1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406
|
# Copyright (C) 2000 Conectiva S.A. <info@connectiva.com>
# Copyright (C) 2003-2004, 2006-2008 Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>
# Copyright (C) 2005-2006 Rubén Porras Campo
#
#
# Originally created by Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>
#
# Further updated by
# - Javier Fernández-Sanguino, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008
# - Rubén Porras Campo, 2005-2006
#
# Reviewed by
# - Javier Fernández-Sanguino, January 2006
#
# Glosario de términos
# * «cache», se debe traducir por almacén (caché no es lo mismo)
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:23+0800\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
msgid "%BOption:%b "
msgstr "%BOpción:%b "
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
#: src/apt_config_treeitems.cc:400
msgid "%BDefault:%b "
msgstr "%BPor omisión:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
#: src/apt_config_treeitems.cc:404
msgid "%BValue:%b "
msgstr "%BValor:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:280
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\": "
msgstr "Editando «%ls»: "
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:410
msgid "%BChoice:%b "
msgstr "%BSelección:%b "
#: src/apt_options.cc:161
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr ""
"Mostrar algunas órdenes disponibles en la parte superior de la pantalla"
#: src/apt_options.cc:162
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Se mostrará un resumen corto de las órdenes más importantes de aptitude "
"debajo de la barra de menú si se habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:166
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Esconder la barra del menú cuando no se está utilizando"
#: src/apt_options.cc:167
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
"Sólo se mostrará la barra de menú cuando se haya activado al pulsar la tecla "
"de menú si se habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:171
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Usar «prompt» estilo minibúfer cuando sea posible"
#: src/apt_options.cc:172
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
"Si se habilita esta opción se mostrarán las preguntas en una única línea al "
"final de la pantalla. Si no está habilitada se mostrarán las preguntas como "
"un diálogo en ventana independiente."
#: src/apt_options.cc:177
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Mostrar resultados parciales de búsqueda (búsqueda incremental)"
#: src/apt_options.cc:178
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
"Aptitude realizará las búsquedas dentro de la lista de paquetes a medida que "
"escribe si habilita esta opción. Esto puede ser cómodo pero ralentizará el "
"funcionamiento del programa, especialmente en sistemas antiguos."
#: src/apt_options.cc:184
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Al cerrar la última vista se sale del programa"
#: src/apt_options.cc:185
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
"Aptitude dejará de ejecutarse cuando se hayan cerrado todas las vistas "
"(listas de paquetes, detalles de paquetes, etc.) si se habilita esta opción. "
"Si no lo hace, aptitude continuará ejecutándose hasta que seleccione «Salir» "
"del menú de acciones."
#: src/apt_options.cc:191
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Pedir confirmación al salir"
#: src/apt_options.cc:192
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
"Aptitude no terminará hasta que confirme si realmente desea salir si "
"habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:196
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pausar después de descargar ficheros"
#: src/apt_options.cc:197
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
"Esta opción controla si aptitude esperará a una confirmación tras una "
"descarga antes de iniciar el proceso de instalación de paquetes."
#: src/apt_options.cc:200
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/apt_options.cc:201
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
"Nunca esperar por el usuario después de descargar los paquetes: empezar "
"siempre la instalación de forma inmediata."
#: src/apt_options.cc:202
msgid "When an error occurs"
msgstr "Cuando ocurra un error"
#: src/apt_options.cc:203
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
"Esperar confirmación si se produjo un error durante la descarga. Empezar la "
"instalación de paquetes de forma inmediata si no se produjo ningún error."
#: src/apt_options.cc:204
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: src/apt_options.cc:205
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
"Siempre esperar a que el usuario confirme la descarga antes de continuar con "
"la instalacio."
#: src/apt_options.cc:207
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr ""
"Usar un indicador de línea de estado de descarga en todas las descargas"
#: src/apt_options.cc:208
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Aptitude mostrará el estado de las descargas en curso al final de la "
"pantalla, en lugar de en una nueva vista, si habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:212
msgid "Display the information area by default"
msgstr "Mostrar el área de información por omisión"
#: src/apt_options.cc:213
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"El área de información (la vista al final de la pantalla) en la lista de "
"paquetes será visible al iniciar el programa si habilita esta opción. Si no "
"la habilita estará oculta inicialmente."
#: src/apt_options.cc:218
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "Mostrar pestañas para las vistas disponibles"
#: src/apt_options.cc:219
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
"Se mostrarán pestañas en la parte superior de la pantalla indicando las "
"vistas actualmente abiertas si habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:222
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "Mostrar pestañas en el área de información"
#: src/apt_options.cc:223
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Se mostrarán pestañas en la parte superior del área de información (la zona "
"al final de la pantalla) listando las distintas vistas de la información si "
"habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:228
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr ""
"Avanzar al siguiente elemento después de cambiar el estado de un paquete"
#: src/apt_options.cc:229
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
"Cuando se realice una acción sobre un paquete (por ejemplo, instalarlo o "
"eliminarlo) se moverá la selección al siguiente paquete en la lista si "
"habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:234
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Mostrar automáticamente que paquetes están rotos"
#: src/apt_options.cc:235
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
"Si habilita esta opción, se mostrarán automáticamente las dependencias "
"incumplicas en la parte baja de la pantalla al seleccionar un paquete que "
"tiene rotas sus dependencias."
#: src/apt_options.cc:241
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
"Sólo se mostrará la barra de menú cuando se haya activado al pulsar la tecla "
"de menú si se habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:246
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "El método de agrupación por omisión para vistas de paquetes"
#: src/apt_options.cc:247
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
"Esta opción controla la forma en la que aptitude organiza la lista de "
"paquetes. Consulte el manual de usuario de aptitude para conocer más "
"información sobre cómo especificar un método de agrupación."
#: src/apt_options.cc:251
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "El límite de visualización por omisión para vistas de paquetes"
#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
"Por omisión se limitará la lista de cada vista de paquetes a los valores "
"definidos en esta opción. Consulte el manual de usuario de aptitude si desea "
"información más detallada sobre las búsquedas."
#: src/apt_options.cc:257
msgid "The display format for package views"
msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes"
#: src/apt_options.cc:258
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
"Esta opción controla como aptitude da formato a las líneas en las listas de "
"paquetes. Consulte el manual de usuario de aptitude si desea información más "
"detallada los formatos de visualización.."
#: src/apt_options.cc:264
msgid "The display format for the status line"
msgstr "El formato de muestra para la línea de estado"
#: src/apt_options.cc:265
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Esta opción controla cómo aptitude da formato a la línea de estado (la línea "
"entre la lista de paquetes y el panel inferior). Consulte el manual de "
"usuario de aptitude para más información sobre cómo especificar el formato "
"de visualización."
#: src/apt_options.cc:272
msgid "The display format for the header line"
msgstr "El formato de muestra para la línea de cabecera"
#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
"Esta opción controla cómo da formato aptitude a la línea de cabecera (la "
"línea que se muestra por encima de la lista de paquetes). Consulte el manual "
"de usuario de aptitude para más información sobre cómo especificar un "
"formato de visualización."
#: src/apt_options.cc:283
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Actualizar automáticamente los paquetes instalados"
#: src/apt_options.cc:284
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
"Aptitude seleccionará todos los paquetes actualizables para realizar la "
"actualización al iniciarse el programa si activa esta opción."
#: src/apt_options.cc:288
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Eliminar los ficheros de paquetes obsoletos después de descargar nuevas "
"listas de paquetes"
#: src/apt_options.cc:289
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, then after package lists are updated aptitude "
"will delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Si activa esta opción, tras cada proceso de instalación aptitude borrará del "
"almacén de paquetes cualquier fichero de paquete que ya no pueda descargarse "
"de un repositorio definido en el fichero «sources.list»."
#: src/apt_options.cc:294
#, fuzzy
msgid "Remove all package files after successful operations (e.g. install)"
msgstr ""
"Eliminar los ficheros de paquetes obsoletos después de descargar nuevas "
"listas de paquetes"
#: src/apt_options.cc:295
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, then after packages are installed successfully "
"(or similar operations) all the package files in the download area will be "
"deleted."
msgstr ""
"Si activa esta opción, tras cada proceso de instalación aptitude borrará del "
"almacén de paquetes cualquier fichero de paquete que ya no pueda descargarse "
"de un repositorio definido en el fichero «sources.list»."
#: src/apt_options.cc:299
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a usar para descargar los registros de cambios"
#: src/apt_options.cc:300
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls the server used to download changelogs. You should "
"only need to change this if the changelogs move to a different URL."
msgstr ""
"Esta opción controla la plantilla que se utilizará para descargar registros "
"de cambios («changelogs») del sitio web de Debian. Sólo debería cambiar esta "
"opción si cambia la URL de los registros de cambios."
#: src/apt_options.cc:306
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Mostrar una previsualización de lo que se va a hacer antes de hacerlo"
#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Cuando le pida a aptitude que lleve a cabo un proceso de instalación, si "
"activa esta opción, se le mostrará primero un resumen de las acciones que va "
"a realizar."
#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Olvidar qué paquetes son «nuevos» al actualizar las listas de paquetes"
#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
"Aptitude limpiará la lista de los paquetes nuevos una vez actualice la lista "
"de paquetes (p.ej. al pulsar «u») si habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:319
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Olvidar qué paquetes son «nuevos» al instalar o eliminar paquetes"
#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
"Si habilita esta opción, aptitude limpiará la lista de nuevos paquetes "
"después de llevar a cabo un proceso de instalación o de instalar o eliminar "
"paquetes desde la línea de órdenes."
#: src/apt_options.cc:326
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"No mostrar un aviso cuando el primer cambio se hace en modo sólo lectura"
#: src/apt_options.cc:327
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
"Si esta opción %Bno%b está habilitada aptitude mostrará un aviso cuando vaya "
"a modificar el estado de un paquete si no tiene permisos para aplicar los "
"cambios al sistema."
#: src/apt_options.cc:333
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "Avisar cuando se intente realizar una acción sin ser el administrador"
#: src/apt_options.cc:334
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada aptitude le avisará cuando intente realizar "
"una acción que no tiene permisos para hacer. Por ejemplo: si intenta "
"instalar un paquete como un usuario que no sea administrador. Se le dará la "
"opción de acceder como usuario «root» y realizar las acciones con "
"privilegios de administrador."
#: src/apt_options.cc:343
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fichero en el que registrar las acciones"
#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
"Se guardará un resumen de las acciones que realizará aptitude en este "
"fichero cuando instale o elimine paquetes. Se interpretará el resto del "
"nombre como una orden del intérprete de línea de órdenes que recibirá el "
"registro por la entrada estándar si el primer caracter es una tubería ('%B|"
"%b')."
#: src/apt_options.cc:352
msgid "Use localized messages and dates in the log"
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:353
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use the user's locale for messages "
"and dates in the log file; otherwise the \"classic\" locale is used for this "
"purpose."
msgstr ""
"Aptitude mostrará el estado de las descargas en curso al final de la "
"pantalla, en lugar de en una nueva vista, si habilita esta opción."
#: src/apt_options.cc:363
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr ""
"Resolver automáticamente las dependencias de un paquete cuando éste se "
"seleccione"
#: src/apt_options.cc:364
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Aptitude utilizará una sencilla heurística para resolver de forma inmediata "
"todas las dependencias de cada paquete que marque para instalar si habilita "
"esta opción. Esto es mucho más rápido que la herramienta de resolución de "
"dependencias incorporada en el programa, pero puede producir resultados "
"inadecuados o fallar por completo en algunas situaciones."
#: src/apt_options.cc:372
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Arreglar los paquetes rotos automáticamente antes de instalar o eliminar"
# (jfs) TYPO: No space between «Otherwise, aptitude»
#: src/apt_options.cc:373
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
"Aptitude aplicará de forma automática la sugerencia del programa de "
"resolución de conflictos si habilita esta opción y lleva a cabo un proceso "
"de instalación con algunos paquetes con dependencias incumplidas. Si no lo "
"hace, aptitude le preguntará qué solución desea para resolver las "
"dependencias incumplidas."
#: src/apt_options.cc:380
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instalar los paquetes Recomendados de forma automática"
#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""
"Si están activadas esta opción y la opción de «resolver automáticamente las "
"dependencias», aptitude intentará instalar las recomendaciones de los "
"paquetes nuevos a instalar además de las dependencias directas de estos. No "
"se instalarán automáticamente las sugerencias.\n"
"Si ha activado esta opción junto con «Eliminar paquetes no utilizados de "
"forma automática» no se eliminará de forma automática los paquetes "
"recomendados por un paquete ya instalado."
#: src/apt_options.cc:393
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Eliminar paquetes no usados automáticamente"
#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""
"Se eliminarán del sistema los paquetes que están instalados de forma "
"automática y de los que no depende ningún paquete instalado manualmente si "
"activa esta opción. Si cancela la eliminación se marcará el paquete como "
"instalado manualmente.\n"
"Si habilita esta opción junto con «Instalar paquetes recomendados "
"automáticamente», no se eliminarán los paquetes instalados automáticamente "
"si existe algún paquete ya instalado que los recomiende."
#: src/apt_options.cc:405
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Paquetes que nunca deberían eliminarse de forma automática"
#: src/apt_options.cc:406
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
"Siempre se tratará a los paquetes que coincidan con este patrón de búsqueda "
"como si algún paquetes instalado dependiera de ellos: nunca se les marcará "
"para su eliminación como paquetes no utilizados."
#: src/apt_options.cc:411
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Permitir la resolución de dependencias que rompe los paquetes bloquados o "
"prohibidos"
#: src/apt_options.cc:412
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
"Si se habilita esta opción aptitude considerará modificar el estado de los "
"paquetes retenidos, o instalar versiones de paquetes prohibidas cuando "
"intente resolver un problema de dependencias. Si se deshabilita esta opción "
"se rechazará por omisión estas opciones.\n"
"NOTA: Actualmente esta restricción sólo aplica a las situaciones en las que "
"el está activo el programa de resolución de dependencias de aptitude (la "
"barra roja al pie de la pantalla). Aptitude seguirá invalidando las "
"retenciones forzadas a paquetes cuando se instalen automáticamente las "
"dependencias de un paquete que se ha seleccionado para instalar o "
"actualizar, debido a la errata de apt #470035."
#: src/apt_options.cc:538
msgid "UI options"
msgstr "Opciones de la IU"
#: src/apt_options.cc:540
msgid "Dependency handling"
msgstr "Gestión de dependencias"
#: src/apt_options.cc:542 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: src/broken_indicator.cc:129
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%ls: Examinar"
#: src/broken_indicator.cc:139
#, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%ls: Aplicar"
#: src/broken_indicator.cc:145
#, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%ls: Siguiente"
#: src/broken_indicator.cc:152
#, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%ls: Previo"
#: src/broken_indicator.cc:247
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr "Deshabilitada la resolución de dependencias."
#: src/broken_indicator.cc:258
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Incapaz de resolver las dependencias."
#: src/broken_indicator.cc:269
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Error falta al resolver"
#: src/broken_indicator.cc:281
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo las dependencias"
#: src/broken_indicator.cc:317 src/gtk/resolver.cc:1294
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:585
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Error interno: solución nula inesperada."
#: src/broken_indicator.cc:375
#, fuzzy
msgid "Keep all packages at their current version"
msgstr "Mantener los paquetes siguientes en la versión actual:"
#: src/broken_indicator.cc:383
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalaciones"
#: src/broken_indicator.cc:393
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eliminación"
msgstr[1] "%d eliminaciones"
#: src/broken_indicator.cc:403
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantenido"
msgstr[1] "%d mantenidos"
#: src/broken_indicator.cc:413
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizaciones"
#: src/broken_indicator.cc:423
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d desactualización"
msgstr[1] "%d desactualizaciones"
#: src/broken_indicator.cc:436
#, fuzzy
msgid "no changes"
msgstr "%s cambios"
#: src/broken_indicator.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Actions: %F"
msgstr "Acciones"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\"\n"
msgstr "No pudo encontrarse un archivo fuente para el paquete \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s\n"
msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de compilación: %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already installed\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proporciona el paquete virtual\n"
" \"%s\", ya está instalado.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already going to be "
"installed\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proporciona el paquete virtual\n"
" \"%s\", ya va a ser instalado.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:291 src/pkg_item.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a real package and no "
"package provides it\n"
msgstr ""
"\"%s\" existe en la base de datos de paquetes, pero no es un paquete real y\n"
"ningún paquete lo proporciona.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" es un paquete virtual proporcionado por:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Debe elegir uno para instalar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: selecting \"%s\" instead of the virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nota: seleccionando \"%s\" en vez de\n"
" el paquete virtual \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s ya está instalado en la versión solicitada (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded\n"
msgstr "%s no está instalado actualmente, luego no se reinstala.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version (%s), so it will not be "
"upgraded\n"
msgstr "%s ya está instalado en la versión solicitada (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled\n"
msgstr "%s no está instalado actualmente, luego no se reinstala.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "El paquete %s no está instalado, luego no se elimina\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n"
msgstr "El paquete %s no está instalado, luego no se elimina\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:394 src/cmdline/cmdline_mark.cc:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically "
"installed\n"
msgstr ""
"El paquete %s no está instalado, no se puede prohibir una actualización\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:401 src/cmdline/cmdline_mark.cc:207
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"El paquete %s no está instalado, no se puede prohibir una actualización\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:404 src/cmdline/cmdline_mark.cc:210
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"El paquete %s no es actualizable, no se puede prohibir una actualización\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting package %s on hold\n"
msgstr "«=» para bloquear paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as keep\n"
msgstr "Actualizando la lista de paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460
#, c-format
msgid "Setting package %s as not on hold\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not on hold\n"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as automatically installed\n"
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmarking package %s as automatically installed\n"
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:495 src/cmdline/cmdline_action.cc:506
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:177 src/cmdline/cmdline_mark.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking version %s of package %s as forbidden\n"
msgstr "Buscar nuevas versiones de los paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:558
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: seleccionando la tarea \"%s: %s\" para la instalación\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command\n"
msgstr ""
"Sólo puede especificar una versión de un paquete con una orden «install» o "
"«forbid-version».\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:597
#, fuzzy, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command\n"
msgstr ""
"Sólo puede especificar un archivo de un paquete con la orden «install».\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package whose name is \"%s\", but there are %zu packages "
"which contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"No se puede encontrar el paquete \"%s\", y su nombre\n"
"\"%s\" se encuentra en más de 40 paquetes.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:640 src/cmdline/cmdline_action.cc:672
#, c-format
msgid " (too many to show, the limit is %zu)\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:664
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún paquete cuyo nombre o descripción coincida con "
"\"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", but there are %zu packages which "
"contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún paquete que coincida con \"%s\", y más de 40\n"
"paquetes contienen \"%s\" en su descripción.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:815
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carácter de acción «%c» incorrecto\n"
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:64
#, fuzzy
msgid "Failed to fork process."
msgstr "No se pudo abrir %ls"
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy string (strndup): %d: '%s'"
msgstr "No se pudo interpretar el patrón %s"
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:122 src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to execute:\n"
" '%s'"
msgstr "Se produjo un fallo al descargar %s: %s"
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid error: %d: '%s'"
msgstr "falló waitpid(): %s"
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:142
#, c-format
msgid "The process or trying to execute it exited with status/errno: %d"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:147
#, c-format
msgid "Killed by signal: %d"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:152
msgid "Exited with unknown problem"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:165
#, c-format
msgid "Error: not enough arguments: %d\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:172
#, c-format
msgid "Error: too many arguments: %d\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:192
#, c-format
msgid "Error: pattern not supported by this subcommand: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:213
#, c-format
msgid "Supported subcommand not found, needs one of: "
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Executing '%s'\n"
"\n"
msgstr "Reconfigurando %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:139
msgid "Get:"
msgstr "Des:"
#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:193
#, fuzzy
msgid "Err"
msgstr "Err "
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Registro de cambios de %s"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:465
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:639 src/view_changelog.cc:276
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Registro de cambios de %s"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"No se puede ejecutar sensible-pager, ¿es éste un sistema Debian que funciona "
"correctamente?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:396
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:67
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: La orden «clean» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:73
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Borra %s* %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Borra %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: La orden «autoclean» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151 src/generic/apt/apt.cc:1685 src/ui.cc:1996
#, fuzzy
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
"No se pudo encontrar su directorio personal, ¡guardando en «/tmp/"
"function_pkgs»!"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:177
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:60 src/ui.cc:237 src/ui.cc:1897
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Eliminando ficheros descargados"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Internal error, operation %s should be handled elsewhere"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación %s inválida"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:257
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Patrón de argumento inesperado después de \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:363
#, c-format
msgid ""
"Unable to apply some actions but Aptitude::CmdLine::Fix-Broken (-f) is "
"enabled, continuing...\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to apply some actions, aborting\n"
msgstr "Imposible abrir %s para registrar las acciones"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
"Incapaz de resolver las dependencias, intente la ejecución con «--full-"
"resolver».\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:419 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:62
#: src/main.cc:1334
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Cancela.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:162
#, fuzzy
msgid "Hit"
msgstr "Obj "
#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:189
#, fuzzy
msgid "Ign"
msgstr "Ign "
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:219
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:238
#, c-format
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
msgstr ""
"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad "
"«%s»\n"
"y pulse [Intro]."
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:492
msgid "[Working]"
msgstr "[Trabajando]"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:59
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
"extract-cache-entries: es necesario al menos un argumento (el directorio\n"
"en el que escribir los ficheros).\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:140 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:355
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:149 src/cmdline/cmdline_util.cc:896
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:314 src/ui.cc:2110
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "El paquete «%s» no existe"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"No se seleccionó ningún paquete con el patrón de busqueda definido: no hay "
"nada que hacer.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:75
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Olvidaría que paquetes son nuevos\n"
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:85
#, fuzzy
msgid "Unexpected argument following \"keep-all\""
msgstr "Patrón de argumento inesperado después de \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking all packages as keep (%s)\n"
msgstr "Actualizando la lista de paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark all packages as keep\n"
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:108 src/cmdline/cmdline_mark.cc:219
#, fuzzy
msgid "Subcommand needs arguments: "
msgstr "E: La orden «%s» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:138 src/cmdline/cmdline_util.cc:894
#: src/ui.cc:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages match pattern \"%s\""
msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón \"%ls\"."
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version for %s: %s\n"
msgstr "No se pudo interpretar la definición de la columna"
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:168
#, c-format
msgid "Package not found: %s, from %s\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:181 src/cmdline/cmdline_mark.cc:199
#, c-format
msgid "Would mark package %s as forbid to upgrade to version %s\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:246 src/cmdline/cmdline_mark.cc:302
msgid "Subcommand unknown/unhandled: "
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s (%s)\n"
msgstr "Actualizando la lista de paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as auto-installed=%d\n"
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as hold\n"
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as keep (or unhold)\n"
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr ""
"No hay ningún huevo de pascua en este programa.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Realmente no hay ningún huevo de pascua en este programa.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"¿No le he dicho ya que no hay ningún huevo de pascua en este programa?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "¡Deje de hacer eso!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Vale, vale, si le doy un huevo de pascua, ¿se irá?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "De acuerdo, usted gana.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"¿Qué es? Un elefante siendo devorado por una serpiente, evidentemente.\n"
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:165 src/gtk/download.cc:204
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170
msgid "DONE"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:317
msgid "Config files"
msgstr "Ficheros de configuración"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:369
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes no se usan y se ELIMINARÁN:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos automáticamente:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Se instalarán automáticamente los siguientes paquetes NUEVOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Se ELIMINARÁN automáticamente los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Se han retenido los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Se REINSTALARÁN los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguiente paquetes NUEVOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr ""
"Se configurarán los siguientes paquetes que están ahora parcialmente "
"instalados:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 src/ui.cc:1679
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes ESENCIALES!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 src/ui.cc:1694
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Esta acción ROMPERÁ los siguientes paquetes ESENCIALES:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:453 src/ui.cc:1707
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta acción probablemente romperá su sistema!<\n"
" ¡NO continúe a menos que sepa EXACTAMENTE lo que hace!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458
#, c-format
msgid ""
"Ignoring confirmation in Simulation mode (subsequent actions will not have "
"effects)\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Press any key to continue...\n"
msgstr "Presione ENTER para continuar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1708
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, teclee la frase \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:475
#, fuzzy, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n"
msgstr "Para continuar, teclee la frase \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes paquetes!\n"
"\n"
"Los paquetes sin firmar pueden comprometer la seguridad del sistema.\n"
"Sólo debe continuar con la instalación si está completamente seguro de que "
"es lo\n"
"que quiere.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** AVISO *** ¡Ignorando las firmas incorrecta porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations es «true»!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** AVISO *** ¡Ignorando estas violaciones de confianza\n"
" APT::Get::AllowUnauthenticated es «true»!\n"
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
#, fuzzy
msgid "Go ahead and ignore the warning|yes"
msgstr "Seguir e ignorar el aviso|Si"
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, fuzzy
msgid "Abort instead of overriding the warning|no"
msgstr "Abortar en lugar de obviar el aviso|No"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "¿Quiere ignorar este aviso y continuar de todos modos?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, introduzca \"%s\"; para abortar, introduzca \"%s\":"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To continue, enter \"%s\" (or \"%s\"); to abort, enter \"%s\" (or \"%s\"): "
msgstr "Para continuar, introduzca \"%s\"; para abortar, introduzca \"%s\":"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized input\n"
msgstr "Tareas sin reconocer"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Se RECOMIENDAN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Se SUGIEREN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages will NOT be UPGRADED:\n"
msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "No se instalará, actualizará o eliminará ningún paquete.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu sin actualizar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de ficheros. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Después de desempaquetar se usarán %sB.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Después de desempaquetar se liberarán %sB.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:787
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Ningún paquete a mostrar -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
"línea después de «i».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Presione Enter para continuar."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Ningún paquete encontrado -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
"línea después de «c».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"No se encontró ningún paquete: introduzca cero o más raíces para la búsqueda "
"seguidos del paquete a justificar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "s: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar con la instalación"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
msgid "abort and quit"
msgstr " cancelar y salir"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"mostrar información acerca de uno o más paquetes. Los paquetes deben seguir "
"a la «i»"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"mostrar los registros de cambios de uno o más paquetes. Los paquetes deben "
"seguir a la «c»"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "activar/desactivar la información de dependencias"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
"activar/desactivar la información sobre el cambio de tamaño de los paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "activar/desactivar la información sobre las versiones"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"intentar buscar una razón para la instalación de un único paquete, o "
"explicar porque la instalación de un paquete lleva a la instalación de otro "
"distinto."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"ejecutar el programa de resolución automática de dependencias para arreglar "
"las depedencias incumplidas."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "usar la interfaz visual"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"También puede especificar modificaciones sobre las acciones que se llevarán "
"a cabo. Para hacerlo, introduzca un caracter de acción seguido de uno o más "
"nombres de paquetes (o patrones). La acción se aplicará a todos los paquetes "
"que ponga. Las siguientes acciones están disponibles:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
msgid "'+' to install packages"
msgstr "«+» para instalar paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"«+M» para instalar paquetes y marcarlos inmediatamente como instalados "
"automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "«-» para eliminar"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "«_» para purgar los paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "«=» para bloquear paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "«:» para mantener paquetes en su estado actual sin bloquearlos"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "«&m» para marcar paquetes como instalados manualmente"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD' para instalar las depedencias para construir un paquete."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946
#, fuzzy
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:957
msgid "Commands:"
msgstr "Órdenes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
"aptitude no pudo encontrar una solución a estas dependencias. Puede "
"solucionar estas dependencias manualmente o pulsar «n» para salir."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1093
#, c-format
msgid "Note: Using 'Download Only' mode, no other actions will be performed.\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1104
#, c-format
msgid "Note: Using 'Simulate' mode.\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1109
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "¿Quiere continuar? [Y/n/?] "
# (jfs) TYPO? (blank space at EOL)
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "¿Desea resolver las depedencias manualmente? [N/+/-/_/:/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (stdin unavailable)\n"
msgstr "No disponible"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1136
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer "
"la ayuda.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1142
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
"Introduzca una orden de gestión de paquetes (como «+ paquete» para instalar "
"un paquete), «R» para la resolución automática de dependencias o «N» para "
"salir."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se mostrará la información de dependencias.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No se mostrará la información de dependencias.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se mostrarán las versiones.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No se mostrarán la versiones.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:143 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Error al escribir el estado del solucionador a %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:151 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "El estado del solucionador se escribió correctamente!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F"
"%n<ACCIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceptar los cambios propuestos"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239
msgid "jump to the end of all the generated solutions and search for another"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
msgid "give up and quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "move to the next solution"
msgstr "ir a la siguiente solución"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ir a la solución anterior"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
"conmutar entre los contenidos de la solución y la explicación de la solución"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar la solución en la interfaz de usuario visual"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"interrumpir la resolución automática de dependencias, en su lugar, resolver "
"las dependencias manualmente"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"rechazar las versiones especificadas de los paquetes, no mostrar ninguna de "
"las soluciones en las que aparezcan. Introduzca «UNINST» en lugar de una "
"versión para rechazar la eliminación del paquete."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"aceptar las versiones especificadas de los paquetes, mostrar sólo las "
"soluciones en las que aparezcan. Introduzca «UNINST» en lugar de una versión "
"para aceptar eliminar el paquete."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajustar el estado de los paquetes listados, donde ACCIÓN es una de:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Los ajustes harán que la solución actual se descarte y se recalcule según "
"sea necesario"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "La versión %s sólo está disponible en los siguientes archivos:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Seleccionar la versión que se deba usar de %s:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca un entero entre 1 y %d."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:323
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr ""
"Se esperaba al menos una pareja del tipo paquete/versión siguiendo a «%c»"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Se esperaba una versión o «%s» después de «%s»"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:371
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s no tiene ninguna versión con el nombre «%s»"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:397
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permitiendo la eliminación de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:400
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permitiendo la instalación de %s versión %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:410
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Rechazando la eliminación de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Rechazando la instalación de %s versión %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:426
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Ya no se necesita la eliminación de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:429
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Ya no se necesita la instalación de %s versión %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:438
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Se necesita la eliminación de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Se necesita la instalación de %s versión %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "Dejar las siguientes recomendaciones sin resolver:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "Auditar ^Recomendaciones"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:505
#, fuzzy, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Ya no se necesita la eliminación de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Auditar ^Recomendaciones"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Action \"%s\""
msgstr "Acciones"
#. TRANSLATORS: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:593
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "abierto: %zd; cerrado: %zd; diferido: %zd; conflicto: %zd"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit <= 0)\n"
msgstr ""
"Podría resolver dependencias, pero la resolución de dependencias está "
"deshabilitada.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:817
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Quiero resolver las dependencias, pero no se creó un programa de resolución "
"de dependencias."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:829 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:562
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Resolviendo las dependencias..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:889
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Las acciones siguientes resolverán estas dependencias"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:907
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "¿Acepta esta solución? [Y/n/q/?]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonando todos los esfuerzos por resolver estas dependencias"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:938
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
"Abandonando la resolución automática de dependencias y volviendo a la "
"resolución manual."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Las siguientes órdenes están disponibles:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2519
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fichero en el que escribir el estado del solucionador:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una de las órdenes siguientes:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] "
msgstr ""
"No se encontró ninguna solución en el tiempo asignado.\n"
"¿Intentarlo conzienzudamente? [Y/n] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca «y» o «n»."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** No hay más soluciones disponibles ***"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** ERROR: se interrumpió la búsqueda debido a un excepción fatal.\n"
" Puede seguir buscando pero no podrá llegarse a algunas\n"
" excepciones."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Incapaz de resolver las dependencias para la actualización (no se encontró "
"una solución)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Incapaz de resolver las dependencias para la actualización (%s)."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:226 src/cmdline/cmdline_versions.cc:587
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "falló iconv sobre %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:237 src/cmdline/cmdline_versions.cc:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not parse column definitions: '%ls'\n"
msgstr "No se pudo interpretar la definición de la columna"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:244
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "búsqueda: Debe proporcionar al menos una término de búsqueda\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:227 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:63
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s), upgrade available (%s)"
msgstr "%d actualización"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "not installed"
msgstr "sin instalar"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 src/pkg_columnizer.cc:256
#: src/pkg_ver_item.cc:215
msgid "unpacked"
msgstr "desempaquetado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
msgid "partially configured"
msgstr "configurado parcialmente"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
msgid "partially installed"
msgstr "instalado parcialmente"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "sin instalar (permanecen los ficheros de configuración)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores por otro/s paquete/s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:264
#: src/pkg_ver_item.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; se purgará porque no hay nada que dependa de él"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:359
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; se purgará"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; se eliminará automáticamente porque nada depende de él"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; se eliminará"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
msgid "not a real package"
msgstr "no es un paquete real"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:313
msgid " [held]"
msgstr " [retenido]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s%s; será instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s%s; se instalará automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; se instalará la versión %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:353
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; se instalará la versión %s automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "Package: "
msgstr "Paquete: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:412
#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/cmdline/cmdline_show.cc:485
msgid "Provided by"
msgstr "Proporcionado por"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Esencial: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/cmdline/cmdline_show.cc:410
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versión prohibida"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instalado automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Multi-Arch: "
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:146
msgid "Priority: "
msgstr "Prioridad: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/cmdline/cmdline_show.cc:430
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:147
msgid "Section: "
msgstr "Sección: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 src/pkg_info_screen.cc:148
msgid "Maintainer: "
msgstr "Desarrollador: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tamaño sin comprimir: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440 src/pkg_info_screen.cc:150
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tamaño comprimido: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442
msgid "Filename: "
msgstr "Nombre del fichero: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466
msgid "Depends"
msgstr "Depende de"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:468
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepende de"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/cmdline/cmdline_why.cc:292
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:472 src/cmdline/cmdline_why.cc:295
msgid "Suggests"
msgstr "Sugiere"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:474
msgid "Conflicts"
msgstr "Tiene conflictos con"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476
msgid "Breaks"
msgstr "Rompe"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:478
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:480
msgid "Obsoletes"
msgstr "Hace obsoleto a"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:482
msgid "Enhances"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:484 src/cmdline/cmdline_why.cc:223
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1658 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:488 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:104
msgid "Description: "
msgstr "Descripción: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:493 src/pkg_info_screen.cc:108
#: src/pkg_view.cc:311
msgid "Homepage: "
msgstr "Página principal: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se pudo localizar el paquete %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "No se pudo interpretar el patrón %s"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:38
#, fuzzy, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero se va a instalar %s."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:41
#, fuzzy, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back"
msgstr "pero %s está instalado y retenido."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:44
#, fuzzy, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero está instalado %s."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:53
#, fuzzy, c-format
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero no será instalado."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" which is a virtual package and is not provided by any available package\n"
msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid " which is a virtual package, provided by:\n"
msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:143
#, fuzzy, c-format
msgid " provides %s=%s"
msgstr "Proporciona"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:157
#, c-format
msgid " or"
msgstr " o"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:179
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:68
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Descargará/instalará/eliminará paquetes.\n"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:79
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error interno, la ordenación no terminó"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 src/ui.cc:222 src/ui.cc:2001
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63
msgid "add"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63 src/reason_fragment.cc:58
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
#, c-format
msgid "Applied user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Failed to apply user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package or "
"pattern\n"
msgstr ""
"%s: muy pocos argumentos, se esperaba por lo menos un nombre de marca y un "
"paquete.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:178
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "No se encontró ninguna versión candidata para %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:180
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "No se encontró ninguna versión reciente o candidata para %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:204
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de encontrar un archivo \"%s\" para el paquete \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:214
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de encontrar una versión \"%s\" para el paquete \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:220
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr ""
"¡Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver un valor inválido %i!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:250
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr ""
"No puede especificar un archivo y una versión para un paquete a la vez\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%+d) broken"
msgid_plural "%d (%+d) broken"
msgstr[0] "%d roto [%+d]"
msgstr[1] "%d rotos [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%+d) upgradable"
msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizaciones"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "%d (%+d) new"
msgid_plural "%d (%+d) new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estado actual: %F."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Hay %d paquete nuevo obsoleto."
msgstr[1] "Hay %d paquetes nuevos obsoletos."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:434
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Hay %d paquete nuevo obsoleto:"
msgstr[1] "Hay %d paquetes nuevos obsoletos:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:161 src/cmdline/cmdline_versions.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archivo"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:538
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", \"source-package\" or \"source-version\")"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "búsqueda: Debe proporcionar al menos una término de búsqueda\n"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:641
#, c-format
msgid "Argument is neither a package name nor a pattern: '%s'"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283
msgid "dep_level"
msgstr "nivel_dep"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependeSolo"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:303
msgid "version_selection"
msgstr "versión_selección"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:308
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:311
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:314 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:317
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstaladoNoActualizado"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:325
msgid "allow_choices"
msgstr "permitir_opciones"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:328
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:330
msgid "false"
msgstr "falso"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:376
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Eliminar(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:378
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Instalar(%s que provee %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Eliminar(%s que provee %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1067
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ Analizando %F\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1075
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, no es un conflicto\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> omitiendo el conflicto\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1087
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, no es importante según los parámetros\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1093
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, el padre no está en la versión seleccionada\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1099
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
" ++ --> omitiendo, la versión seleccionada no satisface la dependencia\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Omitiendo esta solución, ya la había visto.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1111
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, falló la comprobación de versión\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1117
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> SACANDO DE LA COLA\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1123
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> ENCOLANDO %s Provee %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Empezando la búsqueda con los parámetros %ls\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 src/cmdline/cmdline_why.cc:1357
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1429
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "No existe ningún paquete con el nombre «%s»."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1225
#, c-format
msgid "Automatically installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1227
#, c-format
msgid "Manually installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
#, fuzzy
msgid "Not currently installed\n"
msgstr "%B%s%b no está instalado actualmente."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "The candidate version %s has priority %s\n"
msgstr "No se encontró ninguna versión candidata para %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "No dependencies require to remove %s\n"
msgstr "Ya no se necesita la eliminación de %s"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "No dependencies require to install %s\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1290
#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Paquetes que dependen de %s:"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1361
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "No se pudo interpretar algunos patrón de comparación."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1372
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the default match patterns."
msgstr "No se pudo interpretar algunos patrón de comparación."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1408
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
"%s: esta orden necesita al menos un argumento (el paquete a consultar).\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:214
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""
#: src/cmdline/terminal.cc:47
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "No se esperaba un final de fichero en la entrada estándar"
#. TRANSLATORS: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[ERROR]"
#: src/dep_item.cc:157
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "INSATISFECHO"
#: src/dep_item.cc:157 src/reason_fragment.cc:331
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NO DISPONIBLE"
#: src/dep_item.cc:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on provided %s"
msgstr "Proporciona"
#: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051
msgid "Tags"
msgstr "Marcas"
#: src/desc_render.cc:137
msgid "User Tags"
msgstr "Marcas de usuario"
#: src/download_item.cc:81 src/download_item.cc:85 src/download_item.cc:113
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"
#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:369
msgid "[Hit]"
msgstr "[Obj]"
#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:389
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Descargado]"
#: src/download_list.cc:83
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)."
#: src/download_list.cc:89
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nAlgunos ficheros no se descargaron correctamente."
#: src/download_list.cc:99 src/download_list.cc:353 src/gtk/download.cc:444
msgid "Continue"
msgstr "Continúa"
#: src/download_list.cc:101 src/mine/cmine.cc:298 src/mine/cmine.cc:363
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
# No me gusta mucho la traducción de 'progreso'
# en este contexto, pero no se me ocurre una mejor
#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "Progreso total: "
#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, faltan %s)"
#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr "[ %i%% ] (detenido)"
#: src/download_list.cc:249
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:267
msgid "Downloading... "
msgstr "Descargando... "
#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad «%s»"
#: src/download_list.cc:355 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
msgstr "Cancela"
#: src/download_list.cc:413
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORADO]"
#: src/download_list.cc:423
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ERROR]"
#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr "Intento de iniciar una segunda descarga."
#: src/generic/apt/apt.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration file '%s' is not correct, please fix it"
msgstr "sin instalar (permanecen los ficheros de configuración)"
#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language. This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:204
msgid "Localized defaults|"
msgstr "aptitude-defaults.es"
#: src/generic/apt/apt.cc:286
#, fuzzy
msgid "Error saving configuration file"
msgstr ""
"Reemplazar archivo de configuración\n"
"«%s»?"
#: src/generic/apt/apt.cc:441
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"No se pudo bloquear el fichero de almacén. Esto significa habitualmente que "
"dpkg u otra herramienta apt está instalando paquetes. Se abrirá en modo de "
"sólo lectura, ¡se PERDERÁN todos los cambios que realice al estado de los "
"paquetes!"
#: src/generic/apt/apt.cc:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not establish home directory (username: '%s')"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/generic/apt/apt.cc:536
#, c-format
msgid "Home directory does not exist or is not a directory: '%s')"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s: %s"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/generic/apt/apt.cc:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directories: %s: %s"
msgstr "No se pudo borrar los directorios de lista"
#: src/generic/apt/apt.cc:1436 src/generic/apt/apt.cc:1452
#, fuzzy
msgid "(installed locally)"
msgstr "instalado"
#: src/generic/apt/apt.cc:1514
msgid "foreign"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1516
msgid "same"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1519
#, fuzzy
msgid "allowed"
msgstr "permitir_opciones"
#. TRANSLATORS: Imp = Important
#: src/generic/apt/apt.cc:1566
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. TRANSLATORS: Req = Required
#: src/generic/apt/apt.cc:1569
msgid "Req"
msgstr "Req"
#. TRANSLATORS: Std = Standard
#: src/generic/apt/apt.cc:1572
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. TRANSLATORS: Opt = Optional
#: src/generic/apt/apt.cc:1575
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
#: src/generic/apt/apt.cc:1578
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"
#: src/generic/apt/apt.cc:1580
msgid "ERR"
msgstr "ERR"
#: src/generic/apt/apt.cc:1589 src/pkg_columnizer.cc:270
#: src/pkg_columnizer.cc:636 src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "main"
msgstr "principal"
#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "contrib"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-free"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-US"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1723
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:312
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "No se puede abrir el fichero de estado extendido de Aptitude"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:331 src/generic/apt/aptcache.cc:512
#: src/generic/apt/aptcache.cc:527
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Leyendo la información de estado extendido"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Package %s had been marked to reinstall, but the file for the current "
"installed version %s is not available"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptcache.cc:440
#, c-format
msgid "Cannot parse user-tags for package: %s: '%s'"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptcache.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Problem parsing '%s', is it corrupt or malformed? You can try to recover "
"from '%s.old'."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptcache.cc:539 src/generic/apt/aptcache.cc:628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:634
msgid "Initializing package states"
msgstr "Inicializando el estado de los paquetes"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:803
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "No se puede abrir el fichero de estado de Aptitude"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:817 src/generic/apt/aptcache.cc:942
#: src/generic/apt/aptcache.cc:948
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Escribiendo información de estado extendido"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:953
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "No se pudo escribir el fichero de estado"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:973
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "No se pudo eliminar %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:981
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "Se produjo un fallo al renombrar %s a %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:990
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "No se pudo reemplazar %s con %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1009
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:248
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"¡No se puede volver a obtener el sistema de bloqueo! (¿Quizá se está "
"ejecutando otro apt o dpkg?)"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1012
msgid "failed to save selections to dpkg database"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1270 src/generic/apt/aptcache.cc:1306
#, fuzzy
msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
msgstr "No se puede abrir el fichero de estado de Aptitude"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1730
#, c-format
msgid "User-tag '%s' already present for %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add user-tag '%s' to package %s"
msgstr "Añadiendo la marca de usuario «%s» al paquete «%s».\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find valid user-tag '%s'"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove user-tag '%s' from package %s"
msgstr "Eliminando la marca de usuario «%s» del paquete «%s».\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1866
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"No ha sido posible corregir las dependencias, no se pueden instalar algunos "
"de los paquetes"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2548
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2556
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el fichero de estado."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2559
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Puede que quiera actualizar las listas de paquetes para corregir los "
"ficheros que faltan"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2575
#, fuzzy
msgid "Could not create dependency cache"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2585
msgid "Could not initialize dependency cache"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:442
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:467
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:486
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:506
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:517
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:539
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:566
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:586
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:683
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:135
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:143
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""
#: src/generic/apt/config_file.cc:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove old configuration file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero \"%s\""
#: src/generic/apt/config_file.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the content of the old configuration file: %s"
msgstr "Preguntando si reemplazar el archivo de configuración %s"
#: src/generic/apt/config_file.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Old configuration file is not a regular file: %s"
msgstr "sin instalar (permanecen los ficheros de configuración)"
#: src/generic/apt/config_file.cc:121
#, c-format
msgid "Directory does not exist and could not create it: %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/config_file.cc:180
#, c-format
msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/config_file.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from old configuration file: %s"
msgstr "Preguntando si reemplazar el archivo de configuración %s"
#: src/generic/apt/config_file.cc:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de estado"
#: src/generic/apt/config_file.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero \"%s\""
#: src/generic/apt/config_file.cc:256
#, c-format
msgid "Will not remove file, it is not a regular file: %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/config_file.cc:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de estado"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:66
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"No está disponible el almacén de paquetes. No se puede descargar e instalar "
"los paquetes."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:91
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:101
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Error interno: no se pudo generar la lista de paquetes a descargar"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:104
msgid ""
"Perhaps the package lists are out of date, please try 'aptitude update' (or "
"equivalent); otherwise some packages or versions are not available from the "
"current repository sources"
msgstr ""
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:131
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:147
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Se produjo un fallo al descargar %s: %s"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:157
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Incapaz de corregir los paquetes no disponibles"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:163
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch some packages; try '-o %s=true' to continue with missing "
"packages"
msgstr ""
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:84
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:119
#, fuzzy
msgid "Failed to download some files"
msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:167
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "No se pudo borrar los directorios de lista"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:172
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:174
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:195
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "No se pudo reconstruir el almacén de paquetes"
#: src/generic/apt/dpkg.cc:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't chroot into %s for %s"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/generic/apt/dpkg.cc:124
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:76
msgid "Failed to create pipe for dpkg selections."
msgstr ""
#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:84
msgid "Failed to fork process for dpkg selections."
msgstr ""
#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:175
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute "
"it exited with status/errno: %d"
msgstr ""
#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d"
msgstr ""
#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:185
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown "
"problem"
msgstr ""
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:541 src/generic/apt/dump_packages.cc:641
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No se pudo ejecutar «stat» sobre «%s»."
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "No se pudo localizar el paquete %s"
#: src/generic/apt/log.cc:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Imposible abrir %s para registrar las acciones"
#. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3).
#: src/generic/apt/log.cc:82
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
msgstr ""
#: src/generic/apt/log.cc:84
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Error al generar la hora local (%s)"
#: src/generic/apt/log.cc:88
msgid "log report"
msgstr "informe de registro"
#: src/generic/apt/log.cc:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n"
" due to dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"IMPORTANTE: este registro sólo muestra las acciones que se pretenden\n"
"realizar. Puede que no se completen algunas acciones por fallos de dpkg.\n"
"\n"
#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Se instalarán %li paquetes y se eliminarán %li.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "Se usará %sB de espacio en disco\n"
#: src/generic/apt/log.cc:97
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "Se usará %sB de espacio en disco\n"
#: src/generic/apt/log.cc:108
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALA"
#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "REMOVE"
msgstr "ELIMINA"
#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "UPGRADE"
msgstr "ACTUALIZAR"
#: src/generic/apt/log.cc:111
#, fuzzy
msgid "DOWNGRADE"
msgstr "ACTUALIZAR"
#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALA"
#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "RETIENE"
#: src/generic/apt/log.cc:114
msgid "BROKEN"
msgstr "ROTO"
#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "ELIMINA, NO USADO"
#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "ELIMINA, DEPENDENCIAS"
#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALA, DEPENDENCIAS"
#: src/generic/apt/log.cc:118
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "RETIENE, DEPENDENCIAS"
#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "NO_CONFIGURADO"
#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "????????"
msgstr "????????"
#: src/generic/apt/log.cc:135
msgid " (PURGE)"
msgstr ""
#: src/generic/apt/log.cc:138 src/generic/apt/log.cc:139
#, fuzzy
msgid "(no version found)"
msgstr "No se encontró ninguna solución."
#: src/generic/apt/log.cc:155 src/generic/apt/log.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
msgstr "[ACTUALIZA] %s %s -> %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:185
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:192
#, fuzzy
msgid "Log complete."
msgstr "Finalizado"
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3123
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3240
msgid "Accessing index"
msgstr ""
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3133
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3247
#, fuzzy
msgid "Filtering packages"
msgstr "Descargando paquetes"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Tipo de acción desconocida: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown multiarch type: %s"
msgstr "Tipo de acción desconocida: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:373
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Cadena literal después de %s sin terminar"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:470
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Prioridad %s desconocida"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "El patrón de búsqueda termina de forma inesperada (se esperaba «%c»)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:492
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Se esperaba «%c» se encontró «%c»."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:864 src/generic/apt/matching/parse.cc:1311
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1351
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Tipo de dependencia desconocida: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:917
#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Tipo de patrón desconocido: «%s»."
#. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:931 src/generic/apt/matching/parse.cc:940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
"El patrón ?%s debe utilizarse en el contexto «amplio» (de un contexto de "
"primer nivel o en un contexto rodeado de «?%s»)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1169
msgid "Unmatched '('"
msgstr "«(» sin cerrar"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Provee: no puede romperse"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1379
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Tipo de patrón desconocido: %c"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1399
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "No se puede buscar por \"\""
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1427
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expresión vacía no esperada"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1456
#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Expresión mal formada: esperaba «|», obtuve «%c»"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1503
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "«)» inesperado"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr ""
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:52
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"No pude localizar un fichero para el paquete %s. Esto puede significar "
"quequizá tenga que arreglar manualmente este paquete. (Debido a que falte "
"una arquitectura)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:102
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Los ficheros con los índices de paquetes están dañados. No hay un campo\n"
"Filename: para el paquete %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:249
msgid "No URIs for this download"
msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:625
#, fuzzy
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception"
msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:701
#, c-format
msgid ""
"Cannot display changelog: Origin of %s version %s is unknown (maybe not an "
"official Debian package; if it is, try to \"update\" package lists)"
msgstr ""
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:929
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "No se pudo interpretar el patrón %s"
#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:229
#: src/generic/apt/tags.cc:263 src/generic/apt/tags.cc:289
#: src/generic/apt/tags.cc:302 src/generic/apt/tags.cc:310
msgid "Building tag database"
msgstr "Construir la base de datos de etiquetas"
#: src/generic/apt/tags.cc:438
msgid "legacy"
msgstr ""
#: src/generic/apt/tasks.cc:147
#, c-format
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/tasks.cc:510
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Leyendo las descripciones de las tareas"
#: src/generic/apt/usertags.cc:67
msgid "Invalid empty user-tag"
msgstr ""
#: src/generic/apt/usertags.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid character in user-tag at position %zu (use only printable characters "
"and no spaces or comma)"
msgstr ""
#: src/generic/controllers/search_input.cc:109 src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr ""
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""
#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "Se esperaba «%c» se encontró «%c»."
#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "Se esperaba «%c» se encontró «%c»."
#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "Se esperaba un número después de -q=, se obtuvo %s\n"
#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
msgid "any character"
msgstr "Carácter de acción «%c» incorrecto\n"
#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "Se esperaba «%c» se encontró «%c»."
#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "Se esperaba «%c» se encontró «%c»."
#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "Se esperaba un identificador de norma, se encontró «%c»"
#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "Se esperaba «,» o «(» a continuación de «||», se encontró «%s»"
#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "Se esperaba un identificador de norma, se encontró «%c»"
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "Operación %s inválida"
#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "Se esperaba «%c» se encontró «%c»."
#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s"
msgstr "«)» inesperado"
#: src/generic/util/parsers.h:2007
msgid " or "
msgstr " o "
#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "«)» inesperado"
#: src/generic/util/temp.cc:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr ""
"No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
#: src/generic/util/util.cc:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo eliminar «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:402
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "No se pudo ejecutar «stat» sobre «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:408
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "No se pudo eliminar «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:418
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "No se pudieron listar los ficheros de «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgid "Failure reading directory \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo al cerrar el directorio «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:438
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo al cerrar el directorio «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:444
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:491
#, c-format
msgid "%s cannot run in ncurses mode with terminal type \"dumb\"\n"
msgstr ""
#: src/generic/util/util.cc:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem creating temporary dir: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero con la jerarquía de paquetes %s"
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr "Gestor de Paquetes Aptitude"
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Falso"
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2550
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Realizar todas las instalaciones y eliminaciones pendientes"
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2553
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Buscar nuevas versiones de los paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2558
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar todos los paquetes actualizables que no están retenidos para que sean "
"actualizados"
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2563
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Olvidar que paquetes son «nuevos»"
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas las instalaciones, eliminaciones, bloqueos y actualizaciones "
"pendientes."
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2571
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Borra los ficheros de paquetes descargados previamente"
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2575
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Borra los ficheros de paquetes que ya no pueden ser descargados"
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2582
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recarga el almacén de paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2592
#, fuzzy
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"Ejecuta «su» para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa "
"pero se mantendrán sus preferencias."
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2595
msgid "Exit the program"
msgstr "Salir del programa"
#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
msgid "E_dit"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2602
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
#, fuzzy
msgid "_Package"
msgstr "Paquete"
#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vistas"
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""
"Ver los errores ocurridos en el sistema apt desde que se inicio el programa."
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr "Encuentra cadenas de dependencias entre un paquete y otro."
#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
#: src/gtk/dashboardtab.cc:739 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:921 src/ui.cc:923
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1507
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2992
msgid "Resolver"
msgstr "Solucionador"
#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
msgid "Install/Remove"
msgstr "Instalar/Eliminar"
#: src/gtk/aptitude.glade:583
msgid "Edit Columns..."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:625
#, fuzzy
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "Eliminar el filtro de la lista de paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:640
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "Aplicar éstas opciones a todas las listas de paquetes activa."
#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448
#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: src/gtk/aptitude.glade:745
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487
#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
msgid "Show "
msgstr "Mostrar."
#: src/gtk/aptitude.glade:892
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:953
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: src/gtk/aptitude.glade:983
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
#: src/gtk/aptitude.glade:1011
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Falso"
#: src/gtk/aptitude.glade:1022
msgid "popcon"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "Popcon"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1042
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: src/gtk/aptitude.glade:1076
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1128
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr "Calculando la actualización..."
#: src/gtk/aptitude.glade:1186
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr "<b>Soluciones</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gtk/aptitude.glade:1238
msgid "Group by action type"
msgstr "Agrupar por tipo de acción"
#: src/gtk/aptitude.glade:1242
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1256
msgid "Group by dependency"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1260
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1277
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1319
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#: src/gtk/aptitude.glade:1334
#, fuzzy
msgid "No preference"
msgstr "Preferencias"
#: src/gtk/aptitude.glade:1350
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: src/gtk/aptitude.glade:1370
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1391
msgid "Find a new solution"
msgstr "Buscar una solución nueva"
#: src/gtk/aptitude.glade:1395
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "Calcular la solución siguiente que aún no ha sido generada"
#: src/gtk/aptitude.glade:1410
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "Realizar las acciones de la solución seleccionada."
#: src/gtk/aptitude.glade:1567
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "Actualizar Sumario"
#: src/gtk/aptitude.glade:1596
msgid "Selected Package"
msgstr "Paquete seleccionado"
#: src/gtk/aptitude.glade:1643
msgid "Fix Manually"
msgstr "Arreglar manualmente"
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:67 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1408
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: src/gtk/aptitude.glade:1687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1884
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2023
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2091
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr "Una terminal ejecutando dpkg se mostrará aquí."
#: src/gtk/aptitude.glade:2104
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2133
msgid "View the differences\t"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2159
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
#: src/gtk/areas.cc:68
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr ""
#: src/gtk/areas.cc:70
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Roto"
#: src/gtk/areas.cc:71
#, fuzzy
msgid "Explore the available packages."
msgstr "Incapaz de corregir los paquetes no disponibles"
#: src/gtk/areas.cc:73
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "^Buscar"
#: src/gtk/areas.cc:74
#, fuzzy
msgid "Search for packages."
msgstr "Buscar un paquete"
#: src/gtk/areas.cc:76
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Listo "
#: src/gtk/areas.cc:77
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""
#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:749 src/ui.cc:751
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/gtk/areas.cc:80
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr "El registro de cambios esta vacío."
#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
"No hay entradas nuevas en el registro de cambios, parece que instaló una "
"versión de este paquete compilado localmente."
#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:390
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s"
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "Se necesita la instalación de %s versión %s (%s)"
#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "Descargando registro de cambios; por favor, espere..."
#: src/gtk/changelog.cc:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "Preparando para descargar registros de cambios."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:214
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr "Resolver actualización manualmente"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:297
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "Preparando para descargar registros de cambios."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:382
msgid "Available upgrades:"
msgstr "Actualizaciones disponibles:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:399
#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d actualización disponible:"
msgstr[1] "%d actualizaciones disponibles:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:618
msgid "No upgrades are available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:630
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "No se pudo calcular la actualización."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:639
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/dashboardtab.cc:651
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/dashboardtab.cc:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""
"No se pudo calcular una actualización. Pulse «%s» para buscar una solución."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:693
#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "Un error interno ocurrió calculando una actualización: %s"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "Encontrar cadenas de dependencias: inicio"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "Encontrar cadenas de dependencias: final"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "Encontrar cadenas de dependencias: resultados"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284
msgid "No dependency chain found."
msgstr "Nó se encontró ninguna cadena de dependencias."
#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gtk/download.cc:185
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: src/gtk/download.cc:193
msgid "Already downloaded"
msgstr "Ya ha sido descargado"
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:98
#: src/pkg_view.cc:697
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
# No me gusta mucho la traducción de 'progreso'
# en este contexto, pero no se me ocurre una mejor
#: src/gtk/download.cc:253
msgid "Progress"
msgstr "Progreso total"
#: src/gtk/download.cc:264
msgid "Short Description"
msgstr "Descripción corta"
#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
msgstr ""
#: src/gtk/download.cc:319
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
msgstr "La descarga aun esta activa. Debería ser cancelada?"
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalles"
#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr "Cambiar media"
#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr "%s: %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:486
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%s: %lu/%lu, pausado"
#: src/gtk/download.cc:507
#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, %s restantes"
#: src/gtk/download.cc:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "pero se va a instalar %s."
#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
msgstr "Finalizado"
#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr "Finalizado con errores"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "No se pudo localizar el paquete %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "%s: No se puedo aceptar una conexión: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "%s versiones"
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s version %s"
msgstr "Instalar(%s que provee %s)"
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr "Desactualizar %s desde la versión %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "No retener %s en su versión actual."
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "Cancelar cualquier acción sobre %s."
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr "Cancelar la purgación de %s."
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr "Cancelar la eliminación de %s."
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr "Cancelar la actualización de %s."
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "Cancelar la instalación de %s."
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr "Cancelar la desactualización de %s."
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "Cancelar la re-instalación de %s."
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, c-format
msgid "Purge %s"
msgstr "Purgar %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr "Retener %s en su versión actual."
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "Marca %s como instalado automáticamente."
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "Marca %s como instalado manualmente."
#: src/gtk/entitysummary.cc:279
#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr ""
#: src/gtk/entitysummary.cc:375
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr "Visible?"
#: src/gtk/entityview.cc:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "No se puede abrir el fichero \"%s\""
#: src/gtk/entityview.cc:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr "Rechazando la eliminación de %s"
#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr "Iconos mostrando el estado actual y futuro de este paquete."
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/gtk/entityview.cc:570
#, fuzzy
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
#: src/gtk/entityview.cc:576
msgid "The name and description of the package."
msgstr "El nombre y la descripción del paquete."
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/gtk/entityview.cc:592
msgid "The version number of the package."
msgstr "El numero de versión del paquete."
#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr ""
#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""
#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr "La lista de archivos está solo disponible para paquetes instalados."
#: src/gtk/gui.cc:80
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Unpacked"
msgstr "Desempaquetado"
#: src/gtk/gui.cc:83
msgid "Half-configured"
msgstr "Medio configurado"
#: src/gtk/gui.cc:84
msgid "Half-installed"
msgstr "Medio instalado"
#: src/gtk/gui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "sin instalar (permanecen los ficheros de configuración)"
#: src/gtk/gui.cc:86
#, fuzzy
msgid "Triggers awaited"
msgstr "disparadores-esperando"
#: src/gtk/gui.cc:87
#, fuzzy
msgid "Triggers pending"
msgstr "disparadores-pendientes"
#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualizar"
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:97
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "Retener (no actualizar)"
#: src/gtk/gui.cc:99
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Dependencias no satisfechas"
#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr "Comprobando actualizaciones"
#: src/gtk/gui.cc:287
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegios insuficientes."
#: src/gtk/gui.cc:290
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Solo el administrador puede actualizar las listas."
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
msgid "Download already running."
msgstr "Descarga en curso."
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1631 src/ui.cc:1881
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Ya está teniendo lugar una actualización de la lista de paquetes o una "
"instalación."
#: src/gtk/gui.cc:359
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Actualizar %s?"
#: src/gtk/gui.cc:385
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Reemplazar archivo de configuración\n"
"«%s»?"
#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
"El archivo de configuración %s ha sido modificado (por Ud. o por un script). "
"Este paquete contiene una versión actualizada. Si quiere mantener su versión "
"actual, escoja «No». Desea reemplazar el archivo actual e instalar la "
"versión nueva del paquete?"
#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr "Comparando %s con %s..."
#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:776
msgid "Done applying changes!"
msgstr "Cambios aplicados"
#: src/gtk/gui.cc:823
msgid "Applying changes..."
msgstr "Aplicando cambios..."
#: src/gtk/gui.cc:875
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/gtk/gui.cc:878
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Error en el paquete %s"
#: src/gtk/gui.cc:906
#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Preguntando si reemplazar el archivo de configuración %s"
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1376
msgid "Downloading packages"
msgstr "Descargando paquetes"
#: src/gtk/gui.cc:1038
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
#: src/gtk/gui.cc:1071
msgid "Show broken packages"
msgstr "Mostrar paquetes rotos"
#: src/gtk/gui.cc:1075
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver las dependencias"
#: src/gtk/gui.cc:1103
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "El paquete %d está roto."
msgstr[1] "Los paquetes %d están rotos."
#: src/gtk/gui.cc:1147
msgid "View changes"
msgstr "Ver cambios"
#: src/gtk/gui.cc:1151
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalación"
#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "No se pudo eliminar %s"
msgstr[1] "No se pudo eliminar %s"
#: src/gtk/gui.cc:1246
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "TamDescarga: %sB."
#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:1345
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Ésta capacidad no está implementada, por ahora."
#: src/gtk/gui.cc:1351
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalar/Actualizar"
#: src/gtk/gui.cc:1429
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
#: src/gtk/gui.cc:1434
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
#: src/gtk/gui.cc:1445
msgid "Set as automatic"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Set as manual"
msgstr "Manual de usuario"
#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "Conmutar estado automático"
#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
msgid "Selected status"
msgstr "Estado seleccionado"
#: src/gtk/info.cc:494
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: src/gtk/info.cc:543
msgid "Package information: version list"
msgstr "Información de paquete: lista de versiones"
#: src/gtk/info.cc:553
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "Información de paquete: lista de dependencias"
#: src/gtk/info.cc:595
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr "Espere por favor; cargando almacén..."
#: src/gtk/info.cc:777
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "no"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_columnizer.cc:376
#: src/pkg_grouppolicy.cc:254 src/pkg_info_screen.cc:146
#: src/pkg_info_screen.cc:147 src/pkg_ver_item.cc:336 src/qt/package.cc:226
#: src/qt/version.cc:117
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón «%s»."
#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""
#: src/gtk/packagestab.cc:415
msgid "Packages: "
msgstr "Paquetes: "
#: src/gtk/pkgview.cc:222
#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s se instaló automáticamente."
#: src/gtk/pkgview.cc:225
#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s se instalará automáticamente."
#: src/gtk/pkgview.cc:233
#, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s; se instaló manualmente."
#: src/gtk/pkgview.cc:236
#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s; se esta instalando manualmente."
#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "Cargando almacén espere por favor..."
#: src/gtk/pkgview.cc:605
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: src/gtk/pkgview.cc:716
msgid "Finalizing view"
msgstr "Construyendo la vista"
#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "Construyendo la vista"
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Paquetes con dependencias insatisfechas\n"
" Las dependencias de estos paquetes no estarán satisfechas después de que la "
"instalación se haya completado.\n"
" .\n"
" La presencia de este árbol probablemente indica que algo está estropeado, "
"obien en su sistema o en el archivo de Debian."
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Paquetes que se eliminarán porque ya no se usan\n"
" Estos paquetes se eliminarán porque fueron automáticamente instalados para "
"satisfacer dependencias, y las acciones planeadas harán que ningún paquete "
"instalado dependa de ellos de forma imperativa.\n"
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Paquetes que se mantienen en su estado actual\n"
" Estos paquetes podrían ser actualizados, pero se conservan en su estado "
"actual para no romper ninguna dependencia."
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Paquetes automáticamente instalados para satisfacer las dependencias\n"
" Estos paquetes se instalarán porque algún paquete seleccionado para "
"instalar los necesita."
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Paquetes que se eliminarán debido a dependencias insatisfechas\n"
" Estos paquetes se eliminarán porque una o más de sus dependencias no están "
"disponibles por más tiempo, o porque otro paquete crea un conflicto con "
"ellos."
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Paquetes que se rebajarán de versión\n"
" Se instalará un versión anterior a la instalada de estos paquetes."
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Paquetes bloqueados\n"
" Pueden actualizarse los siguientes paquetes, pero usted ha pedido que se "
"mantengan en su versión actual."
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Paquetes a reinstalar\n"
" Estos paquetes serán reinstalados."
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Paquetes a instalar\n"
" Estos paquetes han sido seleccionados manualmente para que se instalen en "
"su ordenador."
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Paquetes a eliminar\n"
" Estos paquetes han sido seleccionados manualmente para que sean "
"desinstalados."
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Paquetes a actualizar\n"
" Estos paquetes serán actualizados a una nueva versión"
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:701
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Paquetes que están parcialmente instalados\n"
" Estos paquetes no están totalmente instalados y configurados , se intentará "
"completar su instalación."
#: src/gtk/previewtab.cc:179
msgid "Preview: "
msgstr "Previsualizar:"
#: src/gtk/resolver.cc:68
#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Error del solucionador: %s"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:212
#, fuzzy
msgid "Virtual package"
msgstr "Paquetes virtuales"
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
msgid "Not Installed"
msgstr "Sin instalar"
#: src/gtk/resolver.cc:377
#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "Eliminar %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:382
#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Cancelar la instalación de %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:391
#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Cancelar la eliminación de %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:394
#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Mantener %s en la versión %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:401
#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Instalar %s versión %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:407
#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Desactualizar %s a la versión %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Actualizar %s a la versión %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "Actualizar %s a la versión %s es rechazado."
#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] "Como procesar la acción seleccionada"
msgstr[1] "Como procesar las acciones seleccionadas"
#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] "Ignorar soluciones que contengan esta acción."
msgstr[1] "Ignorar soluciones que contengan estas acciones."
#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
"Preferir siempre esta acción por encima de alternativas no aceptadas antes."
msgstr[1] ""
"Preferir siempre estas acciones por encima de alternativas no aceptadas "
"antes."
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s depende de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s predepende de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:132
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s sugiere %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:135
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s recomienda %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:138
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s tiene conflictos con %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:141
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s rompe %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s reemplaza %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s hace obsoleto a %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s reemplaza %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Eliminar los paquetes siguientes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalar los paquetes siguientes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Mantener los siguientes paquetes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Actualizar los paquetes siguientes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Desactualizar los paquetes siguientes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Dejar las siguientes dependencias sin resolver:"
#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Eliminar %F [%s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Instalar %s [<big>%s</big>(%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Cancelar la instalación de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Cancelar la eliminación de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Mantener %s en la versión <big>%s</big> (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Desactualizar %s [<big>%s<big> (%s) -> <big>%s<big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "<b>Eliminar</b> %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "Eliminar(%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "Mantener %F en la versión %s (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "Mantener %F en la versión %s (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar la instalación de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar la instalación de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Desactualizar</b> %s a la versión %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s versiones"
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr "Dejar %s sin resolver"
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr "dejar %s sin resolver"
#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%d eliminación"
msgstr[1] "%d eliminaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%d mantenido"
msgstr[1] "%d mantenidos"
#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%d desactualización"
msgstr[1] "%d desactualizaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "Auditar ^Recomendaciones"
msgstr[1] "Auditar ^Recomendaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:2059
msgid "No solutions yet."
msgstr "No hay más soluciones."
#: src/gtk/resolver.cc:2066
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "No se encontró ninguna solución a las dependencias."
#: src/gtk/resolver.cc:2067
msgid "No solutions."
msgstr "No hay soluciones."
#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr "Para ver una solución, seleccionela de la lista a la derecha."
#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "%u solution."
msgid_plural "%u solutions."
msgstr[0] "%u soluciones."
msgstr[1] "%u soluciones."
#: src/gtk/resolver.cc:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "No se puede abrir el fichero \"%s\""
#: src/gtk/tab.cc:68
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Color \"%s\" no reconocido"
#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Atributo \"%s\" no reconocido"
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada inválida en grupo de definición de estilos: «%s»"
#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada sin etiqueta inválida en grupo de definición de estilos: «%s»"
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "El color predeterminado debería usarse sólo como fondo."
#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Atributo de estilo «%s» desconocido"
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Entrada no válida en grupo de teclas de referencia: \"%s\""
#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignorando la tecla de referencia \"%s\" -> \"%s\" no válida"
#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Se esperaba un identificador de norma, se encontró «%c»"
#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "Se esperaba «,» o «(», se encontró «%c»"
#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Se esperaba «,» o «(», se encontró «%c»"
#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Norma de agrupamiento %s desconocida"
#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "Lo norma «terminal» \"%s\" debe ser la última en la lista"
#: src/load_grouppolicy.cc:386
#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "«(» sin pareja en un patrón de norma de agrupación"
#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», «subdir» o "
"«subdirs»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Configuración «passthrough» «%s» incorrecta (use «passthrough» o "
"«nopassthrough»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Demasiados argumentos para la norma de agrupación por sección"
#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Las normas de agrupación de tareas no toman argumentos"
#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "Se esperaba «(» después de «%s»"
#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "No se pudo interpretar el patrón en «%s»"
#: src/load_grouppolicy.cc:503
#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr ""
"Debe proporcionar exactamente un filtro como argumento para las normas de "
"filtrado"
#: src/load_grouppolicy.cc:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
msgstr "Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», o «subdir»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Demasiados argumentos para la norma de agrupación por sección"
#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Incapaz de interpretar el patrón después de \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "Árbol de título vacío inesperado después de \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Se esperaba «,» o «(» a continuación de «||», se encontró «%s»"
#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "«(» sin pareja en un patrón de norma de agrupación"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"No se puede la analizar composición: No se ha especificado ningún formato de "
"columna para el elemento estático"
#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"No se puede analizar la composición: error de codificación en el descriptor "
"de columona"
#: src/load_pkgview.cc:106
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: error parsing column definitions"
msgstr ""
"No se puede analizar la composición: error de codificación en el descriptor "
"de columona"
#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr ""
"No se puede la analizar composición: \"%s\" es un elemento desconocido para "
"el visor"
#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "No se puede la analizar composición: número de fila no especificado"
#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "No se puede la analizar composición: ancho no especificado"
#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "No se puede la analizar composición: altura no especificada"
#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Tipo de alineamiento desconocido «%s»"
#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Las normas de ordenación por nombre no toman argumentos"
#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Nombre de norma de ordenación de longitud cero inválido"
#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "«(» sin cerrar en la descripción de la norma de ordenación"
#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo de norma de ordenación inválida: «%s»"
#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "No se puede decodificar la cadena multibyte después de \"%ls\""
#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""
"No se puede decodificar la cadena de carcacteres anchos después de \"%s\""
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"
#: src/main.cc:156
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilado con:\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n"
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " Versión de libsigc++: %s\n"
#: src/main.cc:166
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:171
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Desactivado el soporte de Ept.\n"
#: src/main.cc:174
#, fuzzy, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s compilado en %s %s\n"
#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:177
#, fuzzy, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Desactivado el soporte de Ept.\n"
#: src/main.cc:179
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiones de librerias actuales:\n"
#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versión de Apt: %s\n"
#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Modo de uso: aptitude [-S nombre_fichero] [-u|-i]"
#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opciones] <acción> ..."
#: src/main.cc:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
" Acciones (si no se especifica ninguna, aptitude entrará en modo "
"interactivo):\n"
"\n"
#: src/main.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid " install Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Instala/actualiza paquetes.\n"
#: src/main.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid " remove Remove packages.\n"
msgstr " remove - Elimina paquetes.\n"
#: src/main.cc:196
#, fuzzy, c-format
msgid " purge Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge - Elimina paquetes junto con sus ficheros de configuración.\n"
#: src/main.cc:197
#, fuzzy, c-format
msgid " hold Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Bloquea paquetes.\n"
#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
msgid " unhold Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Desbloquea un paquete.\n"
#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" markauto Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - Marca paquetes como instalados automáticamente.\n"
#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid " unmarkauto Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Marca paquetes como instalados manualmente.\n"
#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" forbid-version Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version - prohíbe a aptitude actualizar a una versión específica de "
"un paquete.\n"
#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
msgid " update Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr ""
" update - Descarga las listas de paquetes nuevos/actualizables.\n"
#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Realiza una actualización segura.\n"
#: src/main.cc:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade - Realiza una actualización, posiblemente instalando\n"
" y eliminando paquetes.\n"
#: src/main.cc:205
#, fuzzy, c-format
msgid " build-dep Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "'&BD' para instalar las depedencias para construir un paquete."
#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid " forget-new Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Olvida qué paquetes son \"nuevos\".\n"
#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
msgid " search Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Busca un paquete por nombre y/o expresión.\n"
#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
msgid " show Display detailed info about a package.\n"
msgstr " show - Muestra información detallada de un paquete.\n"
#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" showsrc Display detailed info about a source package (apt "
"wrapper).\n"
msgstr " show - Muestra información detallada de un paquete.\n"
#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid " versions Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show - muestra información detallada de un paquete\n"
#: src/main.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid " clean Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Elimina los ficheros de paquetes descargados.\n"
#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid " autoclean Erase old downloaded package files.\n"
msgstr ""
" autoclean - Elimina los ficheros de paquetes descargados obsoletos.\n"
#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
msgid " changelog View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Muestra el registro de cambios del paquete.\n"
#: src/main.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid " download Download the .deb file for a package (apt wrapper).\n"
msgstr " download - Descarga los ficheros .deb para un paquete.\n"
#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
msgid " source Download source package (apt wrapper).\n"
msgstr "-u : Descarga una nueva lista de paquetes al arrancar.\n"
#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid " reinstall Reinstall a currently installed package.\n"
msgstr ""
" reinstall - Descarga y (posiblemente) reinstala un paquete ya "
"instalado.\n"
#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why Explain why a particular package should be installed.\n"
msgstr "-V Muestra la versión de los paquetes a instalar.\n"
#: src/main.cc:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why-not Explain why a particular package cannot be installed.\n"
msgstr "-V Muestra la versión de los paquetes a instalar.\n"
#: src/main.cc:220
#, c-format
msgid " add-user-tag Add user tag to packages/patterns.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid " remove-user-tag Remove user tag from packages/patterns.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr " Opciones:\n"
#: src/main.cc:224
#, fuzzy, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr "-h Este texto de ayuda.\n"
#: src/main.cc:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui use la interfaz GTK aunque esté desactivada en la "
"configuración.\n"
#: src/main.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --no-gui No use la interfaz GTK aunque este disponible.\n"
#: src/main.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr "-h Este texto de ayuda\n"
#: src/main.cc:231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the "
"configuration.\n"
msgstr ""
" --gui use la interfaz GTK aunque esté desactivada en la "
"configuración.\n"
#: src/main.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr ""
"-s Simula las acciones, pero en realidad no las realiza.\n"
#: src/main.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
"-d Sólo descarga paquetes, no instala o desinstala nada.\n"
#: src/main.cc:235
#, fuzzy, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr "-p Siempre pide confirmación de las acciones.\n"
#: src/main.cc:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
"'yes'.\n"
msgstr ""
"-y Supone que la respuesta a preguntas simples del tipo sí/no "
"es «sí».\n"
#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
"-F formato Especifica el formato para mostrar los resultados de las\n"
" búsquedas, lea el manual.\n"
#: src/main.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
"-O orden Especifica como se deben ordenar los resultados de la "
"búsqueda,\n"
" lea el manual.\n"
#: src/main.cc:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
"-w ancho Especifica el ancho del visor para dar formato a los "
"resultado\n"
" de la búsqueda.\n"
#: src/main.cc:240
#, fuzzy, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr "-f Trata de arreglar paquetes rotos de forma agresiva.\n"
#: src/main.cc:241
#, fuzzy, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr "-V Muestra la versión de los paquetes a instalar.\n"
#: src/main.cc:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
"-D Muestra las dependencias de los paquetes cambiados "
"automáticamente.\n"
#: src/main.cc:243
#, fuzzy, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr "-Z\t\t Muestra el cambio del tamaño instalado de cada paquete.\n"
#: src/main.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr ""
"-v Muestra información extra (puede darse más de una vez).\n"
#: src/main.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
"-t [distrib] Establece la distribución desde la que se instalan los "
"paquetes.\n"
#: src/main.cc:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr ""
" -q No muestra los indicadores de progreso incrementales \n"
" en el modo de línea de órdenes.\n"
#: src/main.cc:248
#, fuzzy, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o opconf=val Establecer directamente la opción de configuración "
"llamada «opconf».\n"
#: src/main.cc:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends Specify whether or not to treat recommends as\n"
" strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends,\tEspecifica si se tratan o no las\n"
" recomendaciones como dependencias fuertes.\n"
#: src/main.cc:251
#, fuzzy, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
"-S fnombre: lee la información de estado extendida de aptitude de fnombre.\n"
#: src/main.cc:252
#, fuzzy, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr "-u : Descarga una nueva lista de paquetes al arrancar.\n"
#: src/main.cc:253 src/main.cc:255
#, fuzzy, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr "-h Este texto de ayuda\n"
#: src/main.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr "-i : Realiza una instalación al arrancar.\n"
#: src/main.cc:257
#, c-format
msgid ""
"See the manual page for a complete list and description of all the options.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:259
#, fuzzy, c-format
msgid "This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Este aptitude no tiene poderes de Super Vaca.\n"
#. TRANSLATORS: levels are not translatable anymore
#: src/main.cc:457
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h
#. *
#. * A category consists of one or more nonempty components
#. * separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with
#. * the exception that the root logger is indicated by the
#. * empty string ("").
#. *
#. * A list of the used ones in src/loggers.h
#. *
#. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or
#. * 'module', in the case that users want to configure different logging
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
#.
#: src/main.cc:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operación %s inválida"
#: src/main.cc:671
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid locale (please review locale settings, this might lead to "
"problems later):\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:813
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Se esperaba una número después de -q=\n"
#: src/main.cc:822
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Se esperaba un número después de -q=, se obtuvo %s\n"
#: src/main.cc:846
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o requiere un argumento de la forma opción=valor, se proporcionó %s\n"
#: src/main.cc:923
#, c-format
msgid ""
"Invalid option \"%s\" (only \"--purge-unused\" is valid). Perhaps you want "
"the \"purge\" action?\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:944
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "No hay una coma después del nombre de marca siguente «%s».\n"
#: src/main.cc:1036 src/main.cc:1046
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "RAREZA: recibido código de opción desconocido\n"
#: src/main.cc:1064
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
#: src/main.cc:1067
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
#: src/main.cc:1070
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
#: src/main.cc:1075
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "why" and "modes" here are the aptitude command name and
#. parameters, and should not be translated.
#: src/main.cc:1095
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""
#: src/main.cc:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "No se puede especificar -u y -i a la vez\n"
#: src/main.cc:1145
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i puede que no deban especificarse en la línea de órdenes (p.ej., con "
"«install»)"
#: src/main.cc:1162
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i puede que no deban especificarse con una orden"
#: src/main.cc:1223 src/main.cc:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" needs arguments\n"
msgstr "E: La orden «%s» no toma argumentos\n"
#: src/main.cc:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" does not accept arguments\n"
msgstr "E: La orden «%s» no toma argumentos\n"
#: src/main.cc:1327
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Orden desconocida \"%s\"\n"
#: src/main.cc:1339 src/main.cc:1433
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepción no gestionada: %s\n"
#: src/main.cc:1343 src/main.cc:1437
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Volcado:\n"
"%s\n"
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:291
#: src/view_changelog.cc:172
msgid "Search for: "
msgstr "Buscar:"
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:184
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Buscar hacia atrás: "
#: src/mine/cmine.cc:117 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1886
msgid "Minesweeper"
msgstr "Buscaminas"
#: src/mine/cmine.cc:122
#, c-format
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i minas %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/mine/cmine.cc:128
#, c-format
msgid " %s in %d %s"
msgstr " %s en %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
msgstr "Ganó"
#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Lost"
msgstr "Perdió"
#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:211
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "No se puede abrir el fichero \"%s\""
#: src/mine/cmine.cc:184
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "No se puede cargar el juego desde %s"
#: src/mine/cmine.cc:244
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "La altura del tablero debe ser un entero positivo"
#: src/mine/cmine.cc:255
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "La anchura del tablero debe ser un entero positivo"
#: src/mine/cmine.cc:266
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Número de minas incorrecto. Por favor, introduzca un entero positivo"
#: src/mine/cmine.cc:286
msgid "Setup custom game"
msgstr "Establecer un juego personalizado"
#: src/mine/cmine.cc:288
msgid "Height of board: "
msgstr "Altura del tablero"
#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Width of board: "
msgstr "Anchura del tablero"
#: src/mine/cmine.cc:294
msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas"
#: src/mine/cmine.cc:297 src/mine/cmine.cc:362 src/ui.cc:324 src/ui.cc:396
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/mine/cmine.cc:355
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Elija el nivel de dificultad"
#: src/mine/cmine.cc:357
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/mine/cmine.cc:358
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/mine/cmine.cc:359
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/mine/cmine.cc:458
msgid "You have won."
msgstr "Ha ganado."
#: src/mine/cmine.cc:461
msgid "You lose!"
msgstr "¡Perdió!"
#: src/mine/cmine.cc:659
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero a cargar:"
#: src/mine/cmine.cc:666
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero a guardar:"
#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help-es.txt"
#: src/mine/cmine.cc:676
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación de mine-help-es.txt|UTF-8"
#: src/pkg_columnizer.cc:90
#, fuzzy
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 30 10 9 12 16 22 8"
msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/ui.cc:2991
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstSz"
msgstr "InstTam"
#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "DebSz"
msgstr "DebTam"
#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "InstVer"
msgstr "VersiónInst"
#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "CandVer"
msgstr "VersiónCand"
#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "LongState"
msgstr "EstadoLargo"
#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "LongAction"
msgstr "AcciónLarga"
#: src/pkg_columnizer.cc:103 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "Desarrollador"
#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "Tag/user-tags"
msgstr ""
#: src/pkg_columnizer.cc:109
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/pkg_columnizer.cc:110
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura: "
#: src/pkg_columnizer.cc:111
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/pkg_columnizer.cc:112
msgid "Origin"
msgstr ""
#: src/pkg_columnizer.cc:115
msgid "ProgName"
msgstr "NombreProg"
#: src/pkg_columnizer.cc:116
msgid "ProgVer"
msgstr "VersiónProg"
#: src/pkg_columnizer.cc:117
msgid "#Broken"
msgstr "#Roto"
#: src/pkg_columnizer.cc:118
msgid "DiskUsage"
msgstr "UsoDisco"
#: src/pkg_columnizer.cc:119
msgid "DownloadSize"
msgstr "TamDescarga"
#: src/pkg_columnizer.cc:147 src/pkg_columnizer.cc:159 src/pkg_ver_item.cc:98
#: src/pkg_ver_item.cc:150
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"
#: src/pkg_columnizer.cc:189 src/pkg_columnizer.cc:200
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_grouppolicy.cc:249
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1653 src/qt/package.cc:236
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:202 src/pkg_ver_item.cc:210
msgid "purged"
msgstr "purgado"
#: src/pkg_columnizer.cc:258 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "half-config"
msgstr "a medio configurar"
#: src/pkg_columnizer.cc:260 src/pkg_ver_item.cc:219
msgid "half-install"
msgstr "a medio instalar"
#: src/pkg_columnizer.cc:262 src/pkg_ver_item.cc:221
msgid "config-files"
msgstr "ficheros-configuración"
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_ver_item.cc:225
msgid "triggers-awaited"
msgstr "disparadores-esperando"
#: src/pkg_columnizer.cc:268 src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "triggers-pending"
msgstr "disparadores-pendientes"
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:287
msgid "hold"
msgstr "retener"
#: src/pkg_columnizer.cc:322
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "actualización prohibida"
#: src/pkg_columnizer.cc:324
msgid "purge"
msgstr "purgar"
#: src/pkg_columnizer.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:311
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: src/pkg_columnizer.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:205 src/pkg_ver_item.cc:293
#: src/reason_fragment.cc:73
msgid "broken"
msgstr "roto"
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:304
#: src/pkg_ver_item.cc:313 src/reason_fragment.cc:63
msgid "install"
msgstr "instalar"
#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/reason_fragment.cc:81
msgid "reinstall"
msgstr "reinstalar"
#: src/pkg_columnizer.cc:332 src/reason_fragment.cc:85
msgid "upgrade"
msgstr "actualizar"
#: src/pkg_columnizer.cc:334 src/pkg_columnizer.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:299
#: src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:318
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: src/pkg_columnizer.cc:390
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Roto: %ld"
#: src/pkg_columnizer.cc:405
#, c-format
msgid "Disk: %c%sB"
msgstr ""
#: src/pkg_columnizer.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB/%sB"
msgstr "%s: %sB/s"
#: src/pkg_columnizer.cc:425
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB"
msgstr "TamDesc: %sB"
#. TRANSLATORS: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:578
msgid "HN too long"
msgstr "HN demasiado largo"
#: src/pkg_columnizer.cc:774
#, c-format
msgid "Using default for %s string: '%s'"
msgstr ""
#: src/pkg_columnizer.cc:779 src/pkg_columnizer.cc:791
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr ""
"Incapaz de aplicar «transcode» al formato de visualización de los paquetes "
"después de \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:798
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Error interno: la columna por defecto es ininteligible"
#: src/pkg_columnizer.cc:825
#, c-format
msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1016
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:462
#, fuzzy
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org "
"(or mirrors)."
msgstr ""
"Actualizaciones de seguridad\n"
" Hay disponibles actualizaciones de seguridad de estos paquetes disponibles "
"desde security.debian.org."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:463
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Paquetes actualizables\n"
" Está disponible una nueva versión de estos paquetes"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:464
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Paquetes nuevos\n"
" Estos paquetes se han añadido a Debian desde la última vez que borró la "
"lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú "
"Acciones para vaciar la lista)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:465
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Paquetes instalados\n"
" Estos paquetes están instalados en su ordenador."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Paquetes no instalados\n"
" Estos paquetes no están instalados en su ordenador."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Paquetes obsoletos y creados localmente\n"
" Estos paquetes están actualmente instalados en su ordenador, pero no están "
"disponibles desde ninguna fuente de apt. Puede que estén obsoletos y se "
"hayan eliminado del archivo, o que usted mismo haya compilado su propia "
"versión para uso privado."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Paquetes virtuales\n"
" Estos paquetes no existen, sólo son nombres que otros paquetes suelen "
"requerir o proporcionan alguna funcionalidad."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Paquetes recomendados por otros paquetes\n"
" Estos paquetes no son obligatorios, pero pueden ser necesarios para "
"proporcionar toda la funcionalidad de algunos otros programas que va a "
"instalar o actualizar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Paquetes sugeridos por otros paquetes\n"
" Estos paquetes no son necesarios para que el sistema funcione "
"adecuadamente, pero proporcionan funcionalidades añadidas a algunos "
"programas que va a instalar."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:856
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:867
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioridad %s"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:950
msgid "End-user"
msgstr "Usuario final"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:951
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:952
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:953
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:954
msgid "Hardware Support"
msgstr "Soporte Hardware"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tareas sin reconocer"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" Las Tareas son grupos de paquetes que proporcionan un modo sencillo de "
"seleccionar un conjunto predefinido de paquetes para un propósito en "
"particular."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1146
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Número incorrecto en la cadena de formato: %ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1155
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Los índices de coincidencia deben ser igual o mayor que 1, no «%s»"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1173
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
"El índice de coincidencia %ls es demasiado largo; los grupos disponibles son "
"(%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1412
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAQUETES SIN MARCAS"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1413
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
"\n"
"Estos paquetes no han sido aún clasificados con «debtags» o la base de datos "
"de «debtags» no está disponible (puede resolver este problema instalando "
"«debtags»)"
#: src/pkg_info_screen.cc:152
msgid "Source Package: "
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/pkg_info_screen.cc:157
msgid "Label: "
msgstr ""
#: src/pkg_info_screen.cc:162
msgid "Origin: "
msgstr ""
#: src/pkg_info_screen.cc:169
msgid "Origin URI: "
msgstr ""
#: src/pkg_info_screen.cc:180
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Nombres del paquete proporcionados por %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:193
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:199
#, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versiones de %s"
#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr ""
"¡%s es un paquete esencial!%n%n¿Seguro que quiere eliminarlo?%nSi lo está "
"escriba «%s»."
#: src/pkg_item.cc:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
"\n"
"%s\n"
"You must choose one to install.\n"
msgstr "\"%s\" es un paquete virtual proporcionado por:\n"
#: src/pkg_subtree.cc:163
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] "Este grupo contiene %d paquete."
msgstr[1] "Este grupo contiene %d paquetes."
#: src/pkg_tree.cc:179
msgid "All Packages"
msgstr "Todos los paquetes"
#: src/pkg_tree.cc:295
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón \"%ls\"."
#: src/pkg_tree.cc:314
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Introduzca el nuevo límite de árbol de paquetes:"
#: src/pkg_tree.cc:347
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr ""
"Introduzca el nuevo mecanismo de agrupación de paquetes para esta vista:"
#: src/pkg_tree.cc:355
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr ""
"Introduzca el nuevo mecanismo de ordenación de paquetes para esta vista: "
#: src/pkg_view.cc:165
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "No se pudo cambiar la definición de la columna cw::util::transcode"
#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "No se pudo interpretar la definición de la columna"
#: src/pkg_view.cc:223
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"Si selecciona un paquetes, en este espacio aparecerá una explicación de por "
"qué se va a instalar o eliminar."
#: src/pkg_view.cc:271
#, fuzzy
msgid "provides"
msgstr "Proporciona"
#: src/pkg_view.cc:284
#, fuzzy
msgid "Virtual package not provided by any package."
msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n"
#: src/pkg_view.cc:289
#, fuzzy
msgid "Virtual package provided by:"
msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n"
#: src/pkg_view.cc:619
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr ""
"make_package_view: error en los argumentos -- ¿dos componentes principales?"
#: src/pkg_view.cc:625
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: error en los argumentos -- la lista de columnas para el "
"elemento estático es incorrecta."
#: src/pkg_view.cc:700
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Dependencias relacionadas"
#: src/pkg_view.cc:703
msgid "Why Installed"
msgstr "Razón de instalación"
#: src/pkg_view.cc:722
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: ¡argumento incorrecto!"
#: src/pkg_view.cc:774
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: componente principal no encontrado"
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
msgstr ""
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Instalar"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "installed locally"
msgstr "instalado"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "new"
msgstr "Nuevo"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar."
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
msgid "Manage Filters"
msgstr ""
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
msgid "Name and Description"
msgstr "Descripción"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "^Buscar"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
msgstr ""
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Falso"
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
msgid "&Packages"
msgstr "Paquetes"
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/reason_fragment.cc:69
#, fuzzy
msgid "held/unchanged"
msgstr "Sin cambios"
#: src/reason_fragment.cc:77
#, fuzzy
msgid "downgrade"
msgstr "desactualizado"
#: src/reason_fragment.cc:89
#, fuzzy
msgid "unconfigured"
msgstr "Medio configurado"
#: src/reason_fragment.cc:121
msgid "depends on"
msgstr "depende de"
#: src/reason_fragment.cc:123
msgid "pre-depends on"
msgstr "predepende de"
#: src/reason_fragment.cc:125
msgid "suggests"
msgstr "sugiere"
#: src/reason_fragment.cc:126
msgid "recommends"
msgstr "recomienda"
#: src/reason_fragment.cc:128
msgid "conflicts with"
msgstr "tiene conflictos con"
#: src/reason_fragment.cc:130
msgid "breaks"
msgstr "rompe"
#: src/reason_fragment.cc:132
msgid "replaces"
msgstr "reemplaza"
#: src/reason_fragment.cc:133
msgid "obsoletes"
msgstr "hace obsoleto a"
#: src/reason_fragment.cc:134
msgid "enhances"
msgstr ""
#: src/reason_fragment.cc:245
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (proporcionado por %F)"
#: src/reason_fragment.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%F%s %s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Si selecciona un paquetes, en este espacio aparecerá una explicación de su "
"estado actual."
#: src/reason_fragment.cc:466
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b was installed automatically; it is being removed because all of "
"the packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b se instaló automáticamente, se elimina porque todos los paquetes que "
"dependen de él van a ser eliminados:"
#: src/reason_fragment.cc:471
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b se eliminará automáticamente por errores de dependencias:"
#: src/reason_fragment.cc:476
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will be automatically installed to satisfy the following "
"dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b se instalará automáticamente para satisfacer las siguientes "
"dependencias:"
#: src/reason_fragment.cc:483 src/reason_fragment.cc:498
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held "
"at version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b no puede actualizarse ahora, pero si se pudiera, aún se tendría que "
"mantener en la versión %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:488
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b no se actualizará a la versión %B%s%b, para evitar romper las "
"siguientes dependencias:"
#: src/reason_fragment.cc:503
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b está actualmente instalado."
#: src/reason_fragment.cc:510
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b no está instalado actualmente."
#: src/reason_fragment.cc:519
#, fuzzy
msgid "Some dependencies of %B%s %s%b are not satisfied:"
msgstr "Algunas dependencias de %B%s%b no están satisfechas:"
#: src/reason_fragment.cc:524
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be downgraded."
msgstr "se desactualizará %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:532
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "No se actualizará %B%s%b a la versión prohibida %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:537
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b puede actualizarse a la versión %B%s%b, pero está siendo retenido en "
"la versión %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:545
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be re-installed."
msgstr "Se reinstalará %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:550
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be installed."
msgstr "Se instalará %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:555
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be removed."
msgstr "Se eliminará %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:561
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "Se actualizará %B%s%b de la versión %B%s%b a la versión %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:569
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%B%s%B está ahora parcialmente instalado. Se completará su instalación."
#: src/reason_fragment.cc:602
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on %B%s %s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Los siguientes dependen de %B%s%b y se romperán debido a su eliminación:"
#: src/reason_fragment.cc:606
#, fuzzy
msgid "The following packages depend on %B%s %s%b and are broken:"
msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %B%s%b y están rotos:"
#: src/reason_fragment.cc:614
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b y se romperán debido a "
"su instalación:"
#: src/reason_fragment.cc:648
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes dependen de una versión de %B%s%b distinta de la "
"versión actualmente instalada de %B%s%b, o tienen conflictos con la versión "
"actualmente instalada:"
#: src/reason_fragment.cc:653
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b, o dependen de una "
"versión de éste que no va a instalarse."
#: src/reason_fragment.cc:658
#, fuzzy
msgid "The following packages conflict with %B%s %s%b:"
msgstr "Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:664
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes dependen de una versión de %B%s%b distinta de la "
"versión actualmente instalada de %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:669
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b which is not going "
"to be installed."
msgstr ""
"Los siguientes paquetes dependen de una versión de %B%s%b que no va a "
"instalarse."
#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "upgraded"
msgstr "actualizado"
#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "downgraded"
msgstr "desactualizado"
#: src/reason_fragment.cc:682
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"Los siguientes paquetes dependen de la versión actualmente instalada de %B%s"
"%b (%B%s%b), o tienen conflictos con la versión en que se convertirá %s (%B%s"
"%b), y se romperán si es %s."
#: src/reason_fragment.cc:689
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Los siguientes paquetes tienen conflictos con la versión %B%s%b de %B%s%b, y "
"se romperán si es %s."
#: src/reason_fragment.cc:694
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Los siguientes paquetes dependen de la versión %B%s%b de %B%s%b, y se "
"romperán si es %s."
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:521
msgid "The package cache is not available."
msgstr "No está disponible el almacén de paquetes."
#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "No hay paquetes rotos."
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:544
msgid "No resolution found."
msgstr "No se encontró ninguna solución."
#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/solution_fragment.cc:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s tiene conflictos con %s [proporcionado por %s %s]"
#: src/solution_fragment.cc:176
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
#: src/solution_fragment.cc:178
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Instalando %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr "Dejar %ls sin resolver."
#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BEliminar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:428
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:446
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BMantener%b los paquetes siguientes en la versión actual:%n"
#: src/solution_fragment.cc:470
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BActualizar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:490
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDesactualizar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:511
#, fuzzy
msgid "%BLeave%b the following dependencies %Bunresolved%b:%n"
msgstr "Dejar las siguientes dependencias sin resolver:%n"
#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Eliminar %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:105
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:113
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Cancelar la instalación de %F"
#: src/solution_item.cc:116
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Cancelar la eliminación de %F"
#: src/solution_item.cc:119
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Mantener %F en la versión %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:127
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:136
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Desactualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Dejar la dependencia \"%s recomienda %s\" sin resolver."
#: src/solution_screen.cc:180
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "Las acciones siguientes resolverán estas dependencias:"
#: src/solution_screen.cc:300
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Mantener los paquetes siguientes en la versión actual:"
#: src/solution_screen.cc:348
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Dejar las siguientes recomendaciones sin resolver:"
#: src/solution_screen.cc:528
msgid "No broken packages."
msgstr "Ningún paquete roto"
#: src/solution_screen.cc:558
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "abierto: %d; cerrado: %d; diferido: %d; conflicto: %d"
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: ¡La versión de %s es de una %Bfuente sin firmar! Instalar este paquete "
"puede\n"
"permitir que un individuo malicioso dañe o tome el control del sistema."
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods. Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:212
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala"
#: src/ui.cc:269
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Vaya, no hay errores, esto no debería haber ocurrido.."
#: src/ui.cc:275
msgid "E:"
msgstr "E:"
#: src/ui.cc:277
msgid "W:"
msgstr "A:"
#: src/ui.cc:373
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"AVISO: ¡el almacén de paquetes está abierta en modo sólo lectura! No se "
"guardará ni este cambio ni los cambios que haga posteriormente a no ser que "
"pare todos los demás programas en ejecución basados en apt y seleccione "
"«Convertirse en administrador» del menú de acciones."
#: src/ui.cc:379
msgid "Never display this message again."
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
#: src/ui.cc:425
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"No modifique el estado de cualquier paquete mientras se está llevando a cabo "
"una descarga."
#: src/ui.cc:456
msgid "You already are root!"
msgstr "¡Ya es el administrador!"
#: src/ui.cc:471
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:"
#: src/ui.cc:478
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:, no con %s:"
#: src/ui.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "No se pudo abrir %ls"
#: src/ui.cc:611
msgid ""
"Subprocess exited with an error, probably due to one of these reasons:\n"
" - incorrect password,\n"
" - insufficient permissions to become root, or\n"
" - root login disabled"
msgstr ""
#: src/ui.cc:654
msgid "Loading cache"
msgstr "Cargando almacén"
#: src/ui.cc:696
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "¿Salir de Aptitude?"
#: src/ui.cc:750 src/ui.cc:2752
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Cambiar el comportamiento de aptitude"
#: src/ui.cc:786
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"¿De verdad quiere descartar sus preferencias personales y cargar los valores "
"por omisión?"
#: src/ui.cc:831
#, c-format
msgid "Using default value for %s string: '%s'"
msgstr ""
#: src/ui.cc:922
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
#: src/ui.cc:951
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Paquetes recomendados"
#: src/ui.cc:952
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Ver los paquetes que se le recomienda instalar"
#: src/ui.cc:953
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"
#: src/ui.cc:968 src/ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "Packages (flat)"
msgstr "Paquetes: "
#: src/ui.cc:969
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform"
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
#: src/ui.cc:996 src/ui.cc:998
#, fuzzy
msgid "Packages (debtags)"
msgstr "Paquetes: "
#: src/ui.cc:997
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform"
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "Packages (source)"
msgstr "Paquetes: "
#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform"
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
#: src/ui.cc:1039
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Información sobre %s"
#: src/ui.cc:1041
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/ui.cc:1062
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"
#: src/ui.cc:1063
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependencias de %s"
#: src/ui.cc:1066
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s deps inversas"
#: src/ui.cc:1067
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s deps"
#: src/ui.cc:1085
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versiones disponibles de %s"
#: src/ui.cc:1087
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versiones"
#: src/ui.cc:1093
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude se entrega "
"%BSIN NINGUNA GARANTÍA%b, para más detalles consulte «Licencia» en el menú "
"de Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo bajo ciertas "
"condiciones, para más información consulte la «Licencia»."
#: src/ui.cc:1143 src/ui.cc:1145
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:2844
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Consultar los términos bajo los que puede copiar y distribuir aptitude"
#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
#: src/ui.cc:1159
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help-es.txt"
#: src/ui.cc:1161
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación de help-es.txt|UTF-8"
#: src/ui.cc:1172
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: src/ui.cc:1173
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Consulte una breve introducción a aptitude"
#: src/ui.cc:1174 src/ui.cc:2996
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
#: src/ui.cc:1183
msgid "Localized file|README"
msgstr "README.es"
#: src/ui.cc:1184
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificación de README.es|UTF-8"
#: src/ui.cc:1195
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual de usuario"
#: src/ui.cc:1196
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Leer todo el manual de usuario de aptitude"
#: src/ui.cc:1197
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/ui.cc:1204 src/ui.cc:1206
msgid "FAQ"
msgstr "PUF"
#: src/ui.cc:1205 src/ui.cc:2836
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver una lista de preguntas frecuentes"
#: src/ui.cc:1214 src/ui.cc:1216
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: src/ui.cc:1215
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de %s"
#: src/ui.cc:1222
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"No se pudo eliminar el directorio temporal anterior, debería eliminar %s a "
"mano."
#: src/ui.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"No se eliminará %s. Debe examinar los ficheros que contiene y eliminarlos "
"manualmente."
#: src/ui.cc:1253
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Parece que una versión previa de aptitude dejó ficheros en %s. Probablemente "
"sean inútiles y puedan borrarse sin causar problemas.%n%n¿Desea que se "
"eliminen este directorio y todos sus contenidos? No verá este mensaje de "
"nuevo si elige «No»."
#: src/ui.cc:1274
msgid "Performing actions..."
msgstr ""
#: src/ui.cc:1281
#, fuzzy
msgid "Press Return to continue, 'q' followed by Return to quit."
msgstr "Presione Enter para continuar."
#: src/ui.cc:1322
msgid "Updating state and quitting..."
msgstr ""
#: src/ui.cc:1377
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver el progreso de la descarga de los paquetes"
#: src/ui.cc:1378
msgid "Package Download"
msgstr "Descarga de paquetes"
#: src/ui.cc:1425
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BAVISO%b: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes\n"
"paquetes!%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del\n"
"sistema%b.\n"
"Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que quiere.%n"
"%n"
#: src/ui.cc:1431
#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s] %s%n"
msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n"
#: src/ui.cc:1439
msgid "Really Continue"
msgstr "Continúa de todas formas"
#: src/ui.cc:1441
msgid "Abort Installation"
msgstr "Aborta la instalación"
#: src/ui.cc:1505
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Pre-visualización de la instalación de los paquetes"
#: src/ui.cc:1506
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver y/o ajustar las acciones que se realizarán"
#: src/ui.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Trying to fix broken packages..."
msgstr "Ningún paquete roto"
#: src/ui.cc:1561
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Algunos paquetes estaban rotos y se han arreglado:"
#: src/ui.cc:1569
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "¡No existe ninguna solución para estos problemas de dependencias!"
#: src/ui.cc:1575
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo tratando de resolver las dependencias (presione \"%s\" "
"para intentarlo concienzudamente)"
#: src/ui.cc:1621
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"La instalación/eliminación de paquetes requiere privilegios de "
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
#: src/ui.cc:1624 src/ui.cc:1874 src/ui.cc:1928 src/ui.cc:2035
msgid "Become root"
msgstr "Convertirse en administrador"
#: src/ui.cc:1626 src/ui.cc:1876 src/ui.cc:1930 src/ui.cc:2037
msgid "Don't become root"
msgstr "No convertirse en administrador"
#: src/ui.cc:1747
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"No hay ningún paquete planificado para instalar, eliminar o actualizar."
#: src/ui.cc:1753
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"No se instalará, eliminará o actualizará ningún paquete. Algunos paquetes "
"pueden actualizarse, pero ha elegido no actualizarlos. Escriba \"U\" para "
"preparar una actualización."
#: src/ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Resolviendo las dependencias..."
#: src/ui.cc:1844
msgid "Updating package lists"
msgstr "Actualizando la lista de paquetes"
#: src/ui.cc:1845
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver el progreso de la actualización de la lista de paquetes"
#: src/ui.cc:1846
msgid "List Update"
msgstr "Actualizando listas"
#: src/ui.cc:1871
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"La actualización de la lista de paquetes disponibles requiere privilegios de "
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
#: src/ui.cc:1886 src/ui.cc:2587
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas"
#: src/ui.cc:1893 src/ui.cc:1986
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "No está permitido limpiar mientras se esté realizando una descarga"
#: src/ui.cc:1910
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados"
#: src/ui.cc:1925
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"La actualización de la lista de paquetes disponibles requiere privilegios de "
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
#: src/ui.cc:1983
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"El almacén de paquetes de apt no está disponible, no se podrá limpiar "
"automáticamente."
#: src/ui.cc:2021
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"Se han borrado los ficheros de paquetes descargados obsoletos, liberando %sB "
"de espacio en disco."
#: src/ui.cc:2032
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"La actualización de la lista de paquetes disponibles requiere privilegios de "
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
#: src/ui.cc:2138
msgid "Package name or pattern for \"forget new\" (empty for all packages): "
msgstr ""
#: src/ui.cc:2142
msgid ""
"Package name or pattern for \"forget new\"\n"
"\n"
"Hints:\n"
" * empty, to mark all packages as not new\n"
" * 'aptitude' to unmark a single package\n"
" * '~sdoc' to unmark all packages from section \"doc\"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ui.cc:2209
msgid "No more solutions."
msgstr "No hay más soluciones"
#: src/ui.cc:2424
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "No se pudo encontrar una solución aplicable."
#: src/ui.cc:2430
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Se agotó el tiempo al intentar buscar una solución."
#: src/ui.cc:2490 src/ui.cc:2492
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver las dependencias"
#: src/ui.cc:2491
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Buscar soluciones para las dependencias sin resolver"
#: src/ui.cc:2503
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "No se pudo abrir %ls"
#: src/ui.cc:2509
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Error las volcar el estado del solucionador"
#: src/ui.cc:2549
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"
#: src/ui.cc:2552
msgid "^Update package list"
msgstr "^Actualizar la lista de paquetes"
#: src/ui.cc:2557
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar ^actualizable"
#: src/ui.cc:2562
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Olvidar paquetes nuevos"
#: src/ui.cc:2566
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Cance^lar acciones pendientes"
#: src/ui.cc:2567
#, fuzzy
msgid "Cancel all pending actions from this session"
msgstr "Cance^lar acciones pendientes"
#: src/ui.cc:2570
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Limpiar el almacén de paquetes"
#: src/ui.cc:2574
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpiar ficheros ^obsoletos"
#: src/ui.cc:2581
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recargar el almacén de paquetes"
#: src/ui.cc:2586
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Jugar al buscaminas"
#: src/ui.cc:2591
msgid "^Become root"
msgstr "^Convertirse en administrador"
#: src/ui.cc:2594
msgid "^Quit"
msgstr "^Salir"
#: src/ui.cc:2601 src/ui.cc:2990
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/ui.cc:2610
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
#: src/ui.cc:2611
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar"
#: src/ui.cc:2614
#, fuzzy
msgid "R^einstall"
msgstr "Reinstalar"
#: src/ui.cc:2615
#, fuzzy
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar"
#: src/ui.cc:2618
msgid "^Remove"
msgstr "^Eliminar"
#: src/ui.cc:2619
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para eliminar"
#: src/ui.cc:2622
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
#: src/ui.cc:2623
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar el paquete seleccionado actualmente y sus ficheros de configuración "
"para eliminar"
#: src/ui.cc:2626
msgid "^Keep"
msgstr "^Mantener"
#: src/ui.cc:2627
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado"
#: src/ui.cc:2630
msgid "^Hold"
msgstr "^Retener"
#: src/ui.cc:2631
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado, y protejerlo de "
"futuras actualizaciones"
#: src/ui.cc:2634
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^automático"
#: src/ui.cc:2635
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente. Se eliminará "
"automáticamente si ningún otro paquete depende de él"
#: src/ui.cc:2638
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^manual"
#: src/ui.cc:2639
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente. No se eliminará a "
"menos que lo haga manualmente"
#: src/ui.cc:2642
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Prohíbir versiones"
#: src/ui.cc:2643
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado. Las "
"versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual"
#: src/ui.cc:2647
msgid "I^nformation"
msgstr "^Información"
#: src/ui.cc:2648
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar más información acerca del paquete seleccionado"
#: src/ui.cc:2651
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Rec^orrer información de paquetes"
#: src/ui.cc:2652
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
"Recorrer los modos del área de información de paquetes: puede mostrar la "
"descripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un "
"análisis de por qué se necesita el paquete."
#: src/ui.cc:2655
msgid "^Changelog"
msgstr "^Registro de cambios"
#: src/ui.cc:2656
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostrar el registro de cambios del paquete seleccionado"
#: src/ui.cc:2663
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar solución"
#: src/ui.cc:2664
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examinar los problemas de dependencias de la solución seleccionada."
#: src/ui.cc:2667
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solución"
#: src/ui.cc:2668
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Realizar las acciones de la solución seleccionada."
#: src/ui.cc:2671
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Solución siguiente"
#: src/ui.cc:2672
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleccionar la siguiente solución a los problemas de dependencias."
#: src/ui.cc:2675
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Solución anterior"
#: src/ui.cc:2676
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleccionar la solución anterior a los problemas de dependencias."
#: src/ui.cc:2679
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primera solución"
#: src/ui.cc:2680
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleccionar la primera solución a los problemas de dependencias."
#: src/ui.cc:2683
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Ultima solución"
#: src/ui.cc:2684
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Seleccionar la última solución a los problemas de dependencias que se han "
"generado hasta ahora."
#: src/ui.cc:2690
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Conmutar ^Rechazados"
#: src/ui.cc:2691
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Conmutar entre rechazar o no la acción seleccionada."
#: src/ui.cc:2695
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Conmutar ^Aceptada"
#: src/ui.cc:2696
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Conmutar entre aceptar o no la acción seleccionada."
#: src/ui.cc:2700
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver objetivo"
#: src/ui.cc:2701
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver el paquete que será afectado por la acción seleccionada"
#: src/ui.cc:2707
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rechazar romper ^bloqueos"
#: src/ui.cc:2709
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
"Rechazar todas las acciones que cambiarían el estado de un paquete bloqueado "
"o que instalarían versiones prohibidas."
#: src/ui.cc:2717
msgid "^Find"
msgstr "^Buscar"
#: src/ui.cc:2718
msgid "Search forwards"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/ui.cc:2721
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Buscar hacia atrás"
#: src/ui.cc:2722
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/ui.cc:2725
msgid "Find ^Again"
msgstr "Buscar otra ^Vez"
#: src/ui.cc:2726
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
#: src/ui.cc:2729
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Buscar de nuevo hacia ^atrás"
#: src/ui.cc:2730
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir la última búsqueda en la dirección opuesta"
#: src/ui.cc:2734
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar vista"
#: src/ui.cc:2735
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar un filtro a la lista de paquetes"
#: src/ui.cc:2738
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^No limitar vista"
#: src/ui.cc:2739
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Eliminar el filtro de la lista de paquetes"
#: src/ui.cc:2743
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Buscar ^Roto"
#: src/ui.cc:2744
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Encontrar el siguiente paquete con dependencias insatisfechas"
#: src/ui.cc:2751
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferencias"
#: src/ui.cc:2756
msgid "^UI options"
msgstr "Opciones de la ^IU"
#: src/ui.cc:2757
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambiar las preferencias que afectan a la interfaz de usuario"
#: src/ui.cc:2760
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Manejo de ^dependencias"
#: src/ui.cc:2761
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambiar las preferencias que afectan como se gestionan las dependencias de "
"paquetes"
#: src/ui.cc:2764
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelánea"
#: src/ui.cc:2765
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambiar diversas preferencias del programa"
#: src/ui.cc:2771
msgid "^Revert options"
msgstr "^Deshacer opciones"
#: src/ui.cc:2772
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Fijar todas las preferencias en los valores predeterminados"
#: src/ui.cc:2783
msgid "^Next"
msgstr "^Siguiente"
#: src/ui.cc:2784
msgid "View next display"
msgstr "Ver siguiente pantalla"
#: src/ui.cc:2787
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"
#: src/ui.cc:2788
msgid "View previous display"
msgstr "Ver pantalla anterior"
#: src/ui.cc:2791
msgid "^Close"
msgstr "^Cierra"
#: src/ui.cc:2792
msgid "Close this display"
msgstr "Cerrar esta pantalla"
#: src/ui.cc:2797
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nueva ^vista de paquetes"
#: src/ui.cc:2798
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crear una nueva vista de paquetes por defecto"
#: src/ui.cc:2801
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^Recomendaciones"
#: src/ui.cc:2802
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Mostrar los paquetes que se recomienda instalar pero que no estén instalados."
#: src/ui.cc:2805
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nueva ^vista de paquetes plana"
#: src/ui.cc:2806
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Mostrar los paquetes del sistema en una única lista sin categorías"
#: src/ui.cc:2809
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nuevo ^navegador debtags"
#: src/ui.cc:2811
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Buscar paquetes usando los datos de debtags"
#: src/ui.cc:2814
#, fuzzy
msgid "New ^Source Package View"
msgstr "Nueva ^vista de paquetes"
#: src/ui.cc:2816
msgid "Create a new package view, grouped by source package"
msgstr ""
#: src/ui.cc:2824
msgid "^About"
msgstr "^Acerca de"
#: src/ui.cc:2825
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver información sobre este programa"
#: src/ui.cc:2828
msgid "^Help"
msgstr "^Ayuda"
#: src/ui.cc:2829
msgid "View the on-line help"
msgstr "Ver la ayuda en línea"
#: src/ui.cc:2831
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual de usuario"
#: src/ui.cc:2832
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Consultar el manual detallado del programa"
#: src/ui.cc:2835
msgid "^FAQ"
msgstr "^PUF"
#: src/ui.cc:2839
msgid "^News"
msgstr "^Noticias"
#: src/ui.cc:2840
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de "
#: src/ui.cc:2843
msgid "^License"
msgstr "^Licencia"
#: src/ui.cc:2989
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/ui.cc:2993
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/ui.cc:2994
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/ui.cc:2995
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: src/ui.cc:3061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Preview/Download/Install/"
"Remove Pkgs"
msgstr ""
"%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Salir %ls: Actualizar %ls: Descarga/Instala/"
"Elimina Paqs"
#: src/ui.cc:3431
msgid "yes_key"
msgstr "s"
#: src/ui.cc:3432
msgid "no_key"
msgstr "n"
#: src/view_changelog.cc:277
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s cambios"
#: src/view_changelog.cc:278
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Ver la lista de cambios de este paquete de Debian."
#: src/view_changelog.cc:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "Preparando para descargar registros de cambios."
#: src/view_changelog.cc:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s"
#: src/view_changelog.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Descargando registro de cambios"
#~ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
#~ msgstr "descarga: debe especificar al menos un paquete para descargar\n"
#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
#~ msgstr "No se puede encontrar ningún paquete con el nombre \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or "
#~ "obsolete package?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden obtener los ficheros para %s en la versión %s, ¿puede que "
#~ "sea un paquete local u obsoleto?"
#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
#~ msgstr "rechazar los cambios propuestos y buscar otra solución"
#~ msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E: La orden «forget-new» no toma argumentos\n"
#~ msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
#~ msgstr "Sugerir mantener todos los paquetes en la versión actual."
#~ msgid "Suggest %F"
#~ msgstr "Sugiere %F"
#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way to become root. To "
#~ "reconfigure this package, install the menu package, the login package, or "
#~ "run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "Usted no es el administrador y no encuentro ningún modo de que convierta "
#~ "en él. Para reconfigurar este paquete, instale el paquete «menu», el "
#~ "paquete «login», o ejecute aptitude como administrador."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar el paquete \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n"
#~ "paquetes contienen \"%s\" en su nombre:\n"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their description:\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar ningún paquete que coincida con \"%s\". Sin "
#~ "embargo,\n"
#~ "los siguiente paquetes contienen \"%s\" en su descripción:\n"
#~ msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
#~ msgstr "Entrada irreconocible. Introduzca \"%s\" o \"%s\".\n"
#~ msgid "but it is not installable."
#~ msgstr "pero no es instalable."
#~ msgid "MD5sum: "
#~ msgstr "Suma MD5: "
#~ msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
#~ msgstr "No se pudo encontrar una razón para eliminar %s.\n"
#~ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
#~ msgstr "No se pudo encontrar una razón para instalar %s.\n"
#~ msgid "Error writing state file"
#~ msgstr "Error al escribir el fichero de estado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s version %s is not an official Debian package, cannot display its "
#~ "changelog."
#~ msgstr ""
#~ "%s no es un paquete de Debian oficial, no se puede mostrar el registro de "
#~ "cambios."
#, fuzzy
#~ msgid "trace"
#~ msgstr "verdadero"
#, fuzzy
#~ msgid "info"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "warn"
#~ msgstr "avisar"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "fatal"
#, fuzzy
#~ msgid "first-package"
#~ msgstr "Paquete"
#, fuzzy
#~ msgid "all-packages"
#~ msgstr "Todos los paquetes"
#~ msgid "Will use %sB of disk space"
#~ msgstr "Se usará %sB de espacio del disco"
#~ msgid "Will free %sB of disk space"
#~ msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco"
#~ msgid "Reporting a bug in %s:\n"
#~ msgstr "Informando de un fallo en %s:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "reinstalled"
#~ msgstr "instalado"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
#~ "following %s."
#~ msgstr ""
#~ "Se produjo un error al analizar una marca de usuario para el paquete %s: "
#~ "fín de línea no esperado tras %s."
#~ msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
#~ msgstr ""
#~ "Caracter «\"» no terminado en la lista de marcas de usuario del paquete "
#~ "%s."
#~ msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede leer %s, pero no escribirlo. No se pudo escribir el fichero de "
#~ "configuración"
#~ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
#~ msgstr "Imposible reemplazar %s con el nuevo fichero de configuración"
#~ msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s compilado en %s %s\n"
#~ msgid ""
#~ " why - Show the manually installed packages that require a "
#~ "package, or\n"
#~ " why one or more packages would require the given "
#~ "package.\n"
#~ msgstr ""
#~ " why - Muestra los paquetes manualmente instalados que necesitan "
#~ "un paquete\n"
#~ " o por qué uno de los paquetes necesita un paquete "
#~ "concreto.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
#~ "conflict\n"
#~ " with the given package, or why one or more packages "
#~ "would\n"
#~ " lead to a conflict with the given package if installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ " why-not - Mostrar los paquetes manualmente instalados que llevan a "
#~ "un\n"
#~ " conflicto con un paquete determinado, o por qué si se "
#~ "isntalaran\n"
#~ " uno o más paquetes llevarían a un conflicto con dicho "
#~ "paquete.\n"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Marca"
#~ msgid ""
#~ "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "El subproceso salió con error, ¿escribió su contraseña correctamente?"
#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ msgid " which is a virtual package."
#~ msgstr " que es un paquete virtual."
#~ msgid ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Log complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Registro completado.\n"
#~ msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
#~ msgid "%d update [%+d]"
#~ msgid_plural "%d updates [%+d]"
#~ msgstr[0] "%d actualizado [%+d]"
#~ msgstr[1] "%d actualizados [%+d]"
#~ msgid "%d new [%+d]"
#~ msgid_plural "%d new [%+d]"
#~ msgstr[0] "%d nuevo [%+d]"
#~ msgstr[1] "%d nuevos [%+d]"
#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
#~ msgstr "[DESACTUALIZA] %s %s -> %s\n"
#~ msgid "You die... --More--"
#~ msgstr "Mueres... --Más--"
#~ msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
#~ msgstr "¡Las púas estaban envenenadas! El veneno era mortal... --Más--"
#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
#~ msgstr "¡Aterrizas en un grupo de púas de hierro afiladas! --Más--"
#~ msgid "You fall into a pit! --More--"
#~ msgstr "¡Caes en un hoyo! --Más--"
#~ msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
#~ msgstr "¡KABOOM! Has pisado una mina. --Más--"
#~ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
#~ msgstr "¡El dardo estaba envenenado! El veneno era mortal... --Más--"
#~ msgid ""
#~ "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
#~ msgstr ""
#~ "¡Un pequeño dardo se dispara hacia ti! ¡Eres golpeado por un pequeño "
#~ "dardo! --Más--"
#~ msgid "You turn to stone... --More--"
#~ msgstr "Te conviertes en piedra... --Más--"
# Cockatrice = basilisco (el monstruo que convierte en piedra con su mirada)
# Ver: nethack
#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
#~ msgstr ""
#~ "Cometiste un error fatal al tocar el cuerpo de un basilisco. --Más--"
#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
#~ msgstr "Sientes un cuerpo de basilisco. --Más--"
#~ msgid ""
#~ "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
#~ "More--"
#~ msgstr ""
#~ "¡Click! ¡Activas una trampa de canto rodado! ¡Eres golpeado por el canto "
#~ "rodado! --Más--"
#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "duerme"
#~ msgid "striking"
#~ msgstr "golpeando"
#~ msgid "death"
#~ msgstr "muerte"
#~ msgid "polymorph"
#~ msgstr "polimorfista"
#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "misil mágico"
#~ msgid "secret door detection"
#~ msgstr "detección de puerta secreta"
#~ msgid "invisibility"
#~ msgstr "invisibilidad"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "frío"
#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
#~ msgstr "¡Tu varita mágica de %s se rompe y explota! --Más--"
#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
#~ msgstr "¡Te sacude una descarga eléctrica! --Más--"
#~ msgid "No hierarchy information to edit"
#~ msgstr "No hay información de jerarquía para editar"
#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
#~ msgid "Unable to look up your home directory!"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar su directorio personal, ¡guardando en «/tmp/"
#~ "function_pkgs»!"
#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
#~ msgstr "Aviso: el grupo %s forma parte de un bucle"
#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero con la jerarquía de paquetes %s"
#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
#~ msgstr "Se encontró un bloque global después del primer registro, ignorando"
#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontró un registro inválido (sin paquete o entrada de grupo), "
#~ "omitiendo"
#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
#~ msgstr "Se encontró un registro inválido (Paquete=%s, Grupo=%s), omitiendo"
#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron múltiples descripciones para el grupo %s, ignorando una"
#~ msgid "UNCATEGORIZED"
#~ msgstr "SIN CATEGORÍA"
#~ msgid "Hierarchy Editor"
#~ msgstr "Editor de jerarquías"
#~ msgid "New Categorical ^Browser"
#~ msgstr "Nuevo ^navegador de categorías"
#~ msgid "Browse packages by category"
#~ msgstr "Navegar paquetes por categorías"
#, fuzzy
#~| msgid "No upgrades are available."
#~ msgid "No tag descriptions are available."
#~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
#, fuzzy
#~| msgid "No upgrades are available."
#~ msgid "No description available for %s."
#~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
#~ msgid " Ept support enabled.\n"
#~ msgstr " Activado el soporte de Ept.\n"
#~ msgid " Ept support disabled.\n"
#~ msgstr " Desactivado el soporte de Ept.\n"
#~ msgid "MISSING TAG"
#~ msgstr "MARCA NO ENCONTRADA"
#~ msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
#~ msgstr "Un paquete no se pudo instalar. Intentado recuperarse:"
#~ msgid ""
#~ "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program "
#~ "at runtime."
#~ msgstr ""
#~ "Etiqueta explicando la actualización. Éste texto no aparecerá en el "
#~ "programa en ejecución."
#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Err "
#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgstr "Incapaz de abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgid "Hierarchy editor"
#~ msgstr "Editor de jerarquías"
#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
#~ msgstr "Fichero al que se debe volcar de el estado del solucionador: "
#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...¿es el administrador?"
#, fuzzy
#~| msgid "Unterminated literal string after %s"
#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
#~ msgstr "Cadena literal después de %s sin terminar"
#~ msgid "fork() failed: %s"
#~ msgstr "falló fork(): %s"
#~ msgid "The debtags command must not be an empty string."
#~ msgstr "La orden «debtags» no puede ser una cadena vacía."
#~ msgid "The debtags command must be an absolute path."
#~ msgstr "La orden «debtags» debe ser una ruta absoluta.<"
#~ msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
#~ msgstr "No se pudo ejecutar la orden «debtags» (%s): %s"
#~ msgid "Updating debtags database"
#~ msgstr "Actualizando la base de datos de etiquetas"
#~ msgid "(core dumped)"
#~ msgstr "(volcado de memoria)"
#~ msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
#~ msgstr ""
#~ "El proceso de actualización de «debtags» (%s update %s) fue interrumpido "
#~ "por la señal %d%s."
#~ msgid ""
#~ "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
#~ msgstr ""
#~ "El proceso de actualización de «debtags» (%s update %s) abortó de forma "
#~ "inesperada (código %d)."
#~ msgid ""
#~ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
#~ "(status %d)."
#~ msgstr ""
#~ "El proceso de actualización de «debtags» (%s update %s) terminó de una "
#~ "forma inesperada (estado %d)."
#~ msgid ""
#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is "
#~ "not installed?): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la actualización de la base de datos de debtags (%s update %s) "
#~ "(revise si debtags está instalado): %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid operation %s"
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "Operación %s inválida"
#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "Demasiados argumentos para la norma de agrupación por sección"
#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "La normas de agrupación por estado no toman argumentos"
#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "La normas de agrupación por modo no toman argumentos"
#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "El primer carácter de las normas de agrupación no toma argumentos"
#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Las normas de agrupación «version-generating» no toman argumentos"
#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Las normas de agrupación «dep-generating» no toman argumentos"
#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Las normas de agrupación por prioridad no toman argumentos"
#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
#~ msgstr ""
#~ "No se espera más de un argumento para normas de agrupación por marcas"
#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'"
#~ msgstr "Se esperaba «(» después de «patrón»"
#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'"
#~ msgstr "Faltan argumentos para «patrón»"
#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Las normas de ordenación por versión no toman argumentos"
#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Las normas de ordenación por tamaño instalado no toman argumentos"
#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Las normas de ordenación por prioridad no toman argumentos"
#~ msgid ""
#~ "%BOption:%b %s\n"
#~ "%BDefault:%b %s\n"
#~ "%BValue:%b %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%BOpción:%b %s\n"
#~ "%BPor omisión:%b %s\n"
#~ "%BValor:%b %s\n"
#~ msgid "Press Return to continue"
#~ msgstr "Presione Enter para continuar"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Buscar por:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de resolver las dependencias para la actualización (la resolución "
#~ "tardó demasiado)."
#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "Acciones seguras"
#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "Cance^lar acciones pendientes"
#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "Eliminar paquetes"
#, fuzzy
#~| msgid "not a real package"
#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "no es un paquete real"
#~ msgid "Install versions from non-default sources"
#~ msgstr "Instalar versiones de fuentes no predeterminadas"
#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "Eliminar paquetes instalados"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconocido"
#, fuzzy
#~| msgid "i: %F"
#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "i: %F"
#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "Descargando registro de cambios"
#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "No se encontró ninguna solución."
#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "Descargar el registro de cambios"
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "No se pudo eliminar el directorio temporal «%s»"
#, fuzzy
#~| msgid "^Install/remove packages"
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"
#, fuzzy
#~| msgid "^Update package list"
#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "^Actualizar la lista de paquetes"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Up^gradable"
#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "Marcar ^actualizable"
#, fuzzy
#~| msgid "^Forget new packages"
#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "^Olvidar paquetes nuevos"
#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "Cance^lar acciones pendientes"
#, fuzzy
#~| msgid "^Clean package cache"
#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "^Limpiar el almacén de paquetes"
#, fuzzy
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "Limpiar ficheros ^obsoletos"
#, fuzzy
#~| msgid "^Reload package cache"
#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "^Recargar el almacén de paquetes"
#, fuzzy
#~| msgid "^Play Minesweeper"
#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "^Jugar al buscaminas"
#, fuzzy
#~| msgid "Become root"
#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "Convertirse en administrador"
#, fuzzy
#~| msgid "^Quit"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "^Salir"
#, fuzzy
#~| msgid "Dependency handling"
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "Gestión de dependencias"
#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "eliminar"
#, fuzzy
#~| msgid "yes"
#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"."
#~ msgstr "El comando «upgrade» es ahora conocido como «safe-upgrade»."
#~ msgid ""
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones «--safe-resolver» y «--full-resolver» no tienen sentido\n"
#~ "para %s, que siempre utilizar la resolucuión segura.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "eliminar"
#~| msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgid "Show an explanation of the solution"
#~ msgstr "Ver una explicación de la solución"
#~ msgid "(for %s)"
#~ msgid_plural "(for %s)"
#~ msgstr[0] "(para %s)"
#~ msgstr[1] "(para %s)"
#~ msgid ""
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
#~ "might not be performed."
#~ msgstr ""
#~ "La resolución tardó demasiado intentando generar una solución, no se "
#~ "realizarán algunas actualizaciones posibles."
#~ msgid ""
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
#~ "be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Resolución de dependencias incompleta (%s), puede que no se hagan algunas "
#~ "actualizaciones posibles."
#, fuzzy
#~| msgid "Dependency handling"
#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "Gestión de dependencias"
#, fuzzy
#~| msgid "Config files"
#~ msgid "Conffile Diff"
#~ msgstr "Ficheros de configuración"
#, fuzzy
#~| msgid "death"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "muerte"
#, fuzzy
#~| msgid "No broken packages."
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
#~ msgstr "Ningún paquete roto"
#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "No se encontró ninguna solución."
#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "La puntuación es %d"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "Instalar"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~| msgid "^Purge"
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "^Purgar"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "Mantener"
#, fuzzy
#~| msgid "Hold"
#~ msgid "_Hold"
#~ msgstr "Retener"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Auto"
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "Marcar ^automático"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Manual"
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "Marcar ^manual"
#, fuzzy
#~| msgid "^Forbid Version"
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "^Prohíbir versiones"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolver"
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "Solucionador"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages are broken."
#~ msgstr "No hay paquetes rotos."
#, fuzzy
#~| msgid "%d install"
#~| msgid_plural "%d installs"
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d instalación"
#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages to remove"
#~ msgstr "No hay paquetes rotos."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "Instalado automáticamente"
#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "Eliminar [no se usa]"
#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "Retener [auto]"
#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "Instalar [auto]"
#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "Eliminar [auto]"
#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "Esencial"
#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "Se mantienen ficheros de configuración"
#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "Basura"
#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "Sin dependencias inversas"
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Paquete nuevo"
#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "Actualizable"
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Obsoleto"
#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
#~ msgstr "El paquete «%s» es el punto de inicio de la búsqueda.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
#~ msgstr ""
#~ " why - Muestra los paquetes manualmente instalados que "
#~ "necesitan un paquete\n"
#~ " o por qué uno de los paquetes necesita un paquete "
#~ "concreto.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n"
#~ msgstr "-V Muestra la versión de los paquetes a instalar.\n"
#~ msgid "There are now %F."
#~ msgstr "Ahora hay %F."
#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "No se pudo definir una justificación para eliminar %s.\n"
#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "No se pudo encontrar una justificación para %s.\n"
#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "Descargando "
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Descargados %sB en %ss (%sB/s)."
#~ msgid "Not enough resources to create thread"
#~ msgstr "No hay recursos suficientes para crear un hilo"
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "Marca de formato sin código de formato"
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "Número incorrecto en la cadena de formato: «%ls»"
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "Falta un parámetro en la cadena de formato"
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "Los números de los parámetros deben mayores o iguales que 1, no %ld"
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "Código de formato desconocido: «%lc»"
#~ msgid "Bad format parameter"
#~ msgstr "Formato de parámetro incorrecto"
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "No se pudo interpretar la descripción clave: %ls"
#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "Combinación de teclas nula inválida"
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "Disculpe, los modificadores de control no deben usarse con caracteres no "
#~ "imprimibles"
#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
#~ msgstr "¡Argh! Recibí SIGTERM, terminando..\n"
#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
#~ msgstr "¡Argh! Recibí SIGSEGV, terminando..\n"
#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
#~ msgstr "¡Argh! Recibí SIGABRT, terminando..\n"
#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
#~ msgstr "¡Argh! Recibido SIGQUIT, terminando..\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo leer el fichero: la cadena %ls no tiene una representación "
#~ "multibyte."
#~ msgid "TOP LEVEL"
#~ msgstr "NIVEL SUPERIOR"
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo cargar el vocabulario de debtags. ¿Quizás se deba a que "
#~ "debtags no está instalado?"
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr ""
#~ "Desbordamiento de búfer interno en el paquete \"%s\" al escribir el "
#~ "fichero de estado"
#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "Tareas/tareas"
#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "Desconocido/Desconocido"
#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "virtual/virtual"
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "Debe resolver estas dependencias antes de continuar."
#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes que configuran su ordenador para realizar una tarea determinada\n"
#~ " Los paquetes en la sección «Tareas» no contienen ficheros, simplemente "
#~ "dependen de otros paquetes. Estos paquetes ofrecen una forma fácil de "
#~ "seleccionar un conjunto predefinido de paquetes para tareas "
#~ "especializadas. "
#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes sin una sección declarada\n"
#~ " No hay ninguna sección para estos paquetes. ¿Quizá hay un error en el "
#~ "fichero Packages?"
#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades de administración (instalación de programas, gestión de "
#~ "usuarios, etc)\n"
#~ " Los paquetes en la sección «admin» permiten realizar tareas de "
#~ "administración como instalar programas, gestionar los usuarios, "
#~ "configurar y monitorizar el sistema, examinar el tráfico de red, y así "
#~ "sucesivamente."
#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes convertidos de formatos externos (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Los paquetes en la sección «alien» fueron creados por el programa "
#~ "«alien» desde un paquete que no era nativo de Debian, como un RPM."
#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema base de Debian\n"
#~ " Los paquetes en la sección «base» son parte de la instalación inicial "
#~ "del sistema"
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicación\n"
#~ " Los paquetes en la sección «comm» se usan para controlar modems y otros "
#~ "dispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para controlar "
#~ "faxmodems (por ejemplo, marcadores PPP para conexión a Internet y "
#~ "programas escritos originalmente para ese propósito, como zmodem o "
#~ "kermit), así como programas para controlar teléfonos celulares, "
#~ "interactuar con FidoNet, y ejecutar un BSS"
#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades y programas para desarrollo de programas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «devel» se usan para escribir programas y "
#~ "trabajar sobre programas ya existentes. Los que no sean programadores y "
#~ "no compilen sus propios programas probablemente no necesiten muchos "
#~ "programas de esta sección.\n"
#~ " .\n"
#~ " Incluye compiladores, herramientas de depuración, editores para "
#~ "programadores, herramientas para procesar código fuente y otras cosas "
#~ "relacionadas con el desarrollo de programas."
#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Documentación y programas especializados para ver documentación\n"
#~ " Los paquetes en la sección «doc» documentan partes del sistema Debian, o "
#~ "son visores para algún formato usado en los documentos."
#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Editores y procesadores de texto\n"
#~ " Los paquetes en la sección «editors» permiten editar texto ASCII plano. "
#~ "No son necesariamente procesadores de texto, aunque en esta sección se "
#~ "pueden encontrar algunos."
#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para trabajar con circuitos y electrónica\n"
#~ " Los paquetes en la sección «electronics» incluyen herramientas de diseño "
#~ "de circuitos, simuladores y ensambladores para microcontroladores, y "
#~ "programas relacionados"
#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para sistemas empotrados\n"
#~ " Los paquetes en la sección «embedded» están destinados a ejecutarse en "
#~ "dispositivos empotrados. Los dispositivos empotrados son dispositivos "
#~ "hardware especializados con mucha menos potencia que un sistema típico de "
#~ "escritorio: por ejemplo, una PDA, un teléfono celular, o un Tivo."
#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de escritorio GNOME\n"
#~ " GNOME es una colección de programas que proporciona un entorno de "
#~ "escritorio fácil de usar para Linux. Los paquetes en la sección «gnome» "
#~ "son parte del entorno GNOME o están fuertemente integrados con él."
#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Juegos, juguetes y programas divertidos\n"
#~ " Los paquetes en la sección «games» son principalmente para el ocio y "
#~ "entretenimiento."
#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades para crear, ver, y editar ficheros de gráficos\n"
#~ " Los paquetes en la sección «graphics» incluyen visores de imágenes, "
#~ "procesadores de imágenes y programas de manipulación, programas para "
#~ "interactuar con hardware dedicado a los gráficos (como tarjetas de vídeo, "
#~ "escáneres, cámaras digitales) y herramientas de programación para manejo "
#~ "de gráficos."
#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para radioaficionados\n"
#~ " Los paquetes en la sección «hamradio» van dirigidos principalmente a "
#~ "losradioaficionados."
#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Intérpretes para lenguajes interpretados\n"
#~ " Los paquetes en la sección «interpreters» incluyen intérpretes para "
#~ "lenguajes como Python, Perl, y Ruby, así como bibliotecas para estos "
#~ "lenguajes."
#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de escritorio KDE\n"
#~ " KDE es una colección de programas que proporciona un entorno de "
#~ "escritorio fácil de usar para Linux. Los paquetes en la sección «kde» son "
#~ "parte del entorno KDE o están fuertemente integrados con él."
#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheros de desarrollo para bibliotecas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «libdevel» contienen ficheros necesario para "
#~ "construir programas que usan bibliotecas disponibles en la sección "
#~ "«libs». No necesita paquetes de esta sección a menos que quiera compilar "
#~ "programas usted mismo."
#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Colección de rutinas de programas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «libs» proporcionan funcionalidades a otros "
#~ "programas en el ordenador. Con algunas pocas excepciones, no necesita "
#~ "instalar explícitamente paquetes de esta sección, el sistema los "
#~ "instalará a medida que se necesiten para satisfacer las dependencias."
#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Intérprete Perl y bibliotecas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «perl» proporcionan el lenguaje de "
#~ "programación Perl y muchas bibliotecas de terceros para él. A menos que "
#~ "sea un programador de Perl, no necesita instalar explícitamente paquetes "
#~ "de esta sección, el sistema los instalará en caso de que se necesiten"
#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Intérprete Python y bibliotecas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «python» proporcionan el lenguaje de "
#~ "programación Python y muchas bibliotecas de terceros para él. A menos que "
#~ "sea un programador de Python, no necesita instalar explícitamente "
#~ "paquetes de esta sección, el sistema los instalará en caso de que se "
#~ "necesiten"
#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para escribir, mandar, y redirigir mensajes de correo "
#~ "electrónico\n"
#~ " Los paquetes en la sección «mail» incluyen lectores de correo, demonios "
#~ "para el transporte de correo, programas para listas de correo, filtros de "
#~ "spam,así como otro tipo de programas relacionados con el correo "
#~ "electrónico."
#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Análisis numérico y otros programas relacionados con las matemáticas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «math» incluyen calculadoras, lenguajes para "
#~ "cálculos matemáticos (parecidos a Mathematica), paquetes de álgebra "
#~ "simbólica, y programas para visualizar objetos matemáticos."
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Programas varios\n"
#~ " Los paquetes en la sección «misc» tienen una función demasiado inusual "
#~ "para ser clasificados."
#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para conectarse y proporcionar varios servicios\n"
#~ " Los paquetes en la sección «net» incluyen clientes y servidores para "
#~ "muchos protocolos, herramientas para manipular y depurar protocolos de "
#~ "red de bajo nivel, sistemas de MI y otros programas relacionados con las "
#~ "redes."
#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system. They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Clientes y servidores para usenet\n"
#~ " Los paquetes en la sección «news» están relacionados con las noticias "
#~ "distribuidas por Usenet. Incluye lectores y servidores de noticias."
#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas obsoletas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «oldlibs» están obsoletos y los programas "
#~ "nuevos no deberían usarlos. Se proporcionan por motivos de "
#~ "compatibilidad, o porque algún programa incluido en Debian aún los "
#~ "necesita.\n"
#~ " .\n"
#~ " Con muy pocas excepciones, no deberá instalar explícitamente ningún "
#~ "paquete de esta sección, el sistema los instalará cuando sea necesario "
#~ "para satisfacer dependencias."
#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Emuladores y programas para leer sistemas de ficheros que no sean "
#~ "nativos\n"
#~ " Los paquetes en la sección «othersfs» emulan hardware o sistemas "
#~ "operativos y proporcionan herramientas para transferir datos entre "
#~ "diferentes sistemas operativos y plataformas de hardware. (por ejemplo, "
#~ "utilidades para leer disquetes de DOS, y utilidades para comunicarse con "
#~ "Palm Pilots) .\n"
#~ " Merece la pena resaltar que los programas para grabación de CD's se "
#~ "incluyen en ESTA sección."
#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para trabajo científico\n"
#~ " Los paquetes en la sección «science» incluyen herramientas para "
#~ "astronomía, biología, y química, así como otros programas relacionados "
#~ "con la ciencia."
#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Shells de órdenes y entornos de consola alternativos\n"
#~ " Los paquetes en la sección «shells» incluyen programas que proporcionan "
#~ "una interfaz de línea de órdenes."
#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades para reproducir y grabar sonido\n"
#~ " Los paquetes en la sección «sound» incluyen reproductores, grabadores, y "
#~ "codificadores para muchos formatos, mezcladores y controles de volumen, "
#~ "secuenciadores MIDI y programas para generar notación musical, "
#~ "controladores para dispositivos de sonido, y programas de procesamiento "
#~ "de sonido."
#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema tipográfico TeX\n"
#~ " Los paquetes en la sección «tex» están relacionados con TeX, un sistema "
#~ "para producir salidas tipográficas de alta calidad. Incluyen a TeX, "
#~ "paquetes TeX, editores diseñados para TeX, utilidades para convertir TeX "
#~ "y sus ficheros de salida a otros formatos, tipos de letra TeX, y otros "
#~ "programas relacionados con TeX"
#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades de procesamiento de texto\n"
#~ " Los paquetes en la sección «text» incluyen filtros y procesadores de "
#~ "texto, correctores ortográficos, programas de diccionario, utilidades "
#~ "para convertir codificaciones de caracteres y formatos de ficheros de "
#~ "texto (por ejemplo, Unix y DOS), programas que dan forma a los textos y "
#~ "que consiguen impresiones más bonitas, y otros programas relacionados que "
#~ "operan sobre texto plano."
#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "Varias utilidades del sistema\n"
#~ " Los paquetes en la sección «utils» son utilidades cuyo propósito es "
#~ "demasiado único para ser clasificado."
#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Navegadores web, servidores, proxies, y otras herramientas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «web» incluyen navegadores web, servidores y "
#~ "pasarelas, programas para escribir guiones CGI o programas basados en "
#~ "web, programas pre-escritos basados en web, y otros programas "
#~ "relacionados con la World Wide Web."
#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de ventanas X y programas relacionados\n"
#~ " Los paquetes en la sección «x11» incluyen los paquetes fundamentales "
#~ "para el funcionamiento del sistema de ventanas X, gestores de ventanas, "
#~ "utilidades para X, y programas varios con una interfaz de usuario X que "
#~ "se colocaron aquí porque no encajaban en ningún otro sitio."
#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que dependen de programas que no están en Debian\n"
#~ " Los paquetes en la sección «contrib» no son parte de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estos paquetes son software libre, pero dependen de otros programas que "
#~ "no son parte de Debian. Esto puede ser porque no es software libre, pero "
#~ "está empaquetado en la sección «non-free» del archivo, porque Debian no "
#~ "lo puede distribuir en absoluto, o (en casos raros) porque nadie lo ha "
#~ "empaquetado todavía.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para más información a cerca de lo que Debian considera software libre, "
#~ "consulte http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "La sección principal del archivo\n"
#~ " La distribución Debian está constituida por paquetes de la sección "
#~ "«main». Todo paquete en «main» es software libre.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para más información a cerca de lo que Debian considera software libre, "
#~ "consulte http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Programas alojados fuera de los Estados Unidos debido a controles de "
#~ "exportación\n"
#~ " Los paquetes en «non-US» probablemente contengan criptografía, unos "
#~ "pocos\n"
#~ "algoritmos patentados. Debido a esto, no pueden ser exportados fuera de "
#~ "los\n"
#~ "Estados Unidos, para solventar el problema se encuentran en un servidor "
#~ "en el «mundo libre».\n"
#~ " .\n"
#~ " Nota: El proyecto Debian actualmente está introduciendo algunos de "
#~ "estos\n"
#~ "programas en la sección «main» después de consultar con expertos legales "
#~ "con relación a los cambios recientes en las normas de exportación. Debido "
#~ "a esto la mayoría de los paquetes que se encontraban en esta sección "
#~ "ahora están en la sección «main»"
#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que no son software libre\n"
#~ " Los paquetes en la sección «non-free» no son parte de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estos paquetes no cumplen uno o más de los requerimientos de las "
#~ "Directrices de Debian para el Software Libre (lea más abajo). Debe leer "
#~ "la licencia de los programas en esta sección para estar seguro de que se "
#~ "le permite usar el programa como usted pretende.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para más información a cerca de lo que Debian considera software libre, "
#~ "consulte http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes virtuales\n"
#~ " Estos paquetes no existen, sólo son nombres que se usan para requerir o "
#~ "proporcionar alguna funcionalidad."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Estos paquetes todavía no han sido clasificados con debtags."
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""
#~ "No eliminar automáticamente paquetes no utilizados que cumplan este filtro"
#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NOTICIAS"
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 instalación"
#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "1 eliminación"
#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "1 mantenido"
#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 actualización"
#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "1 desactualizado"
#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Error de codificación en la descripción larga."
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Buscar hacia atrás por:"
#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "¿Contento?"
#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr "No se puede obtener el valor de $HOME, usando TMPDIR (inseguro)"
#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
#~ msgstr "Error interno: excepción «out of solutions» sin atrapadar.\n"
#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
#~ msgstr "Error interno: excepción «out of time» sin atrapadar.\n"
#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
#~ msgstr "Aviso: la interfaz visual ignorará -s/Cmdline::Simulate\n"
#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "Crear una nueva vista de paquetes plana"
#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "Buscar un paquete hacia atrás"
#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder"
#~ msgstr "Falló la búsqueda de una solución. %s: try concienzudamente"
#~ msgid ""
#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
#~ msgstr ""
#~ "Se agotó el tiempo mientras se buscaba una solución (puede seleccinar "
#~ "\"Siguiente solución\" o presionar %s para try harder)."
#~ msgid "All solutions exhausted."
#~ msgstr "Se agotaron todas las soluciones."
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "Tipo de filtro incorrecto «%s» (los tipos válidos son: «missing»)"
#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Las normas de agrupación «version-generating» deben estar al final de la "
#~ "cadena"
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Las normas de agrupación «dep-generating» deben estar al final de la "
#~ "cadena"
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "Nombre de norma de agrupación inválido por tener longitud cero"
#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "Tipo de norma de agrupación «%s» inválido"
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "Se liberarán %sB bytes de espacio en disco\n"
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: no se pudo bloquear el fichero del almacén. Abriendo en modo de "
#~ "sólo lectura."
#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "El número de minas debe ser un número"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " y: continue with the installation\n"
#~ " n: abort and quit\n"
#~ " i: show information about one or more packages;\n"
#~ " the package names should follow 'i'\n"
#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
#~ " the package names should follow 'c'\n"
#~ " d: toggle display of dependency information\n"
#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
#~ " v: toggle display of versions\n"
#~ " e: enter the full visual interface\n"
#~ "\n"
#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
#~ "names\n"
#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
#~ "specify\n"
#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ " + : Install\n"
#~ " - : Remove\n"
#~ " _ : Purge\n"
#~ " = : Hold\n"
#~ msgstr ""
#~ "Órdenes:\n"
#~ " y: continúa con la instalación\n"
#~ "n: cancela y termina\n"
#~ " i: muestra información acerca de uno o más paquetes,\n"
#~ " los nombres de los paquetes deben seguir la «i».\n"
#~ " c: muestra el registro de cambios de Debian de uno o más paquetes,\n"
#~ " los nombres de los paquetes deben seguir la «c». \n"
#~ " d: cambia a la vista con la información de dependencias\n"
#~ " s: cambia a la vista con los cambios en el tamaño de los paquetes\n"
#~ " v: cambia a la vista con las versiones\n"
#~ " e: entra en la interfaz visual completa\n"
#~ "\n"
#~ " También puede especificar modificaciones al conjunto de acciones sobre "
#~ "los\n"
#~ "paquetes. Para hacerlo, escriba un carácter de acción seguido por uno o "
#~ "más\n"
#~ "paquetes o patrones. La acción se aplicará a todos los paquetes. (Puede\n"
#~ "especificar acciones adicionales, cada una de ellas se aplicará a todos "
#~ "los\n"
#~ "paquetes que las sigan)\n"
#~ "\n"
#~ "Acciones:\n"
#~ " + : Instala\n"
#~ " - : Elimina\n"
#~ " _ : Purga\n"
#~ " = : Retiene\n"
#~ msgid ""
#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cumplen las dependencias de algunos paquetes. Esto puede significar "
#~ "que ha\n"
#~ "solicitado una situación imposible o que si usa la distribución inestable "
#~ "algún\n"
#~ "paquete requerido aún no ha sido creado o sigue en «Incoming».\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca en la unidad «%s» el siguiente disco:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
#~ msgstr "Necesito exactamente dos colores en la definición de colores \"%s\""
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
#~ msgstr "No se pudo analizar el primer plano \"%s\" del color \"%s\""
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
#~ msgstr "No se pudo analizar el fondo \"%s\" del color \"%s\""
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Opción inválida para el modo interactivo: -s\n"
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
#~ "BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicación\n"
#~ " Los paquetes en la sección «comm» se usan para controlar modems y otros\n"
#~ "dispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para controlar "
#~ "faxmodems (por ejemplo, marcadores PPP para conexión a Internet y "
#~ "programas escritos originalmente para ese propósito (zmodem/kermit)), así "
#~ "como programas para controlar teléfonos celulares, interfaces con "
#~ "FidoNet, y para ejecutar un BSS"
#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que no son software libre\n"
#~ " Los paquetes en la sección «non-free» no son parte de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estos paquetes no cumplen uno o más de los requerimientos de las "
#~ "Directrices de Debian para el Software Libre (lea más abajo). Debe leer "
#~ "la licencia de los programas en esta sección para estar seguro de que se "
#~ "le permite usar el programa como usted pretende.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para más información a cerca de lo que Debian considera software libre, "
#~ "consulte http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgid ""
#~ "New Packages\n"
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
#~ "Actions menu to empty this list)"
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes nuevos\n"
#~ " Estos paquetes se han añadido a Debian desde la última vez que borró la "
#~ "lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú "
#~ "Acciones para vaciar la lista."
#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
#~ "Type '%s' if you are."
#~ msgstr ""
#~ "¡%s es un paquete esencial!<\n"
#~ "\n"
#~ "¿Seguro que quiere eliminarlo?\n"
#~ "Si lo está escriba «%s»."
#~ msgid "Available versions of "
#~ msgstr "Versiones disponibles de "
#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
#~ "install the menu package, the login package,\n"
#~ "or run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "Usted no es el administrador y no encuentro ningún\n"
#~ "modo de que convierta en él. Para reconfigurar \n"
#~ "este paquete, instale el paquete «menu», el paquete\n"
#~ "«login», o ejecute aptitude como administrador."
#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "Información sobre "
#~ msgid ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
#~ "the\n"
#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
#~ "it\n"
#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
#~ msgstr ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "aptitude se entrega SIN NINGUNA GARANTÍA, para más detalles consulte "
#~ "«Licencia»\n"
#~ "en el menú de Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo \n"
#~ "bajo ciertas condiciones, para más información consulte la «Licencia»."
#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "Algunos paquetes estaban rotos y se han arreglado."
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr "¡No se pudieron arreglar algunos paquetes rotos!"
#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
#~ msgstr "Algunos paquetes están rotos. ¿Los intento arreglar?"
#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "La instalación/eliminación de paquetes requiere privilegios de \n"
#~ "administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la \n"
#~ "cuenta de administrador?\n"
#~ msgid ""
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
#~ "them.\n"
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "No se instalará, eliminará o actualizará ningún paquete.\n"
#~ "\n"
#~ "Algunos paquetes pueden actualizarse, pero ha elegido no actualizarlos.\n"
#~ "Escriba \"U\" para preparar una actualización."
#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "La actualización de la lista de paquetes disponibles requiere privilegios "
#~ "de\n"
#~ "administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta\n"
#~ "de administrador?\n"
#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
#~ msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados y obsoletos"
#~ msgid ""
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta «su» para convertirse en administrador. Esto reiniciará el "
#~ "programa\n"
#~ "pero se mantendrán sus preferencias."
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente.\n"
#~ "Se eliminará automáticamente si ningún otro paquete depende de él"
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente.\n"
#~ "No se eliminará a menos que lo haga manualmente"
#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
#~ msgstr ""
#~ "Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado.\n"
#~ "Las versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual"
#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "^Registro de cambios"
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr ""
#~ "Leer los cambios más importantes realizados en cada versión del programa"
#~ msgid ""
#~ "%C%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
#~ "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security"
#~ "%b. You should only proceed with the installation if you are certain "
#~ "that this is what you want to do.%n%n"
#~ msgstr ""
#~ "%BAVISO%b: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes paquetes!"
#~ "%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del sistema"
#~ "%b. Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que "
#~ "quiere.%n%n"
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "Váyase, estoy intentando pensar.\n"
#~ msgid " This will use %sB of disk space."
#~ msgstr " Esto usará %sB de espacio del disco."
#~ msgid " This will free %sB of disk space."
#~ msgstr " Esto liberará %sB de espacio del disco."
#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
#~ msgstr "Usar el nuevo comportamiento de órdenes de paquetes (idempotente)"
#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
#~ msgstr "Instalar paquetes Sugeridos de forma automática"
#~ msgid ""
#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
#~ "is complete.\n"
#~ " .\n"
#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
#~ "either on your system or in the Debian archive."
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes con dependencias insatisfechas\n"
#~ " Las dependencias de estos paquetes no estarán satisfechas después de que "
#~ "la instalación se halla completado.\n"
#~ " .\n"
#~ " La presencia de este árbol probablemente indica que algo está "
#~ "estropeado, obien en su sistema o en el archivo de Debian."
#~ msgid "Description of %s"
#~ msgstr "Descripción de %s"
#~ msgid "Description of "
#~ msgstr "Descripción de "
#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-S fnombre: lee la información de estado extendida de aptitude de "
#~ "fnombre.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is "
#~ "running?"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se puede volver a obtener el sistema de bloqueo! (¿Quizá se está "
#~ "ejecutando otro apt o dpkg?)"
#~ msgid "Actions to be taken"
#~ msgstr "Acciones a emprender"
#~ msgid "Upgradable Packages"
#~ msgstr "Paquetes susceptibles de actualización"
#~ msgid "Not Installed Packages"
#~ msgstr "Paquetes no instalados"
#~ msgid "Obsolete and Locally Created Packages"
#~ msgstr "Paquetes obsoletos o creados localmente"
#~ msgid "Packages being held back"
#~ msgstr "Paquetes a retener"
#~ msgid ""
#~ "Packages being held in their current state due to broken dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes retenidos en su estado actual debido a error de dependencias"
#~ msgid "Enter the new status display format:"
#~ msgstr "Introduzca el nuevo formato de visualización de estado:"
#~ msgid "\" into the drive \""
#~ msgstr "\" en la unidad \""
#~ msgid "Unrecoverable missing packages. Press any key to continue..."
#~ msgstr "Paquetes irrecuperables. Presione una tecla para continuar..."
#~ msgid "Really quit (and discard changes) ? "
#~ msgstr "¿Realmente quiere salir (y descartar los cambios)?"
#~ msgid "Really quit (and save changes) ? "
#~ msgstr "¿Realmente quiere salir (y salvar los cambios)?"
|