File: pl.po

package info (click to toggle)
balsa 0.6.0-1.1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: potato
  • size: 4,044 kB
  • ctags: 3,648
  • sloc: ansic: 36,750; sh: 7,458; makefile: 518; sed: 93
file content (1288 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,694 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
# Polskie teksty dla Balsy (1999)
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe Dziekoski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999
# GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>, 1999
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa-0.4.9.5\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-21 21:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-27\n"
"Last-Translator: Pawe Dziekoski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/balsa-index.c:247
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/balsa-index.c:248 src/filter-edit-dialog.c:351
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: src/balsa-index.c:249
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/balsa-message.c:159 src/balsa-message.c:162
msgid "Save MIME Part"
msgstr "Zapisz zacznik MIME"

#: src/balsa-message.c:160
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/balsa-message.c:160 src/mailbox-conf.c:624 src/sendmsg-window.c:86
#: src/sendmsg-window.c:219
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/balsa-message.c:231 src/balsa-message.c:246
#, c-format
msgid " Open of %s failed:%s "
msgstr " Otwarcie %s nie powiodo si:%s "

#: src/balsa-message.c:232 src/balsa-message.c:247
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. this is the first row, so we'll use 0.0 here
#: src/balsa-message.c:521
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. From:
#: src/balsa-message.c:530 src/filter-edit-dialog.c:339
#: src/sendmsg-window.c:364
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#. To:
#: src/balsa-message.c:544 src/filter-edit-dialog.c:327
#: src/sendmsg-window.c:339
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/balsa-message.c:552
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: src/balsa-message.c:560
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#. Subject:
#: src/balsa-message.c:568 src/sendmsg-window.c:384
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: src/balsa-message.c:660
msgid ""
"<tr><td bgcolor=\"#f0f0f0\"> You received an encoded file of type "
"application/"
msgstr "<tr><td bgcolor=\"#f0f0f0\"> Otrzymano zakodowany plik typu aplikacja/"

#: src/balsa-message.c:664
msgid "<P>The parameters of this message are:<BR>"
msgstr "<P>Parametry wiadomoci:<BR>"

#: src/balsa-message.c:665
msgid "<table border=0><tr><th>Attribute</th><th>Value</th></tr>\n"
msgstr "<table border=0><tr><th>Atrybut</th><th>Warto</th></tr>\n"

#: src/balsa-message.c:875
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Otwarcie %s nie powiodo si. Kod bdu = %d, "

#: src/filter-edit-dialog.c:136
msgid "On"
msgstr "Akt."

#: src/filter-edit-dialog.c:137
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/filter-edit-dialog.c:201
msgid "Up"
msgstr "Gra"

#: src/filter-edit-dialog.c:207
msgid "Down"
msgstr "D"

#: src/filter-edit-dialog.c:224
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: src/filter-edit-dialog.c:230 src/main-window.c:302 src/pref-manager.c:742
msgid "Delete"
msgstr "Usu"

#: src/filter-edit-dialog.c:273
msgid "Match in:"
msgstr "Przeszukiwane czci:"

#: src/filter-edit-dialog.c:291
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: src/filter-edit-dialog.c:303
msgid "Header"
msgstr "Nagwek"

#: src/filter-edit-dialog.c:315
msgid "Body"
msgstr "Tre"

#: src/filter-edit-dialog.c:364
msgid "Match string:"
msgstr "Wyszukiwany napis:"

#: src/filter-edit-dialog.c:416 src/mailbox-conf.c:281 src/mailbox-conf.c:1069
#: src/pref-manager.c:732
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/filter-edit-dialog.c:427 src/sendmsg-window.c:155
msgid "Remove"
msgstr "Usu"

#: src/filter-edit-dialog.c:456
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#. The name entry
#: src/filter-edit-dialog.c:492
msgid "Filter name:"
msgstr "Nazwa filtra:"

#. The "Process when:" option menu
#: src/filter-edit-dialog.c:511
msgid "Process when:"
msgstr "Uwzgldniany kiedy:"

#. The "Run on:" option menu
#: src/filter-edit-dialog.c:542
msgid "Run on:"
msgstr "Wykonywanie przy:"

#. the type notebook's option menu
#: src/filter-edit-dialog.c:572
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"

#. The notification area
#: src/filter-edit-dialog.c:628
msgid "Notification:"
msgstr "Powiadomienie:"

#. Notification buttons
#: src/filter-edit-dialog.c:637
msgid "Play sound:"
msgstr "Odtwarzanie dwiku:"

#: src/filter-edit-dialog.c:645
msgid "Use Sound..."
msgstr "Wykorzystanie dwiku..."

#: src/filter-edit-dialog.c:654
msgid "Popup text:"
msgstr "Wyskakujcy napis:"

#. The action area
#: src/filter-edit-dialog.c:673
msgid "Action to perform:"
msgstr "Podejmowana akcja:"

#. The disposition area
#: src/filter-edit-dialog.c:694
msgid "Disposition:"
msgstr "Umieszczanie:"

#: src/filter-edit-dialog.c:702
msgid "Place/leave in default folder"
msgstr "Umieszczanie/pozostawianie w domylnym folderze"

#: src/filter-edit-dialog.c:707
msgid "Do not place/leave in default folder"
msgstr "Bez umieszczania/pozostawiania w domylnym folderze"

#: src/filter-edit-dialog.c:712
msgid "Stop filtering here"
msgstr "Zatrzymanie filtrowania"

#: src/filter-edit-dialog.c:740
msgid "Match"
msgstr "Przeszukiwanie"

#: src/filter-edit-dialog.c:743
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: src/filter-edit-dialog.c:757
msgid "Revert"
msgstr "Odwr"

#: src/filter-edit-dialog.c:785
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Zarzdzanie filtrami"

#: src/local-mailbox.c:163
#, c-format
msgid "Local Mailbox Loaded as: %s\n"
msgstr "Lokalna skrzynka zaadowana jako: %s\n"

#: src/mailbox-conf.c:161
msgid ""
"This will remove the mailbox and it's files permanently from your system.\n"
"Are you sure you want to remove this mailbox?"
msgstr ""
"Skrzynka i caa jej zawarto zostanie skasowana.\n"
"Czy na pewno skasowa?"

#: src/mailbox-conf.c:166
msgid ""
"This will remove the mailbox from the list of mailboxes\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again\n"
"Are you sure you want to remove this mailbox?"
msgstr ""
"Skrzynka zostanie usunita z listy skrzynek.\n"
"Moesz uy \"Dodaj skrzynk\" by mie dostp do tej skrzynki ponownie.\n"
"Czy na pewno usun?"

#: src/mailbox-conf.c:194
msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
msgstr "Uups! Nie odnaleziono skrzynki w balsa_app.mailbox?\n"

#: src/mailbox-conf.c:238
msgid "Mailbox Configurator"
msgstr "Konfiguracja skrzynki"

#: src/mailbox-conf.c:291 src/mailbox-conf.c:1063
msgid "Update"
msgstr "Odwie"

#: src/mailbox-conf.c:421
msgid "You need to fill in the folderpath field."
msgstr "Naley wypeni pole ze ciek foldera."

#: src/mailbox-conf.c:425
msgid "You need to fill in the IMAP Server field"
msgstr "Naley wypeni pole z nazw serwera IMAP"

#: src/mailbox-conf.c:429
msgid "You need to fill in the username field"
msgstr "Naley wypeni pole z nazw uytkownika"

#: src/mailbox-conf.c:433
msgid "You need to fill in the password field"
msgstr "Naley wypeni pole z hasem"

#: src/mailbox-conf.c:437
msgid "You need to fill in the port field"
msgstr "Naley wypeni pole z numerem portu"

#: src/mailbox-conf.c:440
msgid "All of the fields must be filled in"
msgstr "Naley wypeni wszystkie pola"

#: src/mailbox-conf.c:447 src/mailbox-conf.c:459
msgid "You need to fill in the Mailbox Name field."
msgstr "Naley wypeni pole z nazw skrzynki."

#: src/mailbox-conf.c:463
msgid "You need to fill in the user field."
msgstr "Naley wypeni pole z nazw uytkownika."

#: src/mailbox-conf.c:467
msgid "You need to fill in the password field."
msgstr "Naley wypeni pole z hasem."

#: src/mailbox-conf.c:471
msgid "You need to fill in the server field."
msgstr "Naley wypeni pole z nazw serwera."

#: src/mailbox-conf.c:475
msgid "Some of the fields are blank."
msgstr "Nie wypeniono niektrych pl."

#: src/mailbox-conf.c:623
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox '%s': %s\n"
msgstr "Nie mona utworzy skrzynki '%s': %s\n"

#. used to build a string: MAILBOXNAME " on " SERVERNAME
#: src/mailbox-conf.c:687
msgid " on "
msgstr " na "

#: src/mailbox-conf.c:799
msgid "New mailbox type:"
msgstr "Typ nowej skrzynki:"

#. radio buttons
#. local mailbox
#: src/mailbox-conf.c:805
msgid "Local mailbox"
msgstr "Skrzynka lokalna"

#: src/mailbox-conf.c:813
msgid "IMAP server"
msgstr "Skrzynka na serwerze IMAP"

#. mailbox name
#: src/mailbox-conf.c:836 src/mailbox-conf.c:871
msgid "Mailbox Name:"
msgstr "Nazwa skrzynki:"

#. path to file
#: src/mailbox-conf.c:846
msgid "Mailbox path:"
msgstr "cieka skrzynki:"

#. pop server
#: src/mailbox-conf.c:888 src/mailbox-conf.c:969
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#. username
#: src/mailbox-conf.c:907 src/mailbox-conf.c:998
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa uytkownika:"

#. password field
#: src/mailbox-conf.c:924 src/mailbox-conf.c:1013
msgid "Password:"
msgstr "Haso:"

#. toggle for check
#: src/mailbox-conf.c:939 src/main-window.c:298
msgid "Check"
msgstr "Sprawd"

#. toggle for deletion from server
#: src/mailbox-conf.c:947
msgid "Delete from server"
msgstr "Usunicie z serwera"

#. imap server port number
#: src/mailbox-conf.c:983
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/mailbox-conf.c:1026
msgid "Folder path:"
msgstr "cieka folera:"

#: src/mailbox-conf.c:1104
msgid "Mailbox"
msgstr "Skrzynka"

#: src/main-window.c:144
msgid "_Get new mail"
msgstr "Pobierz _now poczt"

#: src/main-window.c:144
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Pobiera now poczt"

#: src/main-window.c:152
#, fuzzy
msgid "Pr_int"
msgstr "Drukuj"

#: src/main-window.c:152
#, fuzzy
msgid "Print current mail"
msgstr "Drukuje biecy list"

#: src/main-window.c:179
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"

#: src/main-window.c:179
msgid "Compose a new message"
msgstr "Tworzy nowy list"

#: src/main-window.c:185 src/message-window.c:54
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"

#: src/main-window.c:185
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Odpowiada na biecy list"

#: src/main-window.c:191 src/message-window.c:60
msgid "Reply to _all"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim"

#: src/main-window.c:192
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Odpowiada wszystkim adresatom biecego listu"

#: src/main-window.c:198 src/message-window.c:67
msgid "_Forward"
msgstr "Przelij _dalej"

#: src/main-window.c:198
msgid "Forward the current message"
msgstr "Przesya dalej biecy list"

#: src/main-window.c:204
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"

#: src/main-window.c:204
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Kontynuuje edycj zaznaczonego listu"

#: src/main-window.c:211 src/main-window.c:254
msgid "_Delete"
msgstr "_Usu"

#: src/main-window.c:211
msgid "Delete the current message"
msgstr "Usuwa biecy list"

#: src/main-window.c:217
msgid "_Undelete"
msgstr "O_dtwrz"

#: src/main-window.c:217
msgid "Undelete the message"
msgstr "Odtwarza list"

#: src/main-window.c:224
msgid "Address Book"
msgstr "Ksika adresowa"

#: src/main-window.c:224
msgid "Opens the address book"
msgstr "Otwiera ksik adresow"

#: src/main-window.c:241
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/main-window.c:245
msgid "_Open"
msgstr "_Otwrz"

#: src/main-window.c:245
msgid "Open the selected mailbox"
msgstr "Otwiera wybran skrzynk"

#: src/main-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"

#: src/main-window.c:247
msgid "Close the selected mailbox"
msgstr "Zamyka wybran skrzynk"

#: src/main-window.c:250
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: src/main-window.c:250
msgid "Add a new mailbox"
msgstr "Dodaje now skrzynk"

#: src/main-window.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/main-window.c:252
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Modyfikuje wybran skrzynk"

#: src/main-window.c:254
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Usuwa wybran skrzynk"

#: src/main-window.c:257
msgid "C_lose current"
msgstr "Z_amknij biec"

#: src/main-window.c:257
msgid "Close the currently opened mailbox"
msgstr "Zamyka aktualnie otwart skrzynk"

#: src/main-window.c:259
msgid "Co_mmit current"
msgstr "_Zatwierd biec"

#: src/main-window.c:259
msgid "Commit the changes in the currently opened mailbox"
msgstr "Zatwierdza zmiany w aktualnie otwartej skrzynce"

#: src/main-window.c:262
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""

#: src/main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "Delete Messages from the trash mailbox"
msgstr "Usuwa wybran skrzynk"

#: src/main-window.c:265
msgid "O_pened"
msgstr "_Otwarte"

#: src/main-window.c:271
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtry..."

#: src/main-window.c:271
msgid "Manage filters"
msgstr "Zarzdzanie filtrami"

#: src/main-window.c:289
msgid "_Message"
msgstr "_List"

#: src/main-window.c:290
msgid "Mail_boxes"
msgstr "Skrzynki"

#: src/main-window.c:298
msgid "Check Email"
msgstr "Sprawdza poczt"

#: src/main-window.c:302
msgid "Delete Message"
msgstr "Usuwa list"

#: src/main-window.c:306
msgid "Compose"
msgstr "Nowy list"

#: src/main-window.c:306
msgid "Compose Message"
msgstr "Nowy list"

#: src/main-window.c:309
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiada"

#: src/main-window.c:312
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpowiada wszystkim"

#: src/main-window.c:315
msgid "Forward"
msgstr "Przesya dalej"

#: src/main-window.c:318
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuje"

#: src/main-window.c:323
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: src/main-window.c:323
msgid "Open Previous message"
msgstr "Otwiera poprzedni list"

#: src/main-window.c:328
msgid "Next"
msgstr "Nastpny"

#: src/main-window.c:328
msgid "Open Next message"
msgstr "Otwiera nastpny list"

#: src/main-window.c:333 src/sendmsg-window.c:83
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: src/main-window.c:333
msgid "Print current message"
msgstr "Drukuje biecy list"

#: src/main-window.c:730
msgid "Copyright (C) 1997-1999"
msgstr "Copyright (C) 1997-1999"

#: src/main-window.c:732
msgid ""
"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
"Information on Balsa can be found at http://www.balsa.net/\n"
"\n"
"If you need to report bugs, please do so at: http://bugs.gnome.org/"
msgstr ""
"Program pocztowy Balsa jest czci rodowiska GNOME. Informacje o Balsie "
"mona znale pod adresem http://www.balsa.net/\n"
"\n"
"Zgaszanie bdw jest moliwe pod adresem http://bugs.gnome.org/"

#: src/main.c:101
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Pobieranie nowej poczny przy uruchamianiu"

#: src/message-window.c:54
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpowiedz na ten list"

#: src/message-window.c:61
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odpowiada wszystkim adresatom tego listu"

#: src/message-window.c:67
msgid "Forward this message"
msgstr "Przesya dalej ten list"

#: src/pref-manager.c:91
msgid "Text"
msgstr "Napisy"

#: src/pref-manager.c:92
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: src/pref-manager.c:93
msgid "Both"
msgstr "Napisy i ikony"

#: src/pref-manager.c:105
msgid "7bits"
msgstr "7 bitw"

#: src/pref-manager.c:106
msgid "8bits"
msgstr "8 bitw"

#: src/pref-manager.c:107
msgid "quoted"
msgstr "opisowe"

#: src/pref-manager.c:119
#, fuzzy
msgid "While Retrieving Messages"
msgstr "Usuwa list"

#: src/pref-manager.c:120
msgid "Until Closed"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Odwr"

#: src/pref-manager.c:174
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Konfiguracja Balsy"

#. identity page
#: src/pref-manager.c:194 src/pref-manager.c:605
msgid "Identity"
msgstr "Dane personalne"

#. mailboxes page
#: src/pref-manager.c:201
msgid "Mail Servers"
msgstr "Serwery poczty"

#. display page
#: src/pref-manager.c:208
msgid "Display"
msgstr "Wywietlanie"

#. Misc page
#: src/pref-manager.c:215 src/pref-manager.c:891
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#. Encoding page
#: src/pref-manager.c:222 src/pref-manager.c:985
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"

#. Printing page
#: src/pref-manager.c:228 src/pref-manager.c:1040
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"

#. your name
#: src/pref-manager.c:613
msgid "Your name:"
msgstr "Twoje imi i nazwisko:"

#. email address
#: src/pref-manager.c:623
msgid "E-Mail address:"
msgstr "Adres e-Mail:"

#. reply-to address
#: src/pref-manager.c:633
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres dla poczty zwrotnej:"

#. Signature stuff
#: src/pref-manager.c:644
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Plik z sygnatur:"

#: src/pref-manager.c:652
#, fuzzy
msgid "Signature file:"
msgstr "Plik z sygnatur:"

#: src/pref-manager.c:663
msgid "Include signature when sending mail"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:667
msgid "Include signature when forwarding mail"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:671
msgid "Include signature when replying to mail"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:702
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr "Zdalne serwery skrzynek"

#: src/pref-manager.c:711
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/pref-manager.c:712
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nazwa skrzynki"

#: src/pref-manager.c:737
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: src/pref-manager.c:747
msgid "Local Mail"
msgstr "Poczta lokalna"

#: src/pref-manager.c:753
msgid "Local mail directory:"
msgstr "Katalog lokalnej poczty:"

#. smtp server
#: src/pref-manager.c:760
msgid "Outgoing Mail"
msgstr "Poczta wychodzca"

#: src/pref-manager.c:769
msgid "Remote SMTP Server"
msgstr "Zdalny serwer SMTP"

#: src/pref-manager.c:779
msgid "Local mail user agent"
msgstr "Lokalny program pocztowy"

#. Toolbars
#: src/pref-manager.c:824
msgid "Toolbars"
msgstr "Paski narzdziowe"

#. Main window
#: src/pref-manager.c:841
msgid "Main window"
msgstr "Gwne okno"

#: src/pref-manager.c:844
msgid "Use preview pane"
msgstr "Podgld treci listu"

#. Progress Dialog
#: src/pref-manager.c:848
msgid "Display Progress Dialog"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:868
msgid "View mailbox content informations "
msgstr "Wywietla informacje o zawartoci skrzynki "

#: src/pref-manager.c:899
msgid "Debug"
msgstr "Informacje o bdach"

#: src/pref-manager.c:905
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Znaki cytowania:"

#: src/pref-manager.c:935
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"

#: src/pref-manager.c:950
msgid "Browse..."
msgstr "Przegldaj..."

#: src/pref-manager.c:996
msgid "Charset:"
msgstr "Zestaw znakw:"

#: src/pref-manager.c:1050
#, fuzzy
msgid "Print command:"
msgstr "Polecenie:"

#: src/pref-manager.c:1061
msgid "Linesize:"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1073
msgid "Break line"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:74
msgid "Send"
msgstr "Wylij"

#: src/sendmsg-window.c:74
msgid "Send this mail"
msgstr "Wylij poczt"

#: src/sendmsg-window.c:76
msgid "Attach"
msgstr "Zacz"

#: src/sendmsg-window.c:76
msgid "Add attachments to this message"
msgstr "Zaacza plik do listu"

#: src/sendmsg-window.c:78
msgid "Postpone"
msgstr "Od"

#: src/sendmsg-window.c:78
msgid "Continue this message later"
msgstr "Odkada list na pniej"

#: src/sendmsg-window.c:81
msgid "Spelling"
msgstr "Pisownia"

#: src/sendmsg-window.c:81
msgid "Check Spelling"
msgstr "Sprawdza poprawno pisowni"

#: src/sendmsg-window.c:93
msgid "_Send"
msgstr "_Wylij"

#: src/sendmsg-window.c:97
msgid "_Attach file..."
msgstr "_Zacz plik..."

#: src/sendmsg-window.c:101
msgid "_Postpone"
msgstr "_Od"

#. PKGW
#: src/sendmsg-window.c:195
msgid ""
"The attachment pixmap (balsa/attachment.png) cannot be found.\n"
"Sadly, this means you cannot attach any files.\n"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:197
msgid "OK"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:212
#, c-format
msgid "Cannot get info on file '%s': %s\n"
msgstr "Nie mona pobra informacji o pliku '%s' : %s\n"

#: src/sendmsg-window.c:215
#, c-format
msgid "Attachment is not a regular file: '%s'\n"
msgstr "Zacznik nie jest zwykym plikiem: '%s'\n"

#: src/sendmsg-window.c:265
msgid "Attach file"
msgstr "Zacz plik"

#. cc:
#: src/sendmsg-window.c:394
msgid "cc:"
msgstr "cc:"

#. bcc:
#: src/sendmsg-window.c:419
msgid "bcc:"
msgstr "bcc:"

#. fcc:
#: src/sendmsg-window.c:444
msgid "fcc:"
msgstr "fcc:"

#. Attachment list
#: src/sendmsg-window.c:472
msgid "Attachments:"
msgstr "Zaczniki:"

#: src/sendmsg-window.c:567
msgid "Reply to "
msgstr "Odpowiedz "

#: src/sendmsg-window.c:572
msgid "Forward message"
msgstr "Przesya dalej list"

#: src/sendmsg-window.c:577
msgid "Continue message"
msgstr "Kontynuuj list"

#: src/sendmsg-window.c:582
msgid "New message"
msgstr "Nowy list"

#. Should use instead something like:
#. * 	strftime( buf, sizeof(buf), _("On %A %B %d %Y etc"),
#. * 	                somedateparser(message-date)));
#. * 	tmp = g_strdup_printf (buf);
#. * so the date attribution can fully (and properly) translated.
#.
#: src/sendmsg-window.c:756
#, c-format
msgid "On %s "
msgstr "Dnia %s '"

#: src/sendmsg-window.c:766 src/sendmsg-window.c:769
msgid "you"
msgstr "ty"

#: src/sendmsg-window.c:771
msgid " wrote:\n"
msgstr " napisae/napisaa:\n"

#: libbalsa/mailbox.c:591
#, c-format
msgid "Mailbox: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "Skrzynka: Otwieranie %s Referencji: %d\n"

#: libbalsa/mailbox.c:611
#, c-format
msgid "Mailbox: Closing %s Refcount: %d\n"
msgstr "Skrzynka: Zamykanie %s Referencji: %d\n"

#: balsa-druid-page-directory.gob:58
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr ""

#: balsa-druid-page-directory.gob:76
#, c-format
msgid "An error occurred when attempting to creat(2) the file \"%s\"."
msgstr ""

#: balsa-druid-page-directory.gob:84
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr ""

#: balsa-druid-page-directory.gob:146
msgid ""
"Please confirm the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""

#: balsa-druid-page-directory.gob:157
#, fuzzy
msgid "Inbox:"
msgstr "Poczta przychodzca"

#. This used to set all the mail directories to their proper values
#. * as in the prepare code. But at this point balsa_app.local_mail_directory
#. * is NULL, so we use a dummy value.
#.
#: balsa-druid-page-directory.gob:166
#, fuzzy
msgid "Outbox:"
msgstr "Poczna wychodzca"

#: balsa-druid-page-directory.gob:169
#, fuzzy
msgid "Sentbox:"
msgstr "Poczta wysana"

#: balsa-druid-page-directory.gob:172
#, fuzzy
msgid "Draftbox:"
msgstr "Poczta robocza"

#: balsa-druid-page-directory.gob:175
#, fuzzy
msgid "Trash:"
msgstr "mietnik"

#: balsa-druid-page-directory.gob:186
#, fuzzy
msgid "Mail Files"
msgstr "Zarzdzanie filtrami"

#: balsa-druid-page-directory.gob:243
msgid "Inbox"
msgstr "Poczta przychodzca"

#: balsa-druid-page-directory.gob:245
msgid "Outbox"
msgstr "Poczna wychodzca"

#: balsa-druid-page-directory.gob:247
msgid "Sentbox"
msgstr "Poczta wysana"

#: balsa-druid-page-directory.gob:249
msgid "Draftbox"
msgstr "Poczta robocza"

#: balsa-druid-page-directory.gob:251
msgid "Trash"
msgstr "mietnik"

#: balsa-druid-page-directory.gob:259
#, fuzzy
msgid "Problem Creating Mailboxes"
msgstr "Skrzynka"

#: balsa-druid-page-finish.gob:44
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
"   -- The Balsa development team"
msgstr ""

#: balsa-druid-page-finish.gob:56
msgid "All Done!"
msgstr ""

#: balsa-druid-page-user.gob:74
msgid "Please enter information about yourself."
msgstr ""

#: balsa-druid-page-user.gob:82
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa"

#: balsa-druid-page-user.gob:86
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-Mail:"

#: balsa-druid-page-user.gob:90
#, fuzzy
msgid "SMTP Server:"
msgstr "Serwer SMTP:"

#: balsa-druid-page-user.gob:93
#, fuzzy
msgid "Local Mail Directory:"
msgstr "Katalog lokalnej poczty:"

#: balsa-druid-page-user.gob:103
msgid "User Settings"
msgstr ""

#: balsa-druid-page-user.gob:151
#, fuzzy
msgid "Local Mail Problem"
msgstr "Poczta lokalna"

#: balsa-druid-page-welcome.gob:47
#, fuzzy
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr ""
"Witaj w Balsie!\n"
"\n"

#: balsa-druid-page-welcome.gob:50
msgid ""
"You seem to be running Balsa for the first time. The following\n"
"steps will set up Balsa by asking a few simple questions. Once\n"
"you have completed these steps, you can always change them later\n"
"in Balsa's preferences. If any files or directories need to be created,\n"
"it will be done so automatically. Please check the about box in Balsa's\n"
"main window for more information about contacting the authors or\n"
"reporting bugs."
msgstr ""

#: balsa-initdruid.gob:92
msgid ""
"This will exit Balsa. Do you\n"
"really want to do this?"
msgstr ""

#: libinit_balsa/helper.c:138
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""

#: libinit_balsa/helper.c:148 libinit_balsa/helper.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""

#: libinit_balsa/helper.c:155 libinit_balsa/helper.c:172
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr ""

#: libinit_balsa/init_balsa.c:36
msgid "Configure Balsa"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Mailbox"
#~ msgstr "Dodaje now skrzynk"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Typ nowej skrzynki:"

#, fuzzy
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Poczta lokalna"

#, fuzzy
#~ msgid "New Local Mailbox"
#~ msgstr "Skrzynka lokalna"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox name:"
#~ msgstr "Nazwa skrzynki"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to mailbox:"
#~ msgstr "Skrzynka lokalna"

#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Zakocz"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mail Directory?"
#~ msgstr "Katalog lokalnej poczty:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "Kontynuuje"

#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox Creation Failed"
#~ msgstr "Nazwa skrzynki"

#, fuzzy
#~ msgid "Your mailbox directory:"
#~ msgstr "Katalog lokalnej poczty:"

#~ msgid "Welcome To Balsa!"
#~ msgstr "Witaj w Balsie!"

#~ msgid "welcome"
#~ msgstr "witaj"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "oglne"

#~ msgid "mailboxs"
#~ msgstr "skrzynki"

#~ msgid "You seem to be running Balsa for the first time.\n"
#~ msgstr "Wyglda na to, e uruchomiono Bals po raz pierwszy.\n"

#~ msgid ""
#~ "The following steps will setup Balsa by asking a few simple questions.  "
#~ msgstr ""
#~ "W kilku krokach Balsa zostanie skonfigurowna przez zadanie kilku pyta.  "

#~ msgid ""
#~ "Once you have completed these steps, you can always change them at a later "
#~ "time through Balsa's preferences.  "
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie ustawienia mona zmieni pniej uywajc menu Preferencji Balsy."

#~ msgid ""
#~ "Please check the about box in Balsa's main window for more information on "
#~ "contacting the authors or reporting bugs."
#~ msgstr ""
#~ "Aby uzyska wicej informacji o autorach lub o zgaszaniu bdw, naley "
#~ "wybra 'Informacje o...' z menu oknie gwnym."

#~ msgid "Inbox Path:"
#~ msgstr "cieka poczty przychodzcej:"

#~ msgid "Outbox Path:"
#~ msgstr "cieka poczty wychodzcej:"

#~ msgid "Sentbox Path:"
#~ msgstr "cieka poczty wysanej:"

#~ msgid "Draftbox Path:"
#~ msgstr "cieka poczty roboczej:"

#~ msgid "Trash Path:"
#~ msgstr "cieka mietnika:"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to use IMAP for these\n"
#~ "please change them inside Balsa\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jeli zamierzasz uywa IMAP, zmie\n"
#~ "odpowiednie ustawienia wewntrz Balsy\n"

#~ msgid ""
#~ "Mailbox \"%s\" is not valid.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create it?"
#~ msgstr ""
#~ "Skrzynka \"%s\" nie istnieje.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz j utworzy?"

#~ msgid "Unable to procede without a valid mailbox.  Please try again."
#~ msgstr "Nie mona kontynuowa bez poprawnej skrzynki. Sprbuj ponownie."

#~ msgid "Mailbox password:"
#~ msgstr "Haso dla skrzynki:"

#~ msgid "Unable to Open Mailbox!"
#~ msgstr "Nie mona otworzy skrzynki!"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Przenie"

#~ msgid "Change Status"
#~ msgstr "Zmie status"

#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Nie przeczytany"

#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Przeczytany"

#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Opowiedziany"

#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Przesany dalej"

#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Odtwrz"

#~ msgid "Mailboxes/Opened/"
#~ msgstr "Skrzynki/Otwarte/"

#~ msgid "Checked."
#~ msgstr "Sprawdzona."