1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490
|
# Occitan (post 1500) translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 22:18+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/session-applet/oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
"Suprimir la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, "
"l'atudament e la reaviada"
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"Afichar o pas la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de session, "
"l'atudament e lo reaviada."
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "Levar l’item Se desconnectar del menú de session"
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de desconnexion siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "Suprimir l'opcion de reaviada del menú."
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de reaviada siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "Suprimir l’opcion d’arrèst del menú."
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton d'atudament siá pas afichat dins lo menú de la "
"session."
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "Forçar la visibilitat de l’element Reaviar del menú de session"
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr ""
"Fa en sòrta que lo boton de reaviada aparesca pas dins lo menú amai dins los "
"environament ont se deu pas mostrar."
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr ""
"Determinar la visibilitat del nom vertadièr de l’utilizaire dins lo panèl"
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr "Permetre de tirar lo nom de l’utilizaire d’al panèl"
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr "Afichar la lista dels utilizaires"
#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr "Permetre a l’utilizaire d’amagar la lista d’utilizaires."
#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:196
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "Sistèma, %s"
#: src/service.c:200 src/service.c:210
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#: src/service.c:211
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr "Gestion de session, d’estatuts e alternància d’utilizaire"
#: src/service.c:336
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"
#: src/service.c:382
#, c-format
msgid "%s Help"
msgstr "Ajuda %s"
#: src/service.c:383
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr "Ajuda %s…"
#: src/service.c:387
msgid "About This Device…"
msgstr "A prepaus d’aqueste aparelh…"
#: src/service.c:389
msgid "About This Computer"
msgstr "A prepaus d’aqueste ordenador"
#: src/service.c:400
msgid "Desktop mode"
msgstr "Mòde burèu"
#: src/service.c:406
msgid "Report a Bug…"
msgstr "Senhalar una avaria…"
#: src/service.c:417
msgid "System Settings…"
msgstr "Paramètres del Sistèma…"
#: src/service.c:419
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Comptes en linha…"
#: src/service.c:622
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Aviar l’estalviador d’ecran"
#: src/service.c:630 src/service.c:646
msgid "Switch Account…"
msgstr "Cambiar de compte…"
#: src/service.c:631 src/service.c:647
msgid "Switch Account"
msgstr "Cambiar de compte"
#: src/service.c:643
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte…"
#: src/service.c:644
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "Verrolhar/Cambiar de compte"
#: src/service.c:650
msgid "Lock"
msgstr "Verrolhar"
#: src/service.c:695
msgid "Guest Session"
msgstr "Session convidat"
#: src/service.c:772
msgid "Log Out…"
msgstr "Se desconnectar…"
#: src/service.c:772 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793
msgid "Log Out"
msgstr "Se desconnectar"
#: src/service.c:790
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
#: src/service.c:793
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernar"
#: src/service.c:798
msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…"
#: src/service.c:798 src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
#: src/service.c:805
msgid "Shut Down…"
msgstr "Atudar…"
#: src/service.c:805 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
msgid "Shut Down"
msgstr "Atudar"
#: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:904
#: src/backend-dbus/actions.c:909 src/backend-dbus/actions.c:918
#: src/backend-dbus/actions.c:937 src/backend-dbus/actions.c:952
#: src/backend-dbus/actions.c:973
msgid "Warning"
msgstr "Alèrta"
#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Per accedir al traçador d’errors del sistèma operatiu\n"
"cal un navegador web.\n"
"\n"
"Lo menú de session Ayatana a pas trobat cap de navegador web\n"
"sus aqueste ordenador."
#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "Volètz vertadièrament tampar totes los programas e vos desconnectar ?"
#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"D'unas mesas a jorn logicialas seràn pas aplicadas qu’a l'aviada que ven de "
"l’ordenador."
#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"Volètz vertadièrament quitar totes los programas e reaviar l’ordenador ?"
#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Volètz vertadièrament quitar totes los programas e atudar l’ordenador ?"
#: src/backend-dbus/actions.c:905
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"Lo manual d’utilizaire de l’environament de burèu XFCE deu\n"
"accedir al navegador web.\n"
"\n"
"Lo menú de session Ayatana a pas pogut trobar\n"
"cap de navegador sus l’ordenador."
#: src/backend-dbus/actions.c:910
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana sap pas encara cossí mostrar\n"
"lo manual utilizaire de l’environament de burèu actual.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: src/backend-dbus/actions.c:919
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""
"L’afichatge de l’informacion sus %s requerís\n"
"un navegador web.\n"
"\n"
"Los menú de session Ayatana a pas pogut trobar cap\n"
"de navegador web sus l’ordenador."
#: src/backend-dbus/actions.c:938
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la crida\n"
"dels paramètres sistèma per vòstre environament de burèu.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: src/backend-dbus/actions.c:953
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana pren pas en cargar la\n"
"modificacion del senhal per vòstre environament de burèu.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires a :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#: src/backend-dbus/actions.c:974
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""
"Lo menú de session Ayatana sap pas encara coma mostrar\n"
"l’informacion sus l’environament de burèu actual.\n"
"\n"
"Mercés de senhalar aquò als desvolopaires :\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "Sesilha Convidat Classica"
#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "Aviar una sesilha convidat en utilizant lo burèu classic"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Varrolhar l'ecran"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampadura de sesilha"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reamodament"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atudament"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampar la sesilha"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Tornar amodar"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atudar"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampadura de sesilha"
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Reamodar..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "Atudar..."
#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "Tornar amodar"
#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "Reamodar a la plaça..."
#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "D'unas mesas a jorn logicialas s'aplicaràn pas tant que l'ordenador serà "
#~ "pas estat reamodat."
#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…"
#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "Logicial a jorn"
#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "Mesas a jorn disponiblas..."
#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "Mesas a jorn en cors d'installacion..."
#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "Reamodar per acabar las mesas a jorn..."
#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "Afichatges..."
#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "Aplicacions a l'aviada..."
#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "Periferics estacats"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Estampadoiras"
#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "Scanners"
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"
#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "Comptes d'utilizaires…"
#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "Webcam %s"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Scanner"
#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "Scanner %s"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Se desconnectar..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."
#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "Cambiar d'utilizaire..."
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."
#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "Tornar amodar..."
#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "Cambiar dempuèi %s…"
#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
#~ "Far en sòrta que lo boton de tampadura de sesilha aparesca pas dins lo "
#~ "menut."
#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Atudar..."
#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "Fa en sòrta que lo boton d'arrèst aparesca pas dins lo menut."
#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn..."
#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "Reamodar per acabar la mesa a jorn"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesilha"
|