File: cs.po

package info (click to toggle)
aspell 0.60.4-4
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 8,696 kB
  • ctags: 4,802
  • sloc: cpp: 22,118; sh: 19,082; perl: 1,541; ansic: 1,535; makefile: 682; sed: 16
file content (1408 lines) | stat: -rw-r--r-- 42,485 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
# Czech translation of aspell
# Copyright (C) 2004 Kevin Atkinson
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aspell 0.60.2-b20041203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-19 02:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 02:13-0600\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: common/info.cpp:232
msgid "a number between 0 and 1"
msgstr "číslo mezi 0 a 1"

#: common/info.cpp:569
msgid "in the form \"<name> <value>\""
msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""

#: common/config.cpp:73
msgid "string"
msgstr "řetězec"

#: common/config.cpp:73
msgid "integer"
msgstr "celé číslo"

#: common/config.cpp:73
msgid "boolean"
msgstr "booleovská hodnota"

#: common/config.cpp:73
msgid "list"
msgstr "seznam"

#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
#. * values and should not be translated.
#: common/config.cpp:977
msgid "either \"true\" or \"false\""
msgstr "buď \"true\" nebo \"false\""

#: common/config.cpp:996
msgid "a positive integer"
msgstr "kladné celé číslo"

#: common/config.cpp:1124
msgid "# default: "
msgstr "# implicitní: "

#: common/config.cpp:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#######################################################################\n"
"#\n"
"# Filter: %s\n"
"#   %s\n"
"#\n"
"# configured as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#######################################################################\n"
"#\n"
"# Filtr: %s\n"
"#   %s\n"
"#\n"
"# nastaven následovně:\n"
"\n"

#: common/config.cpp:1285
msgid "ASPELL_CONF env var"
msgstr "proměnná prostředí ASPELL_CONF"

#. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
#. include any trailing punctuation marks.
#: common/config.cpp:1359
msgid "main configuration file"
msgstr "hlavní soubor nastavení"

#: common/config.cpp:1361
msgid "location of main configuration file"
msgstr "umístění hlavního souboru nastavení"

#: common/config.cpp:1364
msgid "location of language data files"
msgstr "umístění souboru dat o jazycích"

#: common/config.cpp:1366
msgid "create dictionary aliases"
msgstr "vytvořit aliasy slovníků"

#: common/config.cpp:1368
msgid "location of the main word list"
msgstr "umístění hlavního seznamu slov"

#: common/config.cpp:1370
msgid "encoding to expect data to be in"
msgstr "kódování, ve kterém očekávat data"

#: common/config.cpp:1372
msgid "add or removes a filter"
msgstr "přidat nebo odstranit filtr"

#: common/config.cpp:1374
msgid "path(s) aspell looks for filters"
msgstr "cesty, kde aspell hledá filtry"

#: common/config.cpp:1378
msgid "filter mode"
msgstr "režim filtru"

#: common/config.cpp:1380
msgid "extra dictionaries to use"
msgstr "další slovníky, které používat"

#: common/config.cpp:1382
msgid "location for personal files"
msgstr "umístění osobních souborů"

#: common/config.cpp:1384
msgid "ignore words <= n chars"
msgstr "ignorovat slova s <= n znaky"

#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
#: common/config.cpp:1387
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
msgstr "při kontrole slov ignorovat diakritiku -- MOMENTÁLNĚ IGNOROVÁNO"

#: common/config.cpp:1389
msgid "ignore case when checking words"
msgstr "při kontrole slov nerozlišovat velikost písmen"

#: common/config.cpp:1391
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
msgstr "ignorovat příkazy pro uložení dvojic nahrazení"

#: common/config.cpp:1393 common/config.cpp:1460
msgid "extra information for the word list"
msgstr "informace navíc pro seznam slov"

#: common/config.cpp:1395
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
msgstr "definice klávesnice pro analýzu překlepů"

#: common/config.cpp:1397
msgid "language code"
msgstr "kód jazyka"

#: common/config.cpp:1399
msgid "deprecated, use lang instead"
msgstr "zastaralé, použijte místo toho lang"

#: common/config.cpp:1401
msgid "location of local language data files"
msgstr "umístění místních souborů dat o jazycích"

#: common/config.cpp:1403
msgid "base name of the main dictionary to use"
msgstr "základní jméno hlavního slovníku, který používat"

#: common/config.cpp:1407
msgid "set module name"
msgstr "nastavit název modulu"

#: common/config.cpp:1409
msgid "search order for modules"
msgstr "pořadí hledání modulů"

#: common/config.cpp:1411
msgid "enable Unicode normalization"
msgstr "povolit normalizaci Unicode"

#: common/config.cpp:1413
msgid "Unicode normalization required for current lang"
msgstr "Normalizace Unicode vyžadovaná pro aktuální jazyk"

#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
#. values and should not be translated.
#: common/config.cpp:1417
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
msgstr "forma normalizace Unicode: none, nfd, nfc, comp"

#: common/config.cpp:1419
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
msgstr "nepoužívat při normalizaci ztrátové konverze"

#: common/config.cpp:1421
msgid "personal configuration file"
msgstr "soubor s osobním nastavením"

#: common/config.cpp:1424
msgid "personal dictionary file name"
msgstr "název souboru s osobním slovníkem"

#: common/config.cpp:1427
msgid "prefix directory"
msgstr "adresář prefixu"

#: common/config.cpp:1429
msgid "replacements list file name"
msgstr "název souboru se seznamem náhrad"

#: common/config.cpp:1432
msgid "consider run-together words legal"
msgstr "považovat slova spojená dohromady za platná"

#: common/config.cpp:1434
msgid "maximum number that can be strung together"
msgstr "maximální počet, který může být spojen dohromady"

#: common/config.cpp:1436
msgid "minimal length of interior words"
msgstr "minimální délka vnitřních slov"

#: common/config.cpp:1438
msgid "save replacement pairs on save all"
msgstr "uložit dvojice nahrazení při uložení všeho"

#: common/config.cpp:1440
msgid "set the prefix based on executable location"
msgstr "nastavit prefix podle umístění programu"

#: common/config.cpp:1442
msgid "size of the word list"
msgstr "velikost seznamu slov"

#: common/config.cpp:1444
msgid "no longer used"
msgstr "už se nepoužívá"

#: common/config.cpp:1446
msgid "suggestion mode"
msgstr "režim navrhování"

#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
#. translated.
#: common/config.cpp:1450
msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
msgstr "nahradit vzdálenost implicitní ze sug-mode"

#: common/config.cpp:1452
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
msgstr "používat analýzu překlepů bez ohledu na sug-mode"

#: common/config.cpp:1454
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
msgstr "používat tabulky nahrazení bez ohledu na sug-mode"

#: common/config.cpp:1456
msgid "characters to insert when a word is split"
msgstr "znaky, které vložit při rozdělení slova"

#: common/config.cpp:1458
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
msgstr "používat osobní slovník, slovník náhrad a sezení"

#: common/config.cpp:1462
msgid "search path for word list information files"
msgstr "cesta pro soubory s informacemi o seznamech slov"

#: common/config.cpp:1464
msgid "enable warnings"
msgstr "povolit varování"

#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
#: common/config.cpp:1474
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
msgstr "indikátor příznaků přípon v seznamech slov -- MOMENTÁLNĚ IGNOROVÁNO"

#: common/config.cpp:1476
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
msgstr "při tvorbě slovníků používat kompresi přípon"

#: common/config.cpp:1478
msgid "remove invalid affix flags"
msgstr "odstraňovat neplatné příznaky přípon"

#: common/config.cpp:1480
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
msgstr "pokusí se vyčistit slova, aby byla platná"

#: common/config.cpp:1482
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
msgstr "počítat podobnost zvuku na požádání místo ukládání"

#: common/config.cpp:1484
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
msgstr "částečně rozbalovat přípony pro lepší návrhy"

#: common/config.cpp:1486
msgid "skip invalid words"
msgstr "přeskakovat neplatná slova"

#: common/config.cpp:1488
msgid "check if affix flags are valid"
msgstr "kontrolovat, jestli jsou příznaky přípon platné"

#: common/config.cpp:1490
msgid "check if words are valid"
msgstr "kontrolovat, jestli jsou slova platná"

#: common/config.cpp:1497
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
msgstr "vytvořit záložní soubor připojením \".bak\""

#: common/config.cpp:1499
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
msgstr "používat posuny v bajtech místo ve znacích"

#: common/config.cpp:1501
msgid "create missing root/affix combinations"
msgstr "vytvořit chybějící kombinace kořen/přípona"

#: common/config.cpp:1503
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
msgstr "mapování kláves pro režim kontroly: \"aspell\" nebo \"ispell\""

#: common/config.cpp:1505
msgid "reverse the order of the suggest list"
msgstr "obrátit pořadí seznamu návrhů"

#: common/config.cpp:1507
msgid "suggest possible replacements"
msgstr "navrhovat možné náhrady"

#: common/config.cpp:1509
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
msgstr "měřit čas načítání a návrhů v režimu pipe"

#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
"does not exist."
msgstr ""
"To by také mohlo znamenat, že soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení nebo "
"soubor neexistuje."

#: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
#, c-format
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
msgstr "Kód Unicode U+%04X není podporován."

#: common/convert.cpp:829
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d."
msgstr "Neplatná sekvence UTF-8 na pozici %d."

#: common/errors.cpp:27
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
msgstr "Operace není podporována: %what:1"

#: common/errors.cpp:43
msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
msgstr "Metoda \"%what:1\" není v \"%where:2\" implementována."

#: common/errors.cpp:51
#, c-format
msgid "%file:1:"
msgstr "%file:1:"

#: common/errors.cpp:59
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
msgstr "Soubor \"%file:1\" nelze otevřít"

#: common/errors.cpp:67
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
msgstr "Soubor \"%file:1\" nelze otevřít pro čtení."

#: common/errors.cpp:75
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
msgstr "Soubor \"%file:1\" nelze otevřít pro zápis."

#: common/errors.cpp:83
#, c-format
msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
msgstr "Název souboru \"%file:1\" není platný."

#: common/errors.cpp:91
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
msgstr "Soubor \"%file:1\" není ve správném formátu."

#: common/errors.cpp:107
#, c-format
msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
msgstr "Adresář \"%dir:1\" nelze otevřít pro čtení."

#: common/errors.cpp:123
msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
msgstr "Klíč \"%key:1\" není znám."

#: common/errors.cpp:131
msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
msgstr "Hodnota přepínače \"%key:1\" nemůže být změněna."

#: common/errors.cpp:139
msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
msgstr "Klíč \"%key:1\" není %accepted:2 a je tedy neplatný."

#: common/errors.cpp:147
msgid ""
"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
"key:1\"."
msgstr ""
"Hodnota \"%value:2\" není %accepted:3 a je tedy neplatná pro klíč \"%key:1\"."

#: common/errors.cpp:163
msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
msgstr "Klíč \"%key:1\" není řetězec."

#: common/errors.cpp:171
msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
msgstr "Klíč \"%key:1\" není celé číslo."

#: common/errors.cpp:179
msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
msgstr "Klíč \"%key:1\" není booleovská hodnota."

#: common/errors.cpp:187
msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
msgstr "Klíč \"%key:1\" není seznam."

#: common/errors.cpp:195
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
"\"."
msgstr "Klíč \"%key:1\" nemá žádné parametry, když má předponu \"reset-\"."

#: common/errors.cpp:203
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
"\"."
msgstr "Klíč \"%key:1\" nemá žádné parametry, když má předponu \"enable-\"."

#: common/errors.cpp:211
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
"or \"disable-\"."
msgstr "Klíč \"%key:1\" nemá žádné parametry, když má předponu \"dont-\"."

#: common/errors.cpp:219
msgid ""
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
"\"."
msgstr "Klíč \"%key:1\" nemá žádné parametry, když má předponu \"clear-\"."

#: common/errors.cpp:235
#, c-format
msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
msgstr "Jazyk \"%lang:1\" není znám."

#: common/errors.cpp:243
#, c-format
msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
msgstr "Podobnost zvuku \"%sl:2\" není známa"

#: common/errors.cpp:251
#, c-format
msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
msgstr "Jazyk \"%lang:1\" není znám."

#: common/errors.cpp:259
#, c-format
msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
msgstr "Pro jazyk \"%lang:1\" nelze najít seznam slov."

#: common/errors.cpp:267
#, c-format
msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
msgstr "Očekával jsem jazyk \"%lang:1\", ale dostal jsem \"%prev:2\"."

#: common/errors.cpp:283
#, c-format
msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
msgstr "Přípona '%aff:1' je poškozena."

#: common/errors.cpp:291
#, c-format
msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
msgstr "Podmínka \"%cond:1\" není platná."

#: common/errors.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
"stripped."
msgstr "Podmínka \"%cond:1\" nezaručuje, že \"%strip:2\" lze vždy odstranit."

#: common/errors.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
msgstr ""
"Soubor \"%file:1\" není ve správném formátu. Očekávaný formát souboru je \"%"
"exp:2\", ne \"%got:3\"."

#: common/errors.cpp:323
#, c-format
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
msgstr "Kódování \"%encod:1\" není známo."

#: common/errors.cpp:331
#, c-format
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
msgstr "Kódování \"%encod:1\" není podporováno."

#: common/errors.cpp:339
#, c-format
msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
msgstr "Převod z \"%encod:1\" do \"%encod2:2\" není podporován."

#: common/errors.cpp:379
#, c-format
msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
msgstr "Řetězec \"%str:1\" není platný."

#: common/errors.cpp:387
msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
msgstr "Slovo \"%word:1\" není platné."

#: common/errors.cpp:395
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
msgstr "Příznak přípony '%aff:1' není pro slovo \"%word:2\" platný."

#: common/errors.cpp:403
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
msgstr "Příznak přípony '%aff:1' nelze použít na slovo \"%word:2\"."

#: common/errors.cpp:451
msgid "not a version number"
msgstr "není číslo verze"

#: common/errors.cpp:467
msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
msgstr "dlopen vrátilo \"%return:1\"."

#: common/errors.cpp:475
#, c-format
msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
msgstr "Soubor \"%filter:1\" neobsahuje žádné filtry."

#: common/errors.cpp:483
#, c-format
msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
msgstr "Filtr \"%filter:1\" neexistuje."

#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
msgid "Confused by version control."
msgstr "Zmaten správou verzí."

#: common/errors.cpp:499
msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
msgstr "Verze Aspellu neodpovídá požadavku filtru."

#: common/errors.cpp:507
msgid "Filter option already exists."
msgstr "Přepínač filtru již existuje."

#: common/errors.cpp:515
msgid "Use option modifiers only within named option."
msgstr "Modifikátory přepínače používejte jen s pojmenovanými přepínači."

#: common/errors.cpp:523
msgid "Option modifier unknown."
msgstr "Modifikátor přepínače není znám."

#: common/errors.cpp:531
msgid "Error setting filter description."
msgstr "Chyba při nastavování popisu filtru."

#: common/errors.cpp:547
msgid "Empty option specifier."
msgstr "Prázdný specifikátor přepínače."

#: common/errors.cpp:555
#, c-format
msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
msgstr "Přepínač \"%option:1\" bylo možná zadán před filtrem."

#: common/errors.cpp:563
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
msgstr "Neznámý klíč popisu režimu \"%key:1\"."

#: common/errors.cpp:571
#, c-format
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
msgstr "Očekávám klíč \"%modekey:1\"."

#: common/errors.cpp:579
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
msgstr "Ve specifikátoru verze chybí klíč: \"aspell\"."

#: common/errors.cpp:595
msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
msgstr "Verze Aspellu neodpovídá požadavku filtru."

#: common/errors.cpp:603
msgid "Missing magic mode expression."
msgstr "Chybí výraz režimu magic."

#: common/errors.cpp:611
#, c-format
msgid "Empty extension at char %char:1."
msgstr "Prázdná přípona u znaku %char:1."

#: common/errors.cpp:619
#, c-format
msgid "\"%mode:1\" error"
msgstr "chyba \"%mode:1\""

#: common/errors.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
msgstr "Neznámý mód: \"%mode:1\"."

#: common/errors.cpp:635
#, c-format
msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
msgstr "Chyba \"%mode:1\" při rozšiřování režimů Aspellu. (nedostatek paměti?)"

#: common/errors.cpp:651
#, c-format
msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
msgstr "\"%mode:1\": pro magic \"%magic:2\" nebyl zadán začátek hledání."

#: common/errors.cpp:659
#, c-format
msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
msgstr "\"%mode:1\": pro magic \"%magic:2\" nebyl zadán rozsah hledání."

#: common/errors.cpp:667
#, c-format
msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
msgstr "\"%mode:1\": pro magic \"%magic:2\" není k dispozici výraz magic."

#: common/errors.cpp:675
msgid ""
"\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
"specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
msgstr ""
"\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": špatný regulární výraz po určení umístění; "
"regexp hlásí: \"%regerr:3\"."

#: common/errors.cpp:691
#, c-format
msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
msgstr "\"%expression:1\" není platný regulární výraz."

#: common/posib_err.cpp:100
msgid "Unhandled Error: "
msgstr "Neobsloužená chyba: "

#: prog/aspell.cpp:97
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Chyba: %s\n"

#: prog/aspell.cpp:102
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "

#: prog/aspell.cpp:203
msgid "enter Email mode."
msgstr "přejít do režimu E-mail."

#: prog/aspell.cpp:204
msgid "enter HTML mode."
msgstr "přejít do režimu HTML."

#: prog/aspell.cpp:205
msgid "enter TeX mode."
msgstr "přejít do režimu TeX."

#: prog/aspell.cpp:206
msgid "enter Nroff mode."
msgstr "přejít do režimu Nroff."

#: prog/aspell.cpp:304
#, c-format
msgid "Invalid Option: %s"
msgstr "Neplatný přepínač: %s"

#: prog/aspell.cpp:311
msgid " does not take any parameters."
msgstr " nemá žádné parametry."

#: prog/aspell.cpp:324 prog/aspell.cpp:384
#, c-format
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
msgstr "Musíte zadat parametr pro \"%s\"."

#: prog/aspell.cpp:373
msgid "You must specify an action"
msgstr "Musíte určit akci"

#: prog/aspell.cpp:381 prog/aspell.cpp:444 prog/aspell.cpp:466
#, c-format
msgid "Unknown Action: %s"
msgstr "Neznámá akce: %s"

#: prog/aspell.cpp:387
#, c-format
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
msgstr "Chyba: Musíte zadat alespoň %d parametrů pro \"%s\".\n"

#: prog/aspell.cpp:629
msgid "Invalid Input"
msgstr "Neplatný vstup"

#: prog/aspell.cpp:704
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přejít do režimu Nroff: %s\n"

#: prog/aspell.cpp:725
msgid "Time to load word list: "
msgstr "Čas načítání seznamu slov: "

#: prog/aspell.cpp:922
#, c-format
msgid "Suggestion Time: %f\n"
msgstr "Čas návrhu: %f\n"

#: prog/aspell.cpp:965
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Musíte určit název souboru."

#: prog/aspell.cpp:975
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení"

#: prog/aspell.cpp:990
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis. Soubor nebyl uložen."

#: prog/aspell.cpp:1003
#, c-format
msgid "Invalid keymapping: %s"
msgstr "Neplatné mapování kláves: %s"

#: prog/aspell.cpp:1023
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: prog/aspell.cpp:1024
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovat vše"

#: prog/aspell.cpp:1025
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: prog/aspell.cpp:1026
msgid "Replace all"
msgstr "Nahradit vše"

#: prog/aspell.cpp:1027
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: prog/aspell.cpp:1028
msgid "Add Lower"
msgstr "Přidat malá"

#: prog/aspell.cpp:1029
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"

#: prog/aspell.cpp:1030
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"

# FIXME: "to abort"
#: prog/aspell.cpp:1106
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
msgstr "Jste si jisti, že chcete přerušit (a/n)? "

#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
#: prog/aspell.cpp:1110
msgid "Yy"
msgstr "Aa"

#: prog/aspell.cpp:1131
msgid "With: "
msgstr "S: "

#: prog/aspell.cpp:1148
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
msgstr "Lituji, to je neplatná volba!"

#: prog/aspell.cpp:1369
msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
msgstr "Lituji, \"filter\" momentálně není implementováno.\n"

#: prog/aspell.cpp:1503
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
msgstr "Zatím neumím sloučit hlavní seznam slov. Lituji."

#: prog/aspell.cpp:1527
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
msgstr "Lituji, \"vytvořit/sloučit osobní\" momentálně není implementováno.\n"

#: prog/aspell.cpp:1536 prog/aspell.cpp:1592
#, c-format
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
msgstr "Lituji, nepřepíšu \"%s\""

#: prog/aspell.cpp:1583
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
msgstr "Lituji, \"vytvořit/sloučit náhr\" momentálně není implementováno.\n"

#: prog/aspell.cpp:1851
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
msgstr "\"%s\" není platný přepínač pro příkaz \"munch-list\"."

#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
#. less
#: prog/aspell.cpp:2770
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
msgstr "Použití: aspell [přepínače] <příkaz>"

#: prog/aspell.cpp:2771
msgid "<command> is one of:"
msgstr "<příkaz> je jedno z:"

#: prog/aspell.cpp:2772
msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
msgstr "  -?|usage         zobrazit krátkou zprávu o použití"

#: prog/aspell.cpp:2773
msgid "  help             display a detailed help message"
msgstr "  help             zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"

#: prog/aspell.cpp:2774
msgid "  -c|check <file>  to check a file"
msgstr "  -c|check <soubor> zkontrolovat soubor"

#: prog/aspell.cpp:2775
msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
msgstr "  -a|pipe          režim pro kompatibilitu s \"ispell -a\""

#: prog/aspell.cpp:2776
msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
msgstr "  [dump] config    vypíše aktuální nastavení na stdout"

#: prog/aspell.cpp:2777
msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
msgstr "  config <klíč>    vypíše aktuální hodnotu přepínače"

#: prog/aspell.cpp:2778
msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"

#: prog/aspell.cpp:2779
msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
msgstr "    vypíše dostupné slovníky / filtry / režimy filtrů"

#: prog/aspell.cpp:2780
msgid "[options] is any of the following:"
msgstr "[přepínač] je libovolný z následujících:"

#: prog/aspell.cpp:2793
msgid ""
"  list             produce a list of misspelled words from standard input"
msgstr ""
"  list             vypsat seznam slov s překlepy ze standardního vstupu"

#: prog/aspell.cpp:2796
msgid ""
"  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
msgstr ""
"  soundslike       vrátí ekvivalent pro podobnost zvuku každého zadaného "
"slova"

#: prog/aspell.cpp:2797
msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
msgstr "  munch            vygenerovat možné kořeny slov a přípony"

#: prog/aspell.cpp:2798
msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
msgstr "  expand [1-4]     rozbaluje příznaky přípon"

#: prog/aspell.cpp:2799
msgid ""
"  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
msgstr ""
"  clean [strict]   vyčistí seznam slov, aby každý řádek bylo platné slovo"

#: prog/aspell.cpp:2801
msgid "  -v|version       prints a version line"
msgstr "  -v|version       vypíše řádek o verzi"

#: prog/aspell.cpp:2802
msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]\n"
msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]\n"

#: prog/aspell.cpp:2803
msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
msgstr "    zmenšit seznam slov kompresí přípon"

#: prog/aspell.cpp:2804
msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
msgstr "  conv <z> <do> [<norm-forma>]"

#: prog/aspell.cpp:2805
msgid "    converts from one encoding to another"
msgstr "    převede z jednoho kódování do jiného"

#: prog/aspell.cpp:2806
msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
msgstr "  norm (<norm-map> | <z> <norm-map> <do>) [<norm-forma>]"

#: prog/aspell.cpp:2807
msgid "    perform Unicode normalization"
msgstr "   provést normalizaci Unicode"

#: prog/aspell.cpp:2810
msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<název>]"

#: prog/aspell.cpp:2811
msgid ""
"    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
msgstr ""
"    vypíše, vytvoří nebo sloučí hlavní, osobní seznam slov nebo seznam "
"náhrad."

#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
#. and should not be translated.
#: prog/aspell.cpp:2815
msgid ""
"  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
"strict"
msgstr "  <norm-forma>     normalizační forma, buď none, internal nebo strict"

#: prog/aspell.cpp:2825
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Aspell %s.  Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aspell %s.  Copyright 2000-2004 Kevin Atkinson.\n"
"\n"

#: prog/aspell.cpp:2859
msgid ""
"Available Dictionaries:\n"
"    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
"    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
"    \"variety\", and \"size\" options.\n"
msgstr ""
"Dostupné slovníky:\n"
"    Slovníky lze vybrat přímo pomocí přepínače \"-d\" nebo \"master\".\n"
"    Mohou také být vybrány nepřímo pomocí přepínače \"lang\", \"variety\"\n"
"    a \"size\".\n"

#: prog/aspell.cpp:2880
msgid ""
"Available Filters (and associated options):\n"
"    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
msgstr ""
"Dostupné filtry (a asociované přepínače):\n"
"    Filtry mohou být přidány nebo odebrány pomocí přepínače \"filter\".\n"

#: prog/aspell.cpp:2887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  %s filter: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  Filtr %s: %s\n"

# FIXME: s/reconfigured/preconfigured/
#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
#: prog/aspell.cpp:2904
msgid ""
"Available Filter Modes:\n"
"    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
"    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
"    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
"    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
msgstr ""
"Dostupné režimy filtrů:\n"
"    Režimy filtrů jsou přednastavené kombinace filtrů optimalizované pro\n"
"    soubory určitého typu. Režim se volí přepínačem \"mode\". Režim je\n"
"    zvolen implciitně, pokud Aspell může identifikovat typ souboru\n"
"    z přípony a popřípadě obsahu souboru.\n"

#: prog/check_funs.cpp:287
msgid "Error: Stdin not a terminal."
msgstr "Chyba: stdin není terminál."

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:769
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: prog/check_funs.cpp:771
msgid "Accept Changes"
msgstr "Přijmout změny"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:774
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:776
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"

#: prog/check_funs.cpp:777
msgid "Delete the previous character"
msgstr "Odstranit předchozí znak"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:780
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:782
msgid "Control-B"
msgstr "Ctrl-B"

#: prog/check_funs.cpp:783
msgid "Move Back one space"
msgstr "Přejít o místo zpět"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:786
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:788
msgid "Control-F"
msgstr "Ctrl-F"

#: prog/check_funs.cpp:789
msgid "Move Forward one space"
msgstr "Přejít o místo vpřed"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:792
msgid "Home"
msgstr "Home"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:794
msgid "Control-A"
msgstr "Ctrl-A"

#: prog/check_funs.cpp:795
msgid "Move to the beginning of the line"
msgstr "Přejít na začátek řádku"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:798
msgid "End"
msgstr "End"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:800
msgid "Control-E"
msgstr "Ctrl-E"

#: prog/check_funs.cpp:801
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Přejít na konec řádku"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:804
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:806
msgid "Control-D"
msgstr "Ctrl-D"

#: prog/check_funs.cpp:807
msgid "Delete the next character"
msgstr "Odstranit následující znak"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:811
msgid "Control-K"
msgstr "Ctrl-K"

#: prog/check_funs.cpp:812
msgid "Kill all characters to the EOL"
msgstr "Zabít všechny znaky do konce řádku"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:816
msgid "Control-C"
msgstr "Ctrl-C"

#: prog/check_funs.cpp:817
msgid "Abort This Operation"
msgstr "Přerušit tuto operaci"

#: modules/speller/default/language.cpp:103
msgid "This is probably because: "
msgstr "To je pravděpodobně protože: "

#: modules/speller/default/language.cpp:110
msgid "The required field \"name\" is missing."
msgstr "Vyžadované pole \"name\" chybí."

#: modules/speller/default/language.cpp:488
msgid "Empty string."
msgstr "Prázdný řetězec."

#: modules/speller/default/language.cpp:492
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
msgstr "Znak '%s' (U+%02X) nesmí být na začátku slova."

#: modules/speller/default/language.cpp:494
#: modules/speller/default/language.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
msgstr "Znak '%s' (U+%02X) musí být následován písmenem."

#: modules/speller/default/language.cpp:496
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
msgstr "Neobsahuje žádná písmena."

#: modules/speller/default/language.cpp:501
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
msgstr "Znak '%s' (U+%02X) nesmí být uprostřed slova."

#: modules/speller/default/language.cpp:508
msgid ""
"The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
"probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
msgstr ""
"Znak '\\r' (U+0D) nesmí být na konci slova. Toto pravděpodobně znamená, že "
"soubor používá konce řádků MS-DOS místo unixových."

#: modules/speller/default/language.cpp:511
#, c-format
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
msgstr "Znak '%s' (U+%02X) nesmí být na konci slova."

#: modules/speller/default/language.cpp:543
#, c-format
msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
msgstr "Varování: Odstraňuji neplatnou příponu '%s' ze slova %s.\n"

#: modules/speller/default/language.cpp:544
#, c-format
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
msgstr "Varování: Odstraňuji nepoužitelnou příponu '%s' ze slova %s.\n"

#: modules/speller/default/language.cpp:674
#, c-format
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"

#: modules/speller/default/language.cpp:732
msgid "The total length is larger than 240 characters."
msgstr "Celková délka je větší než 240 znaků."

#: modules/speller/default/language.cpp:736
#, c-format
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
msgstr "Varování: %s Přeskakuji slovo.\n"

#: modules/speller/default/affix.cpp:426
msgid "Possibly incorrect count."
msgstr "Možná nesprávný počet."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
msgid "Wrong endian order."
msgstr "Špatné pořadí bajtů."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
msgid "Wrong soundslike."
msgstr "Špatná podobnost zvuku."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
msgid "Wrong soundslike version."
msgstr "Špatná verze podobnosti zvuku."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:855
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
msgstr "Příznaky přípon nalezeny ve slově, ale nezadán soubor přípon."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:893
msgid ""
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
msgstr "Celková délka slova s daty o podobnosti zvuku je větší než 240 znaků."

#: modules/speller/default/suggest.cpp:1402
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
msgstr "jedno z ultra, fast, normal, slow nebo bad-spellers"

#: modules/speller/default/data.cpp:405
msgid "is not one of the allowed types"
msgstr "není jeden z povolených typů"

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:233
msgid "The personal word list is unavailable."
msgstr ""

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:240
msgid "The session word list is unavailable."
msgstr ""

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:247
msgid "The main word list is unavailable."
msgstr ""

#: modules/filter/tex.cpp:251 modules/filter/tex.cpp:258
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
msgstr "řetězec 'o','O','p' nebo 'P'"

#. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
#. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
#. not include any trailing punctuation marks.
#: modules/filter/context-filter.info:7
msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
msgstr "experimentální filtr pro skrývání daných kontextů"

#: modules/filter/context-filter.info:13
msgid "context delimiters (separated by spaces)"
msgstr "oddělovače kontextu (oddělené mezerami)"

#: modules/filter/context-filter.info:21
msgid "swaps visible and invisible text"
msgstr "prohazuje viditelný a neviditelný text"

#: modules/filter/email-filter.info:7
msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
msgstr "filtr pro přeskakování citovaného textu v e-mailu"

#: modules/filter/email-filter.info:13
msgid "email quote characters"
msgstr "znaky citací z e-mailu"

#: modules/filter/email-filter.info:21
msgid "num chars that can appear before the quote char"
msgstr "počet znaků, které mohou být před znakem citace"

#: modules/filter/html-filter.info:9
msgid "filter for dealing with HTML documents"
msgstr "filtr pro práci s dokumenty HTML"

#: modules/filter/html-filter.info:15
msgid "HTML attributes to always check"
msgstr "atributy HTML, které vždy kontrolovat"

#: modules/filter/html-filter.info:21
msgid "HTML tags to always skip the contents of"
msgstr "tagy HTML, jejichž obsah vždy přeskakovat"

#: modules/filter/nroff-filter.info:7
msgid "filter for dealing with Nroff documents"
msgstr "filtr pro práci s dokumenty Nroff"

#: modules/filter/sgml-filter.info:9
msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
msgstr "filtr pro práci s obecnými dokumenty SGML/XML"

#: modules/filter/sgml-filter.info:15
msgid "SGML attributes to always check"
msgstr "atributy SGML, které vždy kontrolovat"

#: modules/filter/sgml-filter.info:20
msgid "SGML tags to always skip the contents of"
msgstr "tagy SGML, jejichž obsah vždy přeskakovat"

#: modules/filter/tex-filter.info:7
msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
msgstr "filtr pro práci s dokumenty v TeXu/LaTeXu"

#: modules/filter/tex-filter.info:15
msgid "check TeX comments"
msgstr "kontrolovat poznámky v TeXu"

#: modules/filter/tex-filter.info:21
msgid "TeX commands"
msgstr "příkazy TeXu"

#: modules/filter/texinfo-filter.info:7
msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
msgstr "filtr pro práci s dokumenty Texinfo"

#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
msgstr "Příkazy Texhinfo, jejichž parametry ignorovat"

#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
msgid "Texinfo environments to ignore"
msgstr "Prostředí texinfo, která ignorovat"

#: modules/filter/url-filter.info:7
msgid "filter to skip URL like constructs"
msgstr "filtr pro přeskakování konstrukcí podobných URL"

#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
msgstr "režim pro kontrolu komentářů a řetězcových literálů v C++"

#: modules/filter/modes/comment.amf:5
msgid "mode to check any lines starting with a #"
msgstr "režim pro kontrolu všech řádků začínajících na #"

#: modules/filter/modes/email.amf:5
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
msgstr "režim pro přeskakování citovaného textu v e-mailech"

#: modules/filter/modes/html.amf:10
msgid "mode for checking HTML documents"
msgstr "režim pro kontrolu dokumentů HTML"

#: modules/filter/modes/none.amf:5
msgid "mode to disable all filters"
msgstr "režim pro zakázání všech filtrů"

#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
msgid "mode for checking Nroff documents"
msgstr "režim pro kontrolu dokumentů Nroff"

#: modules/filter/modes/perl.amf:8
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
msgstr "režim pro kontrolu komentářů a řetězcových literálů v Perlu"

#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
msgstr "režim pro kontrolu obecných dokumentů SGML/XML"

#: modules/filter/modes/tex.amf:7
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
msgstr "režim pro kontrolu dokumentů v TeXu/LaTeXu"

#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
msgid "mode for checking Texinfo documents"
msgstr "režim pro kontrolu dokumentů Texinfo"

#: modules/filter/modes/url.amf:5
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
msgstr "režim pro přeskakování konstrukcí podobných URL (implicitní režim)"

#~ msgid "Empty value; only bool type option and \"rem-all\" list prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Prázdná hodnota; jen přepínač typu bool a předpona seznamu \"rem-all\"."

#~ msgid "Filter \"%filter:1\" could not be found in filter paths."
#~ msgstr "Filtr \"%filter:1\" nelze najít v cestě filtrů."

#~ msgid "Can't find the option file \"%option:2\"."
#~ msgstr "Nemohu najít soubor přepínačů \"%option:2\"."

#~ msgid "Filter for eliminating email quote characters"
#~ msgstr "Filtr pro eliminaci znaků citací z e-mailu"

#~ msgid "Filters for encoding, filtering and decoding sgml characters"
#~ msgstr "Filtry pro kódování, filtrování a dekódování znaků sgml"

#~ msgid "multi character coded letters (<char>:<rep>[:<rep>[...]])"
#~ msgstr "písmena kódovaná více znaky (<znak>:<náhr>[:<náhr>[...]])"

#~ msgid "characters used to encode hyphenation locations"
#~ msgstr "znaky používané pro kódování umístění dělení slov"

#~ msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell"
#~ msgstr "Filtr pro skrývání url/cest a podobně před Aspellem"

#~ msgid "indicator for additional flags in word lists"
#~ msgstr "indikátor dalších příznaků v seznamech slov"

#~ msgid "strip accents from word lists"
#~ msgstr "odstranit ze seznamu slov diakritiku"

#~ msgid "use jump tables when creating dictionaries"
#~ msgstr "při tvorbě slovníků používat tabulky skoků"

#~ msgid "Affix compression is currently incompatible with soundslike lookup."
#~ msgstr ""
#~ "Komprese přípon momentálně není kompatibilní s vyhledáváním podle "
#~ "podobnosti zvuku."