte. Altrimenti stampa informazioni dettagliate sulla selezione "
"di priorità del pacchetto indicato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
"architecture for which APT has retrieved package lists "
"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
msgstr ""
"Il comando <literal>madison</literal> di <literal>apt-cache</literal> cerca "
"di imitare il formato di uscita e un sottoinsieme delle funzionalità di "
"<literal>madison</literal>, lo strumento di gestione dell'archivio di "
"Debian. Mostra le versioni disponibili di un pacchetto in forma tabellare. "
"Contrariamente al <literal>madison</literal> originale, può mostrare "
"informazioni solamente per l'architettura per cui APT ha recuperato gli "
"elenchi dei pacchetti (<literal>APT::Architecture</literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
"cache used by all operations. Configuration Item: "
"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
msgstr ""
"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei pacchetti. Questa è la "
"cache primaria usata da tutte le operazioni. Voce di configurazione: "
"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
"information from remote sources. When building the package cache the source "
"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
msgstr ""
"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei sorgenti. Questa è usata "
"solo da <literal>gencaches</literal> e memorizza una versione analizzata "
"delle informazioni sui pacchetti provenienti da fonti remote. Al momento "
"della costruzione della cache dei pacchetti, la cache dei sorgenti viene "
"usata per evitare di rileggere tutti i file dei pacchetti. Voce di "
"configurazione: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare <option>-q=n</"
"option> per impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di "
"configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgstr ""
"Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con <literal>unmet</literal> "
"e <literal>depends</literal>. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni "
"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
"the specified dependency type. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
"e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
"In modo predefinito <command>depends</command> e <command>rdepends</command> "
"stampano tutte le dipendenze. Ciò può essere modificato con queste opzioni "
"che omettono il tipo specificato di dipendenza. Voce di configurazione "
"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TipoDipendenza</replaceable></"
"literal>, ad es. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
msgstr ""
"In modo predefinito <command>depends</command> e <command>rdepends</command> "
"stampano solo le dipendenze esplicitamente espresse nei metadati. Con questa "
"opzione mostrano anche le dipendenze aggiunte implicitamente sulla base dei "
"dati incontrati. Ad esempio un <literal>Conflicts: pippo</literal> esprime "
"implicitamente che questo pacchetto va in conflitto anche con il pacchetto "
"pippo da qualsiasi altra architettura. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
msgstr ""
"Stampa l'intero record dei pacchetti durante la ricerca. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
"(the one which would be selected for installation). This option is only "
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
msgstr ""
"Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è "
"l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-"
"versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà "
"visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per "
"l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
msgstr ""
"Esegui la rigenerazione automatica della cache dei pachetti, piuttosto che "
"usare la cache così com'è. Questa è l'impostazione predefinita; per "
"disattivarla, usare <option>--no-generate</option>. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Only search on the package and provided package names, not the long "
"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
msgstr ""
"Cerca soltanto nei nomi dei pacchetti e dei pacchetti forniti, non nelle "
"descrizioni lunghe. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::NamesOnly</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
"and missing dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
msgstr ""
"Fai sì che <literal>pkgnames</literal> stampi tutti i nomi, inclusi i "
"pacchetti virtuali e le dipendenze mancanti. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
msgstr ""
"Rendi ricorsivi <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> in "
"modo che tutti i pacchetti menzionati siano stampati una sola volta. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
msgstr ""
"Limita l'output di <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
"directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
msgstr ""
"Aggiunge il file fornito come fonte di metadati. Può essere ripetuto per "
"aggiungere più file. Attualmente sono gestiti file <literal>*.deb</literal>, "
"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
"literal> e <literal>Packages</literal>, oltre a directory di pacchetti "
"sorgente. La corrispondenza con i file si basa solo sul nome, non sul loro "
"contenuto!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
"name of your choice with the last character being an underscore "
"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
msgstr ""
"<literal>Sources</literal> e <literal>Packages</literal> possono essere "
"compressi in qualsiasi formato gestito da apt, a patto che abbiano "
"l'estensione corretta. Se è necessario archiviare più file in una directory "
"si può aggiungere a un nome a propria scelta un prefisso che termina con un "
"trattino basso («<literal>_</literal>»). Esempio: mio.esempio_Packages.xz"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
msgstr ""
"Notare che queste fonti vengono trattate come fidate (vedere &apt-secure;). "
"Voce di configurazione: <literal>APT::Sources::With</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;"
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;, &apt-patterns;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml
msgid "show, set and unset various settings for a package"
msgstr "mostra, imposta e deconfigura varie impostazioni per un pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
"various settings for a package, such as marking a package as being "
"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected "
"e.g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> può essere usato come fronted unificato per "
"configurare varie impostazioni per un pacchetto, come contrassegnarlo come "
"installato automaticamente/manualmente, oppure per cambiare selezioni di "
"<command>dpkg</command> come blocco, installazione, rimozione ed "
"eliminazione completa, che vengono onorate, ad esempio, da <command>apt-get "
"dselect-upgrade</command> o <command>aptitude</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
msgstr "Pacchetti installati automaticamente e manualmente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
"command> will at least suggest removing them."
msgstr ""
"Quando viene richiesta l'installazione di un pacchetto e ciò fa sì che altri "
"pacchetti vengano installati per soddisfare le sue dipendenze, queste ultime "
"sono contrassegnate come installate automaticamente, mentre i pacchetti che "
"vengono installati esplicitamente sono contrassegnati come installati "
"manualmente. Una volta che non c'è più alcun pacchetto installato "
"manualmente che dipende da un dato pacchetto installato automaticamente, "
"quest'ultimo viene considerato come non più necessario e, ad esempio, "
"<command>apt-get</command> o <command>aptitude</command> come minimo "
"suggeriscono di rimuoverlo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
"<literal>auto</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
"installato automaticamente, il che fa sì che il pacchetto venga rimosso "
"quando non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da "
"esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
"<literal>manual</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
"installato manualmente, il che impedisce che un pacchetto venga rimosso "
"automaticamente se nessun altro dipende da esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
#| "installed, which will cause the package to be removed when no more "
#| "manually installed packages depend on this package."
msgid ""
"<literal>minimize-manual</literal> is used to mark (transitive) dependencies "
"of metapackages as automatically installed. This can be used after an "
"installation for example, to minimize the number of manually installed "
"packages; or continuously on systems managed by system configuration "
"metapackages."
msgstr ""
"<literal>auto</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
"installato automaticamente, il che fa sì che il pacchetto venga rimosso "
"quando non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da "
"esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
"<literal>showauto</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
"installati automaticamente, ciascuno su una riga. Se non viene specificato "
"alcun pacchetto, vengono elencati tutti i pacchetti installati "
"automaticamente. Se vengono specificati dei pacchetti, verranno mostrati "
"solo quelli automaticamente installati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
"<literal>showmanual</literal> può essere usato nello stesso modo di "
"<literal>showauto</literal>, tranne per il fatto che stampa invece un elenco "
"dei pacchetti installati manualmente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-transport-http.1.xml
#: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
"<filename>extended_states</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
"Legge/Scrive le statistiche sui pacchetti dal file specificato con il "
"parametro &synopsis-param-filename; invece che dalla posizione predefinita "
"che è <filename>extended_states</filename> nella directory definita dalla "
"voce di configurazione <literal>Dir::State</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
msgid "Prevent Changes for a Package"
msgstr "Evitare modifiche ad un pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
msgstr ""
"<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
"bloccato, il che impedisce che un pacchetto venga installato, aggiornato o "
"rimosso automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
"<literal>unhold</literal> viene usato per annullare un blocco impostato in "
"precedenza, per permettere nuovamente tutte le azioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
msgstr "Pianificare l'installazione, rimozione ed eliminazione di pacchetti"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
msgstr ""
"Alcuni frontend, come <command>apt-get dselect-upgrade</command> possono "
"essere usati per applicare modifiche allo stato di installazione dei "
"pacchetti precedentemente pianificate. Queste modifiche possono essere "
"pianificate usando i comandi <option>install</option>, <option>remove</"
"option> (noto anche come <option>deinstall</option>) e <option>purge</"
"option>. I pacchetti con una selezione specifica possono essere visualizzati "
"rispettivamente con <option>showinstall</option>, <option>showremove</"
"option> e <option>showpurge</option>. Ulteriori informazioni su queste "
"cosiddette selezioni di dpkg possono essere trovate in &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
#, fuzzy
#| msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgid "&apt-get;, &aptitude;, &apt-conf;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt-mark</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
"normale e un valore diverso da zero in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "supporto per l'autenticazione degli archivi per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
#| "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
#| "that data like packages in the archive can't be modified by people who "
#| "have no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
#| "<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
#| "authentication information for unimpeded usage of the repository."
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
"authentication information for unimpeded usage of the repository. Since "
"version 1.5 changes in the information contained in the Release file about "
"the repository need to be confirmed before APT continues to apply updates "
"from this repository."
msgstr ""
"A partire dalla versione 0.6, <command>APT</command> contiene del codice che "
"controlla le firme dei file Release per tutti i repository. Ciò assicura che "
"dati quali i pacchetti nell'archivio non possano essere modificati da "
"persone che non hanno accesso alla chiave di firma dei file Release. A "
"partire dalla versione 1.1 <command>APT</command> richiede che i repository "
"forniscano informazioni di autenticazione recenti per l'uso senza problemi "
"del repository."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
msgstr ""
"Nota: tutti i front-end di gestione dei pacchetti basati su APT, come &apt-"
"get;, &aptitude; e &synaptic;, supportano questa funzionalità di "
"autenticazione, perciò questa pagina di manuale usa <literal>APT</literal> "
"per fare riferimento a tutti loro solo per ragioni di semplicità."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "User Configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Keys should usually be included inside their corresponding "
"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
"<literal>Signed-By</literal> option. To do so, replace the empty line with "
"a dot, and then indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more "
"information."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Alternatively, keys may be placed in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> "
"for local keys, or <filename>/usr/share/keyrings</filename> for keys managed "
"by packages, and then referenced by <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/"
"example-archive-keyring.asc</literal> option in a <literal>.sources</"
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
"literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"To generate keys suitable for use in APT using GnuPG, you will need to use "
"the <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] --export</"
"command> command. Earlier solutions involving <command>--keyring file --"
"import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new "
"internal format (\"GPG keybox database\")."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that a default installation already contains all keys to securely "
#| "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
#| "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
#| "added."
msgid ""
"Note that a default installation already contains all keys to securely "
"acquire packages from the default repositories, so managing keys is only "
"needed if third-party repositories are added. The <command>extrepo</"
"command> package can be used to manage several external repositories with "
"ease."
msgstr ""
"Notare che un'installazione predefinita contiene già tutte le chiavi per "
"acquisire in modo sicuro i pacchetti dai repository predefiniti, perciò le "
"modifiche fatte a mano con <command>apt-key</command> sono necessarie solo "
"se vengono aggiunti repository di terze parti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
#, fuzzy
#| msgid "Trusted Repositories"
msgid "Unsigned Repositories"
msgstr "Repository fidati"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
"APT versions will refuse to download data from them by default in "
"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
"request includes a package from such an unauthenticated archive."
msgstr ""
"Se un archivio ha un file Release non firmato o non ha per nulla un file "
"Release, tutte le versioni attuali di APT si rifiutano in modo predefinito "
"di scaricare dati da esso durante le operazioni di <command>update</"
"command>, e i frontend come <command>apt-get</command>, anche se forzati a "
"scaricare, richiedono una conferma esplicita se una richiesta di "
"installazione include un pacchetto da un archivio non autenticato di questo "
"tipo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
"detailed in &sources-list;."
msgstr ""
"Si possono forzare tutti i client APT a dare solo avvertimenti impostando "
"l'opzione di configurazione <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</"
"option> a <literal>true</literal>. È anche possibile abilitare singoli "
"repository non sicuri attraverso l'opzione per &sources-list; <literal>allow-"
"insecure=yes</literal>. Notare che l'uso di repository non sicuri è "
"fortemente sconsigliato e tutte le opzioni per forzare apt a continuare a "
"supportarli verranno da ultimo rimosse. Gli utenti hanno a disposizione "
"anche l'opzione <option>Trusted</option> per disabilitare anche gli "
"avvertimenti, ma assicurarsi di avere compreso le implicazioni, come "
"spiegato in dettaglio in &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"A repository which previously was authenticated but would loose this state "
"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
msgstr ""
"Un repository che in precedenza era autenticato ma che perde il proprio "
"stato in un'operazione di <command>update</command> genera un errore in "
"tutti i client APT indipendentemente dall'opzione per permettere o proibire "
"l'uso di repository non sicuri. L'errore può essere scavalcato impostando in "
"aggiunta <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> a "
"<literal>true</literal> o, per repository individuali, con l'opzione "
"<literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> per &sources-list;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
#, fuzzy
#| msgid "Trusted Repositories"
msgid "Signed Repositories"
msgstr "Repository fidati"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
"is preserved."
msgstr ""
"La catena di fiducia da un archivio APT all'utente finale è composta di vari "
"passaggi intermedi. <command>apt-secure</command> è l'ultimo della catena; "
"il fatto che si abbia fiducia in un archivio non significa che si abbia "
"fiducia che i suoi pacchetti non contengano codice malevolo, ma significa "
"che si ha fiducia nel manutentore dell'archivio. È responsabilità del "
"manutentore dell'archivio assicurare che sia preservata l'integrità "
"dell'archivio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
"packages respectively)."
msgstr ""
"apt-secure non controlla le firme a livello di pacchetto. Se si desiderano "
"strumenti per farlo, si possono guardare <command>debsig-verify</command> e "
"<command>debsign</command> (forniti rispettivamente nei pacchetti debsig-"
"verify e devscripts)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
"procedures exist in all Debian-based distributions."
msgstr ""
"La catena di fiducia in Debian ha inizio (ad esempio) quando un manutentore "
"carica un nuovo pacchetto o una nuova versione di un pacchetto nell'archivio "
"Debian. Per poter diventare effettivo, questo caricamento deve essere "
"firmato con una chiave contenuta in uno dei portachiavi dei manutentori "
"Debian (disponibili nel pacchetto debian-keyring). Le chiavi dei manutentori "
"sono firmate da altri manutentori seguendo delle procedure prestabilite, per "
"assicurare l'identità del proprietario della chiave. Procedure simili "
"esistono in tutte le distribuzioni basate su Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
"available in the &keyring-package; package."
msgstr ""
"Una volta che il pacchetto caricato è verificato e incluso nell'archivio, la "
"firma del manutentore viene rimossa e i codici di controllo del pacchetto "
"vengono calcolati e messi nel file Packages. Vengono quindi calcolati i "
"codici di controllo di tutti i file Packages e vengono messi nel file "
"Release. Il file Release viene poi firmato con la chiave dell'archivio per "
"questo rilascio di &keyring-distro; e viene distribuito insieme ai pacchetti "
"e ai file Packages nei mirror &keyring-distro;. Le chiavi sono nel "
"portachiavi degli archivi &keyring-distro;, disponibile nel pacchetto "
"&keyring-package;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Gli utenti finali possono controllare la firma del file Release, estrarre da "
"esso il codice di controllo di un pacchetto e confrontarlo con il codice di "
"controllo del pacchetto che hanno scaricato a mano, oppure possono affidarsi "
"ad APT che lo fa automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
"Notare che questo è diverso dal controllare le firme per ciascun pacchetto. "
"È progettato per prevenire due possibili attacchi:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
"download process and provide malicious software either by controlling a "
"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Attacchi di rete «man in the middle»</literal>. Senza il controllo "
"delle firme, soggetti malevoli possono introdursi nel processo di "
"scaricamento dei pacchetti e fornire software pericoloso controllando un "
"elemento di rete (router, switch, ecc.) oppure ridirigendo il traffico ad un "
"server cattivo (attraverso attacchi di falsificazione di DNS e ARP)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
"<literal>Compromissione della rete dei mirror</literal>. Senza il controllo "
"delle firme, soggetti malevoli possono compromettere un host mirror e "
"modificare i file su di esso per propagare il software pericoloso a tutti "
"gli utenti che scaricano i pacchetti da quell'host."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
"signature."
msgstr ""
"Tuttavia non difende dalle compromissioni del server principale stesso (che "
"firma i pacchetti) o dalla compromissione della chiave usata per firmare i "
"file Release. In ogni caso, questo meccanismo può complementare le firme a "
"livello di singolo pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Information changes"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"A Release file contains beside the checksums for the files in the repository "
"also general information about the repository like the origin, codename or "
"version number of the release."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"This information is shown in various places so a repository owner should "
"always ensure correctness. Further more user configuration like &apt-"
"preferences; can depend and make use of this information. Since version 1.5 "
"the user must therefore explicitly confirm changes to signal that the user "
"is sufficiently prepared e.g. for the new major release of the distribution "
"shipped in the repository (as e.g. indicated by the codename)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
#, fuzzy
#| msgid "User Configuration"
msgid "Repository Configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
"Se si desiderano fornire firme per un archivio di cui si è il manutentore, "
"si deve:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
"<emphasis>Creare un file Release di livello più alto</emphasis>, se non "
"esiste già. Lo si può fare eseguendo <command>apt-ftparchive release</"
"command> (fornito in apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o Release.gpg "
"Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
"updates and key transitions automatically later."
msgstr ""
"<emphasis>Pubblicare l'impronta digitale della chiave</emphasis>, in modo "
"che i propri utenti sappiano quale chiave devono importare per poter "
"autenticare i file nell'archivio. È meglio distribuire la propria chiave in "
"un proprio pacchetto portachiavi, come &keyring-distro; fa con &keyring-"
"package; per essere in grado in futuro di distribuire aggiornamenti e "
"transizioni di chiave in modo automatico."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
"included in another archive users already have configured (like the default "
"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
msgstr ""
"<emphasis>Fornire istruzioni su come aggiungere il proprio archivio e la "
"propria chiave</emphasis>. Se i propri utenti non possono acquisire la "
"chiave in maniera sicura, la catena di fiducia descritta sopra viene "
"interrotta. Il modo in cui si può aiutare gli utenti ad aggiungere la "
"propria chiave dipende dal proprio archivio e dalla propria utenza e va da "
"avere un proprio pacchetto portachiavi incluso in un altro archivio che gli "
"utenti hanno già configurato (come i repository predefiniti della loro "
"distribuzione) a sfruttare la rete di fiducia."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
"above."
msgstr ""
"Ogni volta che i contenuti dell'archivio cambiano (sono aggiunti o rimossi "
"nuovi pacchetti), il manutentore dell'archivio deve compiere nuovamente i "
"primi due passi descritti sopra."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
#| "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-ftparchive;, &debsign;, &debsig-"
"verify;, &gpg;"
msgstr ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-manual/"
"ch07\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
"Manual (also available in the harden-doc package) and the <ulink "
"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sui concetti alla base di questo sistema, si può "
"leggere il capitolo <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-"
"debian-manual/ch07\">Debian Security Infrastructure</ulink> del manuale "
"Securing Debian (disponibile anche nel pacchetto harden-doc) e il <ulink "
"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
"Distribution HOWTO</ulink> di V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autori della pagina di manuale"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
"Questa pagina di manuale è basata sul lavoro di Javier Fernández-Sanguino "
"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid "APT CD-ROM management utility"
msgstr "strumento APT per la gestione dei CD-ROM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
"burns and verifying the index files."
msgstr ""
"<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CD-ROM alla "
"lista delle fonti disponibili per APT. <command>apt-cdrom</command> si "
"prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere "
"possibili errori di masterizzazione e di verificare i file indice."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
"Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</"
"command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco "
"in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per "
"tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
"title."
msgstr ""
"<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo disco alla lista "
"delle fonti. Smonterà il device del CD-ROM, chiederà di inserire un disco e "
"poi procederà alla sua scansione e copierà i file indice. Se il disco non ha "
"una directory <filename>.disk/</filename> corretta, verrà chiesto un titolo "
"descrittivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
"filename>"
msgstr ""
"APT usa un identificativo per i CD-ROM per tenere traccia di quale disco è "
"attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel "
"file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
"stored file name"
msgstr ""
"Uno strumento di debug per riportare l'identità del disco corrente così come "
"il nome dei file memorizzato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: "
"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
"Non cercare di rilevare automaticamente il percorso del CD-ROM. Solitamente "
"usato insieme all'opzione <option>--cdrom</option>. Voce di configurazione: "
"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgstr ""
"Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo "
"punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> "
"e configurato correttamente. Voce di configurazione: "
"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
msgstr ""
"Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta "
"originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> "
"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
"unmounting the mount point. Configuration Item: "
"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
msgstr ""
"Non montare; impedisce ad <command>apt-cdrom</command> di montare e smontare "
"il punto di mount. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
msgstr ""
"Copia rapida; assume che i file dei pacchetti siano validi e non verifica "
"ogni pacchetto. Questa opzione dovrebbe essere usata solo se <command>apt-"
"cdrom</command> è stato già eseguito sul disco e non ha rilevato alcun "
"errore. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
"longer to scan the CD but will pick them all up."
msgstr ""
"Scansione approfondita dei file Package; questa opzione può essere "
"necessaria con alcuni dischi delle vecchie Debian 1.1/1.2 in cui i file "
"Package si trovano in posti inconsueti. La scansione dei CD richiederà molto "
"più tempo, ma troverà tutti i file."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
msgstr ""
"Nessun cambiamento; non cambia il file &sources-list; e non scrive i file "
"indice. Tuttavia ogni cosa è comunque verificata. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
"<command>apt-cdrom</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-config.8.xml
msgid "APT Configuration Query program"
msgstr "programma di interrogazione della configurazione di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
"<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti "
"della suite APT per fornire una configurabilità coerente. Accede al file "
"principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in un "
"modo facile da usare da parte di applicazioni che usano script."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
"follows:"
msgstr ""
"shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte "
"di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una "
"variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da "
"interrogare. Come risultato elenca il comando shell di assegnazione per "
"ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in "
"modo simile a:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt-config.8.xml
#, no-wrap
msgid ""
"OPTS=\"-f\"\n"
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
"eval $RES\n"
msgstr ""
"OPZIONI=\"-f\"\n"
"RES=`apt-config shell OPZIONI MiaApp::opzioni`\n"
"eval $RES\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of "
"MyApp::options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
"In questo modo la variabile d'ambiente $OPZIONI della shell verrà impostata "
"al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di <option>-f</"
"option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
"La voce di configurazione può essere seguita da /[fdbi]. f restituisce nomi "
"di file, d restituisce directory, b restituisce vero o falso e i restituisce "
"un intero. Ogni valore restituito è normalizzato e verificato internamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid "Just show the contents of the configuration space."
msgstr "Mostra soltanto i contenuti dello spazio di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
"empty to remove them from the output."
msgstr ""
"Include le opzioni che hanno un valore vuoto. Questo è il comportamento "
"predefinito, perciò usare --no-empty per rimuoverle dall'output."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-config.8.xml
msgid "%f "%v";%n"
msgstr "%f "%v";%n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"Defines the output of each config option. %t will be replaced with "
"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v "
"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, "
"and %N by a tab. A % can be printed by using %%."
msgstr ""
"Definisce l'output per ciascuna opzione di configurazione. %t verrà "
"sostituito dal suo nome, %f dal suo nome gerarchico completo e "
"%v dal suo valore. Usa le lettere maiuscole e i caratteri speciali "
"nel valore verranno codificati per assicurare che possano essere usati senza "
"problemi in una stringa tra virgolette, come definito nella RFC822. In "
"aggiunta %n verrà sostituito da un ritorno a capo e %N da una "
"tabulazione. Un carattere % può essere prodotto usando "
"%%. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "&apt-conf;"
msgstr "&apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml
msgid ""
"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
"<command>apt-config</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Initial documentation of Debug::*."
msgstr "Documentazione iniziale di Debug::*."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
#: apt.conf.5.xml
msgid "dburrows@debian.org"
msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt_auth.conf.5.xml
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "file di configurazione di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> è il file di configurazione "
"principale condiviso da tutti gli strumenti nella suite APT, anche se non è "
"affatto l'unico posto in cui possono essere impostate opzioni. La suite "
"condivide anche un analizzatore comune della riga di comando per fornire un "
"ambiente uniforme."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
"following order:"
msgstr ""
"Quando uno strumento APT viene avviato, legge i file di configurazione nel "
"seguente ordine:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
"any)"
msgstr ""
"il file specificato dalla variabile d'ambiente <envar>APT_CONFIG</envar> (se "
"presente)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
"ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
"tutti i file in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, in ordine alfanumerico "
"crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha «<literal>conf</"
"literal>» come estensione, e contiene solamente caratteri alfanumerici, "
"trattini (-), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.). Altrimenti, APT "
"visualizza un messaggio che informa che un file è stato ignorato, a meno che "
"il file non corrisponda ad un modello nell'elenco di configurazione "
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> nel qual caso verrà ignorato "
"silenziosamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
msgstr ""
"il file di configurazione principale specificato da <literal>Dir::Etc::main</"
"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
"the root of the tree."
msgstr ""
"tutte le opzioni impostate nel sottoalbero di configurazione specifico dei "
"binari sono spostate nella radice dell'albero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
"le opzioni nella riga di comando sono applicate per scavalcare le direttive "
"di configurazione o per caricare ulteriori file di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Syntax"
msgstr "Sintassi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
"Il file di configurazione ha un'organizzazione ad albero con le opzioni "
"riunite in gruppi funzionali. Un'opzione viene specificata con una notazione "
"a due punti (:); per esempio <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> è "
"un'opzione per lo strumento Get all'interno del gruppo dello strumento APT. "
"Le opzioni non ereditano dai gruppi genitori."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "
#| "\"true\";</literal>. The quotation marks and trailing semicolon are "
#| "required. The value must be on one line, and there is no kind of string "
#| "concatenation. Values must not include backslashes or extra quotation "
#| "marks. Option names are made up of alphanumeric characters and the "
#| "characters \"/-:._+\". A new scope can be opened with curly braces, like "
#| "this:"
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Lines "
"starting with <literal>#</literal> are also treated as comments. Each line "
"is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
"Sintatticamente il linguaggio di configurazione è basato sul modello di "
"quello usato dagli strumenti ISC come bind e dhcp. Le righe che iniziano con "
"<literal>//</literal> vengono trattate come commenti (ignorate), così come "
"tutto il testo racchiuso tra <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, "
"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto "
"e virgola finale sono obbligatori. I valori non possono includere barre "
"inverse (\\) o ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da "
"caratteri alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere "
"aperto con parentesi graffe come in:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
" Get {\n"
" Assume-Yes \"true\";\n"
" Fix-Broken \"true\";\n"
" };\n"
"};\n"
msgstr ""
"APT {\n"
" Get {\n"
" Assume-Yes \"true\";\n"
" Fix-Broken \"true\";\n"
" };\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
"con le nuove righe posizionate in modo da renderle più leggibili. Si possono "
"creare elenchi aprendo un ambito e includendo una singola stringa racchiusa "
"tra virgolette e seguita da un punto e virgola. Possono essere incluse più "
"voci, separate da un punto e virgola."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
"for how it should look."
msgstr ""
"In generale i file di configurazione d'esempio &configureindex; sono una "
"buona guida su come debba essere un file di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
"I nomi delle voci di configurazione sono insensibili all'uso di maiuscole e "
"minuscole, perciò nell'esempio precedente si sarebbe potuto usare "
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
"I nomi delle voci di configurazione sono opzionali se viene definito un "
"elenco come si può vedere nell'esempio <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</"
"literal> precedente. Se non si specifica un nome, una nuova voce aggiunge "
"semplicemente una nuova opzione all'elenco. Se si specifica un nome, si può "
"sovrascrivere l'opzione come per ogni altra, assegnandole un nuovo valore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
"Sono definiti due comandi speciali: <literal>#include</literal> (che è "
"deprecato e non supportato da implementazioni alternative) e "
"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> include il file "
"indicato a meno che il suo nome non termini con un carattere «/», nel qual "
"caso viene inclusa l'intera directory. <literal>#clear</literal> viene usato "
"per eliminare una parte dell'albero di configurazione. L'elemento "
"specificato e tutti i suoi discendenti vengono eliminati. (Notare che anche "
"queste righe devono terminare con un punto e virgola.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
"Il comando <literal>#clear</literal> è l'unico modo di cancellare un elenco "
"o un intero ambito. Riaprire un ambito (o usare la sintassi descritta più "
"sotto aggiungendo alla fine <literal>::</literal>) <emphasis>non</emphasis> "
"sovrascrive le voci precedentemente scritte. Le opzioni possono essere "
"sovrascritte solamente assegnandovi un nuovo valore; gli elenchi e gli "
"ambiti non possono essere sovrascritti, solo cancellati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
"line.)"
msgstr ""
"Tutti gli strumenti APT accettano un'opzione -o che permette di specificare "
"una direttiva di configurazione arbitraria nella riga di comando. La "
"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza "
"e quindi il nuovo valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad "
"un elenco, aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. "
"(Come si può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata "
"nella riga di comando.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
"explicitly complain about them."
msgstr ""
"Notare che aggiungere voci in coda ad un elenco usando <literal>::</literal> "
"funziona solamente con un elemento per riga, e che non si dovrebbe usarlo "
"insieme alla sintassi per gli ambiti (che aggiunge implicitamente <literal>::"
"</literal>). L'uso di entrambe le sintassi insieme fa apparire un bug che "
"sfortunatamente alcuni utenti utilizzano: un'opzione con l'insolito nome "
"«<literal>::</literal>» che funziona come una qualsiasi altra opzione con "
"nome. Ciò introduce molti problemi; innanzitutto gli utenti che scrivono più "
"righe con questa sintassi <emphasis>sbagliata</emphasis> nella speranza di "
"aggiungere voci ad un elenco ottengono il risultato opposto, dato che viene "
"usata solo l'ultima assegnazione per questa opzione «<literal>::</literal>». "
"Le versioni future di APT causeranno errori e smetteranno di funzionare se "
"incontrano questo uso scorretto, perciò è bene correggere tali dichiarazioni "
"ora, quando APT ancora non si lamenta esplicitamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "The APT Group"
msgstr "Il gruppo APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgstr ""
"Questo gruppo di opzioni controlla il comportamento generale di APT, oltre a "
"contenere le opzioni per tutti gli strumenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
"Architettura di sistema; imposta l'architettura da usare quando si "
"recuperano i file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore "
"predefinito interno è l'architettura per la quale apt è stato compilato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
msgstr ""
"Tutte le architetture supportate dal sistema. Ad esempio, le CPU che "
"implementano l'insieme di istruzioni <literal>amd64</literal> (chiamato "
"anche <literal>x86-64</literal>) sono anche in grado di eseguire binari "
"compilati per l'insieme di istruzioni <literal>i386</literal> (<literal>x86</"
"literal>). Questo elenco viene usato quando si recuperano i file e si "
"analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore iniziale predefinito è "
"sempre l'architettura nativa del sistema (<literal>APT::Architecture</"
"literal>), e le altre architetture vengono aggiunte all'elenco predefinito "
"quando sono registrate con <command>dpkg --add-architecture</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This scope defines colors and styles. The basic colors supported are "
"<option>red</option>, <option>green</option>, <option>yellow</option>, "
"<option>blue</option>, <option>magenta</option>, <option>cyan</option>, and "
"<option>white</option>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in "
"<option>install</option> and similar commands. The following options may be "
"set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Install</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, "
"<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in "
"the &apt; output."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Each color may reference one or more other color options by name, relative "
"to <option>APT::Color</option>. Their escape sequences will be combined."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"APT::Color::Bold \"\\x1B[1m\";\n"
"APT::Color::Action::Install \"cyan\";\n"
"APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n"
" "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Colors may be turned on or off completely by setting <option>APT::Color</"
"option> to <option>yes</option> or <option>no</option>, by utilizing "
"<envar>NO_COLOR</envar> or <envar>APT_NO_COLOR</envar> environment "
"variables, or using the <option>--color</option>, <option>--no-color</"
"option> command-line options."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
"something in this format. As an example the following configuration stanza "
"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
"parameters for compression and uncompression:"
msgstr ""
"Questo ambito definisce quali formati di compressione sono gestiti, come "
"possono essere effettuate la compressione e la decompressione se il supporto "
"per il formato non è incorporato direttamente in apt e un valoro di costo "
"che indica quanto costoso è comprimere qualcosa in questo formato. Come "
"esempio, la seguente sezione di configurazione permette ad apt di scaricare "
"e decomprimere, oltre a creare e archiviare, file con l'estensione a basso "
"costo <literal>.reversed</literal> che passerà al comando <command>rev</"
"command> senza parametri aggiuntivi per la compressione e la decompressione "
"nella riga di comando:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"APT::Compressor::rev {\n"
"\tName \"rev\";\n"
"\tExtension \".reversed\";\n"
"\tBinary \"rev\";\n"
"\tCompressArg {};\n"
"\tUncompressArg {};\n"
"\tCost \"10\";\n"
"};\n"
msgstr ""
"APT::Compressor::rev {\n"
"\tName \"rev\";\n"
"\tExtension \".reversed\";\n"
"\tBinary \"rev\";\n"
"\tCompressArg {};\n"
"\tUncompressArg {};\n"
"\tCost \"10\";\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
"buildpackage; overrides the list notation."
msgstr ""
"Elenco dei profili di compilazione abilitati per la risoluzione delle "
"dipendenze di compilazione, senza il prefisso dello spazio dei nomi "
"«<literal>profile.</literal>». In modo predefinito questa lista è vuota. "
"<envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar>, come usata da &dpkg-buildpackage; ha la "
"precedenza sulla notazione della lista."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version is "
"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"Il rilascio predefinito da cui installare i pacchetti se è disponibile più "
"di una versione. Contiene il nome del rilascio, il nome in codice o la "
"versione del rilascio. Esempi: «stable», «testing», «unstable», «&debian-"
"stable-codename;», «&debian-testing-codename;», «4.0», «5.0*». Vedere anche "
"&apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Snapshot to use for all repositories configured with <literal>Snapshot: yes</"
"literal>. See also &sources-list;, the <option>--snapshot</option> option "
"that sets this value, and <option>Acquire::Snapshots::URI</option> below."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
"Ignora i pacchetti bloccati; questa opzione globale fa sì che il risolutore "
"di problemi ignori i pacchetti bloccati nel suo processo decisionale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
"Attiva in modo predefinito. Quando attiva, la funzionalità autoclean rimuove "
"dalla cache ogni pacchetto che non può più essere scaricato. Se disattivata, "
"allora sono esclusi dalla rimozione anche i pacchetti che sono installati; "
"fare attenzione però al fatto che APT non fornisce alcun mezzo diretto per "
"reinstallarli."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
msgstr ""
"Attiva in modo predefinito, il che fa sì che APT installi i pacchetti "
"essenziali e importanti non appena è possibile durante un'installazione o "
"aggiornamento, per limitare l'effetto di una chiamata a &dpkg; che non ha "
"successo. Se questa opzione è disattivata, APT tratta un pacchetto "
"importante nello stesso modo di un pacchetto extra: tra lo spacchettamento "
"del pacchetto A e la sua configurazione possono esserci molte altre chiamate "
"di spacchettamento o configurazione per altri pacchetti non correlati B, C, "
"ecc. Se queste causano il fallimento della chiamata a &dpkg; (ad esempio "
"perché lo script del manutentore di B genera un errore), ciò ha come "
"risultato un sistema in cui il pacchetto A è spacchettato ma non "
"configurato; perciò non è più garantito il funzionamento di ogni pacchetto "
"che dipende da A, dato che la dipendenza da A non è più soddisfatta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
"the first place."
msgstr ""
"Il contrassegno di configurazione immediata viene applicato anche nel caso "
"potenzialmente problematico di dipendenze circolari, dato che una dipendenza "
"con il contrassegno di immediato è equivalente ad una pre-dipendenza. In "
"teoria ciò permette ad APT di riconoscere una situazione in cui non è in "
"grado di effettuare la configurazione immediata, di terminare annullando e "
"di suggerire all'utente che l'opzione dovrebbe essere temporaneamente "
"disattivata per permettere la continuazione dell'operazione. Notare come sia "
"stata usata l'espressione «in teoria»: in realtà questo problema si è "
"verificato molto di rado, in versioni non stabili di distribuzione, ed è "
"stato causato da dipendenze sbagliate del pacchetto interessato o da un "
"sistema che era già in uno stato erroneo; perciò non si dovrebbe disattivare "
"alla cieca questa opzione, dato che lo scenario descritto sopra non è "
"l'unico problema che può aiutare a prevenire."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
"bug link below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Prima di eseguire una grossa operazione come <literal>dist-upgrade</literal> "
"con questa opzione disattivata, si dovrebbe provare a usare esplicitamente "
"<literal>install</literal> sul pacchetto che APT non è stato in grado di "
"configurare immediatamente; assicurarsi però di segnalare il problema alla "
"propria distribuzione e al Team di APT usando il collegamento per i bug "
"indicato in seguito, in modo che possano lavorare a migliorare o correggere "
"il processo di aggiornamento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
"packages depend on."
msgstr ""
"Non attivare mai questa opzione a meno di non sapere <emphasis>veramente</"
"emphasis> ciò che si sta facendo. Permette ad APT di rimuovere "
"temporaneamente un pacchetto essenziale per rompere un ciclo Conflicts/"
"Conflicts o Conflicts/Pre-Depends tra due pacchetti essenziali. <emphasis>Un "
"tale ciclo non dovrebbe mai esistere ed è un bug grave</emphasis>. Questa "
"opzione funziona se i pacchetti essenziali non sono <command>tar</command>, "
"<command>gzip</command>, <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, "
"<command>dash</command> o qualsiasi altro da cui dipendono tali pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
"APT, a partire dalla versione 0.7.26, usa un file cache ridimensionabile "
"mappato in memoria per memorizzare le informazioni disponibili. "
"<literal>Cache-Start</literal> funziona da indicatore della dimensione che "
"la cache raggiungerà ed è perciò la quantità di memoria che APT richiederà "
"all'avvio. Il valore predefinito è 20971520 byte (~20 MB). Notare che questa "
"quantità di spazio deve essere disponibile per APT, altrimenti probabilmente "
"terminerà con un fallimento in modo molto poco grazioso; perciò per i "
"dispositivi con memoria limitata questo valore dovrebbe essere abbassato, "
"mentre nei sistemi con molte fonti configurate dovrebbe essere aumentato. "
"<literal>Cache-Grow</literal> definisce di quanto verrà aumentata la "
"dimensione della cache in byte, se lo spazio definito da <literal>Cache-"
"Start</literal> non è sufficiente; il valore predefinito è 1048576 (~1 MB). "
"Questo valore verrà applicato più volte, fino a che la cache non è grande "
"abbastanza per memorizzare tutte le informazioni o la dimensione della cache "
"raggiunge il valore <literal>Cache-Limit</literal>. Il valore predefinito di "
"<literal>Cache-Limit</literal> è 0 che indica nessun limite. Se "
"<literal>Cache-Grow</literal> viene impostato a 0 la crescita automatica "
"della cache è disabilitata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Definisce quali pacchetti sono considerati dipendenze di compilazione "
"essenziali."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
"La sottosezione Get controlla lo strumento &apt-get;; vedere la sua "
"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"La sottosezione Cache controlla lo strumento &apt-cache;; vedere la sua "
"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
"La sottosezione CDROM controlla lo strumento &apt-cdrom;; vedere la sua "
"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Never autoremove packages that match the regular expression(s)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This option tells apt autoremove that kernels are protected and defaults to "
"true. In case kernels are not protected they are treated as any other "
"package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on "
"these expressions a rule set is injected into apt similar to "
"APT::NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Keep a custom amount of kernels when autoremoving and defaults to 2, meaning "
"two kernels are kept. Apt will always keep the running kernel and the latest "
"one. If the latest kernel is the same as the running kernel, the second "
"latest kernel is kept. Because of this, any value lower than 2 will be "
"ignored. If you want only the latest kernel, you should set APT::Protect-"
"Kernels to false."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Il gruppo Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
"Il gruppo di opzioni <literal>Acquire</literal> controlla lo scaricamento "
"dei pacchetti così come i vari «metodi di acquisizione» responsabili per lo "
"scaricamento stesso (vedere anche &sources-list;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Security related option defaulting to true, enabling time-related checks. "
"Disabling it means that the machine's time cannot be trusted, and APT will "
"hence disable all time-related checks, such as <option>Check-Valid-Until</"
"option> and verifying that the Date field of a release file is not in the "
"future."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a "
#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used "
#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which "
#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by "
#| "appending the label of the archive to the option name. Preferably, the "
#| "same can be achieved for specific &sources-list; entries by using the "
#| "<option>Valid-Until-Max</option> option there."
msgid ""
"Maximum time (in seconds) before its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
"should be considered valid. The default value is <literal>10</literal>. "
"Archive specific settings can be made by appending the label of the archive "
"to the option name. Preferably, the same can be achieved for specific "
"&sources-list; entries by using the <option>Date-Max-Future</option> option "
"there."
msgstr ""
"Tempo massimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Se il file "
"Release stesso include un'intestazione <literal>Valid-Until</literal>, viene "
"usata come data di scadenza quella più corta. Il valore predefinito è "
"<literal>0</literal> che sta per «valido per sempre». Possono essere fatte "
"impostazioni specifiche per ciascun archivio aggiungendo l'etichetta "
"dell'archivio in fondo al nome dell'opzione. È preferibile ottenere la "
"stessa cosa per voci specifiche in &sources-list; usando lì l'opzione "
"<option>Valid-Until-Max</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
"using this global override."
msgstr ""
"Opzione relativa alla sicurezza attiva in modo predefinito, poiché dare una "
"data di scadenza alla convalida di un file Release evita attacchi ripetuti "
"nel corso del tempo e può anche, per esempio, aiutare gli utenti a "
"identificare i mirror che non sono più aggiornati, ma la funzionalità "
"dipende dall'esattezza dell'orologio sul sistema dell'utente. I manutentori "
"degli archivi sono incoraggiati a creare file Release con l'intestazione "
"<literal>Valid-Until</literal>, ma se non lo fanno o se si desidera un "
"valore più restrittivo può essere utilizzata l'opzione <literal>Max-"
"ValidTime</literal> seguente. Per disabiitare il controllo in modo selettivo "
"dovrebbe essere preferita l'opzione <option>Check-Valid-Until</option> delle "
"voci in &sources-list;, invece di usare questa configurazione globale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
"Until-Max</option> option there."
msgstr ""
"Tempo massimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Se il file "
"Release stesso include un'intestazione <literal>Valid-Until</literal>, viene "
"usata come data di scadenza quella più corta. Il valore predefinito è "
"<literal>0</literal> che sta per «valido per sempre». Possono essere fatte "
"impostazioni specifiche per ciascun archivio aggiungendo l'etichetta "
"dell'archivio in fondo al nome dell'opzione. È preferibile ottenere la "
"stessa cosa per voci specifiche in &sources-list; usando lì l'opzione "
"<option>Valid-Until-Max</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
"Until-Min</option> option there."
msgstr ""
"Tempo minimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Utilizzare "
"questa opzione se si deve usare un mirror (locale), aggiornato raramente, di "
"un archivio aggiornato più spesso che ha un'intestazione <literal>Valid-"
"Until</literal>, invece di disabilitare completamente il controllo della "
"data di scadenza. Possono essere fatte impostazioni specifiche per ciascun "
"archivio aggiungendo l'etichetta dell'archivio in fondo al nome "
"dell'opzione. È preferibile ottenere la stessa cosa per voci specifiche in "
"&sources-list; usando lì l'opzione <option>Valid-Until-Min</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow use of the internal TLS support in the http method. If set to false, "
"this completely disables support for TLS in apt's own methods (excluding the "
"curl-based https method). No TLS-related functions will be called anymore."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
msgstr ""
"Cerca di scaricare le differenze chiamate <literal>PDiff</literal> per gli "
"indici (come i file <filename>Packages</filename>), invece di scaricare "
"interamente i nuovi. Attiva in modo predefinito. È preferibile fare questa "
"impostazione per file indice o voci specifiche in &sources-list; usando lì "
"l'opzione <option>PDiffs</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
"Sono disponibili anche due sotto-opzioni per limitare l'uso dei PDiff: "
"<literal>FileLimit</literal> può essere usata per specificare un numero "
"massimo di file PDiff che devono essere scaricati per aggiornare un file. "
"<literal>SizeLimit</literal>, invece, è la percentuale massima della "
"dimensione di tutte le patch in rapporto alla dimensione del file finale "
"considerato. Se uno di questi limiti viene superato, viene scaricato il file "
"completo invece delle patch."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Try to download indexes via a URI constructed from a hashsum of the expected "
"file rather than downloaded via a well-known stable filename. True by "
"default, but automatically disabled if the source indicates no support for "
"it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, this "
"can be set for specific &sources-list; entries or index files by using the "
"<option>By-Hash</option> option there."
msgstr ""
"Cerca di scaricare gli indici usando un URI costruito a partire da una somma "
"hash del file atteso invece che scaricato attraverso un nome di file stable "
"ben noto. Attiva in modo predefinito, ma disabilitata in modo predefinito se "
"la fonte non indica il supporto per essa. Il suo uso può essere forzato con "
"il valore speciale «force». È preferibile impostarla per file indice o voci "
"specifiche in &sources-list; usando lì l'opzione <option>By-Hash</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
"Modalità di coda; <literal>Queue-Mode</literal> può essere <literal>host</"
"literal> o <literal>access</literal>, che determinano come APT mette in "
"parallelo le connessioni in uscita. <literal>host</literal> significa che "
"viene aperta una connessione per ogni host bersaglio, <literal>access</"
"literal> significa che viene aperta una connessione per ogni tipo di URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgstr ""
"Numero di tentativi successivi da effettuare. Se è diverso da zero, APT "
"riproverà per il numero di volte specificato a scaricare i file con cui non "
"ha avuto successo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
"Usa i collegamenti simbolici per gli archivi sorgente. Se impostata a vero, "
"allora per gli archivi sorgente verranno creati, quando possibile, dei "
"collegamenti simbolici invece di fare una copia. Il valore predefinito è "
"vero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The options in these scopes configure APT's acquire transports for the "
"protocols HTTP and HTTPS and are documented in the &apt-transport-http; and "
"&apt-transport-https; manpages respectively."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"pippo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
"Unmount commands can be specified using UMount."
msgstr ""
"Per URI che usano il metodo <literal>cdrom</literal>, l'unica opzione "
"configurabile è il punto di mount, <literal>cdrom::Mount</literal>, che deve "
"essere il punto di mount dell'unità CD-ROM (o DVD o quello che è), come "
"specificato in <filename>/etc/fstab</filename>. È possibile fornire comandi "
"alternativi per il montaggio e lo smontaggio se il proprio punto di mount "
"non può essere elencato in fstab. La sintassi prevede di mettere "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> all'interno del blocco "
"<literal>cdrom</literal>. È importante che sia presente la barra in fondo. I "
"comandi per lo smontaggio possono essere specificati usando UMount."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
"Per gli URI GPGV l'unica opzione configurabile è <literal>gpgv::Options</"
"literal>, che passa parametri aggiuntivi a gpgv."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> \"<replaceable>NomeMetodo</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
"compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Elenco di tipi di compressione che sono capiti dai metodi di acquisizione. I "
"file come <filename>Packages</filename> possono essere disponibili in vari "
"formati di compressione. In modo predefinito i metodi di acquisizione "
"possono decomprimere e ricomprimere molti formati comuni come <command>xz</"
"command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione si possono "
"ottenere informazioni sui formati supportati, si può modificarli oltre ad "
"aggiungere il supporto per altri formati (vedere anche "
"<option>APT::Compressor</option>). La sintassi è: <placeholder "
"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
"will be added automatically."
msgstr ""
"Inoltre si può usare il sottogruppo <literal>Order</literal> per definire in "
"quale ordine il sistema di acquisizione cerca di scaricare i file compressi. "
"Il sistema tenta con il primo tipo di compressione e in caso di errore passa "
"al successivo nell'elenco perciò, per preferire un tipo rispetto ad un "
"altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi che non sono già "
"presenti vengono aggiunti in modo implicito alla fine dell'elenco, perciò si "
"può usare, ad esempio, <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> per "
"preferire i file compressi con <command>gzip</command> a tutti gli altri "
"formati di compressione. Se si volesse preferire <command>xz</command> "
"rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, "
"l'impostazione di configurazione sarebbe: <placeholder type=\"synopsis\" "
"id=\"1\"/> Non è necessario aggiungere esplicitamente <literal>bz2</literal> "
"all'elenco, dato che verrà aggiunto automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
"the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
"this type."
msgstr ""
"Notare che <literal>Dir::Bin::<replaceable>NomeMetodo</replaceable></"
"literal> viene controllata al momento dell'esecuzione. Se questa opzione è "
"stata impostata e il supporto per il formato non è incluso direttamente in "
"apt, il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad esempio, per "
"il metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci nell'elenco "
"specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine dell'elenco "
"specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci predefinite. In "
"questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli specificati nei file di "
"configurazione si può impostare l'opzione direttamente, non nello stile per "
"elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco definito; aggiunge solamente il tipo "
"indicato all'inizio dell'elenco."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only usable for local mirrors."
msgstr ""
"Il tipo speciale <literal>uncompressed</literal> può essere usato per dare "
"la precedenza ai file non compressi, ma è bene notare che la maggior parte "
"degli archivi non fornisce file non compressi, perciò questo è utilizzabile "
"soprattutto per i mirror locali."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
"Quando si scaricano indici compressi con <literal>gzip</literal> (Packages, "
"Sources o Translations), li mantiene localmente compressi con gzip invece di "
"spacchettarli. Questo fa risparmiare parecchio spazio su disco a spese di un "
"maggiore uso della CPU quando si creano le cache locali dei pacchetti. In "
"modo predefinito è disabilitato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
"translations. APT will try to display the first available description in the "
"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
"long language codes. Note that not all archives provide "
"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
"language codes are especially rare."
msgstr ""
"La sottosezione Languages controlla quali file <filename>Translation</"
"filename> sono scaricati e in quale ordine APT cerca di visualizzare le "
"traduzioni delle descrizioni. APT cerca di visualizzare la prima descrizione "
"disponibile nella lingua elencata per prima. Le lingue possono essere "
"definite con i loro codici brevi o lunghi. Notare che non tutti gli archivi "
"forniscono i file <filename>Translation</filename> per tutte le lingue; i "
"codici di lingua lunghi sono particolarmente rari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: apt.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"it\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
"force APT to use no Translation file use the setting "
"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is "
"another special meaning code which will stop the search for a suitable "
"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
"translations too, without actually using them unless the environment "
"specifies the languages. So the following example configuration will result "
"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'elenco predefinito include «environment» ed «en». «<literal>environment</"
"literal>» ha un significato speciale in questo contesto: viene sostituito al "
"momento dell'esecuzione dai codici di lingua estratti dalla variabile "
"d'ambiente <literal>LC_MESSAGES</literal>. Assicura anche che questi codici "
"non vengano inclusi due volte nell'elenco. Se <literal>LC_MESSAGES</literal> "
"è impostata a «C», viene usato solamente il file <filename>Translation-en</"
"filename> (se disponibile). Per forzare APT a non usare alcun file "
"Translation, usare l'impostazione <literal>Acquire::Languages=none</"
"literal>. \"<literal>none</literal>\" è un altro codice con significato "
"speciale che interrompe la ricerca di un file <filename>Translation</"
"filename> adatto. Questo dice ad APT di scaricare anche queste traduzioni, "
"senza usarle realmente a meno che l'ambiente non specifichi le lingue. "
"Perciò il seguente esempio di configurazione avrà come risultato l'ordine "
"«en, it» in una localizzazione inglese o «it, en» in una italiana. Notare "
"che «fr» viene scaricato, ma non usato, a meno che APT non venga usato in "
"una localizzazione francese (dove l'ordine sarebbe «fr, it, en»). "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
"Notare che per prevenire problemi risultanti dall'uso di APT in ambienti "
"differenti (ad esempio da parte di utenti o programmi diversi), tutti i file "
"Translation che si trovano in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
"vengono aggiunti alla fine dell'elenco (dopo un \"<literal>none</literal>\" "
"implicito)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv4."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv6."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
"is 10MB."
msgstr ""
"La dimensione massima per i file Release/Release.gpg/InRelease. Il valore "
"predefinito è 10 MB."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
"\"true\"."
msgstr ""
"Questa opzione controlla se apt usa il record del server DNS SRV come "
"specificato nella RFC 2782 per selezionare un server alternativo a cui "
"connettersi. In modo predefinito è impostata a vero («true»)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow update operations to load data files from repositories without "
"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
"&apt-secure;."
msgstr ""
"Permette alle operazioni di aggiornamento di caricare file dei dati da "
"repository senza sufficienti informazioni di sicurezza. Il valore "
"predefinito è «<literal>false</literal>». Il concetto, le implicazioni e le "
"alternative sono spiegati in dettaglio in &apt-secure;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"Permette alle operazioni di aggiornamento di caricare file dei dati da "
"repository che forniscono informazioni di sicurezza che sono però "
"considerate non abbastanza robuste dal punto di vista crittografico. Il "
"valore predefinito è «<literal>false</literal>». Il concetto, le "
"implicazioni e le alternative sono spiegati in dettaglio in &apt-secure;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
"during an update operation. When there is no valid signature for a "
"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"Permette che un repository che era in precedenza firmato con gpg diventi non "
"firmato durante un'operazione di aggiornamento. Quando non c'è una firma "
"valida per un repository precedentemente fidato, apt rifiuta "
"l'aggiornamento. Questa opzione può essere usata per scavalcare questa "
"protezione. Non dovrebbe mai venire abilitata. Il valore predefinito è "
"«<literal>false</literal>. Il concetto, le implicazioni e le alternative "
"sono spiegati in dettaglio in &apt-secure;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml
msgid "scope"
msgstr "ambito"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Acquiring changelogs can only be done if a URI is known from where to get "
"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
"except that package specific data is replaced with the placeholder "
"<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package is "
"from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first part "
"otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, except "
"if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in which "
"case it will be the first four letters. 3. The complete source package name. "
"4. the complete name again and 5. the source version. The first (if "
"present), second, third and fourth part are separated by a slash ('<literal>/"
"</literal>') and between the fourth and fifth part is an underscore "
"('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</literal>' is "
"available for this option indicating that this source can't be used to "
"acquire changelog files from. Another source will be tried if available in "
"this case."
msgstr ""
"L'acquisizione di changelog è possibile solamente se è noto un URI da cui "
"ottenerli. Il file Release indica questa informazione preferibilmente in un "
"campo «Changelogs». Se questo non è disponibile, viene usato il campo Label/"
"Origin del file Release per controllare se esiste un'opzione "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>ETICHETTA</"
"replaceable></literal> o <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
"<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal> e, se è così, viene preso "
"questo valore. Il valore nel file Release può essere scavalcato con "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>ETICHETTA</"
"replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal>. Il valore deve essere un URI normale verso un file "
"di testo, tranne per il fatto che dati specifici di pacchetto sono "
"sostituito con il segnaposto <literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per "
"esso è: 1. se il pacchetto è da una componente (es. <literal>main</literal>) "
"è la prima parte, altrimenti viene omesso; 2. la prima lettera del nome del "
"pacchetto sorgente, tranne per i pacchetti sorgente con nome che inizia con "
"«<literal>lib</literal>», nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. "
"il nome completo del pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. "
"la versione sorgente. La prima (se presente), la seconda, la terza e la "
"quarta parte sono separate da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la "
"quarta e la quinta parte c'è un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per "
"questa opzione è disponibile il valore speciale «<literal>no</literal>» che "
"indica che questa fonte non può essere usata per acquisire file changelog. "
"In questo caso viene provata un'altra fonte, se disponibile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Acquiring changelogs can only be done if a URI is known from where to get "
#| "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' "
#| "field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file "
#| "is used to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::"
#| "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
#| "replaceable></literal> option exists and if so this value is taken. The "
#| "value in the Release file can be overridden with "
#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
#| "replaceable></literal> or "
#| "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
#| "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a text file, "
#| "except that package specific data is replaced with the placeholder "
#| "<literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: 1. if the package "
#| "is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is the first "
#| "part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source package name, "
#| "except if the source package name starts with '<literal>lib</literal>' in "
#| "which case it will be the first four letters. 3. The complete source "
#| "package name. 4. the complete name again and 5. the source version. The "
#| "first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
#| "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is "
#| "an underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
#| "literal>' is available for this option indicating that this source can't "
#| "be used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
#| "available in this case."
msgid ""
"Like changelogs, snapshots can only be acquired if a URI is known from where "
"to get them. Preferable the Release file indicates this in a 'Snapshots' "
"field. If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is "
"used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::"
"<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></"
"literal> option exists and if so this value is taken. The value in the "
"Release file can be overridden with "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
"replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
"replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, "
"except that the snapshot ID replaced with the placeholder "
"<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' "
"is available for this option indicating that this source cannot be used to "
"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this "
"case."
msgstr ""
"L'acquisizione di changelog è possibile solamente se è noto un URI da cui "
"ottenerli. Il file Release indica questa informazione preferibilmente in un "
"campo «Changelogs». Se questo non è disponibile, viene usato il campo Label/"
"Origin del file Release per controllare se esiste un'opzione "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>ETICHETTA</"
"replaceable></literal> o <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
"<replaceable>ORIGINE</replaceable></literal> e, se è così, viene preso "
"questo valore. Il valore nel file Release può essere scavalcato con "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>ETICHETTA</"
"replaceable></literal> or "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal>. Il valore deve essere un URI normale verso un file "
"di testo, tranne per il fatto che dati specifici di pacchetto sono "
"sostituito con il segnaposto <literal>@CHANGEPATH@</literal>. Il valore per "
"esso è: 1. se il pacchetto è da una componente (es. <literal>main</literal>) "
"è la prima parte, altrimenti viene omesso; 2. la prima lettera del nome del "
"pacchetto sorgente, tranne per i pacchetti sorgente con nome che inizia con "
"«<literal>lib</literal>», nel qual caso saranno le prime quattro lettere; 3. "
"il nome completo del pacchetto sorgente; 4. il nome completo di nuovo e 5. "
"la versione sorgente. La prima (se presente), la seconda, la terza e la "
"quarta parte sono separate da una sbarra («<literal>/</literal>») e tra la "
"quarta e la quinta parte c'è un trattino basso («<literal>_</literal>»). Per "
"questa opzione è disponibile il valore speciale «<literal>no</literal>» che "
"indica che questa fonte non può essere usata per acquisire file changelog. "
"In questo caso viene provata un'altra fonte, se disponibile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Binary specific configuration"
msgstr "Configurazione specifica per binari"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
"which look like they would effect only a certain binary like "
"<option>APT::Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> "
"as well as <command>apt</command>."
msgstr ""
"Specialmente con l'introduzione del binario <command>apt</command> può "
"essere utile impostare determinate opzioni solamente per uno specifico "
"binario, dato che anche opzioni che sembrerebbero avere effetto solo su un "
"determinato binario come <option>APT::Get::Show-Versions</option>, hanno "
"effetto su <command>apt-get</command> così come su <command>apt</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
msgstr ""
"L'impostazione di un'opzione per un solo binario specifico può essere "
"ottenuta solamente impostando l'opzione all'interno di un ambito "
"<option>Binary::<replaceable>binario-specifico</replaceable></option>. Ad "
"esempio impostare l'opzione <option>APT::Get::Show-Versions</option> "
"solamente per <command>apt</command> può essere fatto impostando invece "
"<option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
"loaded via the commandline."
msgstr ""
"Notare che, come visto nella sezione DESCRIZIONE più in alto, non si possono "
"impostare opzioni specifiche per un binario dalla riga di comando né nei "
"file di configurazione caricati tramite la riga di comando"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"La sezione <literal>Dir::State</literal> contiene directory che sono "
"relative a informazioni di stato locali. <literal>lists</literal> è la "
"directory in cui mettere gli elenchi scaricati dei pacchetti e "
"<literal>status</literal> è il nome del file di stato di &dpkg;. "
"<literal>preferences</literal> è il nome del file <filename>preferences</"
"filename> di APT. <literal>Dir::State</literal> contiene la directory "
"predefinita da anteporre a tutte le sottovoci che non iniziano con "
"<filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle "
"informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti "
"<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: "
"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può "
"essere disattivata impostando <literal>pkgcache</literal> o "
"<literal>srcpkgcache</literal> a <literal>\"\"</literal>. Questo rallenta "
"l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile "
"disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per "
"<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in "
"<literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
"effect, unless it is done from the config file specified by "
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
msgstr ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contiene la posizione dei file di "
"configurazione; <literal>sourcelist</literal> fornisce la posizione di "
"sourcelist e <literal>main</literal> è il file di configurazione predefinito "
"(l'impostazione non ha effetto, a meno che non venga fatta dal file di "
"configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"main config file is loaded."
msgstr ""
"L'impostazione <literal>Dir::Parts</literal> legge dalla directory "
"specificata tutti i frammenti di configurazione in ordine lessicale. Al "
"termine viene caricato il file di configurazione principale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
"handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and "
"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; "
"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei "
"metodi e <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</"
"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-"
"source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e <literal>apt-cache</"
"literal> specificano la posizione dei rispettivi programmi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
msgstr ""
"La voce di configurazione <literal>RootDir</literal> ha un significato "
"speciale. Se impostata, tutti i percorsi saranno relativi a "
"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>anche i percorsi che sono specificati "
"in modo assoluto</emphasis>. Perciò, ad esempio, se <literal>RootDir</"
"literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e "
"<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a <filename>/var/lib/dpkg/"
"status</filename>, allora il file di stato verrà cercato in <filename>/tmp/"
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>. Se si desidera un prefisso solo per "
"i percorsi relativi, impostare invece <literal>Dir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"fragment directories. Per default a file which ends with <literal>.disabled</"
"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
"patterns can use regular expression syntax."
msgstr ""
"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> può essere usata per "
"specificare quali file debbano essere ignorati in modo silenzioso da APT "
"mentre analizza i file nelle directory con i frammenti. In modo predefinito "
"un file il cui nome termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
"literal>, <literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> viene "
"ignorato in modo silenzioso. Come si vede nell'ultimo valore predefinito "
"questi modelli possono usare una sintassi con espressioni regolari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT in DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
"Quando APT viene usato come metodo per &dselect; svariate direttive di "
"configurazione controllano il comportamento predefinito; queste sono nella "
"sezione <literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
"Modalità di pulizia della cache; i valori permessi sono <literal>always</"
"literal>, <literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-"
"auto</literal> e <literal>never</literal>. <literal>always</literal> e "
"<literal>prompt</literal> rimuovono tutti i pacchetti dalla cache dopo ogni "
"aggiornamento; <literal>prompt</literal> (il valore predefinito) lo fa in "
"modo condizionato. <literal>auto</literal> rimuove solo quei pacchetti che "
"non sono più scaricabili (ad esempio perché sostituiti da una nuova "
"versione). <literal>pre-auto</literal> effettua questa azione prima di "
"scaricare i nuovi pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
"installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
"aggiornamento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
"Se impostato a vero l'operazione [A]ggiorna di &dselect; chiederà sempre "
"conferma prima di continuare. Il comportamento predefinito è di chiedere "
"solo in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Come APT invoca &dpkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
"Diverse direttive di configurazione controllano il modo in cui APT invoca "
"&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
"Questa è una lista di opzioni da passare a &dpkg;. Le opzioni devono essere "
"specificate usando la notazione per le liste e ogni voce nella lista viene "
"passata a &dpkg; come un singolo argomento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a string that defines the <envar>PATH</envar> environment variable "
"used when running dpkg. It may be set to any valid value of that environment "
"variable; or the empty string, in which case the variable is not changed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima/dopo l'invocazione "
"di &dpkg;. Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la "
"notazione per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando <filename>/"
"bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
"going to install to the commands, one per line on the requested file "
"descriptor, defaulting to standard input."
msgstr ""
"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima di invocare &dpkg;. "
"Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la notazione per "
"le liste. I comandi sono invocati in ordine usando <filename>/bin/sh</"
"filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando. APT "
"passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per installare ai comandi, "
"uno per riga sul descrittore di file richiesto, usando in modo predefinito "
"lo standard input."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
"information."
msgstr ""
"La versione 2 di questo protocollo invia più informazioni attraverso il "
"descrittore di file richiesto: una riga con il testo <literal>VERSION 2</"
"literal>, lo spazio di configurazione di APT e un elenco di azioni di "
"pacchetto con nome file e informazioni sulle versioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple "
"<literal>key::=value</literal> lines with the same key. The configuration "
"section ends with a blank line."
msgstr ""
"Ogni riga con una direttiva di configurazione ha la forma "
"<literal>chiave=valore</literal>. I caratteri speciali (segno di uguale, a "
"capo, caratteri non stampabili, virgolette e segno di percentuale in "
"<literal>chiave</literal> e a capo, caratteri non stampabili e segno di "
"percentuale in <literal>valore</literal>) sono codificati con %-valore. Le "
"liste sono rappresentate da più righe <literal>chiave::=valore</literal> con "
"la stessa chiave. La sezione di configurazione termina con una riga vuota."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
"of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for no change), "
"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
"example when installing a package for the first time; no version is treated "
"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
"<literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
msgstr ""
"Le righe delle azioni di pacchetto sono costituite nella Versione 2 da "
"cinque campi: nome di pacchetto (senza qualifica dell'architettura anche se "
"foreign), vecchia versione, direzione del cambiamento di versione (< per "
"gli aggiornamenti, > per le retrocessioni a versioni precedenti, = per "
"nessun cambiamento), nuova versione, azione. I campi di versione sono «-» "
"per nessuna versione (per esempio quando si installa un pacchetto per la "
"prima volta; la mancanza di versione viene trattata come precedente a "
"qualsiasi versione, perciò è un aggiornamento indicato come <literal>- < "
"1.23.4</literal>). Il campo dell'azione è «**CONFIGURE**» se il pacchetto "
"viene configurato, «**REMOVE**» se viene rimosso o il nome di un file .deb "
"se viene spacchettato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
msgstr ""
"Nella Versione 3 ogni campo di versione viene seguito dall'architettura di "
"questa versione, che è «-» se non c'è versione, e da un campo che mostra il "
"tipo MultiArch «same», «foreign», «allowed» o «none». Notare che «none» è un "
"nome di tipo non corretto che viene mantenuto per questioni di compatibilità "
"e dovrebbe essere letto come «no» e gli utenti sono incoraggiati a "
"supportarli entrambi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The version of the protocol to be used for the command "
"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
"the requested version it will send the information in the highest version it "
"has support for instead."
msgstr ""
"La versione del protocollo da usare per il comando "
"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> può essere scelta "
"impostando in modo appropriato <literal>DPkg::Tools::options::"
"<replaceable>cmd</replaceable>::Version</literal>, il cui valore predefinito "
"è la versione 1. Se APT non supporta la versione richiesta invierà invece "
"l'informazione nella versione più alta per cui ha il supporto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
msgstr ""
"Il descrittore di file da usare per inviare le informazioni può essere "
"richiesto con <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
"replaceable>::InfoFD</literal> che è in modo predefinito <literal>0</"
"literal> per lo standard input ed è disponibile a partire dalla versione "
"0.9.11. Il supporto per l'opzione può essere controllato guardando la "
"variabile d'ambiente <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> che contiene il numero "
"del descrittore di file usato per conferma."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgstr ""
"APT cambia la directory attuale in questa prima di invocare &dpkg;; il "
"valore predefinito è <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"Queste opzioni sono passate a &dpkg-buildpackage; quando vengono compilati i "
"pacchetti; il valore predefinito disabilita la firma e produce tutti i "
"binari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
"Se questa opzione è impostata, APT invoca <command>dpkg --configure --"
"pending</command> per lasciare che &dpkg; gestisca tutte le configurazioni e "
"i trigger necessari. Questa opzione è attivata in modo predefinito, ma "
"potrebbe essere utile disattivarla se si desidera eseguire APT più volte di "
"seguito, ad esempio in un installatore. In uno scenario simile si può "
"disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Opzioni Periodic e Archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
"this script for the brief documentation of these options."
msgstr ""
"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e "
"<literal>APT::Archives</literal> configurano il comportamento degli "
"aggiornamenti periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script "
"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di "
"queste opzioni, vedere all'inizio dello script."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Debug options"
msgstr "Opzioni di debug"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
"few may be:"
msgstr ""
"Se si abilitano le opzioni nella sezione <literal>Debug::</literal> verranno "
"inviate delle informazioni di debug nel flusso dello standard error del "
"programma usando le librerie <literal>apt</literal>, o verranno abilitate "
"speciali modalità del programma che sono principalmente utili per far il "
"debug del comportamento di <literal>apt</literal>. La maggior parte di "
"queste opzioni non è interessante per l'utente normale, ma alcune potrebbero "
"esserlo:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"literal>."
msgstr ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> abilita l'output relativo alle "
"decisioni prese da <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) as a non-root user."
msgstr ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disabilita tutti i lock sui file. Può "
"essere usato per eseguire alcune operazioni (ad esempio <literal>apt-get -s "
"install</literal>) come utente non root."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
msgstr ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> stampa l'effettiva riga di comando ogni "
"volta che <literal>apt</literal> invoca &dpkg;."
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disabilita l'inclusione di dati statfs "
"negli ID dei CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Stampa informazioni relative all'accesso a fonti <literal>cdrom://</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
"Stampa informazioni relative alla verifica delle firme di cifratura fatta "
"usando <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
"Produce in output informazioni sul processo di accesso a raccolte di "
"pacchetti memorizzati su CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
"Produce in output ogni hash crittografico che viene generato dalle librerie "
"<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
"Quando viene generato l'ID per un CD-ROM, non include informazioni da "
"<literal>statfs</literal>, cioè il numero di blocchi usati e liberi sul file "
"system del CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
"Disabilita tutti i lock sui file. Per esempio permette di eseguire due "
"istanze di <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
"contemporaneamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale "
"degli scaricamenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
"Produce in output messaggi di stato ed errori relativi alla verifica dei "
"codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
"Produce in output informazioni sullo scaricamento e l'applicazione dei diff "
"per gli elenchi degli indici dei pacchetti, e gli errori relativi a tali "
"diff."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
"Produce in output informazioni relative all'applicazione di patch agli "
"elenchi dei pacchetti di apt quando vengono scaricati i diff per gli indici "
"invece degli indici completi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Registra nel log tutte le interazioni con i sottoprocessi che effettuano "
"realmente gli scaricamenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
"Registra nel log gli eventi relativi allo stato di automaticamente "
"installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see "
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetti vengono "
"automaticamente installati per risolvere delle dipendenze. Corrisponde al "
"passo iniziale di installazione automatica effettuato, ad esempio, in "
"<literal>apt-get install</literal> e non all'intero risolutore di dipendenze "
"di <literal>apt</literal>; per quello vedere "
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
"spaces under the original entry. The format for each line is "
"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c "
"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> "
"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the "
"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer "
"version, but not considered for installation (because of a low pin score). "
"The later two can be omitted if there is none or if it is the same as the "
"installed version. <literal>section</literal> is the name of the section "
"the package appears in."
msgstr ""
"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetto vengono "
"contrassegnati per essere mantenuti/installati/rimossi mentre il "
"ProblemResolver fa il suo lavoro. Ogni aggiunta o rimozione può causare "
"azioni aggiuntive che vengono mostrate con un rientro di due spazi in più "
"sotto alla voce originale. Il formato per ogni riga è <literal>MarkKeep</"
"literal>, <literal>MarkDelete</literal> o <literal>MarkInstall</literal> "
"seguito da <literal>nome-pacchetto <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> "
"(sezione)</literal> dove <literal>a.b.c</literal> è l'attuale versione del "
"pacchetto, <literal>d.e.f</literal> è la versione presa in considerazione "
"per l'installazione e <literal>x.y.z</literal> è una versione più recente, "
"ma non considerata per l'installazione (a causa di un punteggio di pin più "
"basso). Gli ultimi due possono essere omessi se non esistono o se sono "
"uguali alla versione installata. <literal>sezione</literal> è il nome della "
"sezione in cui compare il pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
"Quando invoca &dpkg;, produce in output l'esatta riga di comando usata, con "
"gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
"Produce in output tutti i dati ricevuti da &dpkg; sul descrittore del file "
"di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
"Genera un trace dell'algoritmo che decide l'ordine in cui <literal>apt</"
"literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"Produce in output messaggi di stato che indicano i passi effettuati "
"nell'invocazione di &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
"Traccia l'esecuzione del risolutore di dipendenze (questo ha effetto solo "
"per ciò che accade quando viene incontrato un problema complesso di "
"dipendenze)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
"Visualizza un elenco di tutti i pacchetti installati con il loro punteggio "
"calcolato che è usato dal pkgProblemResolver. La descrizione dei pacchetti è "
"la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/"
"vendors.list</filename>."
msgstr ""
"Stampa informazioni sui fornitori lette da <filename>/etc/apt/vendors.list</"
"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes "
"e.g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
"Visualizza i comandi esterni che sono richiamati dagli hook di apt. Ciò "
"include ad esempio le opzioni di configurazione <literal>DPkg::{Pre,Post}-"
"Invoke</literal> o <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
#: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
#: apt-transport-mirror.1.xml apt-patterns.7.xml
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
"&configureindex; è un file di configurazione che mostra valori d'esempio per "
"tutte le opzioni possibili."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Preference control file for APT"
msgstr "file di controllo delle preferenze per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
"Il file delle preferenze di APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> e "
"i file frammento nella directory <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
"filename> possono essere usati per controllare quale versione verrà "
"selezionata per l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Several versions of a package may be available for installation when the "
"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
"over which one is selected for installation."
msgstr ""
"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una "
"distribuzione, potrebbero essere disponibili per l'installazione diverse "
"versioni di un pacchetto (ad esempio <literal>stable</literal> e "
"<literal>testing</literal>). APT assegna una priorità a ciascuna versione "
"che è disponibile. Tenendo in considerazione i limiti imposti dalle "
"dipendenze, <command>apt-get</command> seleziona per l'installazione la "
"versione con la più alta priorità. Le preferenze di APT scavalcano le "
"priorità che APT assegna in modo predefinito alle versioni dei pacchetti, "
"dando perciò all'utente il controllo su quale venga selezionata per "
"l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
"instance, only the choice of version."
msgstr ""
"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una fonte, "
"potrebbero essere disponibili più istanze della stessa versione di un "
"pacchetto. In questo caso <command>apt-get</command> scarica l'istanza "
"elencata per prima nel file &sources-list;. Le preferenze di APT non hanno "
"effetto sulla scelta dell'istanza, ma solo sulla scelta della versione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
"older or newer releases, or together with other packages from different "
"releases. You have been warned."
msgstr ""
"Le preferenze sono uno strumento potente nelle mani di un amministratore di "
"sistema, ma possono anche diventare il suo incubo peggiore se usate con poca "
"cautela! APT non mette in dubbio le preferenze scelte, perciò impostazioni "
"sbagliate possono avere come risultato pacchetti non installabili o "
"decisioni sbagliate durante l'aggiornamento dei pacchetti. Se vengono "
"mescolati più rilasci di distribuzione può sorgere un numero ancora più "
"grande di problemi, se non si sono capiti bene i concetti spiegati nei "
"prossimi paragrafi. I pacchetti inclusi in uno specifico rilascio non sono "
"testati (e perciò non sempre funzionano come atteso) in rilasci più vecchi o "
"più nuovi, o insieme ad altri pacchetti da altri rilasci. Ci si consideri "
"avvertiti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
#| "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
#| "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen "
#| "(-), underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print "
#| "a notice that it has ignored a file, unless that file matches a pattern "
#| "in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - "
#| "in which case it will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory need to obey the following naming convention: The files have "
"either no or \"<literal>pref</literal>\" as filename extension and only "
"contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters. "
"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
"Notare che i file nella directory <filename>/etc/apt/preferences.d</"
"filename> vengono analizzati in ordine alfanumerico crescente e i loro nomi "
"devono conformarsi alle seguenti convenzioni: non devono avere estensione o "
"avere estensione \"<literal>pref</literal>\", e possono contenere solo "
"caratteri alfanumerici, trattini (-), trattini bassi (_) e punti (.). In "
"caso contrario APT stampa un messaggio che informa che un file è stato "
"ignorato, a meno che tale file non corrisponda ad un modello nell'elenco di "
"configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual caso "
"viene ignorato in modo silenzioso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"<filename>/etc/apt/preferences</filename> is parsed first, followed by the "
"files in <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> in lexicographic "
"order. For example, <filename>/etc/apt/preferences.d/00-high-priority.pref</"
"filename>, <filename>/etc/apt/preferences.d/50-mid-priority</filename> and "
"<filename>/etc/apt/preferences.d/z-low-priority.pref</filename> would be "
"parsed in that order."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "APT's Default Priority Assignments"
msgstr "Assegnazioni della priorità predefinite di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>un-pacchetto</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
"specifically pinned packages. For example, <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Se non c'è alcun file di preferenze o non c'è nel file una voce applicabile "
"ad una versione particolare, allora la priorità assegnata a quella versione "
"è la priorità della distribuzione a cui essa appartiene. È possibile "
"distinguere una distribuzione, il «rilascio obiettivo», che riceve in modo "
"predefinito una priorità maggiore delle altre distribuzioni. Il rilascio "
"obiettivo può essere impostato nella riga di comando di <command>apt-get</"
"command> o nel file di configurazione di APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</"
"filename>. Notare che questa impostazione ha precedenza rispetto a qualsiasi "
"priorità generale sia stata impostata nel file <filename>/etc/apt/"
"preferences</filename> descritto in seguito, ma non rispetto a pacchetti per "
"cui è specificatamente indicato un pin. Per esempio, <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
msgstr ""
"Se il rilascio obiettivo è stato specificato, allora APT usa il seguente "
"algoritmo per impostare le priorità delle versioni di un pacchetto. Assegna:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 1"
msgstr "priorità 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
#| "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
#| "<literal>experimental</literal> archive."
msgid ""
"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive, as well as versions that are not "
"phased on this systems."
msgstr ""
"alle versioni che provengono da archivi che, nei loro file "
"<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes», "
"ma non come «ButAutomaticUpgrades: yes», come l'archivio Debian "
"<literal>experimental</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 100"
msgstr "priorità 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
"alla versione che è già installata (se esiste) e alla versioni che "
"provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</filename>, sono "
"contrassegnati come «NotAutomatic: yes» e «ButAutomaticUpgrades: yes», come "
"l'archivio Debian backports a partire da <literal>squeeze-backports</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 500"
msgstr "priorità 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "to the versions that do not belong to the target release."
msgstr "alle versioni che non appartengono al rilascio obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "priority 990"
msgstr "priorità 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "to the versions that belong to the target release."
msgstr "alle versioni che appartengono al rilascio obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The highest of those priorities whose description matches the version is "
"assigned to the version."
msgstr ""
"Alla versione viene assegnata la più alta di queste priorità la cui "
"descrizione corrisponde alla versione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
"Se il rilascio obiettivo non è stato specificato, allora APT assegna "
"semplicemente la priorità 100 a tutte le versioni di pacchetto installate e "
"la priorità 500 a tutte le versioni di pacchetto non installate, tranne le "
"versioni che provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</"
"filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes»; queste ultime "
"versioni hanno priorità 1, oppure priorità 100 se sono in aggiunta "
"contrassegnate come «ButAutomaticUpgrades: yes»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
"Per determinare quale versione di un pacchetto installare APT applica poi le "
"seguenti regole, elencate in ordine di precedenza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds "
#| "1000. (\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package "
#| "in place of a more recent version. Note that none of APT's default "
#| "priorities exceeds 1000; such high priorities can only be set in the "
#| "preferences file. Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgid ""
"Never downgrade unless the priority of an available version is at least "
"1000. (\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in "
"place of a more recent version. Note that all of APT's default priorities "
"are less than 1000; higher priorities can only be set in the preferences "
"file. Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
"Non retrocede mai ad una versione più bassa, a meno che la priorità della "
"versione disponibile non sia maggiore di 1000. («Retrocedere» significa "
"installare una versione meno recente di un pacchetto al posto di una più "
"recente. Notare che nessuna delle priorità predefinite di APT è maggiore di "
"1000; priorità così alte possono solo essere impostate nel file delle "
"preferenze. Notare inoltre che retrocedere un pacchetto può essere "
"rischioso.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Install the highest priority version."
msgstr "Installa la versione con la priorità più alta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
msgstr ""
"Se due o più versioni hanno la stessa priorità, installa la versione più "
"recente (cioè quella con il numero di versione più alto)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If two or more versions have the same priority and version number but either "
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"literal> option is given, install the uninstalled one."
msgstr ""
"Se due o più versioni hanno la stessa priorità e lo stesso numero di "
"versione, ma hanno una qualche differenza in alcuni dei loro metadati, "
"oppure viene usata l'opzione <literal>--reinstall</literal>, installa quella "
"non installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
"In una situazione tipica, la versione installata di un pacchetto (priorità "
"100) non è così recente come una delle versioni disponibili dalle fonti "
"elencate nel file &sources-list; (priorità 500 o 990). Quindi il pacchetto "
"viene aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install "
"<replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get "
"upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
"recent than any of the other available versions. The package will not be "
"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
"Più raramente, la versione installata di un pacchetto è <emphasis>più</"
"emphasis> recente di qualsiasi altra versione disponibile. Il pacchetto non "
"viene retrocesso quando viene eseguito <command>apt-get install "
"<replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get "
"upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
"than the installed version."
msgstr ""
"A volte la versione installata di un pacchetto è più recente di quella che "
"appartiene al rilascio obiettivo, ma non così recente come la versione che "
"appartiene a qualche altra distribuzione. Un tale pacchetto verrà di fatto "
"aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable>un-"
"pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>, "
"perché almeno <emphasis>una</emphasis> delle versioni disponibili ha una "
"priorità più alta di quella installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Phased Updates"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"APT understands a field called <literal>Phased-Update-Percentage</literal> "
"which can be used to control the rollout of a new version. It is an integer "
"between 0 and 100."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A system's eligibility to a phased update is determined by seeding random "
"number generator with the package source name, the version number, and /etc/"
"machine-id, and then calculating an integer in the range [0, 100]. If this "
"integer is larger than the <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, the "
"version is pinned to 1, and thus held back. Otherwise, normal policy rules "
"apply."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"In case you have multiple systems that you want to receive the same set of "
"updates, you can set <code>APT::Machine-ID</code> to a UUID such that they "
"all phase the same, or set <code>APT::Get::Never-Include-Phased-Updates</"
"code> or <code>APT::Get::Always-Include-Phased-Updates</code> to true such "
"that APT will never/always consider phased updates."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "The Effect of APT Preferences"
msgstr "L'effetto delle preferenze di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
"specific form and a general form."
msgstr ""
"Il file delle preferenze di APT permette all'amministratore di sistema di "
"controllare l'assegnazione delle priorità. Il file consiste di uno o più "
"record su più righe, separati da righe vuote. I record possono avere una tra "
"due forme: una forma specifica e una forma generica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
"spaces."
msgstr ""
"La forma specifica assegna una priorità (una «Pin-Priority») ad uno o più "
"pacchetti specifici con una versione o un intervallo di versioni specifici. "
"Ad esempio, il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni "
"del pacchetto <filename>perl</filename> il cui numero di versione inizia con "
"«<literal>&good-perl;</literal>». Più pacchetti possono essere separati da "
"spazi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Since 2.9.9, you can also pin by a source version:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Package: perl\n"
#| "Pin: version &good-perl;*\n"
#| "Pin-Priority: 1001\n"
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: source-version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
"fully qualified domain name."
msgstr ""
"La forma generica assegna una priorità a tutte le versioni di pacchetto in "
"una data distribuzione (cioè a tutte le versioni dei pacchetti che sono "
"elencati in un determinato file <filename>Release</filename>) o a tutte le "
"versioni di pacchetto che provengono da un particolare sito Internet "
"identificato in base al suo nome di dominio pienamente qualificato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"all package versions available from the local site."
msgstr ""
"Queste voci in forma generica nel file di preferenze di APT si applicano "
"solo ai gruppi di pacchetti. Per esempio, il record seguente assegna una "
"priorità alta a tutte le versioni di pacchetto disponibili dal sito locale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
"Un avvertimento: la parola chiave usata in questo caso è «<literal>origin</"
"literal>» e può essere usata per indicare un nome host. Il record seguente "
"assegna una priorità alta a tutte le versioni disponibili dal server "
"identificato dal nome host «ftp.de.debian.org»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or "
"\"Ximian\"."
msgstr ""
"Questo <emphasis>non</emphasis> deve essere confuso con l'Origine di una "
"distribuzione come indicata in un file <filename>Release</filename>. Ciò che "
"segue il tag «Origin:» in un file <filename>Release</filename> non è un "
"indirizzo Internet, ma un nome di autore o produttore, come «Debian» o "
"«Ximian»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following record assigns a low priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Il record seguente assegna una priorità bassa a tutte le versioni di "
"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome di "
"archivio è «<literal>unstable</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
"codename;</literal>\"."
msgstr ""
"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome in "
"codice è «<literal>&debian-testing-codename;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
"literal>\"."
msgstr ""
"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
"pacchetto che appartengono ad un qualsiasi rilascio il cui nome di archivio "
"è «<literal>stable</literal>» e il cui numero di versione del rilascio è "
"«<literal>&debian-stable-version;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
"condition is checked."
msgstr ""
"L'effetto dell'operatore virgola è simile ad un «AND» nella logica: tutte le "
"condizioni devono essere soddisfatte affinche il pin faccia corrispondenza. "
"Esiste una sola eccezione: per ciascun tipo di condizione (come due "
"condizioni «a»), solo l'ultima di queste condizioni viene controllata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Matching packages in the Package field"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>Package</literal> field specifies the package that a pinning "
"priority is applied to. The field can either contain a binary package name, "
"a source package name (prefixed with \"src:\"), a &glob; expression or a "
"regular expression (surrounded by slashes). Multiple package names, &glob; "
"expressions and regular expressions can be listed separated by whitespace in "
"which case the record will match any of the matched packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"By default, only packages of the native architecture are matched. To match "
"binary packages of any architecture, add the <literal>:any</literal> suffix "
"to the package name. You can also limit matching to a specific architecture "
"by appending the architecture name to the package name, separated by a colon "
"character."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
#| "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
#| "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
#| "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
#| "extended regular expression surrounded by slashes)."
msgid ""
"For example, the following example uses a glob expression and a regular "
"expression to assign the priority 500 to all packages from experimental "
"where the name starts with gnome (as a &glob;-like expression) or contains "
"the word kde (as a POSIX extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
"APT permette anche di impostare priorità di pin usando espressioni &glob; ed "
"espressioni regolari racchiuse tra sbarre («/»). L'esempio seguente assegna, "
"ad esempio, la priorità 500 a tutti i pacchetti da experimental il cui nome "
"inizia con gnome (indicato con un'espressione in stile &glob;) oppure "
"contiene la parola kde (indicato in forma di espressione regolare estesa "
"POSIX racchiusa tra sbarre)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release a=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: gnome* /kde/\n"
"Pin: release a=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
"Di norma queste espressioni possono essere utilizzate ovunque c'è una "
"stringa. Perciò il pin seguente assegna la priorità 990 a tutti i pacchetti "
"provenienti da un rilascio il cui nome inizia con &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
"Se un'espressione regolare viene usata in un campo <literal>Package</"
"literal>, il comportamento è equivalente a quello che si otterrebbe se "
"l'espressione regolare fosse sostituita da un elenco di tutti i nomi di "
"pacchetto a cui corrisponde. Non è chiaro se questo comportamento verrà "
"modificato in futuro; perciò si dovrebbero sempre indicare per primi i pin "
"con caratteri jolly, in modo che i pin specifici successivi abbiano "
"precedenza su di essi. Il modello «<literal>*</literal>» in un campo Package "
"non viene considerato come un'espressione &glob;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"To pin all binaries produced by the apt source package of this APT's version "
"to 990, you can do:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Package: perl\n"
#| "Pin: version &good-perl;*\n"
#| "Pin-Priority: 1001\n"
msgid ""
"Package: src:apt\n"
"Pin: version &apt-product-version;\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Source package pinning can be combined with regular expressions and glob "
"patterns, and can also take a binary architecture."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"For example, let's pin all binaries for all architectures produced by any "
"source package containing apt in its name to 990:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Package: *\n"
#| "Pin: origin \"\"\n"
#| "Pin-Priority: 999\n"
msgid ""
"Package: src:*apt*:any\n"
"Pin: version *\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from "
"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the "
"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
"native architecture."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "Come APT interpreta le priorità"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
msgstr ""
"Le priorità (P) assegnate nel file delle preferenze di APT devono essere "
"rappresentate da interi positivi o negativi. Vengono interpretate nel modo "
"seguente (semplificando le cose):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "P >= 1000"
msgstr "P >= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
"causa l'installazione di una versione anche se ciò costituisce una "
"retrocessione del pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "990 <= P < 1000"
msgstr "990 <= P < 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
"causa l'installazione di una versione anche se non proviene dal rilascio "
"obiettivo, a meno che la versione installata non sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "500 <= P < 990"
msgstr "500 <= P < 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
msgstr ""
"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
"disponibile appartenente al rilascio obiettivo o la versione installata non "
"sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "100 <= P < 500"
msgstr "100 <= P < 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
"disponibile appartenente ad una qualche altra distribuzione o la versione "
"installata non sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "0 < P < 100"
msgstr "0 < P < 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
msgstr ""
"causa l'installazione di una versione solo se nessuna versione del pacchetto "
"è installata"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "P < 0"
msgstr "P < 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "impedisce l'installazione della versione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "P = 0"
msgstr "P = 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "has undefined behaviour, do not use it."
msgstr "ha un comportamento non definito, non usarlo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The first specific-form record matching an available package version "
"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
msgstr ""
"Il primo record in forma specifica, che corrisponde ad una versione di "
"pacchetto disponibile, determina la priorità della versione del pacchetto. "
"In caso contrario, la priorità del pacchetto viene definita come il valore "
"massimo di tutte le priorità definite da record in forma generica che "
"corrispondono alla versione. I record definiti usando modelli nel campo Pin "
"diversi da «*» sono trattati come record in forma specifica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
"Per esempio, supponendo che il file di preferenze di APT contenga i tre "
"record descritti in precedenza:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Then:"
msgstr "Allora:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-"
"perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the installed "
"version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Verrà installata la più recente versione disponibile del pacchetto "
"<literal>perl</literal>, fintanto che il suo numero di versione inizia con "
"«<literal>&good-perl;</literal>». Se è disponibile <emphasis>una qualsiasi</"
"emphasis> versione &good-perl;* di <literal>perl</literal> e la versione "
"installata è &bad-perl;*, allora <literal>perl</literal> verrà retrocesso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
"versions belonging to the target release."
msgstr ""
"Una versione di un qualsiasi pacchetto diverso da <literal>perl</literal> "
"che sia disponibile sul sistema locale ha la priorità rispetto ad altre "
"versioni, incluse quelle che appartengono al rilascio obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
"and no version of the package is already installed."
msgstr ""
"Una versione di un pacchetto la cui origine non sia il sistema locale, ma un "
"qualche altro sito elencato in &sources-list; e che appartiene ad una "
"distribuzione <literal>unstable</literal>, viene installata solamente se è "
"selezionata per l'installazione e nessuna versione del pacchetto è già "
"installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr ""
"Determinazione delle proprietà di versione del pacchetto e di distribuzione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
"Le posizioni elencate nel file &sources-list; dovrebbero fornire i file "
"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> che descrivono "
"i pacchetti disponibili in quelle posizioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
"Il file <filename>Packages</filename> si trova normalmente nella directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable>/"
"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
"filename>: per esempio, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
"Packages</filename>. È costituito da una serie di record su più righe, uno "
"per ogni pacchetto disponibile in tale directory. In ciascun record solo due "
"righe sono rilevanti per l'impostazione delle priorità di APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "la riga <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "gives the package name"
msgstr "indica il nome del pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "la riga <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "indica il numero di versione per il pacchetto indicato"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
"file are relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
"Il file <filename>Release</filename> si trova normalmente nella directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable></filename>: ad "
"esempio, <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
"&debian-stable-codename;/Release</filename>. Consiste di un record su più "
"righe che si applica a <emphasis>tutti</emphasis> i pacchetti nell'albero di "
"directory sottostante alla directory genitrice. A differenza di ciò che "
"avviene per il file <filename>Packages</filename>, quasi tutte le righe in "
"un file <filename>Release</filename> sono importanti per l'impostazione "
"delle priorità di APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
"indica l'archivio a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
"directory. Per esempio, la riga «Archive: stable» o «Suite: stable» "
"specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la "
"directory che contiene il file <filename>Release</filename> sono "
"nell'archivio <literal>stable</literal>. Per specificare questo valore nelle "
"preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "la riga <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
"file would require the line:"
msgstr ""
"indica il nome in codice a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
"directory. Per esempio, la riga «Codename: &debian-testing-codename;» "
"specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la "
"directory che contiene il file <filename>Release</filename> appartengono ad "
"una versione chiamata <literal>&debian-testing-codename;</literal>. Per "
"specificare questo valore nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
"of the following lines."
msgstr ""
"indica la versione del rilascio. Per esempio, i pacchetti nell'albero "
"potrebbero appartenere alla versione &debian-stable-version; del rilascio "
"Debian. Notare che normalmente non esiste un numero di versione per le "
"distribuzioni <literal>testing</literal> e <literal>unstable</literal>, "
"perché non sono ancora state rilasciate. Per specificare questo valore nelle "
"preferenze di APT si deve usare una delle seguenti righe:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release &debian-stable-version;\n"
msgstr ""
"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
"Pin: release &debian-stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "la riga<literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
msgstr ""
"indica le componenti con le varie licenze associate ai pacchetti nell'albero "
"di directory del file <filename>Release</filename>. Per esempio, la riga "
"«Component: main» specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory "
"provengono dalla componente <literal>main</literal>, e quindi che sono "
"rilasciati nei termini elencati nelle Linee guida per il Software Libero di "
"Debian. Per specificare questa componente nelle preferenze di APT si deve "
"usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "la riga <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
"indica l'origine dei pacchetti nell'albero di directory del file "
"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
"specificare questa origine nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "la riga <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
"indica l'etichetta dei pacchetti nell'albero di directory del file "
"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
"specificare questa etichetta nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file "
"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
"i386_Release</filename> contains the <filename>Release</filename> file "
"retrieved from the site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for "
"<literal>binary-i386</literal> architecture files from the <literal>contrib</"
"literal> component of the <literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Tutti i file <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> "
"recuperati dalle posizioni elencate nel file &sources-list; sono memorizzati "
"nella directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename> o nel file indicato "
"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file "
"<filename>apt.conf</filename>. Per esempio, il file "
"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
"i386_Release</filename> contiene il file <filename>Release</filename> "
"recuperato dal sito <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> per i file "
"dell'architettura <literal>binary-i386</literal> nella componente "
"<literal>contrib</literal> della distribuzione <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Righe opzionali in un record delle preferenze di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"provides a place for comments."
msgstr ""
"Ogni record nel file delle preferenze di APT può iniziare opzionalmente con "
"una o più righe che cominciano con la parola <literal>Explanation:</"
"literal>. Ciò fornisce un posto dove mettere commenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Seguire Stable in modo continuativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Explanation: Disinstallare o non installare ogni versione di\n"
"Explanation: pacchetto originata da Debian che non sia nella\n"
"Explanation: distribuzione stable\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità più "
"alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di pacchetto che "
"appartengono alla distribuzione <literal>stable</literal>, e una priorità "
"eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto che appartengono alle altre "
"distribuzioni <literal>Debian</literal>. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
msgstr ""
"apt-get install <replaceable>nome-pacchetto</replaceable>\n"
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
"versioni più recenti di <literal>stable</literal>. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il seguente comando farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
"versione più recente nella distribuzione <literal>testing</literal>; il "
"pacchetto non verrà successivamente aggiornato a meno di non usare "
"nuovamente questo comando. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Seguire Testing o Unstable in modo continuativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=testing\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=testing\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità "
"alta alle versioni di pacchetto nella distribuzione <literal>testing</"
"literal>, una priorità più bassa alle versioni di pacchetto nella "
"distribuzione <literal>unstable</literal>, e una priorità eccezionalmente "
"bassa alle versioni di pacchetto nelle altre distribuzioni <literal>Debian</"
"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
"versioni più recenti di <literal>testing</literal>. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
"più recente versione nella distribuzione <literal>unstable</literal>. "
"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
"alla versione più recente in <literal>testing</literal>, se è più nuova di "
"quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
"<literal>unstable</literal> se è più recente di quella installata. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "Seguire l'evoluzione di un rilascio in base al nome in codice"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=sid\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Explanation: Disinstallare o non installare qualsiasi versione di pacchetto\n"
"Explanation: originata da Debian che non sia nella distribuzione con\n"
"Explanation: nome in codice &debian-testing-codename; o sid\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Explanation: Debian unstable ha sempre il nome in codice side\n"
"Package: *\n"
"Pin: release n=sid\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
"notwithstanding the codename changes you should use the example "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il seguente file delle preferenze di APT farà sì che APT assegni una "
"priorità più alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di "
"pacchetto che appartengono alla distribuzione con il nome in codice "
"specificato, e una priorità eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto "
"che appartengono ad altre distribuzioni, nomi in codice e archivi "
"<literal>Debian</literal>. Notare che con questa preferenza, APT segue la "
"migrazione di un rilascio dall'archivio <literal>testing</literal> a "
"<literal>stable</literal> e successivamente a <literal>oldstable</literal>. "
"Se si vuole seguire il progresso, ad esempio, di <literal>testing</literal> "
"indipendentemente dai cambi di nome in codice si devono usare le "
"configurazioni negli esempi precedenti. <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
"versioni più recenti nel rilascio con nome in codice <literal>&debian-"
"testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
"più recente versione nella distribuzione <literal>sid</literal>. "
"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
"alla versione più recente in <literal>&debian-testing-codename;</literal>, "
"se è più nuova di quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
"<literal>sid</literal> se è più recente di quella installata. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml
msgid "List of configured APT data sources"
msgstr "elenco delle fonti di dati configurate per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
"support any number of active sources and a variety of source media. The "
"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
"preferred source listed first (in case a single version is available from "
"more than one source). The information available from the configured sources "
"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
"command from another APT front-end)."
msgstr ""
"L'elenco delle fonti <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e i file "
"contenuti in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> sono progettati "
"per supportare qualsiasi numero di fonti attive e svariati supporti. I file "
"elencano una fonte per riga (stile a una riga) o contengono sezioni "
"multiriga che definiscono una o più fonti per sezione (stile deb822), con la "
"fonte preferita elencata per prima (nel caso in cui una singola versione sia "
"disponibile da più di una fonte). Le informazioni disponibili dalle fonti "
"configurate sono acquisite con <command>apt-get update</command> (o con un "
"comando equivalente in un'altra interfaccia per APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"If multiple source lists are used, the most-preferred sources are those "
"listed in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, followed by each file "
"in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> in lexicographic order: for "
"example, <filename>00-high-preference.list</filename> is more-preferred than "
"<filename>50-middle-preference.sources</filename> which is more-preferred "
"than <filename>z-low-preference.list</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "sources.list.d"
msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
"ignored."
msgstr ""
"La directory <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permette di "
"aggiungere voci per sources.list in file separati. Sono permessi due formati "
"di file differenti, come descritto nelle due sezioni seguenti. I nomi dei "
"file devono terminare con l'estensione <filename>.list</filename> o "
"<filename>.sources</filename> a seconda del formato contenuto. I nomi di "
"file possono contenere solamente lettere (a-z e A-Z), cifre (0-9), trattini "
"bassi (_), trattini (-) e punti (.). In caso contrario APT stampa un "
"messaggio che notifica che un file è stato ignorato, a meno che il file non "
"corrisponda ad un modello nell'elenco di configurazione <literal>Dir::Ignore-"
"Files-Silently</literal>, nel qual caso viene ignorato in modo silenzioso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The suggested filename for new systems is <filename>/etc/apt/sources.list.d/"
"<replaceable>vendor</replaceable>.sources</filename>, where "
"<replaceable>vendor</replaceable> is the result of <command>dpkg-vendor --"
"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format. For example, "
"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "One-Line-Style Format"
msgstr "Formato con stile a una riga"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
"as separators, which instead of replacing the default with the given "
"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
msgstr ""
"I file in questo formato hanno l'estensione <filename>.list</filename>. Ogni "
"riga che specifica una fonte inizia con un tipo (es. <literal>deb-src</"
"literal> seguito da opzioni e argomenti per questo tipo. Voci singole non "
"possono proseguire su una riga successiva. Le righe vuote sono ignorate e un "
"carattere <literal>#</literal> in qualunque punto di una riga contrassegna "
"il resto di tale riga come commento. Di conseguenza una voce può essere "
"disabilitata commentando l'intera riga. Se devono essere fornite opzioni, "
"esse sono separate da spazi e tutte insieme sono racchiuse tra parentesi "
"quadre (<literal>[]</literal>), incluse nella riga dopo il tipo e separate "
"da esso con uno spazio. Se un'opzione permette più valori, questi sono "
"separati con una virgola (<literal>,</literal>). Un nome di opzione è "
"separato dal suo o dai suoi valori da un segno di uguale (<literal>=</"
"literal>). Opzioni con più valori usano come separatori anche <literal>-=</"
"literal> e <literal>+=</literal> che, invece di sostituire i valori "
"predefiniti con quelli specificati, modificano i valori predefiniti per "
"rimuovere o includere i valori specificati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
"also that some older applications parsing this format on their own might not "
"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
"multi-architecture support."
msgstr ""
"Questo è il formato tradizionale ed è supportato da tutte le versioni di "
"apt. Notare che non tutte le opzioni come descritte in seguito sono "
"supportate da tutte le versioni di apt. Notare anche che alcune applicazioni "
"più vecchie che analizzano questo formato da sole possono non aspettarsi di "
"incontrare opzioni, dato che erano non comuni prima dell'introduzione del "
"supporto multiarchitettura."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "deb822-Style Format"
msgstr "Formato in stile deb822"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. "
#| "The format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
#| "derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
#| "configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
#| "Debian source package. Individual entries are separated by an empty "
#| "line; additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> "
#| "character at the start of the line marks the entire line as a comment. An "
#| "entry can hence be disabled by commenting out each line belonging to the "
#| "stanza, but it is usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the "
#| "stanza to disable the entry. Removing the field or setting it to yes re-"
#| "enables it. Options have the same syntax as every other field: A field "
#| "name separated by a colon (<literal>:</literal>) and optionally spaces "
#| "from its value(s). Note especially that multiple values are separated by "
#| "spaces, not by commas as in the one-line format. Multivalue fields like "
#| "<literal>Architectures</literal> also have <literal>Architectures-Add</"
#| "literal> and <literal>Architectures-Remove</literal> to modify the "
#| "default value rather than replacing it."
msgid ""
"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
"entry. Removing the field or setting it to yes re-enables it. Options have "
"the same syntax as every other field: A field name separated by a colon "
"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
"especially that multiple values are separated by whitespaces (like spaces, "
"tabs and newlines), not by commas as in the one-line format. Multivalue "
"fields like <literal>Architectures</literal> also have "
"<literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-Remove</"
"literal> to modify the default value rather than replacing it."
msgstr ""
"I file in questo formato hanno l'estensione <filename>.sources</filename>. "
"Il formato è simile nella sintassi ad altri file usati in Debian e nelle sue "
"derivate, come i file dei metadati che apt scarica dalle fonti configurate o "
"il file <filename>debian/control</filename> in un pacchetto sorgente Debian. "
"Le singole voci sono separate da una riga vuota; righe vuote aggiuntive sono "
"ignorate e un carattere <literal>#</literal> all'inizio della riga "
"contrassegna l'intera riga come un commento. Una voce può quindi essere "
"disabilitata commentando ogni riga che appartiene alla sezione ma, per "
"disabilitare la voce, è solitamente più facile aggiungere il campo «Enabled: "
"no» alla sezione. Rimuovere il campo, o impostarlo a «yes» la riabilita. Le "
"opzioni hanno la stessa sintassi di ogni altro campo: un nome di campo "
"separato dai suoi valori con da due punti (<literal>:</literal>) e spazi "
"opzionali. Notare in particolar modo che valori multipli sono separati da "
"spazi, non da virgole come nel formato a singola riga. I campi con più "
"valori, come <literal>Architectures</literal> hanno anche "
"<literal>Architectures-Add</literal> e <literal>Architectures-Remove</"
"literal> per modificare il valore predefinito invece di sostituirlo. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
"supporting the format yet."
msgstr ""
"Questo è un nuovo formato supportato da apt stesso a partire dalla versione "
"1.1. Le versioni precedenti ignorano questo tipo di file con un messaggio di "
"notifica come descritto in precedenza. L'intenzione è di rendere in modo "
"graduale questo formato il formato predefinito, rendendo deprecato il "
"formato con lo stile a singola riga descritto prima, dato che è più facile "
"da creare, estendere e modificare sia per le persone sia per le macchine, "
"specialmente se sono coinvolte molte fonti e opzioni. Gli sviluppatori che "
"lavorano o analizzano fonti di apt sono caldamente incoraggiati ad "
"aggiungere il supporto per questo formato e a contattare il team di APT per "
"coordinare e condividere il lavoro. Gli utenti possono già adottare "
"liberamente questo formato, ma potrebbero incontrare problemi con il "
"software che non supporta ancora il formato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
msgstr "I tipi deb e deb-src: formato generico"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
"<literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> or <literal>non-free-"
"firmware</literal>. The <literal>deb-src</literal> type references a Debian "
"distribution's source code in the same form as the <literal>deb</literal> "
"type. A <literal>deb-src</literal> line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
"Il tipo <literal>deb</literal> è un riferimento a un tipico archivio Debian "
"a due livelli, <filename>distribuzione/componente</filename>. "
"<literal>distribuzione</literal> è tipicamente un nome di suite come "
"<literal>stable</literal> o <literal>testing</literal>, oppure un nome in "
"codice come <literal>&debian-stable-codename;</literal> o <literal>&debian-"
"testing-codename;</literal>; componente è uno tra <literal>main</literal>, "
"<literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> o <literal>non-free-"
"firmware</literal>. Il tipo <literal>deb-src</literal> è un riferimento al "
"codice sorgente di una distribuzione Debian nella stessa forma di quella del "
"tipo <literal>deb</literal>. Per recuperare gli indici dei pacchetti "
"sorgente è necessaria una riga <literal>deb-src</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
"and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
"Il formato per due voci in stile a singola riga che usano il tipo "
"<literal>deb</literal> e <literal>deb-src</literal> è:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr ""
"deb [ opzione1=valore1 opzione2=valore2 ] uri suite [componente1] [componente2] [...]\n"
"deb-src [ opzione1=valore1 opzione2=valore2 ] uri suite [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
" Types: deb deb-src\n"
" URIs: uri\n"
" Suites: suite\n"
" Components: [component1] [component2] [...]\n"
" option1: value1\n"
" option2: value2\n"
" "
msgstr ""
" Types: deb deb-src\n"
" URIs: uri\n"
" Suites: suite\n"
" Components: [componente1] [componente2] [...]\n"
" opzione1: valore1\n"
" opzione2: valore2\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"In alternativa la voce equivalente in stile deb822 è simile a questa: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"L'URI per il tipo <literal>deb</literal> deve specificare la base della "
"distribuzione Debian, dalla quale APT troverà le informazioni di cui ha "
"bisogno. <literal>suite</literal> può specificare un percorso esatto, nel "
"qual caso le componenti devono essere omesse e <literal>suite</literal> deve "
"terminare con una sbarra (<literal>/</literal>). Questo è utile nel caso in "
"cui si è interessati solo a una particolare sottodirectory dell'archivio "
"indicato dall'URI. Se <literal>suite</literal> non specifica un percorso "
"esatto, deve essere presente almeno una <literal>componente</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>suite</literal> può anche contenere una variabile <literal>$(ARCH)</"
"literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come <literal>amd64</"
"literal> o <literal>armel</literal>) usata nel sistema. Ciò consente di "
"utilizzare file <filename>sources.list</filename> indipendenti "
"dall'architettura. In generale questo è interessante solo quando viene "
"specificato un percorso esatto, altrimenti <literal>APT</literal> genera "
"automaticamente un URI con l'architettura corrente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
"bandwidth."
msgstr ""
"Specialmente nel formato in stile a singola riga, dato che può essere "
"specificata solo una distribuzione per riga, può essere necessario avere più "
"righe per lo stesso URI, se si desidera un sottoinsieme di tutte le "
"distribuzioni o componenti disponibili in quella posizione. APT ordinerà la "
"lista degli URI dopo aver generato internamente un insieme completo, e "
"riunirà i riferimenti multipli, per esempio al medesimo host Internet in una "
"singola connessione; in questo modo non stabilisce in modo inefficiente una "
"connessione per poi chiuderla, fare qualcos'altro e quindi ristabilire una "
"connessione con il medesimo host. APT inoltre parallelizza le connessioni a "
"host differenti, per gestire in maniera più efficiente i siti con scarsa "
"larghezza di banda."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
"followed by distant Internet hosts, for example)."
msgstr ""
"È importante elencare le fonti in ordine di preferenza con la fonte "
"preferita elencata per prima. Tipicamente ciò viene fatto ordinando per "
"velocità dalla più veloce alla più lenta (per esempio CD-ROM seguiti da host "
"in una rete locale, seguiti da host Internet distanti)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "&sourceslist-list-format;"
msgstr "&sourceslist-list-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "&sourceslist-sources-format;"
msgstr "&sourceslist-sources-format;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As an example, the sources for your distribution could look like this in "
#| "one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or "
#| "like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
#| "id=\"1\"/>"
msgid ""
"As an example, the sources for your distribution could look like this in the "
"deprecated one-line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Come esempio, le fonti per la propria distribuzione potrebbero essere simili "
"a queste in formato in stile a singola riga: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> o a queste in formato in stile deb822: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "The deb and deb-src types: Options"
msgstr "I tipi deb e deb-src: opzioni"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Each source entry can have options specified to modify which source is "
"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
"list the deb822 field name and provide the one-line name in brackets. "
"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
"versions."
msgstr ""
"Ogni voce di fonte può avere specificate delle opzioni per modificare a "
"quale fonte venga fatto l'accesso e come vengano acquisiti i dati da essa. "
"Il formato, la sintassi e i nomi delle opzioni variano, come descritto, tra "
"i formati in stile a singola riga e in stile deb822, ma entrambi hanno "
"disponibili le stesse opzioni. Per semplicità viene elencato il nome del "
"campo deb822 e viene fornito in nome per la singola riga tra parentesi. "
"Ricordarsi che oltre a impostare esplicitamente le opzioni multivalore, è "
"anche possibile modificarle sulla base del loro valore predefinito, ma qui "
"non vengono esplicitamente elencati questi nomi. Le opzioni non supportate "
"vengono ignorate silenziosamente da tutte le versioni di APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Include</option> (<option>include</option>) is a multivalue option "
"defining which packages should be used from this repository. Others are not "
"parsed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
#| "option defining for which architectures information should be downloaded. "
#| "If this option isn't set the default is all architectures as defined by "
#| "the <option>APT::Architectures</option> config option."
msgid ""
"<option>Exclude</option> (<option>exclude</option>) is a multivalue option "
"defining which packages should not be used from this repository. They will "
"not be parsed. This option is mutually exclusive with <option>Include</"
"option>."
msgstr ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) è un'opzione "
"multivalore che definisce le architetture per le quali scaricare le "
"informazioni. Se questa opzione non è impostata il valore predefinito è "
"tutte le architetture come definite dall'opzione di configurazione "
"<option>APT::Architectures</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
"<option>APT::Architectures</option> config option."
msgstr ""
"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) è un'opzione "
"multivalore che definisce le architetture per le quali scaricare le "
"informazioni. Se questa opzione non è impostata il valore predefinito è "
"tutte le architetture come definite dall'opzione di configurazione "
"<option>APT::Architectures</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
"defining for which languages information such as translated package "
"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
"option."
msgstr ""
"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) è un'opzione multivalore "
"che definisce le lingue per cui scaricare informazioni quali le traduzioni "
"delle descrizioni dei pacchetti. Se questa opzione non è impostata il valore "
"predefinito è tutte le lingue come definite dall'opzione di configurazione "
"<option>Acquire::Languages</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
"not specified, the default set is defined by the "
"<option>Acquire::IndexTargets</option> configuration scope (targets are "
"specified by their name in the <literal>Created-By</literal> field). "
"Additionally, targets can be enabled or disabled by using the "
"<literal>Identifier</literal> field as an option with a boolean value "
"instead of using this multivalue option."
msgstr ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) è un'opzione multivalore "
"che definisce quali rilasci obiettivo di scaricamento apt cercherà di "
"acquisire da questa fonte. Se non specificata, l'insieme predefinito è "
"definito dall'ambito di configurazione <option>Acquire::IndexTargets</"
"option> (i rilasci obiettivo sono specificati con il loro nome nel campo "
"<literal>Created-By</literal>). In aggiunta target specifici possono essere "
"abilitati o disabilitati usando il campo <literal>Identifier</literal> come "
"opzione con un valore booleano invece di usare questa opzione multivalore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
"defaults to <literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) è un valore «yes»/«no» che "
"controlla se APT deve cercare di usare i PDiff per aggiornare i vecchi "
"indici invece di scaricare interamente i nuovi indici. Il valore di questa "
"opzione viene ignorato se il repository non annuncia la disponibilità dei "
"Pdiff. In modo predefinito assume il valore dell'opzione omonima per uno "
"specifico file indice definito nell'ambito <option>Acquire::IndexTargets</"
"option>, che a sua volta assume in modo predefinito il valore dell'opzione "
"di configurazione <option>Acquire::PDiffs</option> che assume in modo "
"predefinito il valore <literal>yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) può avere il valore "
"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> o <literal>force</literal> "
"edetermina se APT debba cercare di acquisire gli indici attraverso un URI "
"costruito a partire da una somma hash del file atteso, invece di usare il "
"ben noto nome file stabile dell'indice. Il suo uso può evitare mancate "
"corrispondenze delle somme hash, ma richiede un mirror che la supporti. Un "
"valore <literal>yes</literal> o <literal>no</literal> attiva o disattiva "
"l'uso di questa funzionalità se la fonte indica che la supporta, mentre "
"<literal>force</literal> abilita la funzionalità indipendentemente da ciò "
"che viene indicato dalla fonte. Assume in modo predefinito il valore "
"dell'opzione omonima per uno specifico file indice definito nell'ambito "
"<option>Acquire::IndexTargets</option>, che a sua volta assume in modo "
"predefinito il valore dell'opzione di configurazione <option>Acquire::By-"
"Hash</option> che assume in modo predefinito il valore <literal>yes</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
"detect and error out on such anomalies."
msgstr ""
"Inoltre ci sono opzioni che, se impostate, hanno effetto su <emphasis>tutte</"
"emphasis> le fonti con gli stessi URI e suite, perciò devono essere "
"impostate su tutte queste voci e non possono essere cambiate tra le diverse "
"componenti. APT cerca di rilevare queste anomalie e risolverle."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
"should therefore not be used lightly!"
msgstr ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) e <option>Allow-"
"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
"option>) sono valori booleani che hanno tutti il valore predefinito "
"<literal>no</literal>. Se impostati a <literal>yes</literal> aggirano parti "
"di &apt-secure; e perciò non devono essere usati con leggerezza!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
"source. This option can be used to override that decision. The value "
"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
"can't be set explicitly."
msgstr ""
"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) è un valore con tre "
"stati che in modo predefinito lascia che sia APT a decidere se una fonte è "
"considerata fidata o se debbano essere prodotti degli avvertimenti prima, ad "
"esempio, che vengano installati pacchetti da questa fonte. Questa opzione "
"può essere usata per scavalcare tale decisione. Il valore <literal>yes</"
"literal> dice ad APT di considerare sempre questa fonte come fidata, anche "
"se non supera i controlli di autenticazione. Disabilita parti di &apt-"
"secure; e dovrebbe perciò essere usata (se proprio si deve) solamente in un "
"contesto locale e fidato, dato che altrimenti la sicurezza è compromessa. Il "
"valore <literal>no</literal> fa l'opposto, facendo sì che la fonte venga "
"gestita come non fidata anche se i controlli di autenticazione sono stati "
"superati con successo. Il valore predefinito non può essere impostato "
"esplicitamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org\n"
"Suites: stable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware\n"
"Signed-By:\n"
" -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
" .\n"
" mDMEYCQjIxYJKwYBBAHaRw8BAQdAD/P5Nvvnvk66SxBBHDbhRml9ORg1WV5CvzKY\n"
" CuMfoIS0BmFiY2RlZoiQBBMWCgA4FiEErCIG1VhKWMWo2yfAREZd5NfO31cFAmAk\n"
" IyMCGyMFCwkIBwMFFQoJCAsFFgIDAQACHgECF4AACgkQREZd5NfO31fbOwD6ArzS\n"
" dM0Dkd5h2Ujy1b6KcAaVW9FOa5UNfJ9FFBtjLQEBAJ7UyWD3dZzhvlaAwunsk7DG\n"
" 3bHcln8DMpIJVXht78sL\n"
" =IE0r\n"
" -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
#| "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for "
#| "the <literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions "
#| "on the file) or one or more fingerprints of keys either in the "
#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring or in the keyrings in the "
#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
#| "fingerprint</command>). If the option is set, only the key(s) in this "
#| "keyring or only the keys with these fingerprints are used for the &apt-"
#| "secure; verification of this repository. Defaults to the value of the "
#| "option with the same name if set in the previously acquired "
#| "<filename>Release</filename> file. Otherwise all keys in the trusted "
#| "keyrings are considered valid signers for this repository."
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
"require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
"keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified as a "
"list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable "
"for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-"
"permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these "
"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/"
"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/"
"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator. If no "
"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</"
"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
"filename> directory. If no fingerprint is specified all keys in the "
"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</"
"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The "
"option defaults to the value of the option with the same name if set in the "
"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository "
"(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in "
"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository. The "
"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special "
"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) è un percorso "
"assoluto ad un file di portachiavi (deve essere accessibile e leggibile "
"dall'utente <literal>_apt</literal>, perciò assicurarsi che tutti abbiano i "
"permessi di lettura sul file) oppure una o più fingerprint di chiavi nel "
"portachiavi <filename>trusted.gpg</filename> o nei portachiavi nella "
"directory <filename>trusted.gpg.d/</filename> (vedere <command>apt-key "
"fingerprint</command>). Se l'opzione è impostata, solo le chiavi in questo "
"portachiavi oppure solamente la chiave con queste fingerprint vengono usate "
"per la verifica con &apt-secure; di questo repository. Il valore predefinito "
"è quello dell'opzione omonima se impostata nel file <filename>Release</"
"filename> precedentemente acquisito. Altrimenti tutte le chiavi nei "
"portachiavi fidati vengono considerate come firmatari validi per questo "
"repository."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
"literal>. Defaults to the value of configuration option "
"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> which itself defaults to "
"<literal>yes</literal>."
msgstr ""
"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) è "
"un valore «yes»/«no» che determina se APT debba cercare di rilevare "
"attacchi di tipo replay. Un creatore di un repository può dichiarare una "
"data fino alla quale i dati forniti nel repository devono essere considerati "
"validi e, se viene raggiunta questa data ma non sono stati forniti nuovi "
"dati, i dati sono considerati scaduti e viene generato un errore. Oltre ad "
"aumentare la sicurezza, dato che un autore di attacchi malintenzionato non "
"può inviare vecchi dati per sempre per evitare che un utente aggiorni ad una "
"nuova versione, questo aiuta anche gli utenti ad identificare i mirror che "
"non vengono più aggiornati. Alcuni repository, tuttavia, come gli archivi "
"storici non vengono più aggiornati appositamente, perciò questo controllo "
"può essere disabilitato impostando questa opzione a <literal>no</literal>. "
"Assume in modo predefinito il valore dell'opzione di configurazione "
"<option>Acquire::Check-Valid-Until</option> che a sua volta ha come valore "
"predefinito <literal>yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
"entirely. Default to the value of the configuration options "
"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
"option> which are both unset by default."
msgstr ""
"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) e "
"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) possono "
"essere usate per aumentare o diminuire il periodo di tempo in secondi per il "
"quale sono considerati validi i dati da questo repository. -Max può essere "
"particolarmente utile per impostare un proprio valore se il repository non "
"fornisce un campo Valid-Until nel suo file Release, mentre -Min può essere "
"usato per aumentare il tempo di validità di mirror (locali) aggiornati "
"raramente di un archivio aggiornato più frequentemente ma meno raggiungibile "
"(che è anch'esso nel sources.list) invece di disabilitare completamente il "
"controllo. I valori assunti in modo predefinito sono quelli delle opzioni di "
"configurazione <option>Acquire::Min-ValidTime</option> e "
"<option>Acquire::Max-ValidTime</option> che sono entrambe non impostate in "
"modo predefinito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is a yes/no value "
"which controls if APT should consider the machine's time correct and hence "
"perform time related checks, such as verifying that a Release file is not "
"from the future. Disabling it also disables the <option>Check-Valid-Until</"
"option> option mentioned above."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) controls "
"how far from the future a repository may be. Default to the value of the "
"configuration option <option>Acquire::Max-FutureTime</option> which is 10 "
"seconds by default."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) "
"determines the path to the InRelease file, relative to the normal position "
"of an <filename>InRelease</filename> file. By default, this option is unset "
"and APT will try to fetch an <filename>InRelease</filename> or, if that "
"fails, a <filename>Release</filename> file and its associated "
"<filename>Release.gpg</filename> file. By setting this option, the specified "
"path will be tried instead of the InRelease file, and the fallback to "
"<filename>Release</filename> files will be disabled."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) allows selecting an "
"earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values "
"are: <literal>enable</literal> (default) to allow selecting a snapshot with "
"the <option>--snapshot</option> option, <literal>ID</literal>, or "
"<literal>disable</literal> to exclude the repository."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Snapshot IDs are usually timestamps in the form of "
"<literal>YYYYMMDDTHHMMSSZ</literal>, such as <literal>20220102T030405Z</"
"literal> which is the January 2nd, 2022 at 03:04:05 UTC, servers may however "
"support additional types of IDs, and APT does not perform any checks so far."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "URI Specification"
msgstr "Specificare URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "The currently recognized URI types are:"
msgstr "I tipi di URI attualmente riconosciuti sono:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "(&apt-transport-http;)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most "
"commonly used method. The URI can directly include login information if the "
"archive requires it, but the use of &apt-authconf; should be preferred. The "
"method also supports SOCKS5 and HTTP(S) proxies either configured via apt-"
"specific configuration or specified by the environment variable "
"<envar>http_proxy</envar> in the format (assuming an HTTP proxy requiring "
"authentication) <replaceable>http://user:pass@server:port/</replaceable>. "
"The authentication details for proxies can also be supplied via &apt-"
"authconf;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Note that these forms of authentication are insecure as the whole "
"communication with the remote server (or proxy) is not encrypted so a "
"sufficiently capable attacker can observe and record login as well as all "
"other interactions. The attacker can <emphasis>not</emphasis> modify the "
"communication through as APT's data security model is independent of the "
"chosen transport method. See &apt-secure; for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "(&apt-transport-https;)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The https scheme specifies an HTTPS server for an archive and is very "
"similar in use and available options to the http scheme. The main difference "
"is that the communication between apt and server (or proxy) is encrypted. "
"Note that the encryption does not prevent an attacker from knowing which "
"server (or proxy) apt is communicating with and deeper analysis can "
"potentially still reveal which data was downloaded. If this is a concern the "
"Tor-based schemes mentioned further below might be a suitable alternative."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><command><replaceable>
#: sources.list.5.xml
msgid "scheme"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "(&apt-transport-mirror;)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The mirror scheme specifies the location of a mirrorlist. By default the "
"scheme used for the location is <literal>http</literal>, but any other "
"scheme can be used via <command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></"
"command>. The mirrorlist itself can contain many different URIs for mirrors "
"the APT client can transparently pick, choose and fallback between intended "
"to help both with distributing the load over the available mirrors and "
"ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are "
"not available."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
"archives."
msgstr ""
"Il tipo file permette di considerare come un archivio una directory "
"arbitraria nel file system. È utile per file system NFS montati e mirror o "
"archivi locali."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media "
#| "swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the "
#| "source list."
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM, DVD or USB drive with "
"media swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the "
"source list."
msgstr ""
"Il tipo cdrom permette ad APT di usare un'unità CD-ROM locale cambiando i "
"supporti. Usare il programma &apt-cdrom; per creare voci cdrom nell'elenco "
"delle fonti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
"This is useful for people using removable media to copy files around with "
"APT."
msgstr ""
"Il tipo copy è identico al tipo file tranne per il fatto che i pacchetti "
"vengono copiati nella directory della cache invece di essere usati "
"direttamente dalla loro posizione. Ciò è utile per coloro che usano supporti "
"rimovibili, per copiare i file nelle varie posizioni con APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml
msgid "adding more recognizable URI types"
msgstr "aggiungere ulteriori tipi di URI riconoscibili"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
#| "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
#| "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
#| "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
#| "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
#| "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
#| "transport-debtorrent;."
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
"also maintains the package <package>apt-transport-tor</package>, which "
"provides access methods for HTTP and HTTPS URIs routed via the Tor network."
msgstr ""
"APT può essere esteso con ulteriori metodi forniti in altri pacchetti "
"opzionali, i cui nomi devono seguire lo schema <package>apt-transport-"
"<replaceable>metodo</replaceable></package>. Per esempio, il team di APT "
"mantiene anche il pacchetto <package>apt-transport-https</package> che "
"fornisce i metodi di accesso per URI HTTPS con funzionalità simili a quelle "
"del metodo http. Sono disponibili anche i metodi per usare, ad esempio, "
"debtorrrent; vedere &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
"stable/main, stable/contrib, stable/non-free and stable/non-free-firmware."
msgstr ""
"Usa l'archivio memorizzato in locale (o montato via NFS) in /home/apt/debian "
"per stable/main, stable/contrib, stable/non-free e stable/non-free-firmware."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: stable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: stable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Come sopra, tranne per il fatto che usa la distribuzione unstable (di "
"sviluppo)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Sources specification for the above."
msgstr "Indicazione per i sorgenti corrispondente alla precedente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb-src\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
msgstr ""
"Types: deb-src\n"
"URIs: file:/home/apt/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The first line gets package information for the architectures in "
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
msgstr ""
"La prima riga ottiene le informazioni sui pacchetti per le architetture in "
"<literal>APT::Architectures</literal>, mentre la seconda scarica sempre "
"<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
msgstr ""
"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"\n"
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"Architectures: amd64 armel\n"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"\n"
"Types: deb\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: main\n"
"Architectures: amd64 armel\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
"Usa HTTP per accedere all'archivio in archive.debian.org e usa solo l'area "
"hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
"Suites: hamm\n"
"Components: main"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
"Suites: hamm\n"
"Components: main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTPS to access the archive at deb.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
"Usa HTTPS per accedere all'archivio in deb.debian.org, nella directory "
"debian e usa solo l'area &debian-stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgstr "deb https://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: &debian-stable-codename;\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTPS to access the archive at deb.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single HTTPS session will be used for both resource lines."
msgstr ""
"Usa HTTPS per accedere all'archivio in deb.debian.org nella directory debian "
"e usa solo l'area unstable/contrib. Se in <filename>sources.list</filename> "
"sono presenti sia questa riga sia quella nell'esempio precedente, verrà "
"usata una sola sessione HTTPS per entrambe le righe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb https://deb.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb https://deb.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: https://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: unstable\n"
"Components: contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr ""
"Types: deb\n"
"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
"Usa HTTP per accedere all'archivio in ftp.tlh.debian.org nella directory "
"universe e usa solo i file che si trovano in <filename>unstable/binary-i386</"
"filename> sulle macchine i386, <filename>unstable/binary-amd64</filename> su "
"quelle amd64 e così via per le altre architetture supportate. [Notare che "
"questo esempio illustra solamente come usare la variabile per la "
"sostituzione; gli archivi Debian ufficiali non sono strutturati in questo "
"modo.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
"and unstable suites and the components main and contrib."
msgstr ""
"Usa HTTP per ottenere i pacchetti binari, così come quelli sorgenti, dalle "
"suite stable, testing e unstable e le componenti main e contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
msgstr ""
"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Components: main contrib\n"
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Components: main contrib\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Uses a specific timestamp for Snapshots."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Types: deb deb-src\n"
#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
#| "Suites: stable testing unstable\n"
#| "Components: main contrib\n"
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Snapshot: 20250311T030104Z\n"
"Components: main contrib\n"
" "
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Components: main contrib\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Doesn't allow the optional parameter --snapshot."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Types: deb deb-src\n"
#| "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
#| "Suites: stable testing unstable\n"
#| "Components: main contrib\n"
msgid ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
"Suites: stable-security\n"
"Snapshot: disable\n"
"Components: main contrib non-free-firmware\n"
" "
msgstr ""
"Types: deb deb-src\n"
"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
"Suites: stable testing unstable\n"
"Components: main contrib\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
#: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
"utilità per estrarre configurazioni e modelli <command>debconf</command> dai "
"pacchetti Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
"format:"
msgstr ""
"<command>apt-extracttemplates</command> accetta in input uno o più file di "
"pacchetti Debian e scrive (in una directory temporanea) tutti gli script di "
"configurazione e i file template associati. Per ogni pacchetto ricevuto che "
"contenga script di configurazione e template, verrà generata una riga in "
"output nel formato:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid "package version template-file config-script"
msgstr "pacchetto versione file-template script-di-configurazione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"template-file and config-script are written to the temporary directory "
"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
msgstr ""
"file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory "
"temporanea specificata da <option>-t</option> o <option>--tempdir</option> "
"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), con i nomi dei file "
"nella forma <filename>pacchetto.template.XXXXXX</filename> e "
"<filename>pacchetto.config.XXXXXX</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
"template files and config scripts. Configuration Item: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"Directory temporanea dove scrivere gli script di configurazione e i file "
"template di <command>debconf</command> estratti. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
"decimal 100 on error."
msgstr ""
"<command>apt-extracttemplates</command>restituisce zero in caso di "
"funzionamento normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid "Utility to sort package index files"
msgstr "utilità per ordinare i file indice dei pacchetti"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
"internal sorting rules."
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> accetta un file indice (indice di sorgenti o "
"di pacchetti) e ordina i record in base al nome del pacchetto. Ordina anche "
"i campi interni ad ogni record in base alle regole di ordinamento interne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
msgstr ""
"Tutto l'output viene inviato sullo standard output; l'input deve essere un "
"file leggibile con seek."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"Use source index field ordering. Configuration Item: "
"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
"Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Utility to generate index files"
msgstr "strumento per generare file indice"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
"files should be generated on the origin site based on the content of that "
"site."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> è lo strumento a riga di comando che "
"genera i file indice usati da APT per accedere a una fonte di distribuzione. "
"I file indice devono essere generati sul sito origine in base al contenuto "
"di tale sito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
"literal> command. It also contains a contents file generator, "
"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
"generation process for a complete archive."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> è un sovrainsieme del programma &dpkg-"
"scanpackages; e incorpora tutte le sue funzionalità tramite il comando "
"<literal>packages</literal>. Inoltre contiene un generatore di file dei "
"contenuti, <literal>contents</literal>, e un modo elaborato per gestire "
"tramite script il processo di generazione per un archivio completo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
"output files."
msgstr ""
"Internamente <command>apt-ftparchive</command> può far uso di database "
"binari per tenere in cache il contenuto di un file .deb e non si basa su "
"programmi esterni all'infuori di &gzip;. Quando genera un archivio completo, "
"esegue automaticamente un controllo sui file modificati e crea i file "
"compressi desiderati in uscita."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
msgstr ""
"Il comando packages genera un file dell'indice di pacchetti da un albero di "
"directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb ricorsivamente, "
"emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo comando è più o meno "
"equivalente a &dpkg-scanpackages;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
msgstr ""
"L'opzione <option>--db</option> può essere usata per specificare un database "
"binario da usare come cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
msgstr ""
"Il comando <literal>sources</literal> genera un file indice dei sorgenti da "
"un albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .dsc "
"ricorsivamente, emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo "
"comando è più o meno equivalente a &dpkg-scansources;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"If an override file is specified then a source override file will be looked "
"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
"change the source override file that will be used."
msgstr ""
"Se si specifica un file override, allora verrà cercato un file override "
"sorgente con estensione .src. L'opzione --source-override può essere usata "
"per cambiare il file override sorgente da usare."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
"package is separated by a comma in the output."
msgstr ""
"Il comando <literal>contents</literal> genera un file di contenuti da un "
"albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb "
"ricorsivamente, leggendo l'elenco dei file da ciascun file. Quindi ordina e "
"scrive sullo stdout l'elenco di file con i corrispondenti pacchetti. Le "
"directory non vengono scritte sull'output. Se più pacchetti contengono lo "
"stesso file, ciascun pacchetto è separato da una virgola nell'output."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
"Additional filename patterns can be added by listing them in "
"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
"stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, "
"SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
msgstr ""
"Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di "
"directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i "
"file <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> e "
"<filename>icons</filename> compressi e non compressi, come anche i file "
"<filename>Release</filename>, <filename>Index</filename> e "
"<filename>md5sum.txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-"
"Patterns</literal>). Si possono aggiungere ulteriori modelli per i nomi di "
"file elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. "
"Scrive poi sullo stdout un file <filename>Release</filename> contenente (in "
"modo predefinito) per ogni file un digest MD5, SHA1, SHA256 e SHA512."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
"I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle "
"variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
"ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. I campi "
"supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
"<literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
"config language provides a flexible means of specifying which index files "
"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
"maintaining the required settings."
msgstr ""
"Il comando <literal>generate</literal> è pensato per essere eseguibile da "
"uno script di cron e costruisce gli indici in base al file di configurazione "
"fornito. Il linguaggio di configurazione fornisce un mezzo flessibile per "
"specificare quali file di indice vengano costruiti a partire da quali "
"directory, oltre a fornire un mezzo semplice per amministrare le "
"impostazioni desiderate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
msgstr ""
"Il comando <literal>clean</literal> pulisce i database usati dal file di "
"configurazione dato, rimuovendo tutti i record non più necessari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Generate Configuration"
msgstr "La configurazione di generate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
msgstr ""
"Il comando <literal>generate</literal> usa un file di configurazione per "
"descrivere gli archivi da generare. Segue il tipico formato di "
"configurazione ISC come usato negli strumenti ISC come bind 8 e dhcpd. &apt-"
"conf; contiene una descrizione della sintassi. Notare che la configurazione "
"di generate viene letta per sezioni, ma &apt-conf; viene letto ad albero. "
"Ciò ha effetto soltanto sulla gestione del tag di ambito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The generate configuration has four separate sections, each described below."
msgstr ""
"La configurazione di generate ha quattro sezioni separate, ciascuna delle "
"quali è descritta in seguito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>Dir</literal> Section"
msgstr "Sezione <literal>Dir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
"to locate the files required during the generation process. These "
"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
"to produce a complete an absolute path."
msgstr ""
"La sezione <literal>Dir</literal> definisce le directory standard necessarie "
"per localizzare i file richiesti durante il processo di generazione. Queste "
"directory vengono fatte precedere da alcuni percorsi relativi definiti nelle "
"sezioni successive, per produrre un percorso assoluto completo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
"nodes."
msgstr ""
"Specifica la radice dell'archivio FTP; in una configurazione Debian standard "
"questa è la directory che contiene i nodi <filename>ls-LR</filename> e dist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Specifies the location of the override files."
msgstr "Specifica la posizione dei file override."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Specifies the location of the cache files."
msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
"literal> setting is used below."
msgstr ""
"Specifica la posizione dei file con gli elenchi dei file, se viene usata "
"l'impostazione <literal>FileList</literal> sotto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>Default</literal> Section"
msgstr "Sezione <literal>Default</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
"override these defaults with a per-section setting."
msgstr ""
"La sezione <literal>Default</literal> specifica i valori predefiniti e le "
"impostazioni che controllano il funzionamento del generatore. Altre sezioni "
"possono scavalcare questi valori tramite impostazioni definite per sezione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
msgstr ""
"Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice "
"dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi con "
"almeno uno dei compressori configurati con l'ambito di configurazione "
"<option>APT::Compressor</option>. Il valore predefinito per tutti gli schemi "
"di compressione è «. gzip»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
"defaults to '.deb'."
msgstr ""
"Imposta la lista predefinita di estensioni di file che contraddistinguono i "
"file dei pacchetti. Il valore predefinito è «.deb»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Sources files."
msgstr ""
"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
"controlla la compressione dei file Sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
"defaults to '.dsc'."
msgstr ""
"Imposta la lista predefinita di estensioni che contraddistinguono i file dei "
"sorgenti. Il valore predefinito è «.dsc»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Contents files."
msgstr ""
"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
"controlla la compressione dei file Contents."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Translation-en master file."
msgstr ""
"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
"controlla la compressione del file principale Translation-en."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
"Links</literal> setting."
msgstr ""
"Specifica il numero dei kilobyte da scollegare (e sostituire con "
"collegamenti fisici) per esecuzione. Viene usato insieme all'impostazione "
"per sezione <literal>External-Links</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
"index files are set to this mode with no regard to the umask."
msgstr ""
"Specifica la modalità di tutti i file indice creati. Il valore predefinito è "
"0644. Tutti i file di indice sono impostati a questa modalità a prescindere "
"dall'umask."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies whether long descriptions should be included in the "
"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
"<filename>Translation-en</filename> file."
msgstr ""
"Specifica se le descrizioni lunghe debbano essere incluse nel file "
"<filename>Packages</filename> o separate in un file <filename>Translation-"
"en</filename> principale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
msgstr "Sezione <literal>TreeDefault</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), $"
"(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
msgstr ""
"Imposta valori predefiniti specifici per le sezioni <literal>Tree</literal>. "
"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe $"
"(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi valori."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
"be rebuilt."
msgstr ""
"Imposta il numero di kilobyte di file Contents che vengono generati ogni "
"giorno. I file Contents sono ruotati a turno in modo da venire rigenerati "
"tutti nel giro di alcuni giorni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
"anyhow. The default is 10, the units are in days."
msgstr ""
"Controlla il numero di giorni durante i quali un file Contents può essere "
"controllato senza modifiche. Al superamento di questo limite, l'orario mtime "
"del file Contents viene aggiornato. Questo può succedere se il file Packages "
"viene modificato in un modo che non ha come risultato un nuovo file Contents "
"[ad esempio una modifica di override]. È consentito un certo ritardo, nella "
"speranza che vengano installati nuovi pacchetti .deb, il che richiederebbe "
"comunque la creazione di un nuovo file. Il valore predefinito è 10, i valori "
"sono espressi in giorni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/$"
"(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
"Imposta la radice dell'albero della directory dei .deb. Il valore "
"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>$"
"(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
"Imposta la radice dell'albero della directory dei pacchetti sorgente. Il "
"valore predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
msgstr ""
"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è <filename>$"
"(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
"Imposta il file Sources di uscita. Il valore predefinito è <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$"
"(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
"Imposta il file Translation-en principale di uscita contenente le "
"descrizioni lunghe se non devono essere incluse nel file Packages. Il valore "
"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
"filename>"
msgstr ""
"Imposta il prefisso del percorso che fa sì che un collegamento simbolico sia "
"considerato un collegamento interno invece che esterno. Il valore "
"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
"ftparchive</command> will integrate those package files together "
"automatically."
msgstr ""
"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$"
"(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì "
"che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come avviene "
"con il valore predefinito), allora <command>apt-ftparchive</command> unirà "
"automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
msgstr "Imposta il file di intestazione da anteporre all'output dei contenuti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
"can share the same database."
msgstr ""
"Imposta il database per la cache binaria da usare per questa sezione. Lo "
"stesso database può essere condiviso da più sezioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"Relative files names are prefixed with the archive directory."
msgstr ""
"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi "
"relativi dei file vengono fatti precedere dalla directory archivio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
"when processing source indexes."
msgstr ""
"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi di "
"file relativi vengono fatti precedere dalla directory archivio. Questa "
"opzione viene usata quando si elaborano gli indici dei sorgenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>Tree</literal> Section"
msgstr "Sezione <literal>Tree</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
"variable."
msgstr ""
"La sezione <literal>Tree</literal> definisce un albero di file standard "
"Debian che consiste in una directory di base, quindi più sezioni in quella "
"directory di base e infine più architetture in ogni sezione. Gli esatti "
"percorsi usati sono definiti dalla variabile di sostituzione "
"<literal>Directory</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
msgstr ""
"La sezione <literal>Tree</literal> accetta un tag di ambito che imposta la "
"variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il "
"percorso viene fatto precedere da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito "
"è un'impostazione simile a <filename>dists/&debian-stable-codename;</"
"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
"variables."
msgstr ""
"Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> "
"possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre "
"nuove variabili."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"for i in Sections do \n"
" for j in Architectures do\n"
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
" "
msgstr ""
"for i in Sections do \n"
" for j in Architectures do\n"
" Genera per DIST=ambito SECTION=i ARCH=j\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
"command> performs an operation similar to: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quando elabora una sezione <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</"
"command> esegue un'operazione simile a: <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is a space separated list of sections which appear under the "
"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
"free non-free-firmware</literal>"
msgstr ""
"Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate "
"da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free non-free-"
"firmware</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
"all files as they will be available in a dedicated file."
msgstr ""
"Questa è una lista separata da spazi di tutte le architetture che sono "
"presenti nella sezione ricerca. L'architettura speciale «source» viene usata "
"per indicare che questo albero ha un archivio sorgente. L'architettura «all» "
"indica che i file specifici per un'architettura come <filename>Packages</"
"filename> non dovrebbero includere informazioni sui pacchetti con "
"architettura <literal>all</literal> in tutti i file, dato che saranno "
"disponibili in un file dedicato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
"and maintainer address information."
msgstr ""
"Imposta il file override binario. Il file override contiene informazioni "
"sulla sezione, la priorità e l'indirizzo del manutentore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the source override file. The override file contains section "
"information."
msgstr ""
"Imposta il file override sorgente. Il file override contiene informazioni "
"sulla sezione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the binary extra override file."
msgstr "Imposta il file override binario extra."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the source extra override file."
msgstr "Imposta il file override sorgente extra."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
msgstr "Sezione <literal>BinDirectory</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
"section with no substitution variables or <literal>Section</"
"literal><literal>Architecture</literal> settings."
msgstr ""
"La sezione <literal>bindirectory</literal> definisce un albero di directory "
"dei binari senza una struttura speciale. Il tag di ambito specifica la "
"posizione della directory dei binari e le impostazioni sono simili a quelle "
"della sezione <literal>Tree</literal> senza variabili di sostituzione o "
"impostazioni <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the Packages file output."
msgstr "Imposta l'output del file Packages."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
"<literal>Sources</literal> is required."
msgstr ""
"Imposta l'output del file Sources. È obbligatorio almeno uno fra "
"<literal>Packages</literal> e <literal>Sources</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the Contents file output (optional)."
msgstr "Imposta l'output del file Contents (opzionale)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the binary override file."
msgstr "Imposta il file override binario."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the source override file."
msgstr "Imposta il file override sorgente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Sets the cache DB."
msgstr "Imposta il DB della cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Appends a path to all the output paths."
msgstr "Aggiunge un percorso a tutti i percorsi di uscita."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "Specifies the file list file."
msgstr "Specifica il file con l'elenco dei file."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Binary Override File"
msgstr "Il file override binario"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
"section to force that package to and the final field is the maintainer "
"permutation field."
msgstr ""
"Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-"
"scanpackages;. Contiene quattro campi separati da spazi. Il primo campo è il "
"nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, "
"il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il "
"campo di permutazione del manutentore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid "old [// oldn]* => new"
msgstr "vecchio [// vecchio...]* => nuovo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid "new"
msgstr "nuovo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The general form of the maintainer field is: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash "
"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are "
"found then new is substituted for the maintainer field. The second form "
"unconditionally substitutes the maintainer field."
msgstr ""
"La forma generale del campo manutentore è: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> o semplicemente <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. La prima forma consente di specificare "
"una lista di vecchi indirizzi di posta elettronica separati da una doppia "
"sbarra. Se qualcuno di essi viene trovato, allora il campo manutentore viene "
"sostituito con «nuovo». La seconda forma sostituisce invariabilmente il "
"campo manutentore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Source Override File"
msgstr "Il file override sorgente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
"package name, the second is the section to assign it."
msgstr ""
"Il file override sorgente è completamente compatibile con &dpkg-"
"scansources;. Contiene due campi separati da spazi. Il primo campo è il nome "
"del pacchetto sorgente, il secondo è la sezione a cui assegnarlo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid "The Extra Override File"
msgstr "Il file override extra"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
"the tag and the remainder of the line is the new value."
msgstr ""
"Il file override extra permette di aggiungere o sostituire nell'output un "
"tag arbitrario. Ha tre colonne: la prima per il pacchetto, la seconda per il "
"tag e il resto della riga è il nuovo valore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
"or <literal>SHA512</literal>."
msgstr ""
"Genera i codici di controllo specificati. Queste opzioni sono abilitate in "
"modo predefinito; quando vengono disabilitate i file indice non hanno, "
"quando ciò è possibile, i campi dei codici di controllo. Voci di "
"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Codice-di-controllo</"
"replaceable></literal> e <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Indice</"
"replaceable>::<replaceable>Codice-di-controllo</replaceable></literal> dove "
"<literal><replaceable>Indice</replaceable></literal> può essere "
"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o <literal>Release</"
"literal> e <literal><replaceable>Codice-di-controllo</replaceable></literal> "
"può essere <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</"
"literal> o <literal>SHA512</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
msgstr ""
"Usa un DB per la cache binaria. Questo non ha effetto sul comando generate. "
"Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare <option>-q=n</"
"option> per impostare il livello di silenziosità, scavalcando il file di "
"configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
msgstr ""
"Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal>External-"
"Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-collegamento "
"dei file. È attiva in modo predefinito e può essere disabilitata con "
"<option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
msgstr ""
"Effettua la generazione dei Contents. Se viene impostata questa opzione e "
"gli indici dei pacchetti sono generati con un DB della cache, allora anche "
"l'elenco dei file verrà estratto e memorizzato nel DB per gli usi futuri. "
"Quando si usa il comando generate questa opzione permette anche la creazione "
"di qualsiasi file Contents. È attiva in modo predefinito. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
"literal>."
msgstr ""
"Seleziona il file override sorgente da usare con il comando "
"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione "
"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Make the caching databases read only. Configuration Item: "
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
msgstr ""
"Rende i database delle cache in sola lettura. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
msgstr ""
"Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e <literal>contents</"
"literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a <literal>*_arch.deb</"
"literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti i file di pacchetto "
"nel percorso specificato. Voce di configurazione: "
"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
"multiple versions/builds of a package with the same version number, so in "
"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
"are useless."
msgstr ""
"&apt-ftparchive; memorizza in un database cache il maggior numero possibile "
"di metadati. Se i pacchetti sono ricompilati o ripubblicati nuovamente con "
"la stessa versione, questo causa problemi dato che verranno usati dei "
"metadati in cache, come la dimensione e i codici di controllo, non più "
"aggiornati. Notare che questa opzione è impostata in modo predefinito a "
"«<literal>false</literal>» dato che non è raccomandabile caricare più "
"versioni/compilazioni di un pacchetto con lo stesso numero di versione, "
"perciò in teoria nessuno dovrebbe avere di questi problemi e di conseguenza "
"tutti questi controlli aggiuntivi sono inutili."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
"in the generate command."
msgstr ""
"Questa opzione di configurazione è impostata a «<literal>true</literal>» in "
"modo predefinito e dovrebbe essere impostata a <literal>«false»</literal> "
"solamente se l'archivio generato con &apt-ftparchive; fornisce anche file "
"<filename>Translation</filename>. Notare che il file principale "
"<filename>Translation-en</filename> può essere creato solamente con il "
"comando generate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml
#, no-wrap
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Per creare un file Packages compresso per una directory contenente pacchetti "
"binari (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid "Configuration file for APT"
msgid "Login configuration file for APT sources and proxies"
msgstr "file di configurazione di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"APT configuration files like &sources-list; or &apt-conf; need to be "
"accessible for everyone using apt tools on the system to have access to all "
"package-related information like the available packages in a repository. "
"Login information needed to connect to a proxy or to download data from a "
"repository on the other hand shouldn't always be accessible by everyone and "
"can hence not be placed in a file with world-readable file permissions."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and "
#| "the fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
#| "folder can be used to control which versions of packages will be selected "
#| "for installation."
msgid ""
"The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, and .conf "
"files inside <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> can be used to store "
"login information in a netrc-like format with restrictive file permissions."
msgstr ""
"Il file delle preferenze di APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> e "
"i file frammento nella directory <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
"filename> possono essere usati per controllare quale versione verrà "
"selezionata per l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "netrc-like format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"The format defined here is similar to the format of the <filename>~/.netrc</"
"filename> file used by <citerefentry><refentrytitle><command>ftp</command></"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and similar programs "
"interacting with servers. It is a simple token-based format with the "
"following tokens being recognized; Unknown tokens will be ignored. Tokens "
"may be separated by spaces, tabs or newlines."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>machine</literal> <replaceable>[protocol://]</"
"replaceable><replaceable>hostname</replaceable>[:<replaceable>port</"
"replaceable>][/<replaceable>path</replaceable>]"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Entries are looked up by searching for the <emphasis><literal>machine</"
"literal></emphasis> token matching the hostname of the URI apt needs login "
"information for. Extending the netrc-format a portnumber can be specified. "
"If no port is given the token matches for all ports. Similar the path is "
"optional and only needed and useful if multiple repositories with different "
"login information reside on the same server. A machine token with a path "
"matches if the path in the URI starts with the path given in the token. "
"Once a match is made, the subsequent tokens are processed, stopping when the "
"end of file is reached or another <emphasis><literal>machine</literal></"
"emphasis> token is encountered."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"If protocol is not specified, the entry only matches https and tor+https."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgid "<literal>login</literal> <replaceable>name</replaceable>"
msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "The username to be used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
msgid "<literal>password</literal> <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "policy <replaceable>[ pacchetti ]</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "The password to be used."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid "Examples"
msgid "Example"
msgstr "Esempi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main"
msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main"
msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"machine example.org\n"
"login apt\n"
"password debian"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid "machine example.org login apt password debian"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"machine example.org/deb login apt password debian\n"
"machine example.org/debian login apt password debian\n"
"machine example.org/debian/ login apt password debian\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, no-wrap
msgid ""
"machine example.org:443 login apt password debian\n"
"machine example.org/deb/ login apt password debian\n"
"machine example.org/ubuntu login apt password debian\n"
"machine example.orga login apt password debian\n"
"machine example.net login apt password debian\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Supplying login information for a user named <literal>apt</literal> with the "
"password <literal>debian</literal> for the &sources-list; entry <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like "
"the following in the auth.conf file could be used: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more "
"specific all of these lines will also apply to the example entry: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of "
"the following lines apply: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid "Notes"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Basic support for this feature is present since version 0.7.25, but was "
"undocumented for years. The documentation was added in version 1.5 changing "
"also the implementation slightly. For maximum backward compatibility you "
"should avoid multiple <literal>machine</literal> tokens with the same "
"hostname, but if you need multiple they should all have a path specified in "
"the <literal>machine</literal> token."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
msgid ""
"Login information in auth.conf are more flexible than those in sources.list. "
"For example, login information can be specified for parts of a repository "
"only, or if the sources.list entry redirects elsewhere, login information "
"for the redirect destination can be supplied."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration "
#| "Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgid ""
"Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. "
"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>."
msgstr ""
"Mostra la versione completa dei pacchetti aggiornati e installati. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf.d/*.conf</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration "
#| "Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgid ""
"Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. "
"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrcparts</literal>."
msgstr ""
"Mostra la versione completa dei pacchetti aggiornati e installati. Voce di "
"configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_auth.conf.5.xml
#, fuzzy
#| msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
msgid "&apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"APT transport for downloading via the Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"This APT transport allows the use of repositories accessed via the Hypertext "
"Transfer Protocol (HTTP). It is available by default and probably the most "
"used of all transports. Note that a transport is never called directly by a "
"user but used by APT tools based on user configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"HTTP is an unencrypted transport protocol meaning that the whole "
"communication with the remote server (or proxy) can be observed by a "
"sufficiently capable attacker commonly referred to as a \"man in the "
"middle\" (MITM). However, such an attacker can <emphasis>not</emphasis> "
"modify the communication to compromise the security of your system, as APT's "
"data security model is independent of the chosen transport method. This is "
"explained in detail in &apt-secure;. An overview of available transport "
"methods is given in &sources-list;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"Various options can be set in an &apt-conf; file to modify its behavior, "
"ranging from proxy configuration to workarounds for specific server "
"limitations."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid "User Configuration"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The environment variable <envar>http_proxy</envar> is supported for system "
"wide configuration. Proxies specific to APT can be configured via the "
"option <literal>Acquire::http::Proxy</literal>. Proxies which should be "
"used only for certain hosts can be specified via "
"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>host</replaceable></literal>. "
"Even more fine-grained control can be achieved via proxy autodetection, "
"detailed further below. All these options use the URI format "
"<literal><replaceable>scheme</replaceable>://[[<replaceable>user</"
"replaceable>][:<replaceable>pass</replaceable>]@]<replaceable>host</"
"replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]/</literal>. Supported URI "
"schemes are <literal>socks5h</literal> (SOCKS5 with remote DNS resolution), "
"<literal>http</literal> and <literal>https</literal>. Authentication "
"details can be supplied via &apt-authconf; instead of including it in the "
"URI directly."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"The various APT configuration options support the special value "
"<literal>DIRECT</literal> meaning that no proxy should be used. The "
"environment variable <envar>no_proxy</envar> is also supported for the same "
"purpose."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant "
#| "proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its "
#| "cached response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets "
#| "the allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
#| "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
#| "store the requested archive files in its cache, which can be used to "
#| "prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgid ""
"Furthermore, there are three settings provided for cache control with HTTP/"
"1.1 compliant proxy caches: <literal>Acquire::http::No-Cache</literal> tells "
"the proxy not to use its cached response under any circumstances. "
"<literal>Acquire::http::Max-Age</literal> sets the allowed maximum age (in "
"seconds) of an index file in the cache of the proxy. "
"<literal>Acquire::http::No-Store</literal> specifies that the proxy should "
"not store the requested archive files in its cache, which can be used to "
"prevent the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
"Sono fornite tre impostazioni per il controllo della cache in proxy con "
"cache conformi an HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al proxy di "
"non usare la sua risposta in cache in nessuna circostanza. <literal>Max-Age</"
"literal> imposta l'età massima consentita (in secondi) di un file indice "
"nella cache del proxy. <literal>No-Store</literal> specifica che il proxy "
"non deve memorizzare i file archivio richiesti nella sua cache, il che può "
"essere usato per evitare che il proxy riempia la propria cache con (grandi) "
"file .deb."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid "User Configuration"
msgid "Automatic Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to "
#| "specify an external command to discover the http proxy to use. The first "
#| "and only parameter is a URI denoting the host to be contacted to allow "
#| "for host-specific configuration. APT expects the command to output the "
#| "proxy on stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/"
#| "</literal> or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be "
#| "used. No output indicates that the generic proxy settings should be "
#| "used. Note that auto-detection will not be used for a host if a host-"
#| "specific proxy configuration is already set via "
#| "<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</replaceable></"
#| "literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an example "
#| "implementation that uses avahi. This option takes precedence over the "
#| "legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
msgid ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
"an external command to discover the HTTP proxy to use. The first and only "
"parameter is a URI denoting the host to be contacted, to allow for host-"
"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
"stdout as a single line in the previously specified URI format or the word "
"<literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output indicates "
"that the generic proxy settings should be used."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> può essere usato per "
"specificare un comando esterno per rilevare il proxy http da usare. Il primo "
"è unico parametro è un URI che indica l'host da contattare per permettere "
"una configurazione specifica per host. APT si aspetta che il comando produca "
"in output il proxy sullo stdout come singola riga nello stile "
"<literal>http://proxy:porta/</literal> o la parola <literal>DIRECT</literal> "
"se non deve essere usato un proxy. L'assenza di output indica che devono "
"essere usate le impostazioni generiche per proxy. Notare che il rilevamento "
"automatico non verrà usato per un host se una configurazione di proxy "
"specifica per host è già impostata con <literal>Acquire::http::Proxy::"
"<replaceable>HOST</replaceable></literal>. Vedere il pacchetto &squid-deb-"
"proxy-client; per un esempio di implementazione che usa avahi. Questa "
"opzione ha la precedenza sull'opzione col nome obsoleto "
"<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"Note that auto-detection will not be used for a host if a host-specific "
"proxy configuration is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::"
"<replaceable>host</replaceable></literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"See the &squid-deb-proxy-client; and &auto-apt-proxy; packages for example "
"implementations."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"This option takes precedence over the legacy option name "
"<literal>Acquire::http::ProxyAutoDetect</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid "User Configuration"
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
#| "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgid ""
"The option <literal>Acquire::http::Timeout</literal> sets the timeout timer "
"used by the method; this value applies to the connection as well as the data "
"timeout."
msgstr ""
"L'opzione <literal>timeout</literal> imposta il tempo di timeout usato dal "
"metodo; questo valore si applica sia al timeout per la connessione sia a "
"quello per i dati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
#| "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The "
#| "default value is 0 which deactivates the limit and tries to use all "
#| "available bandwidth. Note that this option implicitly disables "
#| "downloading from multiple servers at the same time."
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
"multiple servers at the same time."
msgstr ""
"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con "
"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in "
"kilobyte al secondo. Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e "
"cerca di usare tutta la banda disponibile. Notare che questa opzione "
"implicitamente disabilita lo scaricamento da più server contemporaneamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
#| "requests are sent in a pipeline. APT tries to detect and workaround "
#| "misbehaving webservers and proxies at runtime, but if you know that yours "
#| "does not conform to the HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled "
#| "by setting the value to 0. It is enabled by default with the value 10."
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial "
"e.g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in "
"a pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and "
"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the HTTP/"
"1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to 0. It "
"is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere "
"usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono "
"essere utili, ad esempio, in connessioni con grande latenza. Specifica "
"quante richieste sono inviate in una pipeline. APT cerca di rilevare al "
"momento dell'esecuzione i server web e i proxy con comportamento non "
"corretto e di aggirare il problema, ma se è noto che i propri non sono "
"conformi alla specifica HTTP/1.1, l'uso delle pipeline può essere "
"disabilitato impostando il valore a 0. In modo predefinito è abilitato con "
"il valore 10."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
"follow redirects, which is enabled by default."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> specifica se APT segue o "
"meno le ridirezioni che sono abilitate in modo predefinito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> può essere usata per impostare "
"un User-Agent diverso per il metodo di scaricamento http, dato che alcuni "
"proxy permettono l'accesso per i client solo se usano un identificativo "
"conosciuto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-http.1.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> is enabled by default and sends "
"an <literal>Accept: text/*</literal> header field to the server for requests "
"without file extensions to prevent the server from attempting content "
"negotiation."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: apt-transport-http.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Acquire::http {\n"
"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-http-proxy-auto-detect\";\n"
"\tNo-Cache \"true\";\n"
"\tMax-Age \"3600\";\n"
"\tNo-Store \"true\";\n"
"\tTimeout \"10\";\n"
"\tDl-Limit \"42\";\n"
"\tPipeline-Depth \"0\";\n"
"\tAllowRedirect \"false\";\n"
"\tUser-Agent \"My APT-HTTP\";\n"
"\tSendAccept \"false\";\n"
"};\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-http.1.xml
#, fuzzy
#| msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
msgid "&apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;"
msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "APT transport for downloading via the HTTP Secure protocol (HTTPS)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"This APT transport allows the use of repositories accessed via the HTTP "
"Secure protocol (HTTPS), also referred to as HTTP over TLS. It is available "
"by default since apt 1.5 and was available before that in the package "
"<package>apt-transport-https</package>. Note that a transport is never "
"called directly by a user but used by APT tools based on user configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"HTTP is by itself an unencrypted transport protocol (compare &apt-transport-"
"http;), which, as indicated by the appended S, is wrapped in an encrypted "
"layer known as Transport Layer Security (TLS) to provide end-to-end "
"encryption. A sufficiently capable attacker can still observe the "
"communication partners and deeper analysis of the encrypted communication "
"might still reveal important details. An overview over available "
"alternative transport methods is given in &sources-list;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported "
"by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</"
"literal> and will default to the same values specified for "
"<literal>Acquire::http</literal>. This manpage will only document the "
"options <emphasis>unique to https</emphasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "Server credentials"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-"
"certificates</package> package) are used for the verification of the server "
"certificate. An alternative certificate authority (CA) can be configured "
"with the <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> option and its host-"
"specific option <literal>Acquire::https::<replaceable>host</"
"replaceable>::CAInfo</literal>. The CAInfo option specifies a file made up "
"of CA certificates (in PEM format) concatenated together to create the "
"chain which APT should use to verify the path from your self-signed root "
"certificate. If the remote server provides the whole chain during the "
"exchange, the file need only contain the root certificate. Otherwise, the "
"whole chain is required. If you need to support multiple authorities, the "
"only way is to concatenate everything."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the "
"options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and "
"<literal>Acquire::https::<replaceable>host</replaceable>::CRLFile</"
"literal>. As with the previous option, a file in PEM format needs to be "
"specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "Disabling security"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"During server authentication, if certificate verification fails for some "
"reason (expired, revoked, man in the middle, etc.), the connection fails. "
"This is obviously what you want in all cases and what the default value "
"(true) of the option <literal>Acquire::https::Verify-Peer</literal> and its "
"host-specific variant provides. If you know <emphasis>exactly</emphasis> "
"what you are doing, setting this option to \"<literal>false</literal>\" "
"allows you to skip peer certificate verification and make the exchange "
"succeed. Again, this option is for debugging or testing purposes only as it "
"removes all security provided by the use of HTTPS."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"Similarly the option <literal>Acquire::https::Verify-Host</literal> and its "
"host-specific variant can be used to deactivate a security feature: The "
"certificate provided by the server includes the identity of the server which "
"should match the DNS name used to access it. By default, as requested by RFC "
"2818, the name of the mirror is checked against the identity found in the "
"certificate. This default behavior is safe and should not be changed, but if "
"you know that the server you are using has a DNS name which does not match "
"the identity in its certificate, you can set the option to \"<literal>false</"
"literal>\", which will prevent the comparison from being performed."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid "Client authentication"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-https.1.xml
msgid ""
"Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS "
"also supports authentication based on client certificates via "
"<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and "
"<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. These should be set respectively "
"to the filename of the X.509 client certificate and the associated "
"(unencrypted) private key, both in PEM format. In practice the use of the "
"host-specific variants of both options is highly recommended."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: apt-transport-https.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"Acquire::https {\n"
"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n"
"\tNo-Cache \"true\";\n"
"\tMax-Age \"3600\";\n"
"\tNo-Store \"true\";\n"
"\tTimeout \"10\";\n"
"\tDl-Limit \"42\";\n"
"\tPipeline-Depth \"0\";\n"
"\tAllowRedirect \"false\";\n"
"\tUser-Agent \"My APT-HTTPS\";\n"
"\tSendAccept \"false\";\n"
"\n"
"\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n"
"\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n"
"\tVerify-Peer \"true\";\n"
"\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n"
"\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n"
"\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n"
"};\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-https.1.xml
#, fuzzy
#| msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgid "&apt-transport-http; &apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "APT transport for more automated mirror selection"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"This APT transport isn't implementing a protocol to access local or remote "
"repositories on its own, but acquires a mirrorlist and redirects all "
"requests to the mirror(s) picked from this list, accessing them via other "
"transports like &apt-transport-http;. The basic functionality has been "
"available since apt 0.7.24, but was undocumented until apt 1.6 which "
"contained a complete rework of the transport and its supported features. "
"Note that a transport is never called directly by a user but used by APT "
"tools based on user configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"If the acquisition of a file via a mirror fails, the method ensures that "
"another possible mirror from the list is automatically tried until either "
"the file is retrieved or no mirror is left in the list, transparently "
"handling server downtimes and similar problems."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"The security implications of the transport depend on the security "
"considerations associated with the transport used to acquire the mirrorlist "
"and the transports involved in accessing the chosen mirror(s) by the "
"transport."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"This transport has no configuration options at present. The mirror selection "
"is based entirely on the mirrors offered in the mirrorlist and the files APT "
"needs to acquire."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Mirrorlist format"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"A mirrorlist contains one or more lines each specifying a URI for a mirror. "
"Empty lines and those starting with a hash character (<literal>#</literal>) "
"are ignored. A URI always starts with a URI scheme which defines the "
"transport used for this mirror. If for example the URI starts with "
"<literal>http:</literal>, the responsible transport is &apt-transport-http; "
"which might have specific requirements for the format of the remaining part "
"of the URI."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Metadata about a mirror can be given on the same line, separated from the "
"URI by a tab. Multiple items of metadata can themselves be separated by "
"either tabs or spaces. (This is an advanced feature only available with apt "
">= 1.6. Earlier apt versions will fail to parse mirrorlists using this "
"feature.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Since apt 1.6 the use of compressed mirrorlists is also supported. Note "
"that the filename of the mirrorlist must specify the compression algorithm "
"used; there is no auto-detection based on file contents."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Mirror selection by metadata"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"As specified in the format, a mirror can have additional metadata attached "
"to prevent a mirror from being selected for acquiring a file not matching "
"this metadata. This way the mirrorlist can e.g. contain partial mirrors "
"serving only certain architectures and APT will automatically choose a "
"different mirror for files requiring an unlisted architecture. Supported are "
"limits for the architecture (<literal>arch</literal>), codename of the "
"release (<literal>codename</literal>), component of the repository the file "
"is in (<literal>component</literal>), language the file applies to "
"(<literal>lang</literal>), suite name of the release (<literal>suite</"
"literal>) and type of the file (<literal>type</literal>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Fallback order for mirrors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"If no priority is given for a mirror via the metadata key <literal>priority</"
"literal>, the order in which mirrors are contacted is random. If a certain "
"set of mirrors should be tried first before any of another set is tried, a "
"priority can be explicitly set. The mirrors with the lowest number are tried "
"first. Mirrors which have no explicit priority set default to the highest "
"possible number and are therefore tried last. The choice between mirrors "
"with the same priority is again random."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Allowed transports in a mirrorlist"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"The availability and choice of transports in a mirrorlist is limited by how "
"the APT client is accessing the mirrorlist. If a local transport like "
"<literal>file</literal> or <literal>copy</literal> is used, the mirrorlist "
"can also include local sources, while a mirrorlist accessed via "
"<literal>http</literal> can not. Additionally, a mirrorlist can not contain "
"a mirrorlist or other wrapping transports (like <package>apt-transport-tor</"
"package>). See the documentation of these transports on how to use them "
"with the mirror method."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Note that apt versions before 1.6 do not support any other transport than "
"<literal>http</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Basic example"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"A basic mirrorlist example supported by all apt versions with a mirror "
"method (>= 0.7.24) in which the client will pick any of the three mirrors:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"http://ftp.de.debian.org/debian/\n"
"http://ftp.us.debian.org/debian/\n"
"http://deb.debian.org/debian/\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/"
"mirrorlist.txt</filename> on your machine it can be used like this in "
"&sources-list; (since apt 1.6):"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, no-wrap
msgid "deb mirror+file:/etc/apt/mirrorlist.txt &debian-stable-codename; main\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"All versions of the mirror method support a mirrorlist accessible via HTTP, "
"so assuming it is available at <literal>http://apt.example.org/mirror.lst</"
"literal> the sources.list entry from above could instead be written as:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n"
msgstr "deb ftp://ftp.example.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"Note that since apt 1.6 the use of <literal>mirror+http</literal> should be "
"preferred over <literal>mirror</literal> for uniformity. The functionality "
"is the same."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid "Example with metadata-enhanced mirror selection"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"As explained in the format definition apt versions before 1.6 do not support "
"this and will fail parsing the mirrorlist. The example mirrorlist is "
"intentionally complicated to show some aspects of the selection. The "
"following setup is assumed: The first mirror is a local mirror accessible "
"via the file method, but potentially incomplete. The second mirror has a "
"great connection, but is a partial mirror insofar as it only contains files "
"related to the architectures <literal>amd64</literal> and <literal>all</"
"literal>. The remaining mirrors are average mirrors which should be "
"contacted only if the earlier ones didn't work."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout>
#: apt-transport-mirror.1.xml
#, no-wrap
msgid ""
"file:/srv/local/debian/mirror/\tpriority:1 type:index\n"
"http://partial.example.org/mirror/\tpriority:2 arch:amd64 arch:all type:deb\n"
"http://ftp.us.debian.org/debian/\ttype:deb\n"
"http://ftp.de.debian.org/debian/\ttype:deb\n"
"https://deb.debian.org/debian/\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-transport-mirror.1.xml
msgid ""
"In this setup with this mirrorlist the first mirror will be used to download "
"all index files assuming the mirrorlist itself is accessed via a local "
"transport like <literal>file</literal>. If it isn't, if the mirror is "
"otherwise inaccessible or if it does not contain the requested file another "
"mirror will be used to acquire the file, chosen depending on the type of the "
"file: An index file will be served by the last mirror in the list, while a "
"package of architecture <literal>amd64</literal> is served by the second and "
"those of e.g. architecture <literal>i386</literal> by one of the last three."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "7"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Syntax and semantics of apt search patterns"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Starting with version 2.0, <command>APT</command> provides support for "
"patterns, which can be used to query the apt cache for packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Logic patterns"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"These patterns provide the basic means to combine other patterns into more "
"complex expressions, as well as <code>?true</code> and <code>?false</code> "
"patterns."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?and(PATTERN, PATTERN, ...)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>PATTERN PATTERN ...</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where all specified patterns match."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?false</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~F</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects nothing."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?not(PATTERN)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>!PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where PATTERN does not match."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?or(PATTERN, PATTERN, ...)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>PATTERN | PATTERN | ...</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects objects where at least one of the specified patterns match."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?true</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~T</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects all objects."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects the same as <code>PATTERN</code>, can be used to work around "
"precedence, for example, <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "Packages"
msgid "Narrowing patterns"
msgstr "Packages"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?all-versions(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages where all versions match PATTERN. When matching versions "
"instead, same as PATTERN."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?any-version(PATTERN)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects any version where the pattern matches on the version."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"For example, while <code>?and(?version(1),?version(2))</code> matches a "
"package which has one version containing 1 and one version containing 2, "
"<code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> restricts the "
"<code>?and</code> to act on the same version."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?narrow(PATTERN...)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects any version matching all PATTERNs, short for <code>?any-version(?"
"and(PATTERN...))</code>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "Packages"
msgid "Package patterns"
msgstr "Packages"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "These patterns select specific packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?architecture(WILDCARD)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~rWILDCARD</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages matching the specified architecture, which may contain "
"wildcards using any."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?automatic</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~M</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that were installed automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?broken</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~b</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that have broken dependencies."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?config-files</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~c</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are not fully installed, but have solely residual "
"configuration files left."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?essential</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~E</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that have Essential: yes set in their control file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?exact-name(NAME)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages with the exact specified name."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?garbage</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~g</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that can be removed automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?installed</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~i</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are currently installed. Since version 2.5.4, "
"narrowing this pattern (see narrowing patterns above) makes it only match "
"installed versions (see version patterns below)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?name(REGEX)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~nREGEX</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages where the name matches the given regular expression."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?obsolete</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~o</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that no longer exist in repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?phasing</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that will be kept back in upgrades due to phasing."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?upgradable</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~U</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?virtual</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~v</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects all virtual packages; that is packages without a version. These "
"exist when they are referenced somewhere in the archive, for example because "
"something depends on that name."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "Packages"
msgid "Version patterns"
msgstr "Packages"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "These patterns select specific versions of a package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?archive(REGEX)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~AREGEX</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions that come from the archive that matches the specified "
"regular expression. Archive, here, means the values after <code>a=</code> in "
"<command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?codename(REGEX)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions that come from the codename that matches the specified "
"regular expression. Codename, here, means the values after <code>n=</code> "
"in <command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects package versions that are currently installed. Versions prior to "
"2.5.4 only matched at the package level, hence <code>?any-version(?installed?"
"version(2.0))</code>matched even if 2.0 was not installed, but another "
"version was."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?origin(REGEX)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~OREGEX</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions that come from the origin that matches the specified "
"regular expression. Origin, here, means the values after <code>o=</code> in "
"<command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?section(REGEX)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~sREGEX</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the section matches the specified regular expression."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?source-package(REGEX)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~eREGEX</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the source package name matches the specified regular "
"expression."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?source-version(REGEX)</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the source package version matches the specified "
"regular expression."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?version(REGEX)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~VREGEX</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions where the version string matches the specified regular "
"expression."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?priority(NAME)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~pNAME</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects versions where the Priority string equals the given name."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?security</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are a security update or succeed a security update."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "Packages"
msgid "Package relationship patterns"
msgstr "Packages"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"These patterns match specific package versions that depend/conflict with "
"some other packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?depends(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DPATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?pre-depends(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DPre-Depends:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?suggests(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DSuggests:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?recommends(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DRecommends:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?conflicts(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DConflicts:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?replaces(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DReplaces:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?obsoletes(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DObsoletes:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?breaks(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DBreaks:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>?enhances(PATTERN)</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "<option>--installed</option>"
msgid "<code>~DEnhances:PATTERN</code>"
msgstr "<option>--installed</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions depending/pre-depending/suggesting/recommending/conflicting/"
"etc on/with/ packages matching PATTERN."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgid "<code>?reverse-<replaceable>depType</replaceable>(PATTERN)</code>"
msgstr "depends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgid "<code>~R<replaceable>DepType</replaceable>:PATTERN</code>"
msgstr "depends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Opposite of <code>?depends</code> and friends - selects all packages that "
"have reverse-dependencies (versions) matching PATTERN."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<replaceable>depType</replaceable> is one of the dependency types such as "
"<code>depends</code>, so that we don't have to repeat the entire list from "
"the first paragraph here."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>apt remove ?garbage</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Remove all packages that are automatically installed and no longer needed - "
"same as apt autoremove"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>apt purge ?config-files</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Purge all packages that only have configuration files left"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>apt list '~i !~M (~slibs|~sperl|~spython)'</code>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"List all manually-installed packages in sections matching libs, perl, or "
"python."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Migrating from aptitude"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Patterns in apt are heavily inspired by patterns in aptitude, but with some "
"tweaks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Syntax is uniform: If there is an opening parenthesis after a term, it is "
"always assumed to be the beginning of an argument list."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"In aptitude, a syntactic form <code>\"?foo(bar)\"</code> could mean <code>\"?"
"and(?foo,bar)\"</code> if foo does not take an argument. In APT, this will "
"cause an error."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Not all patterns are supported."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Some additional patterns are available, for example, for finding gstreamer "
"codecs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Escaping terms with <code>~</code> is not supported."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "A trailing comma is allowed in argument lists"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "?narrow accepts infinite arguments"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<code>foo</code> cannot be used as a shortform for <code>?name(foo)</code>, "
"as this can cause typos to go unnoticed: Consider <code>?"
"and(...,~poptional)</code>: this requires the package to have "
"<code>required</code> priority, but if you do not type the <code>~</code>, "
"it would require the package name to contain <code>poptional</code>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Dependency types for ~D and related operators need to be specified in the "
"canonical case."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
#, fuzzy
#| msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
msgid "&apt-get;, &apt;"
msgstr "&apt-get;, &apt-conf;"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "en"
msgstr "it"
#. type: Content of: <book><title>
#: guide.dbk
msgid "APT User's Guide"
msgstr "Guida dell'utente di APT"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "Jason Gunthorpe"
msgstr "Jason Gunthorpe"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "jgg@debian.org"
msgstr "jgg@debian.org"
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "Version &apt-product-version;"
msgstr "Versione &apt-product-version;"
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"This document provides an overview of how to use the APT package manager."
msgstr ""
"Questo documento fornisce una panoramica su come usare il gestore di "
"pacchetti APT."
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: guide.dbk
msgid ""
"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
msgstr ""
"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid "License Notice"
msgstr "Licenza"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid ""
"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"«APT» e questo documento sono software libero; li si può ridistribuire e/o "
"modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
"pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (a propria "
"scelta) qualsiasi versione successiva."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: guide.dbk offline.dbk
msgid ""
"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
"GPL for the full license."
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli, sui sistemi Debian, si veda il testo completo della "
"licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "General"
msgstr "Descrizione generale"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
"download new packages from the Internet."
msgstr ""
"Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT per "
"<command>dselect</command> e l'interfaccia utente a riga di comando "
"<command>apt-get</command>; entrambi forniscono un modo per installare e "
"rimuovere pacchetti, così come per scaricarne di nuovi da Internet."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Anatomy of the Package System"
msgstr "Anatomia del sistema dei pacchetti"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
msgstr ""
"Il sistema dei pacchetti di Debian contiene un gran numero di informazioni "
"associate a ciascun pacchetto, per garantire che si integri facilmente ed in "
"maniera pulita nel sistema. La sua caratteristica più importante è il "
"sistema di dipendenze."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
"in mail transport agents, X servers and so on."
msgstr ""
"Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli "
"elementi condivisi del sistema, quali le librerie. Semplifica l'inserimento "
"delle porzioni di un programma usate raramente in pacchetti separati per "
"ridurre il numero di cose che l'utente medio deve installare. Inoltre, rende "
"possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di "
"trasferimento della posta elettronica, i server X e così via."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
"package requires another package to be installed at the same time to work "
"properly."
msgstr ""
"Il primo passo per capire il sistema di dipendenze è la comprensione del "
"concetto di dipendenza semplice: un pacchetto richiede che un altro sia "
"installato insieme ad esso per poter funzionare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
msgstr ""
"Ad esempio, mailcrypt è un'estensione di emacs che aiuta a cifrare i "
"messaggi di posta elettronica GPG. Se GPG non è installato, mailcrypt è "
"inutile, quindi mailcrypt ha una dipendenza semplice da GPG. Inoltre, dato "
"che si tratta di un'estensione di emacs, mailcrypt ha anche una dipendenza "
"semplice da emacs, senza il quale è totalmente inutile."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
"means that a package, when installed with another package, will not work and "
"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
"other mail transport agents."
msgstr ""
"L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di "
"conflitto; significa che un pacchetto, quando è installato insieme ad un "
"altro, non funziona e potrebbe potenzialmente causare seri danni al sistema. "
"Come esempio, si consideri un programma di trasporto della posta, quale "
"sendmail, exim o qmail: non è possibile averne installati due "
"contemporaneamente, perché entrambi hanno bisogno di restare in ascolto "
"sulla rete per ricevere la posta. Tentare di installarne due danneggerebbe "
"seriamente il sistema, quindi ciascun programma di trasporto della posta ha "
"una dipendenza di conflitto verso tutti gli altri."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
"trying to manually fix packages."
msgstr ""
"Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità per un pacchetto di far "
"finta di essere un altro. Ad esempio, exim e sendmail sono dal lato pratico "
"identici, dato che entrambi consegnano la posta e utilizzano un'interfaccia "
"comune. Il sistema dei pacchetti quindi fornisce un mezzo con cui entrambi "
"possono dichiarare di essere programmi di trasporto della posta; perciò "
"entrambi dichiarano di fornire un mail-transport-agent e gli altri pacchetti "
"che hanno bisogno di un programma di trasferimento della posta possono "
"dipendere da mail-transport-agent. Quando si cerca di modificare a mano i "
"pacchetti, questo può portare a moltissima confusione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
"packages for installation."
msgstr ""
"In un determinato momento una singola dipendenza può essere soddisfatta dai "
"pacchetti già installati o può non esserlo; APT cerca di risolvere i "
"problemi di dipendenze fornendo svariati algoritmi automatici, che aiutano a "
"selezionare i pacchetti da installare."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> fornisce un modo semplice di installare i "
"pacchetti dalla riga di comando. Diversamente da <command>dpkg</command>, "
"<command>apt-get</command> non tratta i file .deb, ma utilizza il vero nome "
"dei pacchetti e può installare archivi .deb solo da una <emphasis>fonte</"
"emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
"environment variable first, see sources.list(5)"
msgstr ""
"Se si sta usando un server proxy http, si deve prima ancora impostare la "
"variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
msgstr ""
"La prima <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> cosa da fare prima di "
"usare <command>apt-get</command> è scaricare gli elenchi dei pacchetti dalle "
"<emphasis>fonti</emphasis> in modo che il programma sappia quali pacchetti "
"sono disponibili. Lo si fa con <literal>apt-get update</literal>. Ad esempio,"
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
"Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Scaricamento di: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Lettura elenco dei pacchetti... Fatto\n"
"Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr "Una volta aggiornato l'elenco, si possono usare svariati comandi:"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
#: guide.dbk
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
"packages to install."
msgstr ""
"Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, "
"senza installare mai nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza mai "
"aggiornare un pacchetto se ciò ne rende altri difettosi. Può essere usato "
"quotidianamente per fare un aggiornamento relativamente sicuro del sistema. "
"Upgrade elencherà tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che "
"in genere significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o che vanno in "
"conflitto con altri. Per forzare la loro installazione si può usare "
"<command>dselect</command> o <literal>apt-get install</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
#: guide.dbk
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
"anything other than its arguments are changed."
msgstr ""
"Install viene usato per installare i pacchetti per nome. Il pacchetto viene "
"automaticamente scaricato ed installato; questo può essere utile se già se "
"ne conosce il nome e non si vuole entrare in un'interfaccia grafica per "
"selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno "
"tutti scaricati. Install cerca automaticamente di risolvere i problemi di "
"dipendenze dei pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede conferma se "
"devono essere modificati altri pacchetti che non siano quelli sulla riga di "
"comando."
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
#: guide.dbk
msgid "dist-upgrade"
msgstr "dist-upgrade"
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
"been left out."
msgstr ""
"Dist-upgrade fa un aggiornamento completo ed è progettato in modo da rendere "
"semplici gli aggiornamenti tra i rilasci di Debian. Usa un algoritmo "
"sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, "
"aggiornare e rimuovere per migrare alla versione più recente la maggior "
"parte del sistema possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso "
"usare dist-upgrade invece di dedicare tempo a risolvere manualmente le "
"dipendenze con <command>dselect</command>. Una volta completato il lavoro di "
"dist-upgrade, si può usare <command>dselect</command> per installare "
"eventuali pacchetti che sono stati tralasciati."
#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
"decisions may sometimes be quite surprising."
msgstr ""
"È importante controllare attentamente cosa intende fare dist-upgrade, dato "
"che le sue decisioni a volte possono essere abbastanza sorprendenti."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
"the system has to download a large number of package it would be undesired "
"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
"literal>."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> ha diverse opzioni per la riga di comando, che "
"sono documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>. L'opzione più utile è <literal>-d</literal>, che "
"non installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero "
"di pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse "
"andare storto. Quando si usa <literal>-d</literal>, gli archivi scaricati "
"possono essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando "
"senza l'opzione <literal>-d</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "DSelect"
msgstr "DSelect"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
"actually installs them."
msgstr ""
"Il metodo APT di <command>dselect</command> fornisce tutte le funzionalità "
"del sistema APT con l'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
"<command>dselect</command>. <command>dselect</command> viene usato per "
"selezionare i pacchetti da installare o rimuovere, ed APT fa l'effettiva "
"installazione."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Per abilitare il metodo APT si deve selezionare [A]ccess in "
"<command>dselect</command> e scegliere il metodo APT; verrà chiesto un "
"insieme di fonti (<emphasis>Sources</emphasis>), cioè di posti da cui "
"scaricare gli archivi. Possono essere siti Internet remoti, mirror locali di "
"Debian o CD-ROM; ogni fonte può fornire una parte dell'intero archivio "
"Debian, ed APT le combinerà automaticamente insieme per formare un insieme "
"completo di pacchetti. Se si ha un CD-ROM allora è una buona idea indicarlo "
"per primo e poi specificare un mirror, in modo da avere accesso alle ultime "
"versioni con le soluzioni dei bug. APT in questo modo userà automaticamente "
"i pacchetti sul CD-ROM prima di scaricarli da Internet."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" Set up a list of distribution source locations\n"
"\n"
" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
" The access schemes I know about are: http file\n"
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
" https://deb.debian.org/debian,\n"
" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
msgstr ""
" Set up a list of distribution source locations\n"
"\n"
" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
" The access schemes I know about are: http file\n"
"\n"
" For example:\n"
" file:/mnt/debian,\n"
" https://deb.debian.org/debian,\n"
" http://deb.debian.org/debian,\n"
"\n"
"\n"
" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
"Debian archive, defaulting to an HTTP mirror. Next it asks for the "
"distribution to get."
msgstr ""
"La configurazione delle <emphasis>fonti</emphasis> inizia chiedendo la base "
"dell'archivio Debian, proponendo in modo predefinito un mirror HTTP; "
"successivamente viene chiesta la distribuzione da scaricare."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
msgstr ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
" tags are typically something like: stable unstable testing\n"
"\n"
" Distribution [stable]:\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The distribution refers to the Debian version in the archive, "
#| "<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
#| "<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
#| "<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers "
#| "to packages that contain encryption technology or other things that "
#| "cannot be exported from the United States. Importing these packages into "
#| "the US is legal however."
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version."
msgstr ""
"La distribuzione indica la versione Debian dell'archivio: <emphasis>stable</"
"emphasis> è l'ultima versione rilasciata e <emphasis>unstable</emphasis> è "
"quella di sviluppo. <emphasis>non-US</emphasis> è disponibile solo su alcuni "
"mirror e contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di "
"cifratura o altre cose che non possono essere esportate dagli Stati Uniti; "
"importare questi pacchetti negli USA è però legale."
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" Please give the components to get\n"
" The components are typically something like: main contrib non-free non-free-firmware\n"
"\n"
" Components [main contrib non-free non-free-firmware]:\n"
msgstr ""
" Please give the components to get\n"
" The components are typically something like: main contrib non-free non-free-firmware\n"
"\n"
" Components [main contrib non-free non-free-firmware]:\n"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
"packages while contrib and non-free contain things that have various "
"restrictions placed on their use and distribution."
msgstr ""
"L'elenco delle componenti indica la lista di sottodistribuzioni da "
"scaricare. Ciascuna distribuzione viene suddivisa in base alle licenze del "
"software: la componente main contiene pacchetti liberi secondo le DFSG, "
"mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse restrizioni "
"sull'uso e sulla distribuzione."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
"until you have specified all that you want."
msgstr ""
"Si può aggiungere un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
"configurazione continuerà a chiedere fino a che non sono state specificate "
"tutte quelle desiderate."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
msgstr ""
"Prima di cominciare a usare <command>dselect</command> è necessario "
"aggiornare l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal "
"menù: si tratta di un sovrainsieme di ciò che fa <literal>apt-get update</"
"literal>, che rende le informazioni scaricate disponibili a "
"<command>dselect</command>. [U]pdate deve essere usato anche se prima è "
"stato eseguito <literal>apt-get update</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
"them together."
msgstr ""
"Si può a questo punto continuare selezionando i pacchetti desiderati usando "
"[S]elect e poi installando con [I]nstall. Se si usa il metodo APT, i comandi "
"[C]onfig e [R]emove non hanno significato, dato che entrambe le fasi sono "
"contenute in [I]nstall."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
"have been successfully installed. To change this behavior place "
"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
msgstr ""
"In modo predefinito APT rimuoverà automaticamente i file (.deb) dei "
"pacchetti che sono stati installati con successo. Per modificare questo "
"comportamento, inserire <literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /"
"etc/apt/apt.conf."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: guide.dbk
msgid "The Interface"
msgstr "L'interfaccia"
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
msgstr ""
"Il metodo <command>dselect</command> è in effetti un insieme di script "
"wrapper per <command>apt-get</command>. Il metodo fornisce di fatto più "
"funzionalità di quanto siano presenti nel solo <command>apt-get</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will "
"happen APT then will print out some informative status messages so that you "
"can estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
"Sia il metodo APT per <command>dselect</command> sia <command>apt-get</"
"command> condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice "
"che indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni "
"che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi sullo stato, in modo "
"da poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di quanto ci sia ancora da "
"fare."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
"check</literal>."
msgstr ""
"Prima di ogni operazione, eccetto update, APT compie alcune operazioni per "
"preparare il suo stato interno; fa inoltre dei controlli sullo stato del "
"sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte con "
"<literal>apt-get check</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
"Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
"warning will be printed when apt-get exits."
msgstr ""
"La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria; APT "
"usa un sistema di cache in modo da rendere la stessa operazione più veloce "
"la seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
"trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-"
"get."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
msgstr ""
"L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del "
"sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti "
"installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei "
"problemi, viene stampato un resoconto, e <command>apt-get</command> esce "
"senza eseguire alcuna operazione."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done\n"
"You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these.\n"
"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
"Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n"
"È utile eseguire \"run apt --fix-broken install\" per correggere ciò.\n"
"I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n"
" 9fonts: Dipende: xlib6g ma non è installato\n"
" uucp: Dipende: mailx ma non è installato\n"
" blast: Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
" adduser: Dipende: perl-base ma non è installato\n"
" aumix: Dipende: libgpmg1 ma non è installato\n"
" debiandoc-sgml: Dipende: sgml-base ma non è installato\n"
" bash-builtins: Dipende: bash (>= 2.01) ma la versione 2.0-3 è installata\n"
" cthugha: Dipende: svgalibg1 ma non è installato\n"
" Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
" libreadlineg2: Va in conflitto: libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"In this example the system has many problems, including a serious problem "
"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
"problem is also included."
msgstr ""
"In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio "
"con libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non soddisfatte, "
"viene stampata una riga che indica il pacchetto con il problema e quali "
"dipendenze non sono soddisfatte. Viene inclusa inoltre una breve spiegazione "
"del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
"packages"
msgstr ""
"APT tuttavia considera tutte le dipendenze note e cerca di evitare che i "
"pacchetti siano difettosi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an "
"operation. In this situation a package may have been unpacked without its "
"dependents being installed."
msgstr ""
"Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di "
"questo genere: il primo avviene se <command>dpkg</command> non ha ravvisato "
"alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Il secondo è possibile se "
"l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è possibile che un "
"pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
"stati installati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The second situation is much less serious than the first because APT places "
"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"La seconda situazione è molto meno seria della prima, dato che APT pone "
"alcune restrizioni sull'ordine di installazione dei pacchetti. In entrambi i "
"casi l'opzione <literal>-f</literal> di <command>apt-get</command> farà sì "
"che APT trovi una soluzione possibile e possa continuare. Il metodo APT di "
"<command>dselect</command> comprende sempre l'opzione <literal>-f</literal> "
"per permettere di continuare facilmente anche in caso di script dei "
"manutentori errati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
"correct the situation enough to allow APT to proceed."
msgstr ""
"Tuttavia, se l'opzione <literal>-f</literal> viene usata per correggere un "
"sistema in uno stato molto problematico causato da una situazione del primo "
"tipo, è possibile che l'operazione fallisca subito o che fallisca durante la "
"sequenza di installazione. In entrambi i casi è necessario usare dpkg a mano "
"(probabilmente usando delle opzioni di forzatura) per correggere quanto "
"basta per poter fare continuare APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Status Report"
msgstr "Il resoconto sullo stato"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
"literal> option and any other relevant activities to the command being "
"executed."
msgstr ""
"Prima di procedere, <command>apt-get</command> presenterà un resoconto delle "
"operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di "
"operazione da fare, ma ci sono svariati elementi comuni: in tutti i casi gli "
"elenchi riflettono lo stato finale delle cose, e tengono conto dell'opzione "
"<literal>-f</literal> e di altre attività rilevanti per il comando da "
"eseguire."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Extra Package list"
msgstr "L'elenco dei pacchetti extra"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following extra packages will be installed:\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
" ssh\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
" ssh\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
"often the result of an Auto Install."
msgstr ""
"L'elenco dei pacchetti extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
"installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla riga di comando. Viene "
"generato solo per il comando <literal>install</literal>. I pacchetti "
"elencati sono spesso il risultato di un'operazione di installazione "
"automatica."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Packages to Remove"
msgstr "I pacchetti da rimuovere"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following packages will be REMOVED:\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
" nas xpilot xfig\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
" nas xpilot xfig\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
"packages that are going to be removed because they are only partially "
"installed, possibly due to an aborted installation."
msgstr ""
"L'elenco dei pacchetti da rimuovere indica tutti i pacchetti che verranno "
"rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle operazioni, "
"e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che non venga "
"eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <literal>-f</literal> è "
"particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, perciò in "
"questo caso va fatta particolare attenzione. L'elenco può contenere dei "
"pacchetti che verranno rimossi perché sono solo parzialmente installati, "
"forse a causa di un'installazione non terminata correttamente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The New Packages list"
msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will installed:\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
"done."
msgstr ""
"L'elenco dei nuovi pacchetti installati è semplicemente un promemoria su "
"quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati "
"nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Kept Back list"
msgstr "L'elenco dei pacchetti bloccati"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following packages have been kept back\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
"or conflict with already installed things. In this case the package will "
"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
"<command>dselect</command> to resolve their problems."
msgstr ""
"In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la "
"possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni "
"pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non "
"presenti nel sistema o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
"questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli mantenuti "
"alla versione attuale. Il miglior modo per forzare l'installazione dei "
"pacchetti elencati in questa lista è installarli con <literal>apt-get "
"install</literal> o usare <command>dselect</command> per risolvere i "
"problemi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Held Packages warning"
msgstr "Messaggi di avvertimento sui pacchetti bloccati"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"The following held packages will be changed:\n"
" cvs\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:\n"
" cvs\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
"This should only happen during dist-upgrade or install."
msgstr ""
"A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato "
"bloccato; in questi casi viene stampato un messaggio che avverte che il "
"pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo durante operazioni "
"di dist-upgrade o di install."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Final summary"
msgstr "Resoconto finale"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
msgstr ""
"Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
msgstr ""
"206 aggiornati, 8 installati, 23 da rimuovere e 51 non aggiornati.\n"
"12 non completamente installati o rimossi..\n"
"È necessario scaricare 65.7M/66.7M di archivi. Dopo quest'operazione, verranno occupati 26.5M di spazio su disco.\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
"installed that have new versions available. The second line indicates the "
"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
"installation. The final line shows the space requirements that the "
"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
"the archives required. The next number indicates the size difference between "
"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
"the amount of space that will be freed."
msgstr ""
"La prima riga del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutti "
"gli elenchi ed include il numero di aggiornamenti, cioè dei pacchetti già "
"installati per cui è disponibile una nuova versione. La seconda riga indica "
"il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in "
"conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La riga finale "
"indica i requisiti di spazio dell'installazione; i primi due numeri "
"riguardano la dimensione dei file archivio: indicano rispettivamente il "
"numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni remote e la "
"dimensione totale di tutti gli archivi necessari. Il numero successivo "
"indica la differenza in dimensione tra i pacchetti già installati e quelli "
"che lo saranno, ed è approssimativamente equivalente allo spazio richiesto "
"in /usr dopo l'installazione. Se si stanno rimuovendo molti pacchetti, "
"allora il valore può indicare lo spazio che verrà liberato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
"to upgrade, they are similar to the previous examples."
msgstr ""
"Si possono generare altri resoconti usando l'opzione -u per mostrare i "
"pacchetti da aggiornare, ma sono simili all'esempio precedente."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "The Status Display"
msgstr "La visualizzazione dello stato"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
"status messages."
msgstr ""
"Durante lo scaricamento degli archivi e dei file dei pacchetti APT stampa "
"una serie di messaggi di stato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: guide.dbk
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
"Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
"Scaricamento di:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Trovato http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
"Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Scaricamento di:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
"which causes some inaccuracies."
msgstr ""
"Le righe che cominciano con <emphasis>Scaricamento di</emphasis> vengono "
"stampate quando APT inizia a scaricare un file, mentre l'ultima riga indica "
"il progresso dell'operazione. Il primo valore in percentuale nella riga di "
"progresso indica la percentuale totale scaricata di tutti i file; dato che "
"la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte <literal>apt-"
"get update</literal> fa una stima poco accurata."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The next section of the status line is repeated once for each download "
"thread and indicates the operation being performed and some useful "
"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
"history lines. The next word is the short form name of the object being "
"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
"being fetched."
msgstr ""
"La sezione successiva della riga di stato viene ripetuta una volta per "
"ciascuna istanza di scaricamento, ed indica l'operazione in corso, insieme "
"ad alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
"contiene solamente <emphasis>Forking</emphasis>, che significa che il "
"sistema operativo sta caricando il modulo per lo scaricamento. La prima "
"parola dopo la parentesi quadra aperta è il numero dello scaricamento come "
"mostrato nelle righe della cronologia. La parola successiva è il nome breve "
"dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il nome del "
"pacchetto."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
"the time to complete everything at the shown transfer rate."
msgstr ""
"All'interno delle virgolette singole c'è una stringa informativa, che indica "
"il progresso della fase di negoziazione dello scaricamento. Tipicamente "
"comincia con <emphasis>Connecting</emphasis>, procede con <emphasis>Waiting "
"for file</emphasis> e poi con <emphasis>Downloading</emphasis> o "
"<emphasis>Resuming</emphasis>; il valore finale è il numero di byte che sono "
"stati scaricati dal sito remoto. Una volta cominciato lo scaricamento, viene "
"rappresentato come <literal>102/10.2k</literal>, che indica che sono stati "
"scaricati 102 byte su 10,2 kilobyte attesi. La dimensione totale viene "
"sempre espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo "
"la dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del "
"file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene "
"aggiornata ogni 5 secondi e riflette la velocità di trasferimento dei dati "
"in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il "
"trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo "
"necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento "
"mostrata."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
"status display."
msgstr ""
"La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per "
"fornire un feedback costante sul processo di scaricamento, e le righe Get "
"scorrono in alto quando viene avviato lo scaricamento di un nuovo file. Dato "
"che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è "
"adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare "
"l'opzione <literal>-q</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: guide.dbk
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
"the questions are too varied to discuss completely here."
msgstr ""
"APT usa <command>dpkg</command> per installare gli archivi e passerà "
"all'interfaccia di <command>dpkg</command> una volta completati gli "
"scaricamenti. <command>dpkg</command> porrà anche alcune domande durante "
"l'elaborazione dei pacchetti, ed i pacchetti stessi potranno farne altre. "
"Prima di ciascuna domanda viene proposta di solito una descrizione di ciò "
"che viene chiesto, e le domande sono troppo diverse per poter essere "
"discusse in maniera completa in questa occasione."
#. type: Content of: <book><title>
#: offline.dbk
msgid "Using APT Offline"
msgstr "Usare APT offline"
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
msgstr ""
"Questo documento descrive come usare APT in un ambiente non connesso in "
"rete, specificatamente un approccio «sfrutta-altra-rete» per fare gli "
"aggiornamenti."
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: offline.dbk
msgid ""
"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
msgstr ""
"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: offline.dbk
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: offline.dbk
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
"fast connection but they are physically distant."
msgstr ""
"Normalmente APT richiede l'accesso diretto ad un archivio Debian, attraverso "
"un supporto locale o la rete. Un problema comune è che una macchina Debian "
"ha un collegamento lento, come un modem, e un'altra macchina ha una "
"connessione veloce, ma le due sono fisicamente distanti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
"host</emphasis> the one with bad or no connection."
msgstr ""
"La soluzione è usare supporti rimovibili grandi come un disco Zip o uno "
"SuperDisk. Questi dischi non sono grandi abbastanza per memorizzare l'intero "
"archivio Debian, ma possono facilmente contenere un sottoinsieme "
"sufficientemente grande per la maggior parte degli utenti. L'idea è di usare "
"APT per generare un elenco di pacchetti che sono necessari e poi scaricarli "
"nel disco usando un'altra macchina con una buona connettività. È possibile "
"anche usare un'altra macchina Debian con APT o usare un sistema operativo "
"completamente diverso e uno strumento per scaricare file come wget. In "
"questo documento con <emphasis>host remoto</emphasis> viene indicata la "
"macchina che scarica i pacchetti, e <emphasis>host di destinazione</"
"emphasis> è quella senza connessione o con una connessione non buona."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
"file names such as ext2, fat32 or vfat."
msgstr ""
"Questo viene ottenuto modificando in modo particolare il file di "
"configurazione di APT. Come premessa essenziale, si deve dire ad APT di "
"cercare in un disco i suoi file archivio. Notare che il disco deve essere "
"formattato con un file system che può gestire i nomi di file lunghi, come "
"ext2, fat32 o vfat."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: offline.dbk
msgid "Using APT on both machines"
msgstr "Usare APT su entrambe le macchine"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
"to download. The disk directory structure should look like:"
msgstr ""
"La configurazione più semplice si ha se APT è disponibile su entrambe le "
"macchine. L'idea di base è di mettere una copia del file di stato sul disco "
"e usare la macchina remota per scaricare i file dei pacchetti più recenti e "
"per decidere quali pacchetti scaricare. La struttura delle directory sul "
"disco deve essere simile a:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" /disc/\n"
" archives/\n"
" partial/\n"
" lists/\n"
" partial/\n"
" status\n"
" sources.list\n"
" apt.conf\n"
msgstr ""
" /disc/\n"
" archives/\n"
" partial/\n"
" lists/\n"
" partial/\n"
" status\n"
" sources.list\n"
" apt.conf\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: offline.dbk
msgid "The configuration file"
msgstr "Il file di configurazione"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
"file URIs."
msgstr ""
"Il file di configurazione deve indicare ad APT di memorizzare i suoi file "
"sul disco e di usare i file di configurazione anch'essi sul disco. Il file "
"sources.list deve contenere i siti appropriati che si desiderano usare dalla "
"macchina remota e il file di stato dovrebbe essere una copia di <emphasis>/"
"var/lib/dpkg/status</emphasis> della <emphasis>macchina di destinazione</"
"emphasis>. Notare che, se si sta usando un archivio locale, si devono usare "
"URI «copy» la cui sintassi è identica a quella degli URI «file»."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
"APT use the disc:"
msgstr ""
"<emphasis>apt.conf</emphasis> deve contenere le informazioni necessarie per "
"far sì che APT usi il disco:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" APT\n"
" {\n"
" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
" Architecture \"i386\";\n"
"\n"
" Get::Download-Only \"true\";\n"
" };\n"
"\n"
" Dir\n"
" {\n"
" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
" the /var/lib/dpkg default */\n"
" State \"/disc/\";\n"
" State::status \"status\";\n"
"\n"
" // Binary caches will be stored locally\n"
" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
" Cache \"/tmp/\";\n"
"\n"
" // Location of the source list.\n"
" Etc \"/disc/\";\n"
" };\n"
msgstr ""
" APT\n"
" {\n"
" /* Questo non è necessario se le due macchine hanno la stessa architettura,\n"
" dice ad APT remoto qual è l'architettura della macchina di destinazione */\n"
" Architecture \"i386\";\n"
"\n"
" Get::Download-Only \"true\";\n"
" };\n"
"\n"
" Dir\n"
" {\n"
" /* Usa il disco per le informazioni sullo stato e ridirige il file di stato\n"
" dalla posizione predefinita /var/lib/dpkg */\n"
" State \"/disc/\";\n"
" State::status \"status\";\n"
"\n"
" // Le cache binarie saranno memorizzate in locale\n"
" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
" Cache \"/tmp/\";\n"
"\n"
" // Posizione dell'elenco di fonti.\n"
" Etc \"/disc/\";\n"
" };\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Si possono vedere informazioni più dettagliate nella pagina di manuale di "
"apt.conf e nel file di configurazione d'esempio in <emphasis>/usr/share/doc/"
"apt/examples/apt.conf</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
"execute the following:"
msgstr ""
"Nella macchina di destinazione, la prima cosa da fare è montare il disco e "
"copiarvi <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis>. Sarà anche necessario "
"creare le directory elencate nella panoramica: <emphasis>archives/partial/</"
"emphasis> e <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Poi portare il disco nella "
"macchina remota e configurare il file sources.list; in tale macchina "
"eseguire:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get update\n"
" [ APT fetches the package files ]\n"
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
msgstr ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get update\n"
" [ APT scarica i file degli elenchi dei pacchetti ]\n"
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT scarica tutti i pacchetti necessari per aggiornare la macchina di destinazione ]\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
"communicating your selections back to the local computer."
msgstr ""
"Il comando dist-upgrade può essere sostituito con qualsiasi altro comando "
"APT standard, in particolare dselect-upgrade. Si può persino usare un front-"
"end per APT come <emphasis>dselect</emphasis>; questo tuttavia pone alcuni "
"problemi nel comunicare le selezioni fatte al computer locale."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
"the target machine. Take the disc back and run:"
msgstr ""
"Ora il disco contiene i file indice e gli archivi necessari per aggiornare "
"la macchina di destinazione. Riportare il disco alla macchina locale ed "
"eseguire:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get check\n"
" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
" [ Or any other APT command ]\n"
msgstr ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get check\n"
" [ APT genera una copia locale dei file di cache ]\n"
" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
" [ O qualsiasi altro comando APT ]\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
"local one. This is very important!"
msgstr ""
"Per il corretto funzionamento è necessario rispecificare il fatto che il "
"file di stato è quello locale. Questo è molto importante!"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
"Se si sta usando dselect si può fare l'operazione molto rischiosa di copiare "
"disc/status in /var/lib/dpkg/status, in modo che sia aggiornata qualsiasi "
"selezione fatta nella macchina remota. Si raccomanda di fare le selezioni "
"solamente nella macchina locale, ma ciò non è sempre possibile. NON copiare "
"il file di stato se nel frattempo sono stati eseguiti dpkg o APT!"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: offline.dbk
msgid "Using APT and wget"
msgstr "Usare APT e wget"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
"Debian machine already has a list of available packages."
msgstr ""
"<emphasis>wget</emphasis> è uno strumento popolare e portabile per scaricare "
"file che può essere eseguito quasi su qualsiasi macchina. A differenza del "
"metodo descritto sopra, questo richiede che la macchina Debian abbia già un "
"elenco dei pacchetti disponibili."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
"packages."
msgstr ""
"L'idea di base è di creare un disco che ha solo i file degli archivi dei "
"pacchetti, scaricati dal sito remoto. Ciò viene fatto usando l'opzione --"
"print-uris di apt-get e poi preparando uno script che usa wget per scaricare "
"effettivamente i pacchetti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: offline.dbk
msgid "Operation"
msgstr "Funzionamento"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
msgstr ""
"A differenza della tecnica precedente, non sono richiesti file di "
"configurazione speciali; vengono semplicemente usati i comandi APT standard "
"per generare l'elenco dei file."
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
msgstr ""
" # apt-get dist-upgrade \n"
" [ Inserire no alla domanda, assicurarsi di approvare le azioni proposte ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
"upgrade."
msgstr ""
"Si può usare qualsiasi comando che non sia dist-upgrade, incluso dselect-"
"upgrade."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
"output on the disc."
msgstr ""
"Il file /disc/wget-script contiene ora un elenco dei comandi wget da "
"eseguire per poter scaricare gli archivi necessari. Questo script dovrebbe "
"essere eseguito con il punto di mount del disco come directory attuale di "
"lavoro, in modo che l'output venga salvato sul disco."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid "The remote machine would do something like"
msgstr "Nella macchina remota fare qualcosa come:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid ""
" # cd /disc\n"
" # sh -x ./wget-script\n"
" [ wait.. ]\n"
msgstr ""
" # cd /disc\n"
" # sh -x ./wget-script\n"
" [ attendere... ]\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid ""
"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
"installation can proceed using,"
msgstr ""
"Una volta che gli archivi sono stati scaricati e il disco è stato riportato "
"alla macchina Debian, si può procedere con l'installazione usando"
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: offline.dbk
#, no-wrap
msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: offline.dbk
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP "
#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>ftp://[[user]"
#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
#~ "by using the form <literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the "
#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
#~ "no one of the above settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> "
#~ "environment variable will be used. To use an FTP proxy you will have to "
#~ "set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration "
#~ "file. This entry specifies the commands to send to tell the proxy server "
#~ "what to connect to. Please see &configureindex; for an example of how to "
#~ "do this. The substitution variables representing the corresponding URI "
#~ "component are <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
#~ "literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</"
#~ "literal>, <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>ftp::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per "
#~ "gli URI FTP. È nella forma standard <literal>ftp://[[utente]"
#~ "[:password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono anche specificare proxy "
#~ "per ciascun host usando la forma <literal>ftp::Proxy::<host></"
#~ "literal> con la speciale parola chiave <literal>DIRECT</literal> che "
#~ "indica di non usare proxy. Se nessuna delle opzioni precedenti è "
#~ "impostata, viene usata la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. "
#~ "Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo script "
#~ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa "
#~ "voce specifica i comandi da inviare per dire al server proxy a cosa "
#~ "connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di come utilizzarla. "
#~ "Le variabili di sostituzione che rappresentano i corrispondenti "
#~ "componenti dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$"
#~ "(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$"
#~ "(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$"
#~ "(SITE_PORT)</literal>."
#~ msgid ""
#~ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
#~ "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione <literal>timeout</literal> imposta il tempo di timeout usato "
#~ "dal metodo; questo valore si applica sia al timeout per la connessione "
#~ "sia a quello per i dati."
#~ msgid ""
#~ "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is "
#~ "safe to leave passive mode on; it works in nearly every environment. "
#~ "However, some situations require that passive mode be disabled and port "
#~ "mode FTP used instead. This can be done globally or for connections that "
#~ "go through a proxy or for a specific host (see the sample config file for "
#~ "examples)."
#~ msgstr ""
#~ "Sono fornite diverse impostazioni per controllare la modalità passiva. "
#~ "Generalmente è sicuro lasciare attiva la modalità passiva; funziona in "
#~ "quasi tutti gli ambienti. Tuttavia in alcune situazioni è necessario "
#~ "disabilitare la modalità passiva e usare invece la modalità per porta "
#~ "FTP. Ciò può essere fatto globalmente o, per connessioni che passano "
#~ "attraverso un proxy, per uno specifico host (vedere il file di "
#~ "configurazione d'esempio)."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
#~ "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the "
#~ "http method above for syntax. You cannot set this in the configuration "
#~ "file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low "
#~ "efficiency."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile usare FTP attraverso un proxy via HTTP impostando la "
#~ "variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar> ad un URL HTTP; per la "
#~ "sintassi vedere la spiegazione del metodo http più sopra. Non è possibile "
#~ "impostare questa opzione nel file di configurazione e l'uso di FTP via "
#~ "HTTP non è raccomando a causa della sua bassa efficienza."
#~ msgid ""
#~ "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
#~ "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default "
#~ "is false, which means these commands are only used if the control "
#~ "connection is IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 "
#~ "connections. Note that most FTP servers do not support RFC2428."
#~ msgstr ""
#~ "L'impostazione <literal>ForceExtended</literal> controlla l'uso dei "
#~ "comandi <literal>EPSV</literal> e <literal>EPRT</literal> della RFC 2428. "
#~ "Il valore predefinito è falso, il che significa che questi comandi sono "
#~ "usati solamente se la connessione di controllo è IPv6. Impostare questo "
#~ "valore a vero forza il loro uso anche su connessioni IPv4. Notare che la "
#~ "maggior parte dei server FTP non supporta la RFC 2428."
#~ msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
#~ msgstr ""
#~ "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP "
#~| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; "
#~| "manual page. Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
#~| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify "
#~| "an HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
#~| "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
#~| "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
#~| "ignored."
#~ msgid ""
#~ "Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
#~ "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify "
#~ "an HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
#~ "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
#~ "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo ftp specifica un server FTP per l'archivio. Il comportamento FTP "
#~ "di APT è altamente configurabile; per maggiori informazioni vedere la "
#~ "pagina di manuale &apt-conf;. Notare che è possibile specificare un proxy "
#~ "FTP usando la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. È possibile "
#~ "specificare un proxy HTTP (i server proxy HTTP spesso gestiscono gli URL "
#~ "FTP) usando questa e <emphasis>SOLO</emphasis> questa variabile "
#~ "d'ambiente. I proxy che usano HTTP specificati nel file di configurazione "
#~ "verranno ignorati."
#~ msgid ""
#~ "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
#~ "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
#~ "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</"
#~ "command> commands are used to perform the file transfers from the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "Il metodo rsh/ssh invoca RSH/SSH per connettersi ad un host remoto e "
#~ "accedere ai file come un determinato utente. È raccomandato configurare "
#~ "precedentemente le chiavi RSA o rhosts. Per effettuare i trasferimenti di "
#~ "file dall'host remoto vengono usati i comandi standard <command>find</"
#~ "command> e <command>dd</command>."
#~ msgid ""
#~ "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
#~ "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
#~ msgstr ""
#~ "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
#~ "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"IDchiave\">"
#, fuzzy
#~| msgid "APT key management utility"
#~ msgid "Deprecated APT key management utility"
#~ msgstr "strumento APT per la gestione delle chiavi"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt "
#~ "to authenticate packages. Packages which have been authenticated using "
#~ "these keys will be considered trusted."
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-key</command> viene usato per gestire l'elenco delle chiavi "
#~ "usate da apt per autenticare i pacchetti. I pacchetti che sono stati "
#~ "autenticati usando queste chiavi verranno considerati fidati."
#~ msgid "Supported keyring files"
#~ msgstr "File di portachiavi gestiti"
#~ msgid ""
#~ "apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
#~ "public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, "
#~ "not the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as "
#~ "default for keyring files. Binary keyring files intended to be used with "
#~ "any apt version should therefore always be created with <command>gpg --"
#~ "export</command>."
#~ msgstr ""
#~ "apt-key gestisce nei file con l'estensione «<literal>gpg</literal>» "
#~ "solamente il formato binario OpenPGP (noto anche come «GPG key public "
#~ "ring»), non il formato di database keybox introdotto come file di "
#~ "portachiavi predefinito nelle versioni più nuove di &gpg;. I file di "
#~ "portachiavi binari pensati per essere usati con qualsiasi versione di apt "
#~ "dovrebbero perciò sempre essere creati con <command>gpg --export</"
#~ "command>."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, if all systems which should be using the created keyring "
#~ "have at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored "
#~ "format with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be "
#~ "created with <command>gpg --armor --export</command>."
#~ msgstr ""
#~ "In alternativa, se tutti i sistemi che devono usare il portachiavi creato "
#~ "hanno una installata versione di apt almeno >= 1.4, si può utilizzare "
#~ "invece il formato armored ASCII con l'estensione «<literal>asc</literal>» "
#~ "che può essere creato con <command>gpg --armor --export</command>."
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comandi"
#~ msgid "(deprecated)"
#~ msgstr "(deprecato)"
#~ msgid ""
#~ "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
#~ "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
#~ "filename is <literal>-</literal> from standard input."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge una nuova chiave all'elenco delle chiavi fidate. La chiave viene "
#~ "letta dal file specificato con il parametro &synopsis-param-filename; o, "
#~ "se il nome file è <literal>-</literal>, dallo standard input."
#~ msgid ""
#~ "It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> "
#~ "are verified to belong to the owner of the repositories they claim to be "
#~ "for otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
#~ msgstr ""
#~ "È di importanza critica verificare che le chiavi aggiunte manualmente "
#~ "usando <command>apt-key</command> appartengano al proprietario del "
#~ "repository per cui dichiarano di essere, altrimenti l'infrastruttura &apt-"
#~ "secure; viene completamente minata alla base."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should "
#~ "be placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> "
#~ "directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" "
#~ "or \"<literal>asc</literal>\" as file extension."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Nota bene</emphasis>: invece di usare questo comando un "
#~ "portachiavi dovrebbe essere messo direttamente nella directory <filename>/"
#~ "etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> con un nome descrittivo e con "
#~ "«<literal>gpg</literal>» o «<literal>asc</literal>» come estensione di "
#~ "file."
#, fuzzy
#~| msgid "(deprecated)"
#~ msgid "(mostly deprecated)"
#~ msgstr "(deprecato)"
#~ msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
#~ msgstr "Rimuove una chiave dall'elenco delle chiavi fidate."
#~ msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza sullo standard output l'&synopsis-param-keyid; della chiave."
#~ msgid "Output all trusted keys to standard output."
#~ msgstr "Visualizza sullo standard output tutte le chiavi fidate."
#~ msgid "List trusted keys with fingerprints."
#~ msgstr "Elenca le chiavi fidate con le impronte digitali."
#~ msgid ""
#~ "Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you "
#~ "can e.g. download key from keyservers directly into the trusted set of "
#~ "keys. Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it "
#~ "is easy to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used "
#~ "without care."
#~ msgstr ""
#~ "Passa opzioni avanzate a gpg. Con <command>adv --recv-key</command> si "
#~ "può, ad esempio, scaricare una chiave da un server di chiavi direttamente "
#~ "nell'insieme delle chiavi fidate. Notare che <emphasis>non</emphasis> "
#~ "viene effettuato alcun controllo, perciò è facile minare completamente "
#~ "l'infrastruttura &apt-secure; se viene usato senza cautela."
#~ msgid ""
#~ "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the "
#~ "local keyring the archive keys which are no longer valid. The archive "
#~ "keyring is shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of "
#~ "your distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna il portachiavi locale con il portachiavi dell'archivio e rimuove "
#~ "dal portachiavi locale le chiavi di archivio che non sono più valide. Il "
#~ "portachiavi degli archivi è fornito nel pacchetto <literal>archive-"
#~ "keyring</literal> delle diverse distribuzioni, ad esempio il pacchetto "
#~ "&keyring-package; in &keyring-distro;."
#~ msgid ""
#~ "Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
#~ "command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/"
#~ "apt/trusted.gpg.d/</filename> directory directly as this avoids a "
#~ "dependency on <package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by "
#~ "simply adding and removing files for maintainers and users alike."
#~ msgstr ""
#~ "Notare che una distribuzione non ha più bisogno di usare questo comando, "
#~ "e di fatto non dovrebbe farlo, e invece fornisce file portachiavi "
#~ "direttamente nella directory <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</"
#~ "filename>, dato che questo evita una dipendenza da <package>gnupg</"
#~ "package> ed è più facile, sia per i manutentori sia per gli utenti, "
#~ "gestire chiavi semplicemente aggiungendo e rimuovendo file."
#~ msgid ""
#~ "Perform an update working similarly to the <command>update</command> "
#~ "command above, but get the archive keyring from a URI instead and "
#~ "validate it against a master key. This requires an installed &wget; and "
#~ "an APT build configured to have a server to fetch from and a master "
#~ "keyring to validate. APT in Debian does not support this command, "
#~ "relying on <command>update</command> instead, but Ubuntu's APT does."
#~ msgstr ""
#~ "Effettua un aggiornamento funzionando in modo simile al comando "
#~ "<command>update</command> descritto prima, ma ottiene invece il "
#~ "portachiavi degli archivi da un URI e lo convalida usando una chiave "
#~ "master. Ciò richiede che &wget; sia installato, e una versione di APT "
#~ "configurata per avere un server da cui scaricare e un portachiavi master "
#~ "per la convalida. APT in Debian non supporta questo comando, ma fa "
#~ "affidamento sul comando <command>update</command>; APT in Ubuntu invece "
#~ "lo fa."
#~ msgid ""
#~ "Note that options need to be defined before the commands described in the "
#~ "previous section."
#~ msgstr ""
#~ "Notare che le opzioni devono essere definite prima dei comandi descritti "
#~ "nella sezione precedente."
#~ msgid ""
#~ "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
#~ "command should operate on. The default is that a command is executed on "
#~ "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
#~ "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though "
#~ "<filename>trusted.gpg</filename> is the primary keyring which means that "
#~ "e.g. new keys are added to this one."
#~ msgstr ""
#~ "Con questa opzione è possibile specificare un particolare file "
#~ "portachiavi su cui deve operare il comando. Il comportamento predefinito "
#~ "esegue i comandi sul file <filename>trusted.gpg</filename>, così come su "
#~ "tutte le parti nella directory <filename>trusted.gpg.d</filename>; "
#~ "<filename>trusted.gpg</filename> è però il portachiavi primario il che "
#~ "significa, ad esempio, che le nuove chiavi sono aggiunte ad esso."
#, fuzzy
#~| msgid "Dir Section"
#~ msgid "Deprecation"
#~ msgstr "Sezione Dir"
#~ msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
#~ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
#~ "used by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys "
#~ "as well as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign "
#~ "which archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-"
#~ "list;."
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-key</command> è il programma che gestisce l'elenco delle "
#~ "chiavi usate da APT per fidarsi dei repository. Può essere usato per "
#~ "aggiungere o rimuovere chiavi, oltre che per elencare le chiavi fidate. È "
#~ "possibile limitare quali chiavi possono firmare determinati archivi "
#~ "usando <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
#~ "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
#~ "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
#~ "update</command> so that apt can download and verify the "
#~ "<filename>InRelease</filename> or <filename>Release.gpg</filename> files "
#~ "from the archives you have configured."
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere una nuova chiave, è necessario prima scaricarla (ci si "
#~ "dovrebbe assicurare di usare un canale di comunicazione fidato quando la "
#~ "si recupera), aggiungerla con <command>apt-key</command> e poi eseguire "
#~ "<command>apt-get update</command>, in modo che apt possa scaricare e "
#~ "verificare i file <filename>InRelease</filename> o <filename>Release.gpg</"
#~ "filename> dagli archivi che sono configurati."
#~ msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
#~ msgstr ""
#~ "Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in "
#~ "&apt-get;."
# &glob; è rimpiazzato da "glob(7)"
#~ msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
#~ msgstr "Sintassi per le espressioni regolari e &glob;"
#~ msgid ""
#~ "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the "
#~ "additional installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in "
#~ "<package>gnupg</package>) is required. For this reason alone the "
#~ "programmatic usage (especially in package maintainer scripts!) is "
#~ "strongly discouraged. Further more the output format of all commands is "
#~ "undefined and can and does change whenever the underlying commands "
#~ "change. <command>apt-key</command> will try to detect such usage and "
#~ "generates warnings on stderr in these cases."
#~ msgstr ""
#~ "Notare che si desidera usare <command>apt-key</command> è necessaria "
#~ "l'installazione aggiuntiva della suite GNU Privacy Guard (pacchettizzata "
#~ "in <package>gnupg</package>). Espressamente per questo motivo l'uso "
#~ "programmatico (specialmente in script del manutentore per i pacchetti!) è "
#~ "fortemente sconsigliato. Inoltre il formato di output di tutti i comandi "
#~ "non è definito e può cambiare, e lo fa, ogni volta che cambiano i comandi "
#~ "sottostanti. <command>apt-key</command> cerca di rilevare questi usi e "
#~ "genera in questi casi avvertimenti sullo stderr."
#~ msgid ""
#~ "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP "
#~ "URIs. It is in the standard form of <literal>http://[[user]"
#~ "[:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host proxies can also be specified "
#~ "by using the form <literal>http::Proxy::<host></literal> with the "
#~ "special keyword <literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If "
#~ "no one of the above settings is specified, <envar>http_proxy</envar> "
#~ "environment variable will be used."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>http::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per "
#~ "gli URI HTTP. È nella forma standard <literal>http://[[utente]"
#~ "[:password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche essere specificati "
#~ "proxy per ciascun host usando la forma <literal>http::Proxy::<host>"
#~ "</literal> con la speciale parola chiave <literal>DIRECT</literal> che "
#~ "significa di non usare un proxy. Se non viene specificata alcuna delle "
#~ "impostazioni precedenti, viene usata la variabile d'ambiente "
#~ "<envar>http_proxy</envar>."
#~ msgid ""
#~ "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
#~ "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
#~ "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as "
#~ "for the <literal>http</literal> method, and default to the same values if "
#~ "they are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option "
#~ "is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le opzioni<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
#~ "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> e "
#~ "<literal>proxy</literal> funzionano per gli URI HTTPS nello stesso modo "
#~ "che per il metodo <literal>http</literal> e assumono in modo predefinito "
#~ "lo stesso valore, a meno di non essere impostate in modo esplicito. "
#~ "L'opzione <literal>Pipeline-Depth</literal> non è ancora supportata."
#~ msgid ""
#~ "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds "
#~ "info about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> "
#~ "is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> "
#~ "boolean suboption determines whether or not the server's host certificate "
#~ "should be verified against trusted certificates. "
#~ "<literal><host>::Verify-Peer</literal> is the corresponding per-"
#~ "host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean suboption determines "
#~ "whether or not the server's hostname should be verified. "
#~ "<literal><host>::Verify-Host</literal> is the corresponding per-"
#~ "host option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to "
#~ "use for client authentication. <literal><host>::SslCert</literal> "
#~ "is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> "
#~ "determines what private key to use for client authentication. "
#~ "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
#~ "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version "
#~ "to use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' "
#~ "or '<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</"
#~ "literal> is the corresponding per-host option."
#~ msgstr ""
#~ "La sotto-opzione <literal>CaInfo</literal> specifica la posizione del "
#~ "file che contiene le informazioni sui certificati fidati; "
#~ "<literal><host>::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione "
#~ "specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-"
#~ "Peer</literal> determina se il certificato host del server deve o non "
#~ "deve essere verificato usando i certificati fidati; "
#~ "<literal><host>::Verify-Peer</literal> è la corrispondente opzione "
#~ "specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-"
#~ "Host</literal> determina se il nome host del server deve o non deve "
#~ "essere verificato; <literal><host>::Verify-Host</literal> è la "
#~ "corrispondente opzione specifica per ciascun host. <literal>SslCert</"
#~ "literal> determina quale certificato usare per l'autenticazione client; "
#~ "<literal><host>::SslCert</literal> è la corrispondente opzione "
#~ "specifica per ciascun host. <literal>SslKey</literal> determina quale "
#~ "chiave privata usare per l'autenticazione client; "
#~ "<literal><host>::SslKey</literal> è la corrispondente opzione "
#~ "specifica per ciascun host. <literal>SslForceVersion</literal> scavalca "
#~ "la versione predefinita SSL da usare e può contenere la stringa "
#~ "«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>»; "
#~ "<literal><host>::SslForceVersion</literal> è la corrispondente "
#~ "opzione specifica per ciascun host."
#~ msgid ""
#~ "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
#~ "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
#~ "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
#~ "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
#~ "string of the format http://user:pass@server:port/. Note that this is an "
#~ "insecure method of authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo http specifica un server HTTP per l'archivio. Se è impostata una "
#~ "variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato http://"
#~ "server:porta/, verrà usato il server proxy specificato in "
#~ "<envar>http_proxy</envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con "
#~ "autenticazione possono usare una stringa nel formato http://"
#~ "utente:password@server:porta/. Notare che questo è un metodo di "
#~ "autenticazione non sicuro."
#~ msgid ""
#~ "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if "
#~ "it encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace "
#~ "period on this backward compatibility effecting change. This exception "
#~ "will be removed in future releases and you can opt-out of this grace "
#~ "period by setting the configuration option <option>Binary::apt-"
#~ "get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</"
#~ "literal> or <option>--no-allow-insecure-repositories</option> on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Come eccezione temporanea &apt-get; (non &apt;!) dà solo avvertimenti se "
#~ "incrontra archivi non autenticati, per fornire un periodo di grazia "
#~ "leggermente più lungo per questa modifica che influenza sulla "
#~ "compatibilità all'indietro. Questa eccezione sarà rimossa nei rilasci "
#~ "futuri e si può rinunciare a questo periodo di grazia ipostando l'opzione "
#~ "di configurazione <option>Binary::apt-"
#~ "get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</"
#~ "literal> o <option>--no-allow-insecure-repositories</option> nella riga "
#~ "di comando."
#~ msgid "Archive Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'archivio"
#~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
#~ msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)"
#~ msgid ""
#~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
#~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; "
#~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can "
#~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. "
#~ "Note that it is intended to activate these options per default in the "
#~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a "
#~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently "
#~ "experimental and should not be used in production environments.</"
#~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will "
#~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while "
#~ "it actually configures all packages."
#~ msgstr ""
#~ "APT può invocare &dpkg; in modo tale da permettergli di fare un uso più "
#~ "aggressivo dei trigger su chiamate multiple di &dpkg;. Senza opzioni "
#~ "ulteriori &dpkg; usa i trigger una volta sola per ogni volta che viene "
#~ "eseguito. Attivando queste opzioni si può quindi diminuire il tempo "
#~ "necessario per effettuare l'installazione o l'aggiornamento. Notare che "
#~ "questo è pensato per attivare queste opzioni in modo predefinito nel "
#~ "futuro ma, dato che cambia drasticamente il modo in cui APT chiama "
#~ "&dpkg;, necessita di essere testato ancora molto. <emphasis>Queste "
#~ "opzioni sono perciò al momento sperimentali e non dovrebbero essere usate "
#~ "in ambienti di produzione.</emphasis> Inoltre rende difettosi i rapporti "
#~ "sull'avanzamento, tanto che che tutte le interfacce attualmente rimangono "
#~ "per metà (o più) del tempo nello stato 100% mentre in realtà stanno "
#~ "venendo configurati i pacchetti."
#~ msgid ""
#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
#~ msgstr ""
#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
#~ msgid ""
#~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or "
#~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you "
#~ "have understand the current risks and problems with these options, but "
#~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file "
#~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and "
#~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have "
#~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for "
#~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive "
#~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Notare che non è garantito che APT supporterà queste opzioni o che queste "
#~ "opzioni non causeranno (grossi) problemi in futuro. Se i rischi e i "
#~ "problemi attuali legati a queste opzioni sono chiari, ma si è abbastanza "
#~ "coraggiosi da volere aiutare a testarle, creare un nuovo file di "
#~ "configurazione e provare una combinazione di opzioni. Segnalare ogni bug, "
#~ "problema o miglioramento che si presenta e assicurarsi di indicare nella "
#~ "segnalazione quali opzioni sono state usate. Potrebbe anche essere utile "
#~ "chiedere aiuto a &dpkg; per il debug; vedere ad esempio <command>dpkg --"
#~ "audit</command>. Una combinazione di opzioni sulla difensiva sarebbe "
#~ "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
#~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
#~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless "
#~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
#~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly "
#~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
#~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the "
#~ "unpack and remove calls."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge l'opzione --no-triggers a tutte le invocazioni di &dpkg; (tranne "
#~ "la chiamata ConfigurePending). Se si è interessati a capire cosa ciò "
#~ "significhi veramente, vedere &dpkg;. In breve: quando questa opzione è "
#~ "presente &dpkg; non esegue i trigger, a meno che non sia esplicitamente "
#~ "chiamato per farlo con una chiamata aggiuntiva. Notare che questa opzione "
#~ "esiste (non documentata) anche in versioni più vecchie di APT, con un "
#~ "significato leggermente diverso: prima queste opzioni aggiungevano "
#~ "solamente --no-triggers alle chiamate di &dpkg; per la configurazione, "
#~ "ora APT aggiunge questa opzione anche alle chiamate per lo "
#~ "spacchettamento e la rimozione."
#~ msgid ""
#~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
#~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</"
#~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
#~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need "
#~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), "
#~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
#~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</"
#~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for "
#~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
#~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</"
#~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as "
#~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially "
#~ "unbootable state."
#~ msgstr ""
#~ "Valori permessi sono «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» "
#~ "e «<literal>no</literal>». Il valore predefinito è «<literal>all</"
#~ "literal>», il che fa sì che APT configuri tutti i pacchetti. Il modo "
#~ "«<literal>smart</literal>» (intelligente) è quello di configurare solo i "
#~ "pacchetti che devono essere configurati prima che possa essere "
#~ "spacchettato un altro pacchetto (Pre-Depends), e lasciare che il resto "
#~ "venga configurato da &dpkg; con una chiamata generata dall'opzione "
#~ "ConfigurePending (vedere più sotto). D'altro canto, «<literal>no</"
#~ "literal>» non configura nulla e si affida completamente a &dpkg; per la "
#~ "configurazione (che al momento fallisce se viene incontrata una relazione "
#~ "Pre-Depends). Impostare questo parametro ad un qualsiasi valore diverso "
#~ "da <literal>all</literal> attiva implicitamente in modo predefinito anche "
#~ "l'opzione successiva, dato che altrimenti il sistema potrebbe finire in "
#~ "uno stato non configurato e potenzialmente non avviabile."
#~ msgid ""
#~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which "
#~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, "
#~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is "
#~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this "
#~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Utile per la configurazione <literal>smart</literal> dato che un "
#~ "pacchetto che ha trigger in sospeso non è considerato come "
#~ "<literal>installato</literal> e &dpkg; attualmente lo tratta come "
#~ "<literal>spacchettato</literal> che è un ostacolo per le relazioni Pre-"
#~ "Depends (vedere il bug Debian #526774). Notare che questo elaborerà tutti "
#~ "i trigger, non solo quelli necessari per configurare il pacchetto in "
#~ "questione."
#~ msgid ""
#~ "OrderList::Score {\n"
#~ "\tDelete 500;\n"
#~ "\tEssential 200;\n"
#~ "\tImmediate 10;\n"
#~ "\tPreDepends 50;\n"
#~ "};"
#~ msgstr ""
#~ "OrderList::Score {\n"
#~ "\tDelete 500;\n"
#~ "\tEssential 200;\n"
#~ "\tImmediate 10;\n"
#~ "\tPreDepends 50;\n"
#~ "};"
#~ msgid ""
#~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured "
#~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in "
#~ "the upgrade process as these configure calls also currently require "
#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few "
#~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high "
#~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-"
#~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group "
#~ "can be used to change the scoring. The following example shows the "
#~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" "
#~ "id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "I pacchetti essenziali (e le loro dipendenze) dovrebbero essere "
#~ "configurati immediatamente dopo essere stati spacchettati. È una buona "
#~ "idea farlo abbastanza presto nel processo di aggiornamento, dato che "
#~ "queste chiamate di configurazione al momento richiedono anche "
#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> che esegue un certo numero di "
#~ "trigger (che potrebbero non essere necessari). I pacchetti essenziali "
#~ "ottengono in modo predefinito un punteggio alto, ma il contrassegno di "
#~ "immediatezza è relativamente basso (un pacchetto che ha una relazione Pre-"
#~ "Depends è valutato con un punteggio maggiore). Queste opzioni e le altre "
#~ "nello stesso gruppo possono essere usate per cambiare il punteggio. "
#~ "L'esempio seguente mostra le impostazioni con i loro valori predefiniti. "
#~ "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
#~ msgstr "Elenca le impronte digitali delle chiavi fidate."
#~ msgid "Local trust database of archive keys."
#~ msgstr "Database locale di fiducia delle chiavi archiviate."
#~ msgid "&keyring-filename;"
#~ msgstr "&keyring-filename;"
#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
#~ msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate degli archivi &keyring-distro;."
#~ msgid "&keyring-removed-filename;"
#~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
#~ msgstr ""
#~ "Portachiavi delle chiavi fidate rimosse degli archivi &keyring-distro;."
#~ msgid ""
#~ "In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories "
#~ "by default until support for them is removed entirely. Users have the "
#~ "option to opt-in to this behavior already by setting the configuration "
#~ "option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
#~ "<literal>false</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "In futuro APT si rifiuterà in modo predefinito di lavorare con repository "
#~ "non autenticati fino a quando il supporto per essi sarà completamente "
#~ "rimosso. Gli utenti hanno l'opzione di passare di già a questo "
#~ "comportamento impostando l'opzione di configurazione "
#~ "<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</"
#~ "literal>."
#~ msgid ""
#~ "Allow the update operation to load data files from a repository without a "
#~ "trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded "
#~ "and the update operation fails with a error for this source. The default "
#~ "is false for backward compatibility. This will be changed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Permette all'operazione «update» di caricare i file dei dati da un "
#~ "repository senza una firma fidata. Se questa opzione viene abilitata non "
#~ "viene caricato alcun file dei dati e l'operazione di «update» fallisce "
#~ "per tale fonte. Il valore predefinito è impostato a falso per "
#~ "compatibilità all'indietro. In futuro ciò cambierà."
#~ msgid ""
#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
#~ "that this tree has a source archive."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una lista di tutte le architetture che appaiono sotto una "
#~ "sezione, separate da spazi. L'architettura speciale «source» è usata per "
#~ "indicare che questo albero ha un archivio sorgente."
#~ msgid ""
#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
#~ "more low-level command options."
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool, strumento avanzato per "
#~ "pacchetti) è lo strumento a riga di comando per maneggiare i pacchetti. "
#~ "Fornisce un'interfaccia a riga di comando per la gestione dei pacchetti "
#~ "del sistema. Per altre opzioni di comandi a basso livello vedere anche "
#~ "&apt-get; e &apt-cache;."
#~ msgid ""
#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
#~ "matching packages."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>search</literal> cerca i termini specificati e visualizza i "
#~ "pacchetti che corrispondono."
#~ msgid ""
#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
#~ "package(s)."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>show</literal> mostra le informazioni di pacchetto per i "
#~ "pacchetti specificati."
#~ msgid ""
#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
#~ "desired for installation or upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>install</literal> è seguito da uno o più nomi di pacchetto che "
#~ "si desidera vengano installati o aggiornati."
#~ msgid ""
#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
#~ "files from their sources."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>update</literal> viene usato per risincronizzare i file con gli "
#~ "indici dei pacchetti con le loro fonti."
#~ msgid "Script usage"
#~ msgstr "Uso di script"
#~ msgid "Differences to &apt-get;"
#~ msgstr "Differenze con &apt-get;"
#~ msgid ""
#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
#~ "some options are different:"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando <command>apt</command> non è pensato per essere facile da "
#~ "usare per gli utenti finali e non è necessario sia compatibile "
#~ "all'indietro come &apt-get;. Perciò alcune opzioni sono diverse:"
#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
#~ msgstr "L'opzione <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> è abilitata."
#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
#~ msgstr "L'opzione <literal>APT::Color</literal> è abilitata."
#~ msgid ""
#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
#~ "literal> enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione <literal>upgrade</literal> ha <literal>--with-new-pkgs</"
#~ "literal> abilitato in modo predefinito."
#~ msgid ""
#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
#~ "public key."
#~ msgstr ""
#~ "Passa opzioni avanzate a gpg. Con adv --recv-key è possibile scaricare la "
#~ "chiave pubblica."
#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
#~ msgstr ""
#~ "mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
#~ "as being automatically installed."
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-mark</command> cambia il contrassegno di un pacchetto che "
#~ "indica se è stato installato automaticamente."
#~ msgid ""
#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
#~ "bloccato, il che impedisce che il pacchetto venga automaticamente "
#~ "installato, aggiornato o rimosso. Il comando è solamente un wrapper per "
#~ "<command>dpkg --set-selections</command> e lo stato è pertanto mantenuto "
#~ "da &dpkg; e non è influenzato dall'opzione <option>--file</option>."
#~ msgid ""
#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
#~ "packages from them."
#~ msgstr ""
#~ "Se un pacchetto proviene da un archivio senza una firma, o con una firma "
#~ "per la quale apt non ha una chiave, tale pacchetto viene considerato non "
#~ "fidato e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. "
#~ "<command>apt-get</command> attualmente avverte solamente in caso di "
#~ "archivi non firmati; le versioni future potrebbero forzare la verifica di "
#~ "tutte le fonti prima di scaricare pacchetti da esse."
#~ msgid ""
#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
#~ "actually change the system. Configuration Item: "
#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che si "
#~ "verificherebbero, ma non cambia realmente il sistema. Voce di "
#~ "configurazione: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#~ msgid ""
#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option "
#~ "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is "
#~ "by default) a notice will also be displayed indicating that this is only "
#~ "a simulation. Runs performed as root do not trigger either NoLocking or "
#~ "the notice - superusers should know what they are doing without further "
#~ "warnings from <literal>apt-get</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Le esecuzioni simulate effettuate da un utente disattivano "
#~ "automaticamente il lock (<literal>Debug::NoLocking</literal>) e se è "
#~ "impostata l'opzione <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
#~ "literal> (come predefinito), viene anche visualizzato un messaggio che "
#~ "indica che quella fatta è solo una simulazione. Le esecuzioni effettuate "
#~ "da root non attivano né NoLocking né i messaggi: i superutenti dovrebbero "
#~ "sapere ciò che stanno facendo senza bisogno di ulteriori avvertimenti da "
#~ "<literal>apt-get</literal>."
#~ msgid ""
#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Ignora se i pacchetti non possono essere autenticati e non chiedere "
#~ "all'utente cosa fare. È utile per strumenti come pbuilder. Voce di "
#~ "configurazione: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
#~ msgid ""
#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
#~ "literal> flag to each version being dumped."
#~ msgstr ""
#~ "La versione 2 di questo protocollo fa il dump di più informazioni, "
#~ "inclusi la versione del protocollo, lo spazio di configurazione di APT, e "
#~ "i pacchetti, file e versioni che vengono modificati. La versione 3 "
#~ "aggiunge l'architettura e il contrassegno <literal>MultiArch</literal> "
#~ "per ciascuna versione di cui viene fatto il dump."
#~ msgid ""
#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
#~ "release."
#~ msgstr ""
#~ "alle versioni che non sono installate e non appartengono al rilascio "
#~ "obiettivo."
#~ msgid ""
#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
#~ "the remainder of that line as a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni riga che specifica una fonte inizia con il tipo (per esempio "
#~ "<literal>deb-src</literal>), seguito dalle opzioni e dagli argomenti per "
#~ "tale tipo. Ogni singola voce non può essere divisa su più righe. Le righe "
#~ "vuote vengono ignorate e un carattere <literal>#</literal> in qualsiasi "
#~ "punto di una riga contrassegna come commento la parte rimanente della "
#~ "riga."
#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
#~ msgstr "deb [ opzioni ] uri suite [componente1] [componente2] [...]"
#~ msgid ""
#~ " Types: deb deb-src\n"
#~ " URIs: http://example.com\n"
#~ " Suites: stable testing\n"
#~ " Sections: component1 component2\n"
#~ " Description: short\n"
#~ " long long long\n"
#~ " [option1]: [option1-value]\n"
#~ "\n"
#~ " Types: deb\n"
#~ " URIs: http://another.example.com\n"
#~ " Suites: experimental\n"
#~ " Sections: component1 component2\n"
#~ " Enabled: no\n"
#~ " Description: short\n"
#~ " long long long\n"
#~ " [option1]: [option1-value]\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " Types: deb deb-src\n"
#~ " URIs: http://example.com\n"
#~ " Suites: stable testing\n"
#~ " Sections: componente1 componente2\n"
#~ " Description: breve\n"
#~ " lunga lunga lunga\n"
#~ " [opzione1]: [valore-opzione1]\n"
#~ "\n"
#~ " Types: deb\n"
#~ " URIs: http://another.example.com\n"
#~ " Suites: experimental\n"
#~ " Sections: componente1 componente2\n"
#~ " Enabled: no\n"
#~ " Description:breve\n"
#~ " lunga lunga lunga\n"
#~ " [opzione1]: [valore-opzione1]\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
#~ "settings will be ignored silently):"
#~ msgstr ""
#~ "<literal>opzioni</literal> è sempre opzionale e deve essere racchiuso tra "
#~ "parentesi quadre. Può consistere di più impostazioni nella forma "
#~ "<literal><replaceable>impostazione</replaceable>=<replaceable>valore</"
#~ "replaceable></literal>. Impostazioni multiple vengono separate da spazi. "
#~ "APT supporta le seguenti impostazioni (notare però che le impostazioni "
#~ "non supportate verranno ignorate in modo silenzioso):"
#~ msgid ""
#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
#~ "replaceable>,…</literal> e <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> possono essere "
#~ "usati per aggiungere e rimuovere architetture dall'insieme di quelle che "
#~ "verranno scaricate."
#~ msgid ""
#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>trusted=yes</literal> può essere usato per indicare che i "
#~ "pacchetti da questa fonte sono sempre autenticati anche se il file "
#~ "<filename>Release</filename> non è firmato o la firma non può essere "
#~ "controllata. Ciò disabilita parti di &apt-secure; e dovrebbe quindi "
#~ "essere usato solo in un contesto locale o fidato. <literal>trusted=no</"
#~ "literal> fa l'opposto e tratta anche le fonti correttamente autenticate "
#~ "come non autenticate."
#~ msgid "Some examples:"
#~ msgstr "Alcuni esempi:"
#~ msgid "apt"
#~ msgstr "apt"
#~ msgid "16 June 1998"
#~ msgstr "16 giugno 1998"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
#~ msgstr "apt - Advanced Package Tool (strumento avanzato per i pacchetti)"
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "SINTASSI"
#~ msgid "B<apt>"
#~ msgstr "B<apt>"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIZIONE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#~| "package management there are several front-ends available, such as "
#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale "
#~ "gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, "
#~ "quali B<aptitude>(8) per la riga di comando o B<synaptic>(8) per il "
#~ "sistema X Window. Comunque alcune opzioni sono implementate solo in B<apt-"
#~ "get>(8)."
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "VEDERE ANCHE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), "
#~ "B<sources.list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "DIAGNOSTICA"
#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
#~ msgstr ""
#~ "apt restituisce zero in caso di funzionamento normale e il valore "
#~ "decimale 100 in caso di errore."
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "BUG"
#~ msgid "This manpage isn't even started."
#~ msgstr "Questa pagina di manuale non è neanche stata iniziata."
#~ msgid ""
#~ "See E<lt>https://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug "
#~ "in B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
#~ "B<reportbug>(1) command."
#~ msgstr ""
#~ "Vedere E<lt>https://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in "
#~ "B<apt>, vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando "
#~ "B<reportbug>(1)."
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTORE"
#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgstr "apt è stato scritto dal Team APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPZIONI"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nessuna."
#~ msgid "FILES"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
#~ "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
#~ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
#~ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/"
#~ "var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
#~ msgstr ""
#~ "<!-- Alcuni percorsi comuni. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> "
#~ "<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
#~ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
#~ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/"
#~ "var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Cross references to other man pages -->\n"
#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!-- Riferimenti incrociati ad altre pagine di manuale -->\n"
#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
#~ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
#~ " </citerefentry>\"\n"
#~ ">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
#~ " <refentryinfo>\n"
#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
#~ " <author>\n"
#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
#~ "copyright>\n"
#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
#~ " <productname>Linux</productname>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!-- Sezione standard docinfo -->\n"
#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
#~ " <refentryinfo>\n"
#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
#~ " <author>\n"
#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
#~ "copyright>\n"
#~ " <date>28 ottobre 2008</date>\n"
#~ " <productname>Linux</productname>\n"
#~ msgid ""
#~ " </refentryinfo>\n"
#~ "\"> \n"
#~ msgstr ""
#~ " </refentryinfo>\n"
#~ "\"> \n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
#~ " <address>\n"
#~ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
#~ " </address>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
#~ " <address>\n"
#~ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
#~ " </address>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
#~ " <author>\n"
#~ " <firstname>Jason</firstname>\n"
#~ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
#~ " <author>\n"
#~ " <firstname>Jason</firstname>\n"
#~ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
#~ " <author>\n"
#~ " <firstname>Mike</firstname>\n"
#~ " <surname>O'Connor</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
#~ " <author>\n"
#~ " <firstname>Mike</firstname>\n"
#~ " <surname>O'Connor</surname>\n"
#~ " <contrib></contrib>\n"
#~ " </author>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
#~ " <productname>Linux</productname>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
#~ " <productname>Linux</productname>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
#~ " <copyright>\n"
#~ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
#~ " <year>1998-2001</year>\n"
#~ " </copyright>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
#~ " <copyright>\n"
#~ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
#~ " <year>1998-2001</year>\n"
#~ " </copyright>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
#~ " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
#~ " <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</"
#~ "ulink>. \n"
#~ " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
#~ " &reportbug; command.\n"
#~ " </para>\n"
#~ " </refsect1>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!-- Sezione standard segnalazione bachi -->\n"
#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
#~ " <refsect1><title>Bachi</title>\n"
#~ " <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di "
#~ "APT</ulink>. \n"
#~ " Per segnalare un baco in APT, vedere\n"
#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
#~ " comando &reportbug;.\n"
#~ " </para>\n"
#~ " </refsect1>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</"
#~ "filename></term>\n"
#~ " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
#~ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
#~ "(implicit partial). </para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</"
#~ "filename></term>\n"
#~ " <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in "
#~ "transito.\n"
#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
#~ "(partial implicito). </para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></"
#~ "term>\n"
#~ " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
#~ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit "
#~ "partial).</para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></"
#~ "term>\n"
#~ " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato "
#~ "in transito.\n"
#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> "
#~ "(partial implicito).</para></listitem>\n"
#~ " </varlistentry>\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
#~ msgid ""
#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
#~ "constributed\n"
#~ " to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
#~ "further information\n"
#~ " specially related to your translation. -->\n"
#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
#~ " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</"
#~ "email> in 2009,\n"
#~ " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 "
#~ "together with the\n"
#~ " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</"
#~ "email>.\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha "
#~ "contribuito\n"
#~ " alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso "
#~ "ulteriori informazioni\n"
#~ " riguardanti in modo particolare questa traduzione. -->\n"
#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
#~ " La traduzione italiana è stata fatta da Eugenia Franzoni\n"
#~ " <email>eugenia@linuxcare.com</email> nel 2000 e da Gabriele Stilli\n"
#~ " <email>superenzima@libero.it</email> nel 2010 insieme a\n"
#~ " chiunque vorrà unirsi (DA CORREGGERE ALLA FINE).\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/"
#~ "fuzzy strings\n"
#~ " in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
#~ " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
#~ " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
#~ " translation is lagging behind the original content.\n"
#~ "\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non "
#~ "tradotte/fuzzy\n"
#~ " in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. --"
#~ ">\n"
#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
#~ " Questo documento tradotto può contenere parti non tradotte.\n"
#~ " Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando "
#~ "la\n"
#~ " traduzione è più vecchia del contenuto originale.\n"
#~ "\">\n"
#~ msgid ""
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
#~ "<date>29 February 2004</date>"
#~ msgstr ""
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
#~ "<date>29 February 2004</date>"
#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
#~ msgstr "APT strumento di gestione pacchetti -- manipolatore di cache"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
#~ "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc "
#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> "
#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
#~ "arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames "
#~ "<arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
#~ "replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy "
#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></"
#~ "arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
#~ "<arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></"
#~ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></"
#~ "arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</"
#~ "replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
#~ "arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
#~ "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show "
#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</"
#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefisso</replaceable></"
#~ "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg "
#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</"
#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</"
#~ "replaceable></arg></arg> </group>"
#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
#~ msgstr "add <replaceable>file</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
#~ "cache. This is for debugging only."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>add</literal> aggiunge i file di indice dei pacchetti menzionati "
#~ "alla cache dei pacchetti. Questo serve solo per fare il debug."
#~ msgid "gencaches"
#~ msgstr "gencaches"
#~ msgid ""
#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>gencaches</literal> esegue la stessa operazione di <command>apt-"
#~ "get check</command>. Costruisce le cache sorgenti e pacchetti dalle fonti "
#~ "in &sources-list; e da <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
#~ msgstr "showpkg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "stats"
#~ msgid ""
#~ "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
#~ "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" "
#~ "the virtual package name, and no package actually uses the name. For "
#~ "instance, \"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a "
#~ "pure virtual package; several packages provide \"mail-transport-agent\", "
#~ "but there is no package named \"mail-transport-agent\"."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che "
#~ "esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti "
#~ "\"forniscono\" solo il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in "
#~ "realtà usa quel nome. Per esempio, \"mail-transport-agent\" nel sistema "
#~ "Debian GNU/Linux è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti "
#~ "forniscono \"mail-transport-agent\", ma non c'è alcun pacchetto chiamato "
#~ "\"mail-transport-agent\"."
#~ msgid ""
#~ "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
#~ "only one package providing a particular virtual package. For example, in "
#~ "the Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, "
#~ "but only one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti "
#~ "per cui solo un pacchetto fornisce un particolare pacchetto virtuale. Per "
#~ "esempio, nel sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" è un pacchetto "
#~ "virtuale, ma solo un pacchetto, xless, fornisce \"X11-text-viewer\"."
#~ msgid ""
#~ "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
#~ "either provide a particular virtual package or have the virtual package "
#~ "name as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, "
#~ "\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che "
#~ "forniscono un particolare pacchetto virtuale o che hanno il nome del "
#~ "pacchetto virtuale come nome del pacchetto. Per esempio, nel sistema "
#~ "Debian GNU/Linux , \"debconf\" è sia un pacchetto vero e proprio sia "
#~ "fornito dal pacchetto debconf-tiny."
#~ msgid ""
#~ "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
#~ "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
#~ "the number of total package names. If more than one distribution (both "
#~ "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
#~ "can be considerably larger than the number of total package names."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di "
#~ "pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al "
#~ "numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una "
#~ "distribuzione (ad esempio sia \"stable\" che \"unstable\"), questo valore "
#~ "può essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetti."
#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
#~ msgstr "showsrc <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
#~ "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
#~ "records that declare the name to be a Binary."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che "
#~ "combaciano coi nomi dei pacchetti dati. Vengono mostrate tutte le "
#~ "versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è un "
#~ "pacchetto binario."
#~ msgid "dump"
#~ msgstr "dump"
#~ msgid "dumpavail"
#~ msgstr "dumpavail"
#~ msgid "unmet"
#~ msgstr "unmet"
#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
#~ msgstr "show <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
#~ msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
#~ "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
#~ "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
#~ "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names "
#~ "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
#~ "prints out the package name and the short description, including virtual "
#~ "package names. If <option>--full</option> is given then output identical "
#~ "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
#~ "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
#~ "searched, only the package name is."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>search</literal> esegue una ricerca completa del testo su tutte "
#~ "le liste di pacchetti disponibili cercando il modellp di regexp POSIX "
#~ "fornito; vedere <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></"
#~ "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Cerca le "
#~ "occorrenze dell'expressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei "
#~ "pacchetti e stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi "
#~ "quelli virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, il "
#~ "risultato è identico a <literal>show</literal> per ciascun pacchetto che "
#~ "soddisfa la ricerca; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</"
#~ "option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla "
#~ "descrizione lunga."
#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
#~ msgstr "rdepends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#~ msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
#~ msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefisso ]</replaceable>"
#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
#~ msgstr "dotty <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
#~ "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
#~ "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
#~ "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono "
#~ "quadrati, quelli forniti puri sono triangoli, quelli forniti misti sono "
#~ "rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I quadrati arancioni indicano "
#~ "che la ricorsione è stata arrestata [pacchetti foglia], le linee blu sono "
#~ "pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
#~ msgstr "xvcg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
#~ msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
#~ msgstr "madison <replaceable>/[ pacchetti ]</replaceable>"
#~ msgid "<option>-p</option>"
#~ msgstr "<option>-p</option>"
#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
#~ msgid "<option>-s</option>"
#~ msgstr "<option>-s</option>"
#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
#~ msgid "<option>-q</option>"
#~ msgstr "<option>-q</option>"
#~ msgid "<option>--quiet</option>"
#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
#~ msgid "<option>-i</option>"
#~ msgstr "<option>-i</option>"
#~ msgid "<option>--important</option>"
#~ msgstr "<option>--important</option>"
#~ msgid ""
#~ "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
#~ "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration "
#~ "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con unmet e depends. Fa "
#~ "sì che vengano stampate solo le relazioni di Depends e Pre-Depends. Voce "
#~ "di configurazione: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
#~ msgid "<option>-f</option>"
#~ msgstr "<option>-f</option>"
#~ msgid "<option>--full</option>"
#~ msgstr "<option>--full</option>"
#~ msgid "<option>-a</option>"
#~ msgstr "<option>-a</option>"
#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
#~ msgid ""
#~ "Print full records for all available versions. This is the default; to "
#~ "turn it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
#~ "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
#~ "(the one which would be selected for installation). This option is only "
#~ "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
#~ "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è "
#~ "l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-"
#~ "versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, "
#~ "verrà visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta "
#~ "per l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
#~ "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: "
#~ "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#~ msgid "<option>-g</option>"
#~ msgstr "<option>-g</option>"
#~ msgid "<option>--generate</option>"
#~ msgstr "<option>--generate</option>"
#~ msgid "<option>--names-only</option>"
#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
#~ msgid "<option>-n</option>"
#~ msgstr "<option>-n</option>"
#~ msgid "<option>--all-names</option>"
#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
#~ msgid "<option>--recurse</option>"
#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
#~ msgid "&apt-commonoptions;"
#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
#~ msgid ""
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
#~ "<date>14 February 2004</date>"
#~ msgstr ""
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
#~ "<date>14 febbraio 2004</date>"
#~ msgid "apt-cdrom"
#~ msgstr "apt-cdrom"
#~ msgid "APT CDROM management utility"
#~ msgstr "Strumento di APT per la gestione dei CDROM"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></"
#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punto di mount del cdrom</replaceable></"
#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</"
#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</"
#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </"
#~ "group>"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
#~ "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
#~ "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
#~ "burns and verifying the index files."
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla "
#~ "lista di sorgenti disponibili di APT. <command>apt-cdrom</command> si "
#~ "prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere "
#~ "possibili errori di masterizzazione e verificare i file indice."
#~ msgid ""
#~ "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
#~ "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd "
#~ "set must be inserted and scanned separately to account for possible mis-"
#~ "burns."
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</"
#~ "command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni "
#~ "disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato "
#~ "separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
#~ msgid "add"
#~ msgstr "add"
#~ msgid ""
#~ "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
#~ "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
#~ "proceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
#~ "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
#~ "descriptive title."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista "
#~ "delle sorgenti. Smonterà il device del CDROM, chiederà di inserire un "
#~ "disco e poi procederà alla scansione del cdrom e copierà i file indice. "
#~ "Se il disco non ha una directory <filename>.disk/</filename> corretta "
#~ "verrà chiesto un titolo descrittivo."
#~ msgid ""
#~ "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
#~ "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "APT usa un identificatore del CDROM per tenere traccia di quale disco è "
#~ "attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi "
#~ "nel file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
#~ msgid "ident"
#~ msgstr "ident"
#~ msgid ""
#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder "
#~ "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--"
#~ "help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti. "
#~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#~ msgid "<option>-d</option>"
#~ msgstr "<option>-d</option>"
#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
#~ msgid ""
#~ "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point "
#~ "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
#~ "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CDROM. Questo "
#~ "punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</"
#~ "filename> e configurato correttamente. Voce di configurazione: "
#~ "<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
#~ msgid "<option>-r</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>"
#~ msgid "<option>--rename</option>"
#~ msgstr "<option>--rename</option>"
#~ msgid ""
#~ "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given "
#~ "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for "
#~ "a new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta "
#~ "originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</"
#~ "command> chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: "
#~ "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
#~ msgid "<option>-m</option>"
#~ msgstr "<option>-m</option>"
#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
#~ msgid "<option>--fast</option>"
#~ msgstr "<option>--fast</option>"
#~ msgid "<option>--thorough</option>"
#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
#~ msgid "<option>--just-print</option>"
#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
#~ msgid "<option>--recon</option>"
#~ msgstr "<option>--recon</option>"
#~ msgid "<option>--no-act</option>"
#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
#~ msgid "apt-config"
#~ msgstr "apt-config"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
#~ "<arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></"
#~ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></"
#~ "arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
#~ "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It "
#~ "accesses the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</"
#~ "filename> in a manner that is easy to use by scripted applications."
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti "
#~ "della suite APT per fornire una configurabiità coerente. Accede al file "
#~ "principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in "
#~ "modo facile da usare da parte di applicazioni che girano sotto forma di "
#~ "script."
#~ msgid ""
#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
#~ "given one of the commands below must be present."
#~ msgstr ""
#~ "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--"
#~ "help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
#~ msgid "shell"
#~ msgstr "shell"
#~ msgid ""
#~ "shell is used to access the configuration information from a shell "
#~ "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
#~ "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
#~ "series of shell assignments commands for each present value. In a shell "
#~ "script it should be used like:"
#~ msgstr ""
#~ "shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da "
#~ "parte di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei "
#~ "quali è una variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione "
#~ "da interrogare. Come risultato elenca una serie di comandi di "
#~ "assegnazione di shell per ciascun valore presente. In uno script di shell "
#~ "dovrebbe essere usato in modo simile a:"
#~ msgid "apt-extracttemplates"
#~ msgstr "apt-extracttemplates"
#~ msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
#~ msgstr ""
#~ "Utilità per estrarre configurazioni e modelli DebConf dai pacchetti Debian"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
#~ "replaceable></arg>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
#~ "<arg><option>-t=<replaceable>directory temporanea</replaceable></option></"
#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
#~ "replaceable></arg>"
#~ msgid ""
#~ "template-file and config-script are written to the temporary directory "
#~ "specified by the -t or --tempdir "
#~ "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
#~ "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
#~ "<filename>package.config.XXXX</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory "
#~ "temporanea specificata da -t o --tempdir "
#~ "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, con i nomi "
#~ "dei file nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e "
#~ "<filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
#~ msgid "<option>-t</option>"
#~ msgstr "<option>-t</option>"
#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
#~ msgid ""
#~ "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
#~ "and config scripts. Configuration Item: "
#~ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Directory temporanea dove scrivere i file template di debconf e gli "
#~ "script di configurazione estratti. Voce di configurazione: "
#~ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#~ msgid ""
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
#~ "<date>17 August 2009</date>"
#~ msgstr ""
#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
#~ "<date>17 agosto 2009</date>"
#~ msgid "apt-ftparchive"
#~ msgstr "apt-ftparchive"
#~ msgid ""
#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></"
#~ "arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</"
#~ "replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></"
#~ "arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</"
#~ "replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg "
#~ "choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release "
#~ "<arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
#~ "replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
#~ "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> "
#~ "</group>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architettura</replaceable></"
#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>configurazione</"
#~ "replaceable>=<replaceable>stringa</replaceable></option></arg> "
#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></"
#~ "arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso "
#~ "del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg "
#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></"
#~ "arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso "
#~ "del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg "
#~ "choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> "
#~ "<arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></"
#~ "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-"
#~ "configurazione</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>sezione</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
#~ "<arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></"
#~ "arg></arg> </group>"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "packages"
#~ msgid "sources"
#~ msgstr "sources"
#~ msgid "contents"
#~ msgstr "contents"
#~ msgid "release"
#~ msgstr "release"
#~ msgid ""
#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
#~ msgstr ""
#~ "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero "
#~ "di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, "
#~ "Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt "
#~ "nella directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che "
#~ "contiene un digest MD5 e SHA1 per ciascun file."
#~ msgid ""
#~ "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
#~ "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
#~ "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
#~ "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
#~ "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
#~ "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
#~ "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
#~ "<literal>Description</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi "
#~ "dalle variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</"
#~ "literal>, ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
#~ "literal>. I campi supportati sono: <literal>Origin</literal>, "
#~ "<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
#~ "literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
#~ "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
#~ "<literal>Description</literal>."
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "generate"
#~ msgid "clean"
#~ msgstr "clean"
#~ msgid ""
#~ "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione di generate ha 4 sezioni separate, ciascuna delle quali "
#~ "è descritta sotto."
#~ msgid "ArchiveDir"
#~ msgstr "ArchiveDir"
#~ msgid "OverrideDir"
#~ msgstr "OverrideDir"
#~ msgid "CacheDir"
#~ msgstr "CacheDir"
#~ msgid "Specifies the location of the cache files"
#~ msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
#~ msgid "FileListDir"
#~ msgstr "FileListDir"
#~ msgid "Default Section"
#~ msgstr "Sezione Default"
#~ msgid "Packages::Compress"
#~ msgstr "Packages::Compress"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. "
#~ "It is a string that contains a space separated list of at least one of: "
#~ "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression "
#~ "schemes is '. gzip'."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice "
#~ "dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi "
#~ "contenente almeno uno fra \".\" (nessuna compressione), \"gzip\" e "
#~ "\"bzip2\". Il valore predefinito per tutti gli schemi di compressione è "
#~ "\"gzip\"."
#~ msgid "Packages::Extensions"
#~ msgstr "Packages::Extensions"
#~ msgid "Sources::Compress"
#~ msgstr "Sources::Compress"
#~ msgid "Sources::Extensions"
#~ msgstr "Sources::Extensions"
#~ msgid "Contents::Compress"
#~ msgstr "Contents::Compress"
#~ msgid "DeLinkLimit"
#~ msgstr "DeLinkLimit"
#~ msgid "FileMode"
#~ msgstr "FileMode"
#~ msgid "TreeDefault Section"
#~ msgstr "Sezione TreeDefault"
#~ msgid "MaxContentsChange"
#~ msgstr "MaxContentsChange"
#~ msgid "ContentsAge"
#~ msgstr "ContentsAge"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directory"
#~ msgid "SrcDirectory"
#~ msgstr "SrcDirectory"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Sources"
#~ msgid "InternalPrefix"
#~ msgstr "InternalPrefix"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contents"
#~ msgid ""
#~ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$"
#~ "(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map "
#~ "onto a single Contents file (such as the default) then <command>apt-"
#~ "ftparchive</command> will integrate those package files together "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$"
#~ "(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì che più "
#~ "file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con il valore "
#~ "predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà "
#~ "automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
#~ msgid "Contents::Header"
#~ msgstr "Contents::Header"
#~ msgid "BinCacheDB"
#~ msgstr "BinCacheDB"
#~ msgid "FileList"
#~ msgstr "FileList"
#~ msgid "SourceFileList"
#~ msgstr "SourceFileList"
#~ msgid "Tree Section"
#~ msgstr "Sezione Tree"
#~ msgid ""
#~ "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
#~ "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
#~ "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
#~ "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "La sezione <literal>Tree</literal> prende un tag di ambito che imposta la "
#~ "variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero "
#~ "(il percorso viene prefissato da <literal>ArchiveDir</literal>). Di "
#~ "solito è un'impostazione simile a <filename>dists/woody</filename>."
#~ msgid ""
#~ "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
#~ "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
#~ "variables."
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</"
#~ "literal> possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, "
#~ "oltre a tre nuove variabili."
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Sezioni"
#~ msgid ""
#~ "This is a space separated list of sections which appear under the "
#~ "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
#~ "free</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, "
#~ "separate da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</"
#~ "literal>."
#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Architetture"
#~ msgid "BinOverride"
#~ msgstr "BinOverride"
#~ msgid "SrcOverride"
#~ msgstr "SrcOverride"
#~ msgid "ExtraOverride"
#~ msgstr "ExtraOverride"
#~ msgid "SrcExtraOverride"
#~ msgstr "SrcExtraOverride"
#~ msgid "BinDirectory Section"
#~ msgstr "Sezione BinDirectory"
#~ msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
#~ msgstr "Imposta il file Contents di uscita (facoltativo)."
#~ msgid "PathPrefix"
#~ msgstr "PathPrefix"
#~ msgid "FileList, SourceFileList"
#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
#~ msgid ""
#~ "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
#~ "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package "
#~ "name, the second is the priority to force that package to, the third is "
#~ "the section to force that package to and the final field is the "
#~ "maintainer permutation field."
#~ msgstr ""
#~ "Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-"
#~ "scanpackages;. Contiene 4 campi separati da spazi. Il primo campo è il "
#~ "nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel "
#~ "pacchetto, il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo "
#~ "campo è il campo di permutazione del manutentore."
#, fuzzy
#~ msgid "update"
#~ msgstr "upgrade"
#, fuzzy
#~ msgid "dselect-upgrade"
#~ msgstr "dist-upgrade"
#, fuzzy
#~ msgid "apt-key"
#~ msgstr "apt-get"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
#~ "common-licenses/GPL for the full license."
#~ msgstr ""
#~ "Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo "
#~ "della licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
#~ "command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set "
#~ "of <emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. "
#~ "These can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each "
#~ "source can provide a fragment of the total Debian archive, APT will "
#~ "automatically combine them to form a complete set of packages. If you "
#~ "have a CDROM then it is a good idea to specify it first and then specify "
#~ "a mirror so that you have access to the latest bug fixes. APT will "
#~ "automatically use packages on your CDROM before downloading from the "
#~ "Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in "
#~ "<command>dselect</command> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un "
#~ "insieme di fonti (<emphasis>Sources</emphasis>), cioè di posti da cui "
#~ "scaricare gli archivi. Tali fonti possono essere siti Internet remoti, "
#~ "mirror locali di Debian o CDROM; ciascuna di esse può fornire una parte "
#~ "dell'archivio Debian, ed APT le combinerà insieme in un set completo di "
#~ "pacchetti. Se avete un CDROM è una buona idea indicare quello per primo, "
#~ "e poi i mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni; APT userà "
#~ "in questo modo automaticamente i pacchetti sul CDROM prima di scaricarli "
#~ "da Internet."
|