File: cs.po

package info (click to toggle)
balsa 2.6.5-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 23,576 kB
  • sloc: ansic: 99,871; xml: 4,934; makefile: 769; sh: 185; awk: 60; python: 34
file content (6372 lines) | stat: -rw-r--r-- 270,294 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
# Czech translation for balsa.
# Copyright (C) 2013 balsa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/ab-conf.page:8
msgid "Address Book Configuration"
msgstr "Nastavení adresáře"

#. (itstool) path: page/p
#: C/ab-conf.page:9
msgid "This is to be filled in."
msgstr "Bude doplněno."

#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:12
msgid "Address book type"
msgstr "Typ adresáře"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:13
msgid "You can choose among several address book types."
msgstr "Můžete si zvolit mezi několika typy adresářů."

#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:17
msgid "External address book"
msgstr "Externí adresář"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:21
msgid ""
"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) uses an "
"identical system to retrieve addresses from programs."
msgstr ""
"Adresář Balsa podporuje vstup z programů. Můžete tak použít (bez potřeby "
"importu) například svůj adresář z aplikace pine nebo mutt. Pošťák mutt "
"(<link href=\"http://www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) používá stejný "
"systém k získávání adres z programů."

#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:28
msgid "Existing programs"
msgstr "Existující programy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:30
msgid ""
"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
msgstr ""
"Následující programy jsou kompatibilní se čtečkou pošty mutt a <em>měly by "
"být</em> i s pošťákem Balsa. Jestli víte o dalších, dejte nám prosím vědět."

#. (itstool) path: item/p
#: C/ab-conf.page:34
msgid ""
"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\" type=\"http\">http://www."
"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\" type=\"http\">http://www."
"spinnaker.de/lbdb/</link> – Malá přátelská databáze. Umí číst adresy a jména "
"z: finger, /etc/passwd, příchozí pošty přes procmail, NIS, fido, programu "
"abook, adresáře mutt, adresáře pine, adresáře palm, adresáře gnomecard, "
"velkých podporovaných databází, databáze LDAP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/ab-conf.page:43
msgid ""
"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\">http://www."
"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\">http://www."
"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> – adresář palm, vyhledávání v "
"adresářích LDAP, server ph/qi, UIUC, ph…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:51
msgid "Writing your own load scripts"
msgstr "Psaní svých vlastních načítacích skriptů"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:53
msgid ""
"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
"lines should have this format:"
msgstr ""
"<app>Balsa</app> ignoruje první řádek výstupu z vašeho programu. V případě "
"potřeby můžete na tento řádek napsat komentář nebo ladicí výstup. Zbývající "
"řádky by měly mít tento formát:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:56
msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
msgstr "<output>e-mailová adresa celé jméno přezdívka</output>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:60
msgid ""
"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
"compatibility with mutt."
msgstr ""
"Tři pole by měla být oddělena tabulátory. Třetí pole není v současnosti "
"aplikací <application>Balsa</application> používáno, ale v budoucnu může "
"být. Rovněž to zajišťuje kompatibilitu s aplikací mutt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:64
msgid ""
"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
"search for. A space (“ ”) is used as the first argument when creating a list "
"of all users."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> spouští váš skript s jedním argumentem: vzorem, co se má "
"hledat. Mezera („ “) je použita jako první argument, když se vytváří seznam "
"všech uživatelů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:68
msgid ""
"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
"separator."
msgstr ""
"Povolené jsou všechny znaky, vyjma tabulátoru (\\t), protože ten je použit "
"jako oddělovač."

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:72
msgid "An example output could be:"
msgstr "Zde je příklad výstupu:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:73
msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
msgstr "<output>lbdbq: 3 shody</output>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:76
msgid "<output> balsa-list@gnome.org Balsa List balsa-list </output>"
msgstr ""
"<output>balsa-list@gnome.org Poštovní konference Balsa balsa-list</output>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:78
msgid "<output> jelmer@nl.linux.org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
msgstr "<output>jelmer@nl.linux.org Jelmer Vernooij jelmer</output>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:80
msgid ""
"<output> balsa-maintainer@theochem.kth.se Pawel Salek balsa-maintainer </"
"output>"
msgstr ""
"<output>balsa-maintainer@theochem.kth.se Pawel Salek balsa-maintainer</"
"output>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/ab-conf.page:85
msgid ""
"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
msgstr ""
"Váš skript/program by měl výstup vypisovat na standardní výstup a ne na "
"chybový!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:91
msgid "Writing your own save scripts"
msgstr "Psaní svých vlastních skriptů pro ukládání"

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:93
msgid ""
"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
msgstr ""
"Přidávání adres je také možné. Váš skript by měl přebírat 3 argumenty. "
"Prvním je e-mailová adresa, druhým celé jméno a třetím alias (v současnosti "
"nepoužíváno a označeno k dodělání)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:97
msgid ""
"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
"no compatibility in this case."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že mutt nepodporuje přidávání adres a tak v tomto případě není "
"žádná kompatibilita."

#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:99
msgid ""
"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\">jelmer@nl."
"linux.org</link>"
msgstr ""
"Připomínky jsou vítány: <link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\">jelmer@nl."
"linux.org</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/authors.page:8
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"

#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:9
msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
msgstr ""
"Aplikace <app>Balsa</app> je v současnosti vyvíjena těmito lidmi (v "
"abecedním pořadí):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
msgid ""
"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield@bellsouth.net\"> "
"peterbloomfield@bellsouth.net</link> )"
msgstr ""
"Peter Bloomfield (<link href=\"mailto:peterbloomfield@bellsouth.net"
"\">peterbloomfield@bellsouth.net</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:18
msgid ""
"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm@chbm.nu\">chbm@chbm.nu</link> )"
msgstr ""
"Carlos Morgado (<link href=\"mailto:chbm@chbm.nu\">chbm@chbm.nu</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
msgid ""
"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa@theochem.kth.se\"> pawsa@theochem."
"kth.se</link> )"
msgstr ""
"Pawel Salek (<link href=\"mailto:pawsa@theochem.kth.se\">pawsa@theochem.kth."
"se</link>)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:27
msgid ""
"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
"alphabetical order):"
msgstr ""
"Do vývoje aplikace Balsa v průběhu let přispěla řada lidí, včetně (v "
"abecedním pořadí):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:31
msgid ""
"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector@scouts-es.org\"> "
"hector@scouts-es.org</link> )"
msgstr ""
"Hector Garcia Alvarez (<link href=\"mailto:hector@scouts-es.org"
"\">hector@scouts-es.org</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
msgid ""
"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm@asme.org\"> guentherm@asme."
"org</link> )"
msgstr ""
"Matthew Guenther (<link href=\"mailto:guentherm@asme.org\">guentherm@asme."
"org</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:41
msgid ""
"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt\"> "
"bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt</link> )"
msgstr ""
"Bruno Pires Marinho (<link href=\"mailto:bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt"
"\">bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:46
msgid ""
"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint@gimp.org\"> jpaint@gimp.org</link> )"
msgstr ""
"Jay Painter (<link href=\"mailto:jpaint@gimp.org\">jpaint@gimp.org</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:51
msgid ""
"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov@pavlov.net\"> pavlov@pavlov."
"net</link> )"
msgstr ""
"Stuart Parmenter (<link href=\"mailto:pavlov@pavlov.net\">pavlov@pavlov.net</"
"link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:56
msgid ""
"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens@iaesthetic.com\"> "
"dpickens@iaesthetic.com</link> )"
msgstr ""
"David Pickens (<link href=\"mailto:dpickens@iaesthetic.com"
"\">dpickens@iaesthetic.com</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
msgid ""
"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter@newton.cx\"> peter@newton.cx</"
"link> )"
msgstr ""
"Peter Williams (<link href=\"mailto:peter@newton.cx\">peter@newton.cx</link>)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:66
msgid ""
"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">Web page</link>. Please send all comments, "
"suggestions, and bug reports to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues"
"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
"reports can be found on-line at <link href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html"
"\"> https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
"reports."
msgstr ""
"Jestli se o tom chcete dozvědět více, navštivte prosím <link href=\"https://"
"pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">webové stránky</link> pošťáka <app>Balsa</app>. Všechny "
"komentáře, návrhy a hlášení chyb směřujte prosím do <link href=\"http://bugs."
"gnome.org/\">databáze sledování chyb v projektu GNOME</link>. Návod na "
"zasílání chybových hlášení najdete v on-line podobě na <link href=\"https://"
"pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\">https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. Pokud "
"používáte GNOME 1.1 nebo novější, můžete k odeslání chybového hlášení použít "
"také příkaz <cmd>bug-buddy</cmd>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:77
msgid "The following people contributed to this manual:"
msgstr "Do této příručky přispěli následující lidé:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:85
msgid ""
"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds@jhb.ucs.co.za\"> bds@jhb.ucs.co."
"za</link> )"
msgstr ""
"Berend De Schouwer (<link href=\"mailto:bds@jhb.ucs.co.za\">bds@jhb.ucs.co."
"za</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:95
msgid ""
"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff@craigroutledge.com\"> "
"webstuff@craigroutledge.com</link> )"
msgstr ""
"Craig Routledge (<link href=\"mailto:webstuff@craigroutledge.com"
"\">webstuff@craigroutledge.com</link>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:105
msgid ""
"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\"> jelmer@nl.linux."
"org</link> )"
msgstr ""
"Jelmer Vernooij (<link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\">jelmer@nl.linux."
"org</link>)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:115
msgid ""
"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs@gnome.org\">docs@gnome."
"org</link> and the <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-"
"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-"
"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
"link>."
msgstr ""
"Všechny komentáře a návrhy týkající se této příručky posílejte prosím do "
"Dokumentačního projektu GNOME na adresu <link href=\"mailto:docs@gnome.org"
"\">docs@gnome.org</link> a do poštovní konference <app>Balsa</app> na adresu "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\"></link>. "
"Můžete komentáře přidávat také on-line pomocí <link href=\"http://library."
"gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\">tabulky se "
"stavem dokumentace GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/common-tasks.page:8
msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
msgstr "Běžné činnosti s aplikací <app>Balsa</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/common-tasks.page:9
msgid ""
"This section explains many of the things you might want to do with "
"<app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Tento oddíl objasňuje řadu věcí, které může chtít dělat s aplikací "
"<app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:13
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Vytváření nových poštovních "
"schránek</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:19
msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Přesouvání zpráv</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:24
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
"folders IMAP-based</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Nastavení jedné ze hlavních "
"složek na typ IMAP</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:30
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
"automatically</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Automatické doplňování e-"
"mailových adres</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:36
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Nastavení adresářů LDAP</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:43
msgid "Creating New Mailboxes"
msgstr "Vytváření nových poštovních schránek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:44
msgid ""
"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
"specify its location."
msgstr ""
"Nové poštovní schránky, ať už místní nebo IMAP, můžete vytvořit pomocí "
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq> nebo kliknutím pravým "
"tlačítkem v seznamu poštovních schránek a výběrem <gui>Nová poštovní "
"schránka</gui>. Tím se zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete poštovní "
"schránce dát název a určit umístění."

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:51
msgid ""
"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
"new mailbox."
msgstr ""
"Když chcete vytvořit novou poštovní schránku <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link>, přejděte do <link xref=\"preferences\">dialogového okna "
"nastavení</link>, vyberte část <gui>Poštovní schránky</gui> a v oblasti "
"<gui>Servery vzdálených poštovních schránek</gui> klikněte na <gui>Přidat</"
"gui>. Objeví se dialogové okno, která vám umožní nastavit novou poštovní "
"schránku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:59
msgid "Moving Messages"
msgstr "Přesouvání zpráv"

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:60
msgid ""
"There are several methods available for moving or copying messages from one "
"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
"and the second is using drag and drop."
msgstr ""
"Pro přesun a kopírování zpráv z jedné poštovní schránky do druhé je k "
"dispozici několik postupů. První z nich je přes kontextovou nabídku "
"<gui>Přenos</gui> a druhý je pomocí „táhni a upusť“."

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:64
msgid ""
"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
"Selecting a mailbox will start the transfer."
msgstr ""
"Pro přesun zpráv pomocí nabídky <gui>Přenos</gui> jednoduše vyberte v jedné "
"poštovní schránce zprávy, které si přejete přesunout, pak zmáčkněte "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> nebo <key>Menu</key>, nebo "
"klikněte pravým tlačítkem myši, aby se vám zobrazila kontextová nabídka a "
"vyberte podnabídku <gui>Přenos</gui>. Tím se zobrazí poštovní schránky "
"podobně jako seznam poštovních schránek v hlavním okně. V seznamu se můžete "
"posouvat a strom rozbalovat a sbalovat, aniž by se to projevilo v hlavním "
"seznamu. Výběrem poštovní schránky zahájíte přenos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:77
msgid ""
"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
"can be dragged to them."
msgstr ""
"Jiným způsobem přenosu zpráv je jednoduše je přetáhnout ze seznamu zpráv do "
"požadovaného cílového místa. Vyberte zprávy, které si přejete přenést a "
"táhněte je pomocí myši, až se dostanete nad zamýšlenou poštovní schránku. "
"Cílovým místem může být buď seznam poštovních schránek v hlavním okně nebo, "
"když je povolené otevírání karet s poštovním schránkami, můžete je "
"přetáhnout do karty."

#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:86
msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
msgstr "Chci, aby jedna z hlavních složek byla IMAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:87
msgid ""
"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
"is all!"
msgstr ""
"Nejprve vytvořte složku IMAP, kterou chcete nastavit. Pak klikněte pravým "
"tlačítkem myši na položku poštovní schránky a vyberte <gui>Označit jako "
"doručenou poštu</gui>. Toť vše!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:92
msgid "I want Balsa to guess my friends"
msgstr "Chci, aby Balsa navrhovala mé přátele"

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:93
msgid ""
"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
"name or email address."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> může doplňovat jména vašich kontaktů, když je najde v "
"adresáři <app>Balsa</app>. Dělá to na základě libovolné části jména nebo e-"
"mailové adresy kontaktu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:96
msgid ""
"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
msgstr ""
"Když píšete jméno uživatele do některého z polí Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: "
"v <link xref=\"win-composer\">editoru zpráv</link>, provádí se průběžně "
"vyhledávání (bez ohledu na velká písmena) v adresáři a když je nalezena "
"nějaká shoda, rozbalí se seznam s úplnými adresami. Pomocí klávesy <key>↓</"
"key> můžete některou adresu vybrat a klávesou <key>Enter</key> ji do pole "
"vložit."

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:123
msgid ""
"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
"searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
"\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
"the alias."
msgstr ""
"Abyste mohli povolit tuto funkci, musíte vybrat, které adresáře si přejete "
"prohledávat ohledně rozvíjení aliasů. To můžete udělat v okně <link xref="
"\"preferences-address-books\">Předvolby</link>, na stránce <gui>Adresáře</"
"gui>. Některé adresáře jsou ale náročné na prohledávání. V takovém případě "
"pak musíte zmáčknout <key>Esc</key>, abyste alias výslovně rozvinuli."

#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:133
msgid "Setting up LDAP address books"
msgstr "Nastavení adresářů LDAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:134
msgid ""
"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
"documentation provided with your LDAP server."
msgstr ""
"Zde jsou popsány jen kroky podstatné pro aplikaci <app>Balsa</app>. Některé "
"z těchto kroků mohou být odlišné pro server OpenLDAP. Kdykoliv jste na "
"pochybách, podívejte se do dokumentace poskytované k vašemu serveru LDAP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:140
msgid "Install the LDAP server software."
msgstr "Nainstalujte software serveru LDAP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:143
msgid ""
"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
"institution and authentication level apriopriate to your environment."
msgstr ""
"Nastavte jej. V případě OpenLDAP se to dělá úpravou souborů <file>/etc/"
"openldap/ldap.conf</file> a <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Pomocí "
"nastavení a dalších prostředků softwaru LDAP zvolte správný název domény pro "
"svoji organizaci a úroveň ověřování odpovídající vašemu prostředí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:151
msgid ""
"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
"tools but they do not create directly objects of standard "
"<code>inetOrgPerson</code> class which is an apropriate type for address "
"book entry. You may need to tune them."
msgstr ""
"Naimportujte data do svého serveru LDAP. Součástí OpenLDAP je sada "
"migračních nástrojů, ale nevytvářejí přímo objekty standardní třídy "
"<code>inetOrgPerson</code>, což je správný typ pro záznam v adresáři "
"kontaktů. Možná je budete muset poopravit."

#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:158
msgid ""
"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
"form “(&amp;(mail=*)(cn=John D))”. <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> hledá objekty, které mají atribut <sys>mail</sys>. Hledání "
"se provádí na atributu <sys>cn</sys> a vyhledávací filtr má formu „(&amp;"
"(mail=*)(cn=Honza))“. U nalezených objektů <app>Balsa</app> používá <sys>cn</"
"sys> (common name = běžné jméno), <sys>givenName</sys> (given name = dané "
"jméno), <sys>sn</sys> (surname = příjmení) a <sys>mail</sys> (e-mailová "
"adresa)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/folder-config.page:8
msgid "IMAP Folder Configuration"
msgstr "Nastavení složky IMAP"

#. (itstool) path: page/p
#: C/folder-config.page:9
msgid ""
"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
"advanced parts."
msgstr ""
"Dialogové okno pro úpravu nastavení složky vám umožňuje nastavit celou sadu "
"poštovních schránek na vzdáleném serveru IMAP. Celé nastavení je rozdělené "
"na základní a pokročilou část."

#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-config.page:13
msgid "Basic IMAP folder configuration"
msgstr "Základní nastavení složky IMAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:14
msgid ""
"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
"to fill in."
msgstr ""
"Karta se základním nastavením složky IMAP je pravděpodobně jedinou částí, "
"kterou budete potřebovat vyplnit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:18
msgid ""
"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
"mailbox tree on the left side."
msgstr ""
"Popisný název je název kořenového uzlu, který bude zobrazen ve stromu "
"poštovních schránek na levé straně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:22
msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
msgstr "Server je název hostitele nebo adresa IP serveru IMAP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:26
msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
msgstr ""
"Uživatelské jméno je jméno používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:30
msgid ""
"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
"asked for password."
msgstr ""
"Některé servery umožňují anonymní přístup do archivů diskuzí nebo poštovních "
"konferencí. Když chcete použít tento režim, zaškrtněte toto políčko – "
"nebudete dotazování na heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:35
msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
msgstr "Heslo je heslo používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:39
msgid ""
"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
"you subscribed to."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko vám umožňuje zvolit si na serveru všechny poštovní "
"schránky, nebo jen ty, které máte přihlášené."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:43
msgid ""
"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
"other kind of files you may specify for instance “mail”."
msgstr ""
"<guilabel>Začít v</guilabel> je kořenová poštovní schránka na serveru. "
"Jestli chcete zobrazit všechny složky na serveru, můžete pole ponechat "
"prázdné. Pokud ale server IMAP uchovává i jiné druhy souborů, můžete určit "
"například složku „mail“."

#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-config.page:51
msgid "Advanced IMAP folder configuration"
msgstr "Pokročilá nastavení složky IMAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:52
msgid ""
"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
"configuration tab."
msgstr ""
"Občas je zapotřebí vyladit nastavení složky, aby byla zajištěna bezpečnost "
"spojení, přizpůsobeny omezení serveru nebo jen zlepšen výkon. Takovéto "
"funkce poskytuje karta s pokročilým nastavením IMAP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:58
msgid ""
"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
"negotiated TLS encryption."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Používat SSL</gui> by mělo být zaškrtnuté, když je "
"připojení prováděno ke službě IMAPS na portu 993. Připojení k tomuto portu "
"bude od začátku šifrované. Ne všechny servery tuto službu poskytují – řada "
"jich poskytuje jen vyjednané šifrování TLS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:66
msgid ""
"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
"or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
msgstr ""
"Seznam voleb <gui>Používat TLS</gui> určuje pokyny pro <application>Balsu</"
"application>, jak má vyjednat šifrování TLS. Může se o vyjednávání nikdy "
"nepokoušet, může šifrování TLS spustit vždy, když je podporováno serverem a "
"nebo může přerušit připojení, když TLS k dispozici není nebo z nějakého "
"důvodu selže."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:74
msgid ""
"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
"has to be in such a case adjusted accordingly."
msgstr ""
"<gui>Maximální počet spojení</gui> omezuje počet souběžných spojení "
"otevřených se serverem IMAP. Počet v rozmezí 15 až 40 je rozumnou volbou, "
"aby se předešlo časovým zdržením a zároveň přetížení schránky opakovaným "
"výběrem toho samého. Některé servery IMAP, zvláště Courier, omezují počet "
"otevřených spojení z jedné adresy IP standardně na 4 spojení. V takovém "
"případě musí být limit v <app>Balse</app> příslušně přizpůsoben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:85
msgid ""
"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
"a burden and should be disabled."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Povolit trvalou mezipaměť</gui> volí, jestli má "
"<app>Balsa</app> zkusit uchovat stažené zprávy mezi sezeními, nebo je při "
"ukončení zahodit. Optimální volba závisí na místním nastavení. Když je "
"připojení k serveru IMAP pomalé a místní úložiště pro domovskou složku "
"rychlé a levné, je doporučeno trvalou mezipaměť zpráv zapnout. Když je "
"domovská složka pomalá (např. připojená přes NFS) a připojení k serveru IMAP "
"naopak rychlé, trvalá mezipaměť by akorát obtěžovala a je lepší ji vypnout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:98
msgid ""
"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
"be safer to disable this command."
msgstr ""
"Zaškrtávací poličko <gui>Používat příkaz IDLE</gui> volí, jestli má "
"<app>Balsa</app> zkusit použít příkaz IDLE, když je k dispozici. S tímto "
"příkazem některé servery zašlou upozornění hned, když dorazí nový příkaz. "
"Tím se sníží objem síťového provozu. Má to ale i své problémy: některé "
"firewally nezachovávají připojení IMAP správně a ve stavu IDLE jej přeruší. "
"Konkrétně domácí routery s překladem NAT touto chybou trpí notoricky. V "
"takových případech je jistější tento příkaz zakázat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:111
msgid ""
"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Povolit obcházení chyb</gui> přiměje <app>Balsu</"
"app> k práci se serverem IMAP, který nedokáže poskytnou vybranou část "
"zprávy. <app>Balsa</app> v takovém případě místo toho zkusí získat zprávu "
"celou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:118
msgid ""
"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
"server. This method can be consume many resources on the server and should "
"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Používat STATUS pro kontrolu poštovních schránek</"
"gui> povolí pečlivější, ale potenciálně náročnější způsob kontroly "
"poštovních schránek na serveru IMAP. Tato metoda může spotřebovat spoustu "
"prostředků na serveru a měla by být používána <em>pouze</em> na serverech "
"IMAP, které mají optimalizovaný příkaz STATUS."

#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-config.page:129
msgid "IMAP Subfolder Properties"
msgstr "Vlastnosti podřízených složek IMAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:130
msgid ""
"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
"tree."
msgstr ""
"Dialogové okno s vlastnostmi podsložek umožňuje spravovat složky na "
"vzdáleném serveru IMAP. Hlavně můžete <em>vytvářet</em> nové podsložky, "
"<em>přejmenovávat</em> ty stávající a nebo <em>přesouvat</em> podsložky v "
"rámci stromu složek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:137
msgid ""
"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
"left side."
msgstr ""
"<gui>Název složky</gui> je ten, který se zobrazuje ve stromu poštovních "
"schránek na levé straně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:142
msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
msgstr "<gui>Podsložka v</gui> ukazuje bezprostředního rodiče složky."

#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:147
msgid ""
"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
"all IMAP trees will be shown."
msgstr ""
"Když dialogové okno otevřete z <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> "
"<gui>Vzdálená složka IMAP</gui></guiseq>, můžete zadat název složky a "
"vyhledat pro ni ve stromu rodičovskou složku. Pokud máte zrovna vybranou "
"poštovní schránku ve stromu IMAP, můžete vybírat jen z tohoto stromu, v "
"ostatních případech se zobrazí všechny stromy IMAP."

#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:156
msgid ""
"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
"mailbox and selecting <gui>Properties…</gui>, the mailbox may be:"
msgstr ""
"Když dialogové okno otevřete z <guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit</"
"gui></guiseq> a máte vybranou složku IMAP, nebo na poštovní schránku IMAP "
"kliknete pravým tlačítkem a vyberete <gui>Vlastnosti…</gui>, může poštovní "
"schránku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:165
msgid "Renamed, by editing the folder name;"
msgstr "přejmenovat úpravou názvu složky"

#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:168
msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
msgstr "přesunout výběrem jiné rodičovské složky ve stejném stromu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:9
msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
msgstr "Začínáme s aplikací <app>Balsa</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:10
msgid ""
"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
msgstr ""
"Když spustíte aplikaci <app>Balsa</app> poprvé, první co uvidíte je "
"průvodce, který provede základní nastavení <app>Balsy</app>. Většinu toho, "
"co je potřeba vědět, dokáže <app>Balsa</app> odhadnout. Rovněž vytvoří pět "
"standardních místních schránek: Přijatá, Odeslaná, K odeslání, Koncepty a "
"Koš. (Později mohou být změněny na poštovní schránky <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link>.)"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/getting-started.page:18
msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
msgstr "Průvodce prvotním spuštěním aplikace <app>Balsa</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:20
msgid ""
"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
"\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
"mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory as <app>pine</"
"app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
"if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
msgstr ""
"Nemějte obavy, <app>Balsa</app> velmi dobře spolupracuje s ostatními <link "
"xref=\"glossary#mua\">MUA</link>. Sdílí stejnou sémantiku zamykání "
"poštovních schránek. Když <app>Balsa</app> sdílí stejnou složku s poštou, "
"jako <app>pine</app> nebo <app>Mutt</app>, zjistí, když je vytvořena nová "
"složka. Takže pokud se připojujete k počítači se svojí poštou přes ssh, "
"můžete v tom pokračovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:26
msgid ""
"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
"\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
msgstr ""
"V <link xref=\"preferences\">okně s předvolbami</link> aplikace <app>Balsa</"
"app> je nastavení mnohem více, ale většinu z nich není zapotřebí měnit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:29
msgid ""
"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
"\"win-main\">main window</link>."
msgstr ""
"Jakmile je <app>Balsa</app> nastavena, můžete pokračovat v činnosti v <link "
"xref=\"win-main\">hlavním okně</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/glossary.page:8
msgid "Glossary"
msgstr "Slovníček"

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:10
msgid "POP"
msgstr "POP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:11
msgid ""
"An acronym for “Post Office Protocol”, a simple method of retrieving mail "
"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
"and ubiquitous throughout the internet."
msgstr ""
"Zkratka z „Post Office Protocol“ (protokol poštovního úřadu). Jde o "
"jednoduchý způsob získávání poštovních zpráv ze vzdáleného poštovního "
"serveru. Je široce používaný poštovními klienty u poskytovatelů poštovních "
"služeb počínaje a prohlížením na počítačích koncových uživatelů konče. "
"Většina lidí dnes používá verzi tři tohoto protokolu, známou také jako POP3. "
"Protokol je velmi jednoduchý, ne moc flexibilní, ale jednoduchý na "
"implementaci a rozšířený na internetu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:21
msgid ""
"An acronym that stands for “Internet Mail Access Protocol”. It is a newer "
"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
"widely supported."
msgstr ""
"Zkratka pro „Internet Mail Access Protocol“, což znamená „Protokol pro "
"přístup k internetové poště“. Jde o novější způsob přístupu k poště přes "
"Internet. Umí toho mnohem víc než <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, "
"zvládá práci se vzdálenými složkami na poštovním serveru a lze s ním lépe "
"ovládat doručování pošty. Není ale tak široce podporován."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:28
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:29
msgid ""
"An acronym for “Lightweight Directory Access Protocol”. It is a widely-"
"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
"enables organizations to store address information in a central database, "
"but have many people able to access it."
msgstr ""
"Zkratka pro „Lighweight Directory Access Protocol“, což znamená „odlehčený "
"protokol pro přístup k adresáři“. Jde o široce přijatý standard pro přístup "
"ke kontaktním údajům přes síť. Umožňuje organizacím uchovávat adresní "
"informace v centrální databázi a přitom k nim umožnit přístup spoustě lidí."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:36
msgid "libmutt"
msgstr "libmutt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:37
msgid ""
"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
msgstr ""
"Knihovna vycházející z kódu programu Mutt a používaná předchozí verzí "
"aplikace <app>Balsa</app> k práci s místní poštou a servery IMAP."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:42
msgid "mailbox list"
msgstr "seznam poštovních schránek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:43
msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
msgstr ""
"Seznam poštovních schránek nacházející se v levém panelu aplikace "
"<app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:47
msgid "message index"
msgstr "seznam zpráv"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:48
msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
msgstr "Seznam zpráv v pravém horním panelu v aplikaci <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:52
msgid "message view"
msgstr "zobrazení zprávy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:53
msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
msgstr "Zpráva zobrazená v levém dolním panelu v aplikaci <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:57
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:58
msgid ""
"An acronym for “Mail Delivery Agent”, this type of program is also known as "
"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
"received for someone on a machine to the mail folder of that person. "
"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
msgstr ""
"Zkratka z „Mail Delivery Agent“, což znamená „agent pro doručování pošty“. "
"Jde o typ programu, známý také jako Local Delivery Agent (LDA), „agent pro "
"místní doručování“. Je zodpovědný za doručování pošty přijaté z jiného "
"počítače do poštovní složky dané osoby. Příkladem takového programu je "
"<app>procmail</app>, ačkoliv řada <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> má "
"implementován svůj vlastní MDA."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:67
msgid "MTA"
msgstr "MTA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:68
msgid ""
"An acronym for “Mail Transfer Agent”, this class of program is responsible "
"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
"completely separate networks. Examples of this type of program include "
"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
msgstr ""
"Zkratka z „Mail Transfer Agent“, což znamená „agent pro přenos pošty“. Jde o "
"typ programu zodpovídajícího za přesun pošty mezi lidmi, ať už v rámci "
"jednoho počítače, nebo mezi zcela různými sítěmi. Příkladem tohoto typu "
"programů je <app>sendmail</app>, <app>qmail</app> a <app>postfix</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:77
msgid "MUA"
msgstr "MUA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:78
msgid ""
"An acronym for “Mail User Agent”, this the program a user would use to read "
"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
"as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
msgstr ""
"Zkratka pro „Mail User Agent“, což znamená „uživatelský agent pošty“. Jde o "
"program, který uživatel používá ke čtení existující pošty a vytváření nových "
"zpráv. MUA jsou jedním ze tří typů programů, které umožňují fungování "
"internetové pošty. Dalšími dvěma jsou <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> "
"a <link xref=\"glossary#mda\">MDA</link>. <app>Balsa</app> je především MUA, "
"ale supluje i funkci MDA/MTA ve chvíli, kdy získává poštu ze vzdáleného "
"serveru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:88
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:89
msgid ""
"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
"easily matched using this method. For information on how to understand and "
"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
"or info page."
msgstr ""
"Často zkracováno jako <em>regexp</em> z anglického „regular expression“. Jde "
"o způsob určení vzoru pro nalezení shody textu. Tímto způsobem jde snadno "
"vytvořit velmi jednoduché i velmi složité vzory pro shodu textu. Jako zdroj "
"informací o principu a vytváření regulárních výrazů je nejlepší manuálová "
"nebo informační stránka příkazu <cmd>grep</cmd>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:98
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:99
msgid ""
"An acronym that stands for “Simple Mail Transfer Protocol”, it is exactly "
"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
"programs to transfer mail."
msgstr ""
"Zkratka z „Simple Mail Transfer Protocol“, což znamená „jednoduchý protokol "
"pro přenos pošty“. Jedná se o standard, který definuje jednoduchý a "
"spolehlivý způsob přenosu zpráv mezi počítači v síti. Používá jej většina, "
"ne-li všechny, programy pro přenost pošty."

#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:106
msgid "VCARD"
msgstr "VCARD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:107
msgid ""
"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
"contact lists in VCARD format as well."
msgstr ""
"VCARD je standardní způsob ukládání kontaktních údajů pro snadnou výměnu "
"mezi programy. <app>Balsa</app> podporuje adresář VCARD, obdobně jako "
"GnomeCard a Evolution. Spousta dalších programů umí exportovat své seznamy "
"kontaktů ve formátu VCARD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/identities.page:8
msgid "Identities"
msgstr "Identity"

#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:9
msgid ""
"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
"the world through your email. The first page has your general information:"
msgstr ""
"Toto dialogové okno vám umožňuje nastavit si, jak se budete prezentovat v e-"
"mailech vůči zbytku světa. Na první stránce jsou vaše obecné údaje:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:14
msgid "<gui>Identity Name</gui>"
msgstr "<gui>Název identity</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:17
msgid ""
"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Jedinečný název, kterým je tato identita nazvána v rámci pošťáka <app>Balsa</"
"app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:21
msgid "<gui>Full Name</gui>"
msgstr "<gui>Celé jméno</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:24
msgid ""
"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
"prefixing your email address in mail you send."
msgstr ""
"<em>Nemusí</em> to být nutně vaše jméno. Je to prostě jen text, který se "
"přidá před vaši e-mailovou adresu při odesílání zprávy."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:29
msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
msgstr "<gui>Poštovní adresa</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:32
msgid "As you wish it to appear in your “From” header."
msgstr "Tak, jak si přejete, aby se objevila v hlavičce „Od“."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:35
msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
msgstr "<gui>Adresa „Komu odpovědět“</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:38
msgid ""
"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
"home and a work address, for instance)."
msgstr ""
"Adresa pro hlavičku Reply-To, na kterou chcete, aby vám lidé odpovídali na "
"váš e-mail (například, když máte soukromou a pracovní adresu)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:43
msgid "<gui>Default Domain</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí doména</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:46
msgid ""
"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
"this to work."
msgstr ""
"Doména, kterou si přejete připojit k všem e-mailovým adresám, které nemají "
"doménu uvedenou. Normálně by se použila vaše lokální doména. Aby to "
"fungovalo, musíte zapnout <link xref=\"preferences-address-books\">Rozvíjení "
"aliasů</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:53
msgid "The “Messages” page shows various initial settings for the new message:"
msgstr "Stránka „Zpráva“ zobrazuje různá počáteční nastavení pro novou zprávu:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575
msgid "<gui>Bcc</gui>"
msgstr "<gui>Skrytá kopie</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:60
msgid ""
"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
msgstr ""
"Výchozí hodnota pro pole Skrytá kopie, když se používá tato identita. Hodí "
"se to, když chcete vždy poslat kopii odchozí zprávy také na jiný účet."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:65
msgid "<gui>Reply String</gui>"
msgstr "<gui>Řetězec odpovědi</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:68
msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
msgstr ""
"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když odpovídáte na zprávu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:72
msgid "<gui>Forward String</gui>"
msgstr "<gui>Řetězec přeposlání</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:75
msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
msgstr ""
"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když přeposíláte zprávu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:79
msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
msgstr "<gui>Standardně požadovat Oznámení o přenesení zprávy (MDN)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:82
msgid ""
"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
msgstr ""
"Zda je jako výchozí chování požadováno zaslání oznámení o přenesení zprávy."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:86
msgid "<gui>Face Path</gui>"
msgstr "<gui>Cesta k ikoně Face</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:89
msgid ""
"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\">a description "
"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
"mail programs supporting this feature."
msgstr ""
"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje. Na podrobnosti se "
"prosím podívejte do <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/"
"\">popisu hlaviček Face a X-Face</link> (odkaz je v angličtině). Najdete tam "
"i seznam poštovních programů, které je podporují."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:98
msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
msgstr "<gui>Cesta k ikoně X-Face</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:101
msgid ""
"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
msgstr ""
"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „X-Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:106
msgid "<gui>SMTP server</gui>"
msgstr "<gui>Server SMTP</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:109
msgid ""
"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
"link> to be used for this identity."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\">Server SMTP</"
"link>, který bude používán pro tuto identitu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:115
msgid ""
"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
"the “Signature” page:"
msgstr ""
"Podpis, který <app>Balsa</app> připojuje k vašim zprávám, můžete určovat na "
"stránce „Podpis“:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:119
msgid "<gui>Signature Path</gui>"
msgstr "<gui>Cesta k podpisu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:122
msgid ""
"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
"be generated in one of three ways:"
msgstr ""
"Soubor obsahující podpis, který se má připojit ke všem vašim zprávám. Může "
"být vytvořen jedním ze tří způsobů:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:126
msgid ""
"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
"that file will be appended to your messages."
msgstr ""
"Z běžného souboru. Do pole uveďte cestu k jakémukoliv běžnému souboru a do "
"vaší zprávy se připojí text z tohoto souboru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:131
msgid ""
"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
"content. List the path to the pipe."
msgstr ""
"Pojmenovaná roura nebo FIFO. V tomto případě vyhledá <app>Balsa</app> soubor "
"jako normální, ale ve skutečnosti to bude roura k programu, který vygeneruje "
"obsah. Do pole uveďte cestu k rouře."

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:137
msgid ""
"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
"with a “|” prepended to it. For example:"
msgstr ""
"Spustitelný program. <app>Balsa</app> spustí program a přečte jeho výstup a "
"ten připojí do zprávy. Do pole uveďte cestu k programu a na její začátek "
"přidejte znak „|“. Například:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:141
msgid "“|/home/user/dynsig.pl”"
msgstr "|/home/user/dynampodpis.pl"

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:146
msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
msgstr "<gui>Provést podpis</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:149
msgid ""
"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
msgstr ""
"Provést instrukce v souboru s podpisem a výsledek použít jako podpis "
"připojený do odchozí zprávy. Vyberte, když se podpis generuje pomocí "
"spustitelného programu, který je uveden v cestě k podpisu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:155
msgid "<gui>Include Signature</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:158
msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
msgstr "Na konec odchozí zprávy připojit podpis."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:161
msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis při přeposílání</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:164
msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
msgstr "Při přeposílání stávající zprávy na její konec připojit podpis."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:167
msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis při odpovídání</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:170
msgid "Add the signature when replying to a existing message."
msgstr "Při odpovídání na stávající zprávu na její konec připojit podpis."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:173
msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
msgstr "<gui>Přidat oddělovač podpisu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:176
msgid ""
"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
"separator before your signature."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, vloží <app>Balsa</app> před váš podpis standardní "
"oddělovač podpisů."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:180
msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis na začátek</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:183
msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
msgstr "Přidá podpis před text zprávy, místo za něj."

#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:187
msgid "Security settings are on the fourth page:"
msgstr "Bezpečnostní nastavení jsou na čtvrté stránce:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:190
msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
msgstr "<gui>Jako výchozí zprávy podepisovat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:193
msgid ""
"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
"default protocol is determined by the <gui>Default protocol</gui> option."
msgstr ""
"Jako výchozí chování zapnout kryptografické podepisování všech nových zpráv. "
"Výchozí protokol je dán volbou <gui>Výchozí protokol</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:198
msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
msgstr "<gui>Jako výchozí zprávy šifrovat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:201
msgid ""
"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
"the <gui>Default protocol</gui> option."
msgstr ""
"Jako výchozí chování šifrovat všechny nové zprávy. Výchozí protokol je dán "
"volbou <gui>Výchozí protokol</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:205
msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí protokol</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:208
msgid ""
"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
"encryption."
msgstr ""
"Zvolte výchozí protokol pro kryptografický podpis a pro šifrování zpráv."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:212
msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
msgstr "<gui>Při šifrování vždy důvěřovat klíčům GnuPG</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:215
msgid ""
"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
"is not fully trusted."
msgstr ""
"Nedotazovat se na potvrzení, když se šifruje pro příjemce, jehož GnuPG není "
"plně důvěryhodný."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:219
msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
msgstr "<gui>Připomenout mi, když zpráva může být šifrovaná</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:222
msgid ""
"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
"and show a dialog in this case."
msgstr ""
"Před odesláním zprávy zkontrolovat, jestli existují platné klíče pro všechny "
"příjemce a v takovém případě zobrazit dialogové okno."

#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:226
msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
msgstr "<gui>Používat k podepisování tajný klíč s tímto ID</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:229
msgid ""
"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
msgstr ""
"Obvykle <app>Balsa</app> automaticky vybere správný tajný klíč pro "
"kryptografický podpis podle e-mailové adresy identity. Proto by většina "
"uživatelů měla ponechat toto pole prázdné. Pokud chcete výslovně použít "
"některý konkrétní tajný klíč, zadejte zde jeho ID. ID klíčů můžete získat "
"spuštěním příkazu <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/identities.page:239
msgid ""
"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
"<app>GnuPG</app> support."
msgstr ""
"Tyto bezpečnostní volby jsou dostupné, jen když byla <app>Balsa</app> "
"sestavena s podporou <app>GnuPG</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
msgstr "Uživatelská příručka aplikace <app>Balsa</app>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:9
msgid "Pawel Salek"
msgstr "Pawel Salek"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
msgstr "Stuart Parmenter a další; seznam lidí viz soubor AUTHORS"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:14
msgid "1997-2013"
msgstr "1997 – 2013"

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:17
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"Uděluje se svolení vytvářet a šířit doslovné kopie této příručky za "
"předpokladu, že ve všech kopiích zůstane zachována poznámka k autorským "
"právům a tato poznámka o udělené svolení."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:20
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Uděluje se svolení kopírovat a šířit upravené verze této příručky za souladu "
"s podmínkami doslovného kopírování, za předpokladu, že celé výsledné "
"odvozené dílo je šířeno za podmínek uvedených v poznámce o udělené souhlasu "
"stejné, jako je tato."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:25
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Uděluje se svolení kopírovat a šířit verzi této příručky přeložené do jiného "
"jazyka za podmínek jako pro změněné verze, vyjma této poznámky o udělení "
"souhlasu, která smí být jen v překladu schváleném od Free Software "
"Foundation."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:30
msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
msgstr "UNIX je obchodní značka patřící společnosti X/Open Group."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:31
msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux je obchodní značka patřící Linusovi Torvaldovi."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:32
msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
msgstr ""
"X Window System je obchodní značka patřící společnosti X Consortium, Inc."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:33
msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
msgstr "Windows je obchodní značka patřící společnosti Microsoft Corp."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:34
msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
msgstr ""
"Macintosh a Apple jsou obchodní značka patřící společnosti Apple Computer, "
"Inc."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:36
msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
msgstr "Všechny ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:40
msgid ""
"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
"support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je grafický poštovní klient. I když je zatím v aktivním "
"vývoji, má už teď řadu funkcí, jako: podporu <link xref=\"glossary#imap"
"\">IMAP</link> a <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, podporu sendmailu "
"nebo přímo <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link>, volitelně vícevláknové "
"přijímání a doručování zpráv, podporu pro všechna nastavení místních "
"poštovních složek, automatickou kontrolu zpráv, tisk pošty, zobrazování "
"příloh přímo ve zprávách a mnoho dalšího."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:47
msgid ""
"This document will introduce a person who understands mail to using "
"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\" type=\"http\"> Email "
"FAQ</link>."
msgstr ""
"Tento dokument je úvodem do používání aplikace <app>Balsa</app> pro lidi, co "
"už o poště něco ví. Ale nevysvětlí elektronickou poštu těm, co v tom mají "
"zmatek. Jestli hledáte nějakou takovou dokumentaci, zkuste se poptat přátel "
"nebo navštívit <link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\" type="
"\"http\">Email FAQ</link> (odkazovaný text je v angličtině)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:9
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:11
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
msgstr ""
"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
"features of any good reader and has new features added continually. See the "
"abstract above for a quick feature rundown."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je grafický poštovní klient. Podporuje standardní funkce "
"jako kterákoliv jiná dobrá čtečka e-mailů a nové funkce jsou průběžně "
"přidávány. Viz předchozí abstrakt pro rychlý podrobný přehled funkcí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
"local and remote mailstores."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je napsána pomocí GTK+ a GNOME. Původně byla založena na "
"knihovně libmutt, což je výkonný kód aplikace <app>Mutt</app>. Nyní využívá "
"kombinaci GMime pro práci se zprávami MIME a své vlastní ovladače pro místní "
"a vzdálená úložiště pošty."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:20
msgid ""
"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
"mailing list <code>balsa-list@gnome.org</code>, to which you can subscribe "
"by going to the website <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"balsa-list\"> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
"\"mailto:balsa-list-request@gnome.org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
"request@gnome.org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
"to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\"> "
"Gnome bug tool</link>."
msgstr ""
"Jestli se chcete o aplikaci <app>Balsa</app> dozvědět více, je nejlepším "
"místem poštovní konference <code>balsa-list@gnome.org</code>, do které se "
"můžete přihlásit na webu <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"balsa-list\">https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link>, nebo "
"zasláním zprávy s předmětem <em>subscribe</em> na <link href=\"mailto:balsa-"
"list-request@gnome.org?subject=Subscribe\">balsa-list-request@gnome.org</"
"link>. Chyby můžete hlásit přes <app>bug-buddy</app> nebo <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\">Nástroj pro "
"hlášení chyb GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/its-not-working.page:8
msgid "It's not Working!!!"
msgstr "Nefunguje to!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/its-not-working.page:9
msgid ""
"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
msgstr ""
"Jedná se o časté dotazy a odpovědi na situace, kdy se zdá, že se <app>Balsa</"
"app> zasekla, nebo se přihodilo něco jiného, co si myslíte, že by se nemělo "
"stávat. Když nemůžete přijít na to, jak něco udělat, ale <app>Balsa</app> "
"danou věc umožňuje, je to chyba. Nahlaste ji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:15
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
"to be IMAP</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">Chci, aby jedna z hlavních "
"složek byla IMAP.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:22
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
msgstr "<link xref=\"its-not-working#frozen\"><app>Balsa</app> zatuhla!</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:28
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
"on the screen?</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\">Co je to za okno, které problikne "
"na obrazovce?</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:35
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
"my addresses.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"its-not-working#address-book\">Adresář nechce naimportovat moje "
"adresy.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:43
msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
msgstr "Chci, aby základní poštovní schránka používala IMAP"

#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:44
msgid ""
"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
msgstr ""
"Viz <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">tento oddíl</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:48
msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
msgstr "<app>Balsa</app> zatuhla!"

#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:49
msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
msgstr "Je pravděpodobné, že ne. Podívejte se na:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:52
msgid ""
"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
"sends and receives email. Use threading, if possible."
msgstr ""
"Když nepoužíváte vlákna, přestane <app>Balsa</app> reagovat během odesílání "
"a příjmu pošty. Pokud je to možné, použijte vlákna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:57
msgid ""
"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> stahuje novou zprávu nebo zavírá rozsáhlou poštovní "
"schránku. To může chvíli zabrat, hlavně když je k souboru přistupováno přes "
"NFS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:62
msgid ""
"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
"there's a hidden dialog somewhere."
msgstr ""
"Dialogové okno se zobrazí, ale je zakryto jiným. Stává se to asi pod okenním "
"správcem Sawfish. Zkuste posunout okna okolo a podívat se, jestli tam "
"dialogové okno někde není."

#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:70
msgid "What's that window that flashed on the screen?"
msgstr "Co je to za okno, které problikne na obrazovce?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:71
msgid ""
"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
"displaying this window in preferences."
msgstr ""
"Kontrolovali jste svoji poštu? Nejspíše ano. Jedná se o okno, které "
"zobrazuje průběh získávání pošty přes <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
"link>. Když nemáte žádný účet <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, i tak "
"se objeví – ale hned zmizí. V předvolbách můžete zakázat zobrazování tohoto "
"okna."

#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:78
msgid "The address book doesn't import my addresses."
msgstr "Adresář nechce naimportovat moje adresy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:79
msgid ""
"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
"that <app>Balsa</app> can open it."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> zkouší otevřít soubor <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</file>. "
"Pokud tento soubor nepoužíváte, budete možná muset vytvořit symbolický "
"odkaz, aby jej mohla otevřít."

#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:83
msgid ""
"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
msgstr ""
"Ve formátu souboru <app>GnomeCard</app> docházelo mezi jednotlivými verzemi "
"k drobným změnám. <app>Balsa</app> umí pracovat minimálně s verzí 1.0.10 a "
"nejspíše i s většinou ostatních vydání."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mbox-formats.page:8
msgid "Available Mailbox Formats"
msgstr "Dostupné formáty poštovní schránky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mbox-formats.page:9
msgid ""
"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
"information can be found in the following documents:"
msgstr ""
"<app>Balsa</app> pracuje s několika formáty poštovních schránek, včetně "
"mbox. Další informace najdete v následujících dokumentech:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:13
msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
msgstr "Srovnání mbox vs. maildir"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:14
msgid ""
"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\"> http://www."
"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www."
"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:20
msgid "Mailbox Format Characteristics"
msgstr "Vlastnosti formátu mailbox"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:21
msgid ""
"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html"
"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html"
"\">http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:27
msgid "Maildir format"
msgstr "Fomrát Maildir"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:28
msgid ""
"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-"
"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/"
"maildir.html</link>"
msgstr ""
"Manuálová stránka maildir(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail."
"org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-"
"html/man5/maildir.html</link>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:33
msgid "Using Maildir format"
msgstr "Používání formátu Maildir"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:34
msgid ""
"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\"> http://cr.yp.to/proto/"
"maildir.html</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/"
"maildir.html</link>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:40
msgid "QMail"
msgstr "QMail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:41
msgid ""
"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-"
"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/"
"mbox.html</link>"
msgstr ""
"Manuálová stránka mbox(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail.org/"
"qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/"
"man5/mbox.html</link>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:46
msgid "Mailbox formats"
msgstr "Formáty poštovních schránek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:47
msgid ""
"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/"
"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-"
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
msgstr ""
"(Z Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-"
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-"
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-address-books.page:9
msgid "Address Book Preferences"
msgstr "Předvolby adresáře"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-address-books.page:10
msgid ""
"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
"\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be configured "
"here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
"<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> podporuje používání více adresářů, a to jak u místních "
"adresářů <link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link>, tak u vzdálených <link "
"xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>, a obojí si zde můžete nastavit. Také "
"<app>GnomeCard</app> používá formát VCARD, takže můžete adresář <app>Balsa</"
"app> sdílet s ostatními aplikacemi v GNOME."

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-address-books.page:17
msgid ""
"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> rovněž podporuje adresáře LDIF a lze ji sestavit s podporou "
"pro adresáře GPE, když je k dispozici SQLite, a pro adresáře Rubrica. Které "
"z adresářů jsou podporované, záleží na tom, jak byla <app>Balsa</app> "
"sestavena."

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-address-books.page:21
msgid ""
"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
"of address books:"
msgstr ""
"Hlavní část stránky s předvolbami zabírá seznam aktuálních adresářů "
"používaných aplikací <app>Balsa</app>. V seznamu je uveden typ adresáře, "
"jeho název a jestli je součástí automatické rozvíjení aliasů při psaní "
"nových zpráv. Vedle je několik tlačítek, která slouží k práci se seznamem "
"adresářů:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:29
msgid "<gui>Add</gui>"
msgstr "<gui>Přidat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:32
msgid ""
"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
msgstr ""
"Použitím tohoto tlačítka se do pošťáka <app>Balsa</app> přidá adresář, aby v "
"něm bylo možné vyhledávat adresy. Po kliknutí na tlačítko se rozbalí nabídka "
"podporovaných typů adresářů. Kliknutím na jeden z nich přidání započne. "
"<app>Balsa</app> zobrazí dialogové okno, které v případě VCARD vypadá "
"následovně:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-address-books.page:38
msgid "VCARD Address Book Dialog"
msgstr "Dialogové okno adresáře VCARD"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences-address-books.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:41
msgid ""
"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
"instead of a file."
msgstr ""
"S podporou <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> vypadá dialogové okno "
"mírně odlišně, protože nabízí volby k nastavení umístění adresáře namísto "
"souboru."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-address-books.page:45
msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
msgstr "Dialogové okno adresáře <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences-address-books.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:48
msgid ""
"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
"to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se” or “o=Theoretical Chemistry, c=SE”."
msgstr ""
"Abyste mohli používat adresář LDAP, potřebujete znát název serveru LDAP. V "
"závislosti na nastavení serveru, můžete také potřebovat tzv. Název základní "
"domény (Base Domain Name), které určuje váš konkrétní oblast v adresáři. "
"Vždy ale můžete zkusit ponechat název základní domény prázdný a pak se "
"použije výchozí hodnota (OpenLDAP uchovává výchozí název základní domény v  "
"<file>/etc/openldap/ldap.conf</file>). Pokud to takto nefunguje, budete se "
"muset na tento údaj dotázat správce serveru. Typické hodnoty vypadají nějak "
"takto: „dc=fch,dc=vutbr,dc=cz“ nebo „o=Faktulta chemická, c=CZ“."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:62
msgid "<gui>Modify</gui>"
msgstr "<gui>Upravit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:65
msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
msgstr "Umožní vám změnit vlastnosti vybraného adresáře."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-address-books.page:68
msgid "Modify an Address Book"
msgstr "Úprava adresáře"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences-address-books.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book-modify.png' "
"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book-modify.png' "
"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:72
msgid ""
"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
msgstr ""
"U libovolného adresáře můžete změnit jak jeho název, tak jeho umístění. Také "
"můžete změnit, jestli se má obsah adresáře použít při pokusu o automatické "
"doplnění adresy při psaní zprávy."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:78
msgid "<gui>Delete</gui>"
msgstr "<gui>Odstranit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:81
msgid "Delete the selected address book."
msgstr "Odebere vybraný adresář."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:84
msgid "<gui>Set as Default</gui>"
msgstr "<gui>Nastavit jako výchozí</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:87
msgid "Set the selected address book as default."
msgstr "Nastaví vybraný adresář jako výchozí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-display-options.page:9
msgid "Display Preferences"
msgstr "Předvolby zobrazení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-display-options.page:10
msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
msgstr "Tato stránka řídí, jak má <app>Balsa</app> pro vás vypadat."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavní okno"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:15
msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
msgstr "<gui>Používat panel s náhledem</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:18
msgid ""
"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
"separate mail viewing window."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli se má pro zobrazení zprávy používat panel náhledu, nebo se "
"má spoléhat na samostatné okno pro zobrazení pošty."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:22
msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazovat statistiky u poštovních schránek</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:25
msgid ""
"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
"mailbox name."
msgstr ""
"Zajistí zobrazení celkového počtu a počtu nepřečtených zpráv u jednotlivých "
"poštovních schránek v levém panelu hlavního okna aplikace <app>Balsa</app>. "
"Když je nemáte zobrazené, ušetříte místo. <app>Balsa</app> pak bude aspoň v "
"závorkách za názvem schránky zobrazovat případný počet nepřečtených zpráv."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:33
msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
msgstr "<gui>Alternativní rozvržení</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:36
msgid ""
"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
"below them."
msgstr ""
"Ve výchozím rozvržení aplikace <app>Balsa</app> je vlevo přes celou výšku "
"seznam poštovních schránek a vpravo seznam zpráv nad panelem s náhledem. "
"Můžete si zvolit i alternativní rozvržení, kdy seznam poštovních schránek a "
"seznam zpráv zabírají horní část okna a panel s náhledem celou šířku dolní "
"části."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:44
msgid "<gui>Automatic View</gui>"
msgstr "<gui>Automaticky zobrazit zprávu při otevření poštovní schránky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:47
msgid ""
"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
"opens the most recent message."
msgstr ""
"Tuto volbu vyberte, když chcete, aby <app>Balsa</app> po otevření poštovní "
"schránky otevřela první nepřečtenou zprávu. Pokud není žádná zpráva "
"nepřečtená, otevře <app>Balsa</app> nejnovější zprávu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:52
msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
msgstr "<gui>Klávesy Page Up a Page Down posunou zprávu o</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:55
msgid ""
"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení posouvají klávesy <key>Page Up</key> a <key>Page Down</"
"key> text zprávy o celé stránky. Pomocí této volby si můžete zvolit jinou "
"velikost kroku."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
msgid "Message Window"
msgstr "Okno se zprávou"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:66
msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
msgstr "<gui>Akce po přesunu zprávy</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:69
msgid ""
"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
msgstr ""
"Když čtete zprávu v jejím vlastním okně a pak ji přesunete (do koše nebo "
"jiné schránky), může se <app>Balsa</app> přesunout na další nepřečtenou "
"zprávu nebo na následující zprávu, nebo prostě okno zavřít."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:78
msgid "Sort and Thread"
msgstr "Řazení a vlákna"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:81
msgid "<gui>Default sort column</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí sloupec pro řazení</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:84
msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
msgstr ""
"Zvolte sloupec, podle kterého si přejete, aby se řadila nová poštovní "
"schránka."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:88
msgid "<gui>Default threading style</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí styl vláken</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:91
msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
msgstr "Zvolte výchozí styl vláken pro novou poštovní schránku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:95
msgid "<gui>Expand threads</gui>"
msgstr "<gui>Rozbalovat vlákna</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:98
msgid ""
"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
msgstr ""
"Když pro poštovní schránku zvolíte zobrazení seskupené do vláken, můžete se "
"rozhodnout, jestli mají být vlákna při jejím otevření rozbalená nebo sbalená."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:105
msgid "Message"
msgstr "Nabídka pro zprávy"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:108
msgid "<gui>Fonts</gui>"
msgstr "<gui>Fonty</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:111
msgid ""
"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
"line will be made bold."
msgstr ""
"Používání systémových fontů k zobrazení a psaní zpráv zajistí jednotné "
"zobrazení s ostatními aplikacemi. Pokud tuto volbu zapnete, bude řádek s "
"předmětem zprávy tučně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:114
msgid ""
"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art"
"\">ASCII art</link>."
msgstr ""
"Druhou možností je vybrat si pro zobrazení a psaní zpráv svůj vlastní font s "
"jinou tučností, nebo font pro řádek s předmětem. Fonty s pevnou šířkou "
"znaků, jako je Monospace, se hodí pro zobrazení zdrojových kódů nebo "
"formátování textu do podoby tabulky nebo pro <link href=\"https://cs."
"wikipedia.org/wiki/ASCII_art\">ASCII art</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:122
msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
msgstr "<gui>Regulární výraz pro citovaný text</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:125
msgid ""
"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
"\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
"should be considered quoted for incoming messages. The regular expression "
"should match the beginning of line of quoted text a single level deep, the "
"program will then use this to calculate the depth of quoting and alter the "
"quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
"work in most situations."
msgstr ""
"Vstupní pole umožňuje nastavit <link xref=\"glossary#regular-expression"
"\">regulární výraz</link>, který si přejete používat ke zjištění textu, "
"který má být považován za citaci v příchozí zprávě. Regulární výraz by měl "
"odpovídat začátku řádku citovaného textu v první úrovni. <app>Balsa</app> "
"jej pak použije k výpočtu zanoření citace a označí citaci místo toho "
"barevně. Nabízený výchozí regexp by měl být funkční ve většině situací."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:134
msgid ""
"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
"cmd>(1) manual or info page."
msgstr ""
"Tento regulární výraz ovlivní jak zvýrazňování, tak kontrolu pravopisu, a "
"používá rozšířenou sadu regulárních výrazů. Více informací viz manuálová "
"nebo informační stránka <cmd>grep</cmd>(1)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:140
msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
msgstr "<gui>Alternativní části</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:143
msgid ""
"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
"text/html part, when a message contains both."
msgstr ""
"Pro případy, kdy zpráva obsahuje část text/plain i text/html, si můžete "
"zvolit, kterou z nich má <app>Balsa</app> zobrazit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:150
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:153
msgid "<gui>Message Colors</gui>"
msgstr "<gui>Barvy zprávy</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:156
msgid "Choose the colors for quoted text."
msgstr "Volba barev pro citovaný text."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:159
msgid "<gui>Link Color</gui>"
msgstr "<gui>Barva odkazu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:162
msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
msgstr "<app>Balsa</app> používá tuto barvu ke zvýraznění odkazů ve zprávě."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:168
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:171
msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
msgstr "<gui>Kódování data</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:174
msgid ""
"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
msgstr ""
"Nastavuje formát data používaný v aplikaci <app>Balsa</app>. K tomu se "
"používá stejných formátovacích řetězců, jako u funkce <code>strftime</code>. "
"Jejich souhrnný přehled je uveden níže:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:180
msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
msgstr "<code>%a</code> – zkratka dne v týdnu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:185
msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
msgstr "<code>%A</code> – plný název dne v týdnu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:189
msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
msgstr "<code>%b</code> – zkratka názvu měsíce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:193
msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
msgstr "<code>%B</code> – plný název měsíce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:197
msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
msgstr "<code>%d</code> – den v měsíci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:201
msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
msgstr "<code>%R</code> – čas ve 24hodinovém formátu (HH:MM)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:206
msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
msgstr "<code>%r</code> – čas ve 12hodinovém formátu (HH:MM dop./odp.)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:211
msgid ""
"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
msgstr "<code>%T</code> – čas ve 24hodinovém formátu s vteřinami (HH:MM:SS)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences-display-options.page:217
msgid ""
"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
"specifiers."
msgstr ""
"Úplný seznam specifikátorů viz manuálová stránka <code>strftime</code>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:223
msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
msgstr "<gui>Vybrané hlavičky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:226
msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
msgstr ""
"Seznam hlaviček oddělených mezerami, které se mají zobrazovat v okno se "
"zprávou."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:230
msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
msgstr "<gui>Záložní sada kódování</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:233
msgid ""
"Some messages contain national characters without specifying how they are "
"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
"“?”, or tries a specific character set to display such messages."
msgstr ""
"Některé zprávy obsahují národní znaky, aniž by bylo specifikováno, jak jsou "
"kódované. Můžete zvolit, jestli má v takových případech <app>Balsa</app> "
"zobrazit národní znaky jako „?“, nebo se má pokusit určit znakovou sadu pro "
"zobrazení zprávy."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:241
msgid "Status Messages"
msgstr "Stavové zprávy"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:244
msgid "<gui>Information Messages</gui>"
msgstr "<gui>Informační zprávy</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:247
msgid ""
"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
"you."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> vám podává informace ve formě pěti různých úrovní zpráv. "
"Můžete určit, jak vám má být všech pět úrovní předkládáno."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:252
msgid "<gui>Display Progress</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazovat průběh</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:255
msgid ""
"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
"retrieves messages from its specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
"be displayed at all."
msgstr ""
"Tímto se nastavuje chování dialogových oken, která jsou zobrazena, když "
"<app>Balsa</app> získává zprávy z určených serverů <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link>. Dialogová okna mohou být zobrazena jen po dobu stahování "
"zpráv a po dokončení je <app>Balsa</app> zavře. Nebo mohou být nastavena, "
"aby zůstala otevřena, dokud je ručně nezavřete. A konečně, nemusí se "
"zobrazovat vůbec."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-mail-options.page:9
msgid "Mail Server Preferences"
msgstr "Předvolby poštovního serveru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-mail-options.page:10
msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
msgstr ""
"Tato stránka vám umožňuje určit, jak chcete získávat poštu z POP3, odesílat "
"poštu atd."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:14
msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
msgstr "<gui>Servery vzdálených poštovních schránek</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:17
msgid ""
"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
"\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
"buttons let you create, modify, and remove records. <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
"specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
msgstr ""
"Existují servery <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> a <link xref="
"\"glossary#pop\">POP3</link>, ze kterých můžete přijímat poštu. Tři tlačítka "
"vám umožňují vytvářet, měnit a odstraňovat záznamy. Poštovní schránky <link "
"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> se nezobrazují v seznamu poštovních "
"schránek. Serverů můžete zadat i více. Když přidáváte server, jste dotázání "
"na:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:24
msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
msgstr "Název poštovní schránky, který poštovní schránku identifikuje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:27
msgid "The server you have the POP mailbox on."
msgstr "Server, na kterém máte poštovní schránku POP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:30
msgid ""
"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
"connection tunneling,"
msgstr ""
"Port, který se bude používat pro připojení k serveru. Číslo portu je obvykle "
"110, ale můžete jej změnit například, když používáte některý druhu "
"tunelování připojení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:36
msgid "The user name on the mailbox server."
msgstr "Uživatelské jméno na serveru s poštovní schránkou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:39
msgid "Corresponding password."
msgstr "Příslušné heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:42
msgid ""
"You can select the “delete from server” button to remove the downloaded "
"messages from the server."
msgstr ""
"Výběrem „smazat ze serveru“ zajistíte, že stažené zprávy se smažou ze "
"serveru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:46
msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
msgstr "Můžete zvolit, aby se zprávy filtrovaly přes <app>procmail</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:50
msgid "The <app>procmail</app> command."
msgstr "Příkaz <app>procmail</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:54
msgid "Whether to check for new mail."
msgstr "Jestli se má kontrolovat nová pošta."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:59
msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
msgstr "<gui>Složka místní pošty</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:62
msgid ""
"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
"folders."
msgstr ""
"Jedná se o složku, ve které bude <app>Balsa</app> vyhledávat složky pošty."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:66
msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
msgstr "<gui>Servery pro odchozí poštu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:69
msgid ""
"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
"The server used for a particular message is controlled by the <link xref="
"\"identities\">identity</link> you choose for the message."
msgstr ""
"Většina uživatelů potřebuje jen jeden odchozí server, ale někdy jich můžete "
"potřebovat víc. <app>Balsa</app> umožňuje nastavit tolik serverů, kolik "
"potřebujete. Použití serveru pro konkrétní zprávu se řídí podle <link xref="
"\"identities\">identity</link>, kterou pro zprávu zvolíte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:75
msgid ""
"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
"“localhost:smtp”. <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
"above which a message should be split."
msgstr ""
"Abyste viděli údaje serveru, nebo je mohli uprvit, vyberte jej a klikněte na "
"<gui>Upravit</gui>. Pro vytvoření nového serveru klikněte na <gui>Přidat</"
"gui>. Otevře se dialogové okno zobrazující vlastnosti vybraného serveru. "
"Určete doménový název a volitelně port serveru SMTP, který používáte pro "
"odesílání pošty. Upozorňujeme, že výchozí číslo portu je 587. Syntax je "
"počítač[:port]. Port může být desítkové číslo nebo název služby ze seznamu "
"<file>/etc/services</file>. Typicky můžete nastavit „localhost:smtp“. "
"<app>Balsa</app> také umí rozdělovat rozsáhlé zprávy do fragmentů, které na "
"druhé straně <app>Balsa</app>, nebo jiný pošťák podporující RFC 2046, opět "
"sestaví. V tomto dialogovém okně můžete zapnout tuto volbu a nastavit "
"velikost fragmentů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:90
msgid "You will be asked to give:"
msgstr "Budete dotázáni na:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:93
msgid "A descriptive name that will identify the server"
msgstr "Popisný název, který identifikuje server."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:96
msgid "The domain name and port"
msgstr "Název domény a port."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:99
msgid ""
"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
"others may require an email address."
msgstr ""
"Uživatelské jméno na serveru SMTP. Pokud vzdálený server SMTP vyžaduje "
"ověření, zadejte zde své uživatelské jméno. Poznamenejme, že přesný formát "
"závisí na použitém MTA. Například některé systémy očekávají uživatelské "
"jméno, jiné zase e-mailovou adresu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:106
msgid ""
"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
"the SMTP server."
msgstr ""
"Odpovídající heslová fráze. Když vzdálený server SMTP vyžaduje ověření, "
"zadejte zde svoji heslovou frázi. Některé systémy ji označují jako heslo. "
"Omezení délky heslové fráze závisí na serveru SMTP."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:113
msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
msgstr "Jestli chcete, aby <app>Balsa</app> používala TLS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:116
msgid "The TLS certificate pass phrase."
msgstr "Heslová fráze k certifikátu TLS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:119
msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
msgstr ""
"Jestli se mají rozdělovat velké zprávy a prahová velikost pro takové "
"rozdělení."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-mail-options.page:126
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:129
msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
msgstr "<gui>Kontrolovat poštu automaticky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:132
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, bude se <app>Balsa</app> v zadaných intervalech "
"připojovat k vašemu serveru <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> a "
"kontrolovat poštu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:136
msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
msgstr "<gui>Kontrolovat schránky IMAP</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:139
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
msgstr ""
"Když je vybráno, zahrne <app>Balsa</app> mezi schránky kontrolované ohledně "
"nové pošty i schránky IMAP. Můžete také nastavit, aby se kontrolovala jen "
"schránka „Doručená pošta“."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:142
msgid ""
"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
"control over how long the mailbox check will take."
msgstr ""
"Kontrola poštovních schránek IMAP může zabrat nějaký čas. Díky této volbě "
"získáte kontrolu nad tím, jak dlouho bude kontrola trvat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:147
msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit zprávu, když dorazí nová pošta</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:150
msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
msgstr ""
"Když je vybráno, bude vás <app>Balsa</app> upozorňovat pokaždé, když dorazí "
"pošta."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:154
msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
msgstr "<gui>Kontrolovat tiše na pozadí</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:157
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
"mail check is in progress."
msgstr ""
"Když je vybráno, nebude vám <app>Balsa</app> nijak dávat najevo, že na "
"pozadí probíhá kontrola pošty."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:161
msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
msgstr "<gui>Zalamovat příchozí text</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:164
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
"specified line length."
msgstr ""
"Když je vybráno, bude <app>Balsa</app> zalamovat text v příchozích zprávách "
"na zadanou délku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:168
msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
msgstr "<gui>Přeformátovat zprávy typu „text/plain;format=flowed“</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:172
msgid ""
"The <gui>format</gui> parameter distinguishes two ways of representing "
"paragraphs in messages of type “text/plain” (that is, simple text). The "
"value “flowed” indicates that paragraphs have been broken into lines ended "
"with “soft” line breaks: a space is left at the end of the line. A “hard” "
"line break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
"paragraph."
msgstr ""
"Parametr <gui>format</gui> rozlišuje dva způsoby podání odstavců ve zprávách "
"typu prostý text (typ MIME „text/plain“). Hodnota „flowed“ říká, že jsou do "
"řádků zalomené „měkkým“ zalomením: na konci řádku je mezera. „Tvrdé“ "
"zalomení (to, které před sebou nemá mezeru) označuje konec odstavce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:179
msgid ""
"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
"length, which are often misquoted."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> umí ve zprávách tohoto typu přeformátovat odstavce, citace "
"a další. Přeformátování odstraní útržky řádků které zůstanou, když je text "
"zalámán na jednotnou délku a po té opět zalámán na ještě kratší délku, což "
"vede často k chybám."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:184
msgid ""
"The only other value of <gui>format</gui> is “fixed”, which is the value "
"assumed by default when <gui>format</gui> is not specified, as with older "
"mailers. In this case, all line breaks must be respected. If you do not "
"select the <gui>Reflow…</gui> option, <app>Balsa</app> will treat all "
"messages of type “text/plain” as if they were “format=fixed”. Long lines "
"will still be wrapped, if the <gui>Wrap Incoming Messages</gui> option is "
"selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
msgstr ""
"Jedinou další hodnotou parametru <gui>format</gui> je „fixed“, který je "
"předpokládán, když parametr <gui>format</gui> není uveden, což dělají starší "
"poštovní programy. V takovém případě musí být respektována všechna zalomení "
"řádků. Když nevyberete volbu <gui>Reflow…</gui>, bude <app>Balsa</app> se "
"všemi zprávami typu prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud "
"máte zapnutou volbu <gui>Zalamovat příchozí zprávy</gui>, budou dlouhé řádky "
"i tak dodatečně zalomeny, ale v zobrazení zůstanou nevyřešené fragmenty "
"textu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:195
msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
msgstr "<gui>Požadavky na oznámení o doručení</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:198
msgid ""
"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
"app> responds to these requests."
msgstr ""
"Někdy obdržíte zprávy, jejichž odesilatel vás žádá o potvrzení, že jste "
"zprávu přijali nebo viděli. Můžete určit, jak má <app>Balsa</app> na "
"takovýto požadavek reagovat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-mail-options.page:209
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:212
msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
msgstr "<gui>Zalamovat odchozí text</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:215
msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
msgstr ""
"Přiměje pošťáka <app>Balsa</app> zalamovat text ve veškeré odchozí poště v "
"zadaném sloupci."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:219
msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
msgstr "<gui>Uvození odpovědi</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:222
msgid ""
"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string “&gt;”."
msgstr ""
"Řetězec, který by měla <app>Balsa</app> používat, když cituje zprávu. "
"Upozornění: Když posíláte zprávu s <gui>format=flowed</gui>, vyžaduje "
"<app>Balsa</app>, aby se jednalo o jednoznakový řetězec „&gt;“."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:228
msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
msgstr "<gui>Automaticky citovat originál při odpovědi</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:231
msgid ""
"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
"will be prefixed as shown above."
msgstr ""
"Zajistí, aby <app>Balsa</app> vkládala text zprávy do odpovědi. Text bude "
"uvozen, jak je ukázáno výše."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:233
msgid ""
"You can instead include the original message using an option on the "
"<gui>Edit</gui> menu, or by dragging the message from the message index into "
"the text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
"select the <gui>Automatically quote…</gui> option."
msgstr ""
"Jinou možností je vložit původní zprávu pomocí volby v nabídce <gui>Upravit</"
"gui> nebo přetažením zprávy ze seznamu zpráv do textové oblasti s odpovědí. "
"Pokud dáváte přednost vkládání textu tímto způsobem, nezapínejte volbu "
"<gui>Automaticky citovat</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:240
msgid ""
"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
msgstr ""
"<gui>Nevkládat části e-mailu v HTML jako text při odpovídání nebo "
"přeposílání</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:244
msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
msgstr "Říká <app>Balse</app>, aby se chovala rozumně."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:247
msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
msgstr "<gui>Přeposílat zprávu jako přílohu místo jejího citování</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:251
msgid ""
"If this option is selected, messages that are “Automatically quoted” will "
"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
"reply, prefixed by the reply string."
msgstr ""
"Když je tato volba vybrána, pak zprávy, které jsou „automaticky citovány“ "
"budou bez změn přiloženy, místo toho, aby byly vloženy do textu odpovědi s "
"uvozujícím řetězcem na začátku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:255
msgid ""
"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
"part of the new message window except the text area or the address lines)."
msgstr ""
"Do nové zprávy můžete přiložit i libovolnou zprávu ze seznamu zpráv tak, že "
"ji přetáhnete do oblasti pro přílohy v nové zprávě (respektive ji můžete "
"přetáhnout do libovolné části okna s novou zprávou, vyjma oblasti s textem a "
"adresních řádků)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:262
msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
msgstr "<gui>Tlačítko Poslat vždy zařadí odchozí poštu do K odeslání</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:266
msgid ""
"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
"server to send messages."
msgstr ""
"Tato volba vám dává kontrolu nad tím, kdy se má <app>Balsa</app> připojit k "
"serveru kvůli odeslání zpráv."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:270
msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
msgstr "<gui>Kopírovat odchozí zprávu do Odeslané pošty</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:273
msgid ""
"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
"marked as the “Sentbox”."
msgstr ""
"Přiměje poštovního klienta <app>Balsa</app> ukládat kopii každé odeslané "
"zprávy do poštovní schránky označené jako „Odchozí“."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:277
msgid "<gui>Encoding</gui>"
msgstr "<gui>Kódování</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:280
msgid ""
"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
"message is using."
msgstr "Nastavuje metodu kódování na 7 bitů, 8 bitů nebo „Quoted“."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:9
msgid "Miscellaneous Preferences"
msgstr "Různé předvolby"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:12
msgid "<gui>Debug</gui>"
msgstr "<gui>Ladění</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:15
msgid ""
"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
msgstr ""
"Přepnout vypisování ladicích informací. V závislosti na tom, jaká je pro ně "
"nastavená priorita upozorňování na stránce <link xref=\"preferences-display-"
"options\">Možnosti zobrazení</link>, mohou být za běhu programu zobrazeny v "
"seznamu nebo v dialogovém okně."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:22
msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
msgstr "<gui>Při ukončení vysypat koš</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:25
msgid ""
"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
msgstr ""
"Nastaví aplikaci <app>Balsa</app> tak, aby smazala všechny zprávy v "
"<code>Koši</code>, když se ukončuje."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:29
msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
msgstr "<gui>Zavřít poštovní schránku, pokud není použita déle než</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:32
msgid ""
"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
"closed."
msgstr ""
"Nastaví pošťáka <app>Balsa</app>, aby zavřel každou poštovní schránku, které "
"není použita déle než zadaný čas. Aktuální zobrazená poštovní schránka se "
"nikdy automaticky nezavírá."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:37
msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
msgstr "<gui>Skrývat zprávy označené jako smazané</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:40
msgid ""
"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
"This item controls which of those actions is taken."
msgstr ""
"Když je zpráva přesunuta do jiné poštovní schránky, včetně <code>koše</"
"code>, je nejdříve zkopírována do cíle a následně je originál označen ke "
"smazání. Smazané zprávy mohou být v přehledu poštovní schránky buď zobrazené "
"s ikonou koše, které oznamuje jejich smazání, nebo mohou být skryté. Tato "
"položka řídí, která z těchto variant se má použít."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:46
msgid ""
"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
"message is hidden."
msgstr ""
"Zpráva může být také jen označena ke smazání, aniž by se kopírovala do jiné "
"poštovní schránky: <guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> "
"<gui>Smazat</gui></guiseq>. Opět, tato položka řídí, jestli takováto zpráva "
"bude skrytá."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:56
msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
msgstr "<gui>Odstraňovat smazané zprávy při zavření poštovní schránky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:59
msgid ""
"“Expunging” is the act of physically removing from the backing mailstore all "
"messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
msgstr ""
"„Odstranit“ znamená, že se z úložiště pošty fyzicky odstraní všechny zprávy "
"označené jako smazané. Odstranit je můžete i ručně: <guiseq><gui>Schránka</"
"gui> <gui>Odstranit smazané zprávy</gui></guiseq>, nebo můžete nastavit, aby "
"<app>Balsa</app> odstraňovala smazané zprávy, když se poštovní schránka "
"zavírá (všechny poštovní schránky jsou zavřeny při ukončení celé aplikace "
"<app>Balsa</app>)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:8
msgid "The Preferences Window"
msgstr "Okno s předvolbami"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:10
msgid ""
"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
"pages and groups are explained below."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> má mnohem víc voleb pro nastavení, než se objeví v úvodním "
"průvodci. Když se chcete dostat do okna s předvolbami, vyberte "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Předvolby jsou v "
"okně seřazeny do skupin a související skupiny jsou zobrazené na oddělených "
"stránkách. Jednotlivé stránky a skupiny jsou vysvětlené dále."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-startup.page:9
msgid "Startup Preferences"
msgstr "Předvolby spuštění"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:12
msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
msgstr "<gui>Po spuštění otevřít schránku s doručenou poštou</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:15
msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
msgstr ""
"Když je nastaveno, otevře <app>Balsa</app> po spuštění systémovou doručenou "
"poštu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:19
msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
msgstr "<gui>Po spuštění zkontrolovat poštu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:22
msgid ""
"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
"server."
msgstr ""
"Když je nastaveno, bude se <app>Balsa</app> po spuštění automaticky snažit "
"stáhnout poštu z poštovních serverů <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
"a zjistit novou poštu na serverech <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:27
msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
msgstr "<gui>Pamatovat si mezi sezeními otevřené poštovní schránky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:30
msgid ""
"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
"open when <app>Balsa</app> was last quit."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, bude si <app>Balsa</app> pamatovat a znovu otevírat "
"poštovní schránky, které jste měli otevřené, když jste pošťáka <app>Balsa</"
"app> naposledy ukončili."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:34
msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
msgstr "<gui>Zkoumání složek</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:37
msgid ""
"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
"tree."
msgstr ""
"Procházení stromu složek může zabrat dost času, protože je potřeba "
"prozkoumat celý strom s podřízenými složkami. Procházení celého stromu "
"můžete odložit nastavením hloubky procházení na 1. <app>Balsa</app> se pak "
"zanoří do stromu jen tak hluboko, aby zjistila, jestli má zkoumaná složka "
"nějaké podsložky. Teprve až poprvé rozbalíte některý podstrom, prozkoumá jej "
"<app>Balsa</app> dále."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:44
msgid ""
"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost tomu, mít hned po spuštění dostupný celý strom, zvolte "
"hloubku tak velkou, jako má váš strom. Můžete použít také nastavení pro "
"pokročilé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:47
msgid ""
"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
msgstr ""
"Hloubku pro úvodní zkoumání lze nastavit zvlášť pro místní stromy a stromy "
"<link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/toolbar-prefs.page:8
msgid "Customizing Toolbars"
msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:9
msgid ""
"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars…</gui> </guiseq> menu item."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> umožňuje změnit rozvržení nástrojových lišt u tří hlavních "
"typů oken: <link xref=\"win-main\">hlavního okna</link>, <link xref=\"win-"
"message\">oken zpráv</link> a <link xref=\"win-composer\">oken editorů</"
"link>. Dialogové okno můžete otevřít pomocí položky nabídky "
"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Nástrojové lišty…</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:19
msgid ""
"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
msgstr ""
"Dialogové okno obsahuje tři karty pro jednotlivé typy oken. Na každé kartě "
"najdete náhled nástrojové lišty, který odráží vámi prováděné změny. Seznam "
"<gui>Dostupná tlačítka</gui> zobrazuje tlačítka, která můžete na nástrojové "
"liště použít a zatím použitá nejsou. Seznam <gui>Současná nástrojová lišta</"
"gui> zobrazuje aktuální rozvržení tlačítek a oddělovačů. Tlačítka můžete do "
"aktuální nástrojové lišty přidávat, odebírat je z ní nebo je v seznamu "
"posouvat nahoru a dolů, to vše pomocí tlačítek uprostřed panelu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:28
msgid ""
"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
"two lines."
msgstr ""
"Pod kartami je zaškrtávací políčko pro zalamování popisků tlačítek (text "
"doprovázející tlačítka). Tato volba platí společně pro nástrojové lišty "
"všech tří typů oken. Když ji zapnete, budou dlouhé popisky zobrazeny na dva "
"řádky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:32
msgid ""
"This is an “instant apply” dialog: the changes you make take effect "
"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
msgstr ""
"V tomto případě se jedná o nastavení s „okamžitým účinkem“. Změny, které "
"provádíte se hned projevují tak, jak vidíte na náhledu nástrojové lišty. Pod "
"náhledem najdete tlačítko, které umí obnovit nástrojovou lištu do standardní "
"podoby."

#. (itstool) path: note/p
#: C/toolbar-prefs.page:37
msgid ""
"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
"changes will be undone."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že standardním rozvržením se myslí to, které jste viděli, než "
"jste si začali lištu upravovat. Když toto tlačítko použijete, všechny "
"současné <em>i dřívější</em> změny se vrátí zpět."

#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:41
msgid ""
"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
"as the option to open up this dialog (“Customize Toolbars…”)."
msgstr ""
"Druhé tlačítko pod náhledem nástrojové lišty je rozbalovací nabídka, pomocí "
"které můžete řídit, co má nástrojová lišta zobrazovat: ikony, text nebo "
"obojí. Rozbalená nabídka (pravým tlačítkem) na reálné nástrojové liště "
"nabízí ty samé volby, jako jsou v tomto dialogovém okně („Přizpůsobit "
"nástrojové lišty…“)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/win-composer.page:8
msgid "The Message Composer"
msgstr "Editor zpráv"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:10
msgid "Message Composition Window"
msgstr "Okno pro psaní zpráv"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:11
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/newmsg-window.png' "
"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
msgstr ""
"external ref='figures/newmsg-window.png' "
"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:13
msgid ""
"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
"is built with cryptographic support."
msgstr ""
"Když zvolíte činnosti <gui>Nová zpráva</gui> nebo <gui>Odpovědět</gui> nebo "
"<gui>Přeposlat</gui>, objeví se zpráva, která má být poslána, v editoru "
"zpráv. Jedná se o okno, ve kterém můžete psát text zprávy, přidávat přílohy "
"a určovat příjemce. Rovněž poskytuje rozhraní pro kontrolu pravopisu ve "
"zprávě. Podporováno je podepisování a šifrování zpráv pomocí <gui>GnuPG</"
"gui> nebo <gui>PGP</gui>, za předpokladu, že byla <gui>Balsa</gui> sestavena "
"s podporou kryptografie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:24
msgid ""
"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
msgstr "Když poprvé otevřete okno se zprávou, uvidíte několik hlavních částí:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:28
msgid "The menu bar"
msgstr "Nabídková lišta"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:472
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:34
msgid "Mail headers"
msgstr "E-mailové hlavičky"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:37
msgid "The attachment box"
msgstr "Pole pro přílohy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:40
msgid "The message body"
msgstr "Tělo zprávy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:43
msgid "These will each be covered in depth below:"
msgstr "Vše je podrobněji popsáno dále."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:45
msgid "Menu Bar"
msgstr "Nabídková lišta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:46
msgid ""
"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
"selecting the headers to display to changing the character set of the "
"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
"state the message is currently in."
msgstr ""
"Obsahuje všechny dostupné příkazy pro práci se zprávou, počínaje výběrem "
"hlaviček, které se mají zobrazovat, po změnu znakové sady zprávy. Ne všechny "
"položky nabídky jsou vždy dostupné, záleží na stavu, ve kterém se zpráva "
"nachází."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:53
msgid "<gui>File</gui>"
msgstr "<gui>Soubor</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:56
msgid ""
"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
msgstr "Nabídka Soubor obsahuje příkazy pro práci se zprávou jako celkem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:60
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File…</gui> </guiseq> -- Include a "
"text file in the body of the message; only works for plain text files."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vložit soubor…</gui></guiseq> – Vloží do těla "
"zprávy obsah textového souboru. Funguje jen pro soubory s prostým textem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:68
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File…</gui> </guiseq> -- Attach any "
"kind of file to the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Přiložit soubor…</gui></guiseq> – Připojí ke "
"zprávě libovolný typ souboru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:76
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> – Odešle zprávu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:87
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Zařadit do fronty</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> – Zařadí zprávu do fronty "
"odchozích zpráv pro její pozdější odeslání."

#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:98
msgid ""
"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
"<gui>Recipients</gui> fields."
msgstr ""
"Zpráva je považována za platnou (připravenou k odeslání nebo zařazení do "
"fronty), když v polích <gui>Příjemci</gui> obsahuje aspoň jednu platnou e-"
"mailovou adresu a neobsahuje žádnou neplatnou e-mailovou adresu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:105
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
"currently valid."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odložit</gui></guiseq> – Uloží zprávu do "
"<code>Konceptů</code> pro pozdější doplnění a odeslání. Zprávu, která není "
"zrovna platná, není možné odložit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:115
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
"continue editing."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq> – Uloží zprávu do <code>Konceptů</code> a "
"pokračuje se v úpravách."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:127
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
"options such as paper size and print orientation."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nastavení stránky</gui></guiseq> – Nastavit "
"volby tisku, jako je velikost nebo otočení papíru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:135
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk…</gui></guiseq> – Vytiskne kopii "
"aktuální zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:147
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Zavřít</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>W</key></keyseq> – Zavře a zahodí aktuální zprávu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:161
msgid "<gui>Edit</gui>"
msgstr "<gui>Upravit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:164
msgid ""
"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
"message."
msgstr ""
"Nabídka Upravit obsahuje příkazy, které se používají pro úpravy těla zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:168
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zpět</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq> – Vrátí zpět poslední provedenou úpravu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:180
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Znovu</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> – Znovu provede úpravu, která byla "
"naposledy vrácena zpět."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:192
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vyjmout</gui></guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq> – Vyjmout vybraný text do schránky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:204
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> – Kopírovat vybraný text do schránky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:216
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
"position of the cursor."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vložit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq> – Vložit obsah schránky na aktuální pozici kurzoru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:228
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>A</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:240
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zalámat text</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> – Způsobí, že všechny řádky ve "
"zprávě budou zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:253
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Přeformátovat odstavec</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> – Způsobí, že vybrané řádky "
"budou zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:265
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
"checking the current message."
msgstr ""
"<guiseq> <gui>Upravit</gui> <gui>Zkontrolovat pravopis</gui> </guiseq> – "
"Spustit kontrolu pravopisu v aktuální zprávě."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:275
msgid "<gui>Show</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:278
msgid ""
"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
"window for editing."
msgstr ""
"Nabídka Zobrazit se používá k určení, které hlavičky se v okně editoru mají "
"zobrazit, aby je bylo možné upravit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:282
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
"toolbar."
msgstr ""
"<guiseq> <gui>Zobrazit</gui> <gui>Nástrojová lišta</gui> </guiseq> – Zobrazí "
"nebo skryje nástrojovou lištu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:289
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
"<code>From</code> header."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Od</gui></guiseq> – Zobrazí hlavičku "
"<code>Od</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:297
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Příjemci</gui></guiseq> – Zobrazí adresy "
"<code>Komu:</code>, <code>Kopie:</code> a <code>Skrytá kopie:</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:307
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
"<code>Reply-To</code> header."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Komu odpovědět</gui></guiseq> – Zobrazí "
"hlavičku <code>Komu odpovědět</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:315
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
"be saved. The default is your Sentbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Kopie do složky</gui></guiseq> – Zobrazí "
"hlavičku <code>Kopie do složky</code>, což je složka, do které se uloží "
"kopie zprávy po jejím odeslání."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:327
msgid "<gui>Language</gui>"
msgstr "<gui>Jazyk</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:330
msgid ""
"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
"dictionaries installed are shown."
msgstr ""
"Nabídka Jazyk umožňuje nastavit jazyk, který bude použit k psaní a kontrole "
"pravopisu zprávy. Zobrazí se jen jazyky, pro které jsou nainstalované "
"slovníky."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:336
msgid "<gui>Options</gui>"
msgstr "<gui>Volby</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:341
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Požadovat oznámení o přenesení</gui></guiseq> "
"– Když je zaškrtnuto, <app>Balsa</app> bude vkládat do hlavičky řádek "
"<code>Disposition-Notification-To</code> s vaší adresou <code>Od:</code>. "
"Uvědomte si ale, že obsluha této žádosti závisí na poštovním programu "
"příjemce a není žádná záruka, že oznámení skutečně bude odesláno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:355
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
"“Flowed” format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
"a paragraph, and “fixed” lines which you mark individually using the "
"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Formát = Flowed</gui></guiseq> – Formát "
"„Flowed“ (RFC 3676) rozdělí text zprávy na odstavce, které píšete souvisle "
"až do zmáčknutí klávesy <key>Enter</key>, která znamená konec odstavce, a na "
"„pevné“ řádky, které označíte pomocí klávesy <key>Enter</key> jednotlivě. To "
"umožňuje ostatním poštovním programům, které tento formát zprávy rozpoznají, "
"zobrazit text zprávy správně podle šířky příjemcovy obrazovky a správně text "
"ocitovat, když se sestavuje odpověď. Text je zobrazen srozumitelně i v "
"poštovním programech, které tento formát neznají."

#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:372
msgid ""
"Using “Format=Flowed” is strongly recommended. It helps to avert the "
"“embarrassing line wrap” that you see when quoted text is broken across "
"lines and shown with the wrong level of quoting."
msgstr ""
"Používání „Format=Flowed“ se výrazně doporučuje. Pomáhá totiž zabránit "
"„nepříjemnému zalamování řádků“, které vidíte, když je citovaný text zalomen "
"mezi řádky a zobrazen ve špatné úrovni citace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:379
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
"lists may mangle them when translating into HTML. If the “Send as plain text "
"and HTML” option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML "
"message part that such agents will use instead."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Odeslat jako prostý text i HTML</gui></guiseq> "
"– <app>Balsa</app> umí odesílat a přijímat zprávy v jazycích psaný zprava "
"doleva, jako je arabština, hebrejština a perština, ale někteří další "
"poštovní agenti, třeba v poštovních konferencích, je mohou poškodit při "
"převodu do HTML. Když zapnete volbu „Odeslat jako prostý text i HTML“, "
"vytvoří <app>Balsa</app> jako část zprávy verzi v HTML, která bude vypadat "
"správně, a tu pak mohou tito agenti použít místo prostého textu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:392
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
"message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Podepsat zprávu</gui></guiseq> – "
"Kryptograficky podepíše zprávu. Příjemci si mohou podpis zkontrolovat, aby "
"si ověřili totožnost odesilatele (tj. vás) nebo odhalili manipulaci se "
"zprávou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:402
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
"contents."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Zašifrovat zprávu</gui></guiseq> – Zašifruje "
"zprávu. Pouze zamýšlení příjemci potom budou moci obsah dešifrovat a přečíst "
"si jej."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:410
msgid ""
"The following options determine the protocol used for signing and/or "
"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
"recipients can use."
msgstr ""
"Následující volby určují protokol použitý pro podepisování a/nebo šifrování "
"zprávy. Měli byste zvolit správný protokol, který mohou použít všichni "
"zamýšlení příjemci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:416
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
"Subject) is not protected."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>GnuPG používající režim MIME</gui></guiseq> – "
"Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně všech příloh, pomocí režimu "
"PGP/MIME (RFC 3156). Upozorňujeme, že obálka zprávy (včetně předmětu) "
"chráněná není."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:427
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
"encrypt them manually before adding."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>GnuPG používající starý režim OpenPGP</gui></"
"guiseq> – Podepíše a/nebo zašifruje jen text zprávy, ale přílohy ne, pomocí "
"režimu OpenPGP (RFC 2440). Jestli chcete přidat nějakou přílohu, podepište a/"
"nebo zašifrujte ji ručně předem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:438
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
"is not protected."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Režim S/MIME (GpgSM)</gui></guiseq> – Podepíše "
"a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně všech příloh, pomocí režimu S/MIME "
"(RFC 2633). Upozorňujeme, že obálka zprávy (včetně předmětu) chráněná není."

#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:450
msgid ""
"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg."
"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto."
"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
msgstr ""
"Kryptografické podepisování a šifrování je dostupné jen, když byla "
"<app>Balsa</app> sestavena s podporou <app>GnuPG</app>. O e-mailové "
"kryptografii si můžete přečíst v <link href=\"http://www.gnupg.org/"
"documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\">příručce k GnuPG</link> a v "
"<link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" "
"type=\"http\">Jak na GnuPG</link> (odkazovaný text je v angličtině)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:466
msgid ""
"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
"sending messages, including <gui>Send</gui>, <gui>Attach File…</gui>, and "
"<gui>Save</gui>. As with the menu bar, some buttons are disabled if the "
"message is not correctly setup to be sent."
msgstr ""
"Nástrojová lišta obsahuje tlačítka pro většinu běžně používaných funkcí při "
"posílání zprávy, včetně <gui>Odeslat</gui>, <gui>Přiložit soubor…</gui> a "
"<gui>Uložit</gui>. Obdobně, jako v nabídkové liště, jsou některá tlačítka "
"nepřístupná, když není zpráva správně přichystaná k odeslání."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
msgstr ""
"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:478
msgid "<gui>Send</gui>"
msgstr "<gui>Odeslat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:481
msgid ""
"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
msgstr ""
"Odešle aktuální zprávu. Je přístupné jen v případě, že zpráva je platná pro "
"odeslání (t.j. má správné e-mailové adresy). Tlačítko může být nastaveno "
"také tak, aby zařadilo zprávu do fronty pro pozdější odeslání (viz dialogové "
"okno <link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:489
msgid "<gui>Attach</gui>"
msgstr "<gui>Připojit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:492
msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
msgstr "Otevře dialogové okno pro přiložení souboru do aktuální zprávy."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:496
msgid "<gui>Postpone</gui>"
msgstr "<gui>Odložit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:499
msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
msgstr "Odloží zprávu do konceptů pro pozdější doplnění a odeslání."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:503
msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
msgstr "<gui>Pravopis</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:506
msgid ""
"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
msgstr ""
"Začne kontrolovat pravopis v aktuální zprávě. V případě, že má <app>Balsa</"
"app> vestavěnou podporu pro <app>GtkSpell</app>, je kontrola prováděna přímo "
"ve zprávě. Jinak může <app>Balsa</app> ke kontrole pravopisu použít buď "
"<app>ispell</app> nebo <app>aspell</app>. Příslušná nastavení najdete v "
"dialogovém okně <link xref=\"preferences-spelling\">Předvolby</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:517
msgid "<gui>Print</gui>"
msgstr "<gui>Tisk</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:520
msgid "Print out the draft of the message."
msgstr "Vytiskne koncept zprávy."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:523 C/win-composer.page:727
msgid "<gui>Cancel</gui>"
msgstr "<gui>Zrušit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:526
msgid ""
"Close the composition window without saving or sending the message within."
msgstr ""
"Zavře okno pro psaní zprávy, aniž by se rozepsaná zpráva uložila nebo "
"odeslala."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:532
msgid "Headers"
msgstr "Hlavičky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:533
msgid ""
"The headers area is where the information regarding where the message is "
"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
"and off very quickly using the menu."
msgstr ""
"Hlavičky jsou místo s informace o tom, odkud kam je zpráva posílána, nebo "
"kde můžete zadávat poznámky a klíčová slova. Ve výchozím stavu nejsou "
"zobrazeny všechny dostupné hlavičky, ale můžete je rychle zapnout nebo "
"vypnout pomocí nabídky."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:540
msgid "<gui>From</gui>"
msgstr "<gui>Od</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:543
msgid ""
"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
msgstr ""
"Hlavička „Od“ (<code>From</code>) se používá k určení původce zprávy a pokud "
"jste v okně <link xref=\"identities\">identity</link> zadali své jméno a e-"
"mailovou adresu, <app>Balsa</app> vám je zde automaticky vyplní ."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:550
msgid "<gui>To</gui>"
msgstr "<gui>Komu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:553
msgid ""
"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
"replying to a message."
msgstr ""
"Hlavička „Komu“ (<code>To</code>) se používá k určení zamýšlených příjemců "
"zprávy. <app>Balsa</app> automaticky vyplní tento údaj, když odpovídáte na "
"zprávu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:559
msgid "<gui>Subject</gui>"
msgstr "<gui>Předmět</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:562
msgid ""
"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
"message."
msgstr "Hlavička „Předmět“ (<code>Subject</code>) shrnuje téma zprávy."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:567
msgid "<gui>Cc</gui>"
msgstr "<gui>Kopie</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:570
msgid ""
"The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than "
"the main recipient should go here."
msgstr ""
"Hlavička „Kopie“ (<literal>Cc</literal>). Zde by se měl zadat čárkami "
"oddělený seznam příjemců, kteří nejsou hlavními příjemci zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:578
msgid ""
"The <code>Bcc</code> , or “Blind Carbon Copy” header. Similar to the Cc "
"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
"recipients to readers of the message. Also known as a “silent” carbon copy."
msgstr ""
"Hlavička „Skrytá kopie“ (<code>Bcc</code>). Účel je podobný jako u hlavičky "
"„Kopie“, s tím rozdílem, že e-mailové adresy uvedené v této hlavičce "
"neuvidíte čtenáři zprávy jako příjemce. Někdy můžete narazit i na název "
"„Slepá kopie“ nebo „Tichá kopie“."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:585
msgid "<gui>Fcc</gui>"
msgstr "<gui>Kopie do složky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:588
msgid ""
"The <code>Fcc</code> header stands for “Folder Carbon Copy”, and it is used "
"to specify any folders that you want the message copied to after being sent. "
"It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
"mailboxes, simply select the destination."
msgstr ""
"Hlavička „Kopie do složky“ (<code>Fcc</code>) se používá k určení "
"libovolných složek, do kterých chcete zprávu po jejím odeslání nakopírovat. "
"Má podobu rozbalovacího seznamu, ve které jsou dostupné složky, ze kterých "
"si jednoduše vyberete."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:596
msgid "<gui>Reply-To</gui>"
msgstr "<gui>Komu odpovědět</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:599
msgid ""
"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
"want any replies to go to."
msgstr ""
"Hlavička <code>Reply-To</code>, která slouží k určení, na kterou e-mailovou "
"adresu chcete posílat odpovědi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:605
msgid "Specifying Addresses"
msgstr "Zadávání adres"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:606
msgid ""
"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
"book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> podporuje řadu různých způsobů výběru e-mailové adresy. "
"Všechny hlavičky, které mohou obsahovat adresy, mají napravo malou barevnou "
"knížku, která otevře adresář <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:610
msgid ""
"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
"may not be neccessary to fill them in most of the time."
msgstr ""
"Mimo to se ale <app>Balsa</app> také snaží odhadnout, co by měla hlavička "
"obsahovat, podle toho, co je otevřené v okně editoru, takže většinou se "
"vyplňováním hlaviček nemusíte zabývat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:615
msgid ""
"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
"In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
"the <app>GnomeCard</app> application."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> také podporuje rozvíjení aliasů. Když píšete jméno, pokouší "
"se <app>Balsa</app> odhadnout e-mailovou adresu podle záznamů v aplikaci "
"<app>GnomeCard</app>. Ohledně zprovoznění této funkce si přečtěte oddíl "
"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Rozvíjení aliasů</link>. "
"Navíc okno editoru podporuje přetažení adres z <app>GnomeCard</app> stylem "
"„táhni a upusť“."

#. (itstool) path: section/section
#: C/win-composer.page:604
msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:626
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:628
msgid "List of Attachments"
msgstr "Seznam příloh"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
msgstr ""
"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:632
msgid ""
"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
msgstr ""
"Pod hlavičkami může být velké pole zobrazující seznam příloh. Toto zobrazení "
"lze přepínat v nabídce <gui>Zobrazit</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:635
msgid ""
"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
msgstr ""
"Když je zobrazena příloha, je možné na ni kliknout pravým tlačítkem, abyste "
"se dostali do kontextové nabídky. Z voleb <gui>Jako vložené</gui>, <gui>Jako "
"příloha</gui> a <gui>Jako odkaz</gui> může být vždy vybrána jen jedna, "
"protože se navzájem vylučují. Vložený soubor se příjemci zobrazí přímo ve "
"zprávě na jejím konci, kdežto přílohu uvidí zvlášť. Když vyberete <gui>Jako "
"odkaz</gui>, pošle se na místo skutečného souboru jen externí odkaz MIME "
"(druh adresy). K dispozici jsou také volby <gui>Smazat</gui> a <gui>Otevřít "
"pomocí</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:647
msgid "Message Body"
msgstr "Tělo zprávy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:648
msgid ""
"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
"message in your favorite editor and simply paste it in."
msgstr ""
"A konečně, pod seznamem příloh je hlavní část okna, kde je zobrazen text "
"zprávy. Možnosti úpravy textu jsou jen úplně základní, ale obsahují vyjmutí, "
"kopírování a vložení, takže můžete zprávu napsat ve svém oblíbeném editoru a "
"pak ji jednoduše vložit."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:653
msgid ""
"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
msgstr ""
"Když je na zprávu odpovídáno nebo je přeposílána, zobrazí se odkazovaná "
"zpráva v textovém těle zprávy s uvozujícím znakem zadaným v dialogovém okně "
"<link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:659
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:660
msgid ""
"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
"suggestions and available courses of action."
msgstr ""
"Po spuštění kontroly pravopisu chvíli trvá, než se načte text a modul "
"kontroly pravopisu, a po té je zpráva zkontrolována. Když je objeveno chybné "
"slovo, je zvýrazněno a je zobrazen panel, který nabízí několik návrhů a "
"dostupné činnosti."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:667
msgid "Spell Checking Panel"
msgstr "Panel kontroly pravopisu"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:668
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
msgstr ""
"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:670
msgid ""
"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
msgstr ""
"Jak můžete vidět výše, panel se skládá ze dvou částí. V jedné je seznam "
"návrhů a vstupní pole a v druhé několik tlačítek. Seznam s návrhy se "
"aktualizuje pro každé nesprávné slovo na všechny návrhy, se kterými program "
"pro kontrolu pravopisu přijde. Který program chcete používat si můžete "
"zvolit přes načtení modulů v dialogovém okně <link xref=\"preferences-"
"spelling\">Předvolby</link>. Vstupní pole nad seznamem můžete použít k "
"náhradě aktuálního slova, ale obvykle si vyberete nějaké ze seznamu s návrhy "
"a případně jej ručně upravíte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:682
msgid ""
"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
"The buttons include:"
msgstr ""
"Pomocí tlačítek vlevo se ovládají činnosti vztahující se k nesprávnému "
"slovu. Mezi tlačítky najdete:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:686
msgid "<gui>Change</gui>"
msgstr "<gui>Změnit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:689
msgid ""
"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
"user's edited word."
msgstr ""
"Změnit nesprávné slovo na právě vybrané navrhované slovo nebo uživatelem "
"upravené slovo."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:693
msgid "<gui>Change All</gui>"
msgstr "<gui>Změnit vše</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:696
msgid ""
"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
"selected suggestion."
msgstr ""
"Změní všechny výskyty aktuálního nesprávného slova na právě vybraný návrh."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:700
msgid "<gui>Ignore</gui>"
msgstr "<gui>Ignorovat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:703
msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
msgstr "Ignorovat aktuální nesprávné slovo a pokračovat na další."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:707
msgid ""
"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
"incorrect word."
msgstr ""
"Ignorovat všechny výskyty aktuálního nesprávného slova a pokračovat na další "
"nesprávné slovo."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:711
msgid "<gui>Learn</gui>"
msgstr "<gui>Naučit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:714
msgid ""
"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
"it to be considered correct for all future spell checks."
msgstr ""
"Přidá aktuální nesprávné slovo do vašeho osobního slovníku. Tím pádem bude "
"považováno za správné při všech následujících kontrolách pravopisu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:719
msgid "<gui>Done</gui>"
msgstr "<gui>Hotovo</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:722
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
"returning to the normal message window interface."
msgstr ""
"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu, všechny provedené změny "
"zachová a vrátí se do normálního rozhraní okna se zprávou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:730
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
"including any words added to your personal dictionary."
msgstr ""
"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu a vrátí zpět všechny provedené "
"změny, včetně případných slov přidaných do vašeho osobního slovníku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:737
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:738
msgid ""
"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
msgstr ""
"Když píšete zprávu a kliknete na některou z ikon s barevnou knihou vedle "
"pole s příjemcem (Komu, Kopie, Skrytá kopie), zobrazí se vám adresář "
"<app>Balsa</app>. Pomocí něj můžete rychle a snadno vybrat příjemce vaší "
"zprávy."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:743
msgid "Address Book Window"
msgstr "Okno s adresářem"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:744
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book.png' "
"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book.png' "
"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:746
msgid ""
"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
"available addresses, while the one on the right contains the intended "
"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
"double-click it again, to move it back."
msgstr ""
"Adresář má dva panely. Ten nalevo obsahuje všechny dostupné adresy, zatímco "
"ten napravo obsahuje zamýšlené příjemce vaší zprávy. Adresy se do seznamu "
"příjemců přidávají tak, že je v levém panelu vyberete a kliknete na tlačítko "
"se šipkou ukazující doprava. Druhou možností je na adresu prostě dvojitě "
"kliknout. Tímto se adresy z levého panelu odeberou, takže je není možné "
"přidat vícekrát. Pokud se rozhodnete, že na některou konkrétní adresu zprávu "
"poslat vlastně nechcete, vyberte ji a klikněte na tlačítko se šipkou doleva "
"nebo na ni jen dvojite klikněte. Tím se přesune zpět."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:757
msgid ""
"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
msgstr ""
"Když se během vybírání člověka, kterému správu pošlete, rozhodnete přidat do "
"adresáře někoho nového, jde to snadno udělat kliknutím na tlačítko "
"<gui>Spustit GnomeCard</gui>. Tím se vám zobrazí aplikace <app>GnomeCard</"
"app>, ve které můžete seznam kontaktů upravovat. Po provedení změn v "
"adresáři můžete dosáhnout jejich zobrazení v levém panelu kliknutím na "
"tlačítko <gui>Znovu importovat</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/win-filters.page:8
msgid "The Filters Window"
msgstr "Okno s filtry"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-filters.page:9
msgid ""
"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
"filters. When you select one of them, the right part displays its "
"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
msgstr ""
"Okno je rozdělené na dvě části: v levé části je seznam všech filtrů. Když "
"některý z nich vyberete, objeví se v pravé části jeho vlastnosti. Pravá část "
"má dvě karty (<link xref=\"win-filters#wf-match-page\">Porovnávání</link> a "
"<link xref=\"win-filters#wf-action-page\">Činnost</link>), které jsou "
"popsané dále."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-filters.page:16
msgid "There are two buttons under the filters list:"
msgstr "Pod seznamem filtrů jsou dvě tlačítka:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:19
msgid ""
"The <gui>New</gui> button: you click on it to create a new filter; the "
"filter is initially named “New Filter”, and contains no condition. Then you "
"fill in the different fields in the notebook pages (in particular remember "
"to change the name of the filter), add the conditions that will describe how "
"this filters matches a message, and to confirm the modifications push the "
"<gui>Apply</gui> button on the right hand side of the Filters window."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Nový</gui>: kliknutím na něj vytvoříte nový filtr. Filtr je po "
"vytvoření nazvaný „Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmínky. Až vyplníte "
"další pole na kartě (obzvláště nezapomeňte změnit název filtru), přidejte "
"podmínky, které určují, jak má filtr hledat vyhovující zprávy, a změny "
"potvrďte zmáčknutím tlačítka <gui>Použít</gui> na spodní straně okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:31
msgid "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter."
msgstr "Tlačítko <gui>Smazat</gui>: odstraní právě vybraný filtr."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-filters.page:37
msgid "The Match Page"
msgstr "Karta Porovnávání"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:38
msgid ""
"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
"combined following the type of operation specified:"
msgstr ""
"Každý filtr se skládá z jedné nebo několika podmínek: každá podmínka "
"představuje test, který se na zprávy použije. Výsledky těchto testů se "
"zkombinují určenými následujícími typy operací:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:44
msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
msgstr "A: všechny podmínky testu musí být splněny, aby test vyhověl."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:48
msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
msgstr "NEBO: stačí splnění jediné podmínky testu, aby test vyhověl."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:52
msgid ""
"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
"the conditions (the conditions will be described later):"
msgstr ""
"Dále stránka zobrazuje název filtru a podmínky, které určují, jak má filtr "
"hledat vyhovující zprávy. Seznam zobrazuje typ podmínky (vlastní podmínky "
"budou popsány dále):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:58
msgid "<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test."
msgstr ""
"<gui>Jednoduchý</gui>: shoda je dána jednoduchým porovnáním podřetězců."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:63
msgid ""
"<gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions on the "
"message headers."
msgstr ""
"<gui>Regulární výraz</gui>: k porovnání používá regulární výraz na hlavičky "
"zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:68
msgid ""
"<gui>Date interval</gui>: the match is done by checking if the date of the "
"message is within certain bounds."
msgstr ""
"<gui>Časový interval</gui>: k porovnání se používá kontrola data zprávy vůči "
"určenému rozsahu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:73
msgid ""
"<gui>Flag condition</gui>: the match is done by checking the flags of the "
"message: unread, replied, deleted, flagged."
msgstr ""
"<gui>Stav příznaku</gui>: shoda je dána kontrolou příznaku zprávy: "
"nepřečtená, zodpovězená, smazaná, označená."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:79
msgid ""
"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
"<link xref=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when you "
"click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
msgstr ""
"Tři tlačítka pod seznamem vám umožňují upravit pravidla vybrané podmínky, "
"přidat nové a smazat vybranou podmínku. Úpravy a vytváření podmínek se "
"dělají v <link linkend=\"win-condition\">okně podmínek</link>, které se "
"objeví po kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo "
"<guibutton>Nové</guibutton>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:86
msgid ""
"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
"gui> button, all your changes will be lost."
msgstr ""
"Dvě tlačítka pod kartou na pravé straně okna umožňují pracovat s právě "
"vybraným filtrem. Tlačítko <gui>Použít</gui> slouží k potvrzení změn, které "
"jste provedli v některých polích. Když provedete změny a vyberete jiný "
"filtr, aniž byste nejdříve klikli na tlačítko <gui>Použít</gui>, budou změny "
"zahozeny."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:93
msgid ""
"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
"filter is reverted to its state just before the last click on the "
"<gui>Apply</gui> button."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Vrátit</gui> zruší všechny předcházející změny: aktuální filtr "
"je vrácen do stavu, ve kterém byl před posledním kliknutím na tlačítko "
"<gui>Použít</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-filters.page:100
msgid "The Action Page"
msgstr "Karta Činnost"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:101
msgid ""
"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
msgstr ""
"Tato karta popisuje činnosti, které se mají provést v případě, že zpráva "
"filtru vyhoví. Jednak můžete v části <gui>Upozornění</gui> určit, jestli "
"máte být upozorněni, že jedna nebo více zpráv filtru vyhověly. A jednak v "
"části <gui>Činnost</gui> můžete říci, co s kterou zprávou udělat. Můžete "
"<app>Balsu</app> požádat, aby ji zkopírovala nebo přesunula do jiné poštovní "
"schránky nebo poslala do koše. Další činnosti zatím nejsou implementovány."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-filters.page:111
msgid "The Condition Window"
msgstr "Okno s podmínkou"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:112
msgid ""
"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
"displays all the information needed to describe the condition, it is "
"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
msgstr ""
"Toto okno se používá k úpravám stávajících podmínek a k vytváření nových. "
"Zobrazuje všechny informace potřebné k popsání podmínky a zobrazí se po "
"kliknutí na tlačítko <gui>Upravit</gui> nebo <gui>Nová</gui> pod seznamem "
"podmínek v kartě porovnávání v pravé části <link xref=\"win-filters\">okna "
"filtrů</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:119
msgid "This window is made of three frames:"
msgstr "Toto okno se skládá ze tří částí:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:122
msgid ""
"The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
"field. For example if you want to match all messages that was sent by "
"hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
"want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</"
"gui> box."
msgstr ""
"V části <gui>Porovnávat pole</gui> je sada zaškrtávacích políček, po jednom "
"pro každé z polí. Například, když chcete vyhledat všechny zprávy, které byly "
"odeslány uživateli Seznamu, zaškrtněte políčko <gui>Od</gui>, nebo pro "
"vyhledání zpráv zabývající se herní konzolou Steam, zaškrtněte políčko "
"<gui>Předmět</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/win-filters.page:131
msgid ""
"Be careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages."
msgstr ""
"Buďte zdrženliví s možností <gui>Tělo</gui> zprávy, protože to může zabrat "
"hodně času."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:135
msgid ""
"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
"match on. A standard example the “X-Mailer” is a header added to your "
"message by the MUAs with their name and versions."
msgstr ""
"Jako pokročilé použití můžete zadat přímo název hlavičky, která se má "
"porovnávat. Klasickým příkladem je hlavička „X-Mailer“, kterou do zprávy "
"přidává poštovní agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:139
msgid ""
"The <gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
"button will uncheck all boxes (as you might have guessed)."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Všechna</gui> zaškrtne všechna políčka, zatímco tlačítko "
"<gui>Vymazat</gui> u všech políček zaškrtnutí zruší (jak asi předpokládáte)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:143
msgid ""
"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
"of the header matches. For example if you want to filter all messages "
"talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the "
"<gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa” in its "
"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa” "
"in their subject and in their body neither. See the description of the "
"search types to see how to do this."
msgstr ""
"Když určíte několik hlaviček, vyhoví zpráva této podmínce, pokud vyhoví "
"jedna z těchto hlaviček. Například, když chcete filtrovat všechny zprávy na "
"téma „GNOME“, měli byste zaškrtnout políčka <guilabel>Tělo</guilabel> a "
"<guilabel>Předmět</guilabel>, aby vyhověly všechny zprávy, které mají slovo "
"„GNOME“ ve svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste na GNOME "
"vysazení, nechat vyhovět všechny zprávy, které NEMAJÍ slovo „GNOME“ ve svém "
"předmětu, ani ve svém těle. Podívejte se na popisy typů hledání, abyste "
"věděli, jak na to."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:157
msgid ""
"The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
"match chosen."
msgstr ""
"Část <gui>Typ vyhledávání</gui>: jedná se o seznam různých typů podmínek. "
"Můžete zvolit <gui>jednoduchý</gui>, <gui>regulární výraz</gui>, <gui>časový "
"interval</gui> nebo <gui>stav příznaku</gui>. Vaše volba změní třetí "
"rámeček, aby obsahoval pole potřebná pro zvolený typ porovnávání."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:168
msgid "This part depends on the search type you've chosen:"
msgstr "Tato část závisí na typu hledání, který jste zvolili:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:171
msgid ""
"<gui>Simple</gui> type: a text entry lets you input the string to look for "
"(case does not matter, the search is case-insensitive). The button lets you "
"specify if a message matches when the string is or is NOT a substring of the "
"specified headers, the sentence above the text entry will be updated "
"accordingly."
msgstr ""
"<gui>Jednoduchý</gui> typ: textové pole vám umožňuje zadat řetězec, který se "
"bude hledat (velikost písmen nerozhoduje, hledání na ně nebere ohled). "
"Tlačítka vám umožňují určit, jestli zpráva vyhovuje, když řetězec je nebo "
"NENÍ podřetězcem určené hlavičky. Věta nad polem s textem se příslušně změní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:180
msgid ""
"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
msgstr ""
"<gui>Regulární výraz</gui>: můžete zadat seznam regulárních výrazů. Do "
"textového pole napište svůj regulární výraz a pak klikněte na tlačítko "
"<gui>Přidat</gui>, aby se vložil do seznamu. Samozřejmě tlačítko "
"<gui>Odstranit</gui> vybraný regulární výraz v seznamu zlikviduje. Poslední "
"tlačítko <gui>Jedna shoda/žádná shoda</gui> umožňuje určit, kdy zpráva "
"podmínce vyhovuje: když vyhovuje jednomu z regulárních výrazů nebo "
"nevyhovuje žádnému z nich. Věta nad seznamem se příslušně změní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:194
msgid ""
"<gui>Date interval</gui>: you can input the interval by the mean of the two "
"text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when "
"the message date is within the bounds or not. The sentence above the text "
"entries will be updated accordingly."
msgstr ""
"<gui>Časové rozmezí</gui>: ve dvou textových polích můžete zadat rozmezí. "
"Prázdné pole znamená, že žádná hranice není. Tlačítko určuje, jestli má být "
"datum zprávy uvnitř tohoto rozmezí nebo naopak mimo. Věta nad seznamem se "
"příslušně změní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:202
msgid ""
"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button."
msgstr ""
"<gui>Stav příznaku</gui>: pomocí čtyř zaškrtávacích políček si můžete "
"vybrat, které zprávy budou podmínce vyhovovat. Když například budete chtít "
"vyhledat všechny zodpovězené NEBO nepřečtené zprávy, zaškrtněte příslušná "
"políčka. Tlačítkem můžete význam otočit, a shoda pak nastane, když ani jeden "
"z vybraných příznaků není nastaven. Věta nad seznamem se příslušně změní. "
"Například budete chtít odfiltrovat všechny zprávy, které jsou přečtené a "
"zodpovězené. V takovém případě zaškrtněte <gui>Nepřečtené</gui> a "
"<gui>Zodpovězené</gui> a klikněte na tlačítko."

#. (itstool) path: page/title
#: C/win-main.page:8
msgid "The Main Window"
msgstr "Hlavní okno"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-main.page:10
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
msgstr ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:13
msgid ""
"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
"contain unread messages will be shown in a bold font."
msgstr ""
"Hlavní okno aplikace <app>Balsa</app> má tři hlavn části. Po levé straně je "
"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\">seznam poštovních schránek</link>. Ten "
"zobrazuje všechny poštovní schránky, o kterých <app>Balsa</app> ví. (Sama si "
"bude schránky vyhledávat ve vaší místní poštovní složce, což znamená, že "
"dobře spolupracuje s programem <app>procmail</app>.) Rovněž vypisuje "
"poštovní schránky <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>, které máte "
"nastavené. Pokud je v předvolbách zapnutá volba <gui>Zobrazovat statistiky "
"poštovní schránky v levém panelu</gui>, budou se navíc zobrazovat další dva "
"sloupce udávající počet nepřečtených zpráv a celkový počet zpráv u každé "
"schránky, ve které jsou nepřečtené zprávy. Pokud zapnutá není, zobrazuje se "
"počet nepřečtených zpráv v závorce za názvem schránky. Poštovní schránky, ve "
"kterých jsou nepřečtené zprávy, jsou navíc zobrazeny tučně."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:26
msgid ""
"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
"messages and manipulate them here."
msgstr ""
"V pravo nahoře je zobrazena aktuálně otevřená poštovní schránka. Toto "
"zobrazení se nazývá <link xref=\"win-main#subwin-msgindex\">seznam zpráv</"
"link> a můžete v něm zprávy procházet a pracovat s nimi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:30
msgid ""
"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
"\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
"selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
"and read incoming email here."
msgstr ""
"V pravé dolní části hlavního okna aplikace <app>Balsa</app> je <link xref="
"\"win-main#subwin-msgview\">zobrazení zprávy</link>. V něm vidíte zprávu, "
"která je vybraná v seznamu zpráv. Umožňuje vám číst si příchozí zprávy a "
"zobrazovat a ukládat jejich přílohy."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:35
msgid "Menu &amp; Toolbar"
msgstr "Nabídka a nástrojová lišta"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-main.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
msgstr ""
"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-main.page:38
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta hlavního okna"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:40
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
"commands:"
msgstr ""
"Nabídková lišta nacházející se v horní části hlavního okna poskytuje "
"následující příkazy:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:44
msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:49
msgid "This menu contains basic commands."
msgstr "Tato nabídka obsahuje základní příkazy."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:52
msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:60
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message…</gui> </guiseq> "
"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
"message in."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Zpráva…</gui></guiseq> "
"<key>M</key> – Vytvoří novou zprávu a zobrazí nové okno, ve kterém do ní "
"můžete psát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:70
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox…</gui> </guiseq> -- "
"Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Poštovní schránka…</gui></"
"guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření poštovní schránky. Obsahuje "
"různé položky odpovídající různým typům poštovních schránek, které "
"<app>Balsa</app> podporuje. Viz <link xref=\"mbox-formats\">diskuze na téma "
"různých poštovních formátů</link> a jejich výhodách a nevýhodách."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:84
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder…</gui> </"
"guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
"dialog can also be used to change the details of the account."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená složka typu IMAP…</"
"gui></guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření složky pro účet na "
"serveru IMAP. Toto dialogové okno <link xref=\"folder-config\">Vzdálená "
"složka IMAP</link> můžete použít také ke změně údajů účtu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:96
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</gui> "
"</guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP "
"folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená podsložka typu IMAP…"
"</gui></guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření nové podsložky ve "
"stávajícím stromu složek IMAP. Toto dialogové okno <link xref=\"subfolder-"
"config\">Vzdálená podsložka IMAP</link> můžete použít také k přejmenování "
"nebo přesunu podsložky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:110
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
"Continue a postponed message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Pokračovat</gui></guiseq> – Pokračovat v "
"odložené zprávě."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:118
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
"to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link> server."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Přijmout novou poštu</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> – Přiměje <app>Balsu</app> "
"zkusit získat nové zprávy ze serveru <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:129
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
"Outbox mailbox to the mail server now."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat poštu z fronty</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> – Právě teď odeslat veškerou "
"poštu čekající ve schránce K odeslání na poštovní server."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:139
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat a přijmout poštu</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> – Odešle na server všechnu "
"poštu čekající ve schránce K odeslání a získá případné nové zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:150
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
"options such as paper size and print orientation."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nastavení stránky</gui></guiseq> – Nastavit "
"volby tisku, jako je velikost nebo otočení papíru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:158
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
"selected message (displayed in the message view pane.)"
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> – Vytisknout aktuálně "
"označené zprávy (zobrazené v panelu se zprávami)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:166
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
"Open <app>Balsa</app> 's address book."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Adresář</gui></guiseq> <key>B</key> – Otevřít "
"adresář <app>Balsa</app> s kontakty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:175
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Q</key></keyseq> – Ukončí program."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:186
msgid "<gui> Edit</gui>"
msgstr "<gui>Upravit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:191
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq>  <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> – Kopírovat vybraný text do schránky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:200
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
"currently displayed message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:210
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
"messages in the same thread as the currently displayed message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vlákno</gui></guiseq> – Vybrat "
"všechny zprávy ze stejného vlákna, do kterého patří právě zobrazená zpráva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:218
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
"mailbox window</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Hledat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> – Pomocí <link xref=\"win-search\">okna Prohledání "
"poštovní schránky</link> vyhledá zprávy, které odpovídají zadaným podmínkám, "
"v aktuální poštovní schránce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:230
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít další</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> – Najít další odpovídající "
"zprávu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:239
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
"key>-- Selecting this option opens a “search bar” at the foot of the message "
"preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
"in the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít ve zprávě</gui></guiseq> – Výběrem "
"této volby otevřete „vyhledací lištu“ ve spodní části zobrazené zprávy. Do "
"ní pak můžete napsat text, který <app>Balsa</app> bude hledat v aktuální "
"zprávě."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:250
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Filtry</gui></guiseq> – Otevřít <link xref="
"\"win-filters\">okno filtrů</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:258
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
"window for exporting filters in the Sieve format."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Exportovat filtry…</gui></guiseq> – Otevře "
"okno, ve kterém můžete exportovat filtry do formátu Sieve."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:266
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
"of <app>Balsa</app> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby…</gui></guiseq> – Otevře okno "
"<link xref=\"preferences\">Předvolby</link>, ve kterém můžete měnit "
"nastavení aplikace <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:277
msgid "<gui> View</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:280
msgid "Menu for changing how messages are viewed."
msgstr "Nabídka pro změnu způsobu zobrazení zpráv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:283
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zobrazovat strom poštovní schránky</gui></"
"guiseq> <key>F9</key> – Přepíná v hlavním okně zobrazení stromu poštovní "
"schránky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:292
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
"the display of tabs for all open mailboxes."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zobrazovat karty poštovních schránek</gui></"
"guiseq> – Přepíná zobrazení karet pro všechny otevřené poštovní schránky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:300
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zalamovat text</gui></guiseq> – Přepíná "
"zobrazení zpráv se zalamování slov. Místo, ve kterém se slova mají zalamovat "
"se nastavuje v okně <link xref=\"preferences\">Předvolby</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:310
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Bez hlaviček</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Vybrané hlavičky</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Všechny hlavičky</"
"gui></guiseq> – Vyberte si hlavičky, které chcete vidět v panelu se zprávou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:324
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
"message index."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Jednoduchý seznam</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Jednoduchá vlákna</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Vlákna JWZ</"
"gui></guiseq> – Vyberte si typ spojování do vláken pro zobrazení zpráv v "
"okně se seznamem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:338
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Rozbalit vše</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
"<gui>Sbalit vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> "
"– Rozbalí nebo sbalí všechna vlákna v právě zobrazené poštovní schránce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:353
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
"Preferences</link> window."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zvětšit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zmenšit</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zvětšení 100 %</"
"gui></guiseq> – Mění velikost fontu ve zprávách ve formátu HTML. U zprávy s "
"prostým textem se vždy používá font určený v okně <link xref=\"preferences"
"\">Předvolby</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:373
msgid "<gui> Mailbox</gui>"
msgstr "<gui>Schránka</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:376
msgid "For manipulating mailboxes."
msgstr "Nabídka pro práci s poštovními schránkami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:379
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
"Select the next message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Poštovní schránka</gui> <gui>Následující zpráva</gui></guiseq> "
"<key>P</key> – Vybere následující zprávu v aktuální poštovní schránce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:388
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
"Select the previous message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Poštovní schránka</gui> <gui>Předchozí zpráva</gui></guiseq> "
"<key>P</key> – Vybere předchozí zprávu v aktuální poštovní schránce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:397
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
"message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Následující nepřečtená</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> – Vybere následující "
"nepřečtenou zprávu v aktuální poštovní schránce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:407
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
"next flagged message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Následující označená</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> – Vybere "
"následující označenou zprávu v aktuální poštovní schránce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:417
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
"Checkmark indicates it is currently hidden."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Skrýt zprávy</gui></guiseq> – V podnabídce "
"obsahuje všechny typy zpráv, které si můžete v aktuální schránce skrýt a "
"znovu zobrazit. Jednotlivé typy se po vybrání v podnabídce přepnou. "
"Zaškrtávátko označuje, že jsou zrovna skryté."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:428
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
"the mailbox filter."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Resetovat filtr</gui></guiseq> – Zruší "
"filtr poštovní schránky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:435
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
"messages in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> – Vybere všechny "
"zprávy v aktuální poštovní schránce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:443
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit…</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
"properties."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit…</gui></guiseq> – Upravit "
"vlastnosti poštovní schránky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:450
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete…</gui> </guiseq> -- Delete the "
"currently selected mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit…</gui></guiseq> – Smaže právě "
"vybranou poštovní schránku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:458
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
"deleted."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit smazané zprávy</gui></guiseq> – "
"Fyzicky odstraní z úložiště poštovních zpráv všechny zprávy označené jako "
"smazané."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:466
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
"currently selected mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Zavřít</gui></guiseq> – Zavře právě "
"vybranou poštovní schránku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:474
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vysypat koš</gui></guiseq> -- Vymaže "
"všechny zprávy v poštovní schránce <code>Koš</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:482
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
"mailbox, and optionally to apply them."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vybrat filtry</gui></guiseq> – Zobrazí "
"dialogové okno, ve kterém můžete řídit, které filtry se mají používat u této "
"poštovní schránky a případně je hned použít."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:491
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
"one."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit zdvojené zprávy</gui></guiseq> – "
"Odstraní duplicitní zprávy. <app>Balsa</app> vyhledá všechny zprávy v "
"aktuální poštovní schránce, které mají stejný identifikátor (Message-ID v "
"hlavičce) a až na jednu od každé je odstraní."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:503
msgid "<gui> Message</gui>"
msgstr "<gui>Zpráva</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:506
msgid "This menu has commands for manipulating messages."
msgstr "Tato nabídka obsahuje příkazy pro práci se zprávami."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:509
msgid ""
"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět…</gui> </guiseq> <key>R</key> – "
"Pošle odpověď na aktuálně vybranou zprávu či zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:518
msgid ""
"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All…</gui> </"
"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
"the reply to all senders and recipients of the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět všem…</gui></guiseq> <key>A</key> – "
"Pošle odpověď na právě vybranou zprávu čí více zpráv, přičemž odeslat "
"odpověď všem odesilatelům a příjemcům zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:528
msgid ""
"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group…</gui> </"
"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
"that list."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět skupině…</gui></guiseq> <key>G</"
"key> – Pošle odpověď do diskuzní skupiny místo odesilateli, který zprávu do "
"diskuzní skupiny poslal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:537
msgid ""
"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako přílohu…</gui></guiseq> "
"<key>F</key>– Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako přílohu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:546
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline…</gui> </guiseq> -- "
"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako citaci…</gui></guiseq> – "
"Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako citaci vloženou v textu zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:554
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
"message (if the message is multi-part)."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Následující část</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq> – Zobrazí následující část "
"zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:564
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
"the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Předchozí část</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> – Zobrazí předchozí část zprávy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:580
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
"part of the message to a file."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Uložit aktuální část…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> – Uloží právě vybranou část "
"zprávy do souboru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:590
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
"\">MTA</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Zobrazit zdrojovou formu…</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> – Otevře nové okno, které bude "
"zobrazovat zprávu v surové podobě tak, jak byla přijata od <link xref="
"\"glossary#mta\">MTA</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:607
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
"the message view of the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> – Zkopíruje do schránky text vybraný v aktuální "
"zprávě v zobrazení zpráv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:618
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
"the entire text of the current message in the message view."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Vybrat text</gui></guiseq> – Vybere celý text "
"aktuální zprávy v zobrazení zpráv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:626
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přesunout do koše</gui></guiseq> <key>D</key> "
"– Přesune právě vybranou zprávu či více zpráv do koše."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:634
msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
msgstr "<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:642
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Označeno</gui></"
"guiseq> – Přepne označení u právě vybrané zprávy či zpráv. Ten se zobrazuje "
"jako vykřičník vedle zprávy v seznamu zpráv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:653
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
"mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the "
"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Smazáno</gui></"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> – Nastaví zprávu jako "
"přichystanou ke smazání. Zpráva bude opravdu fyzicky smazána z úložiště "
"pošty až po té, co ji „odstraníte“, buď ručně nebo na základě nastavení v "
"<link xref=\"preferences\">Předvolbách</link>. Smazaná zpráva má ikonu "
"malého odpadkového koše."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:673
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
"icon and font for a new message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Nová</gui></"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> – Označí zprávu, která "
"již byla přečtena, jako novou a naopak. Zpráva bude zobrazovat standardní "
"ikonu a font pro novou zprávu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:691
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Zodpovězeno</"
"gui></guiseq> – Přepne ikonu říkající, že na zprávu bylo zodpovězeno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:702
msgid ""
"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
"your address book."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Uložit adresu…</gui></guiseq> <key>S</key> – "
"Přidá odesilatele právě vybrané zprávy do vašeho adresáře."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:713
msgid "<gui> Settings</gui>"
msgstr "<gui>Nastavení</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:716
msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
msgstr "Nabídka pro změnu nastavení aplikace <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:719
msgid ""
"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Nástrojové lišty…</gui></guiseq> – Otevře "
"okno <link xref=\"toolbar-prefs\">Nástrojové lišty</link>, pomocí kterého "
"lze měnit obsah a uspořádání nástrojových lišt v aplikaci <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:729
msgid ""
"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
"present yourself to the rest of the world."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Identity…</gui></guiseq> – Otevře okno "
"<link xref=\"identities\">Identity</link>, abyste si mohli přizpůsobit, jak "
"chcete sebe sama představovat zbytku světa."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:741
msgid "<gui>Help</gui>"
msgstr "<gui>Nápověda</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:744
msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Nabídka pro získání této nápovědy a informací o aplikaci <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:747
msgid ""
"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
"this help file."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nápověda</gui> <gui>Obsah</gui></guiseq> <key>F1</key> – "
"Zobrazí tuto nápovědu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:754
msgid ""
"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
"about <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nápověda</gui> <gui>O aplikaci</gui></guiseq> – Zobrazí "
"informace o aplikaci <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:765
msgid "The Mailbox List"
msgstr "Seznam poštovních schránek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:766
msgid ""
"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
"without causing problems."
msgstr ""
"V seznamu poštovních schránek v hlavním okně jsou uvedeny všechny vaše "
"poštovní schránky. <app>Balsa</app> automaticky objeví vaše místní poštovní "
"schránky tak, že je vyhledá ve vaší místní poštovní složce (nejspíše ~/"
"mail). Díky tomu může <app>Balsa</app> bez problémů fungovat společně s "
"programy <app>pine</app> a <app>procmail</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:771
msgid ""
"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link xref="
"\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
msgstr ""
"Vaše poštovní schránky budou zobrazeny v podobě stromu se schránkami jako "
"podsložkami vaší místní poštovní složky. Na začátku budou skryté, ale po "
"rozbalení stromu se zpřístupní. Rovněž poštovní schránky <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link> budou zobrazeny v nejvyšší úrovni stromu. "
"Poštovní schránky <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> zobrazené nejsou."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:778
msgid "The Message Index"
msgstr "Seznam zpráv"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:779
msgid ""
"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
msgstr ""
"Seznam zpráv zobrazuje zprávy v aktuální složce a umožňuje vám vybrat "
"zprávu, která se má zobrazit. Kliknutím na ouško karty (pokud jsou karty "
"zobrazené) nebo kliknutím na složku v seznamu poštovních schránek se "
"dostanete na seznam pro vybranou schránku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:783
msgid ""
"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
msgstr ""
"V seznamu zpráv toho můžete dělat hodně. Kliknutí na zprávu způsobí, že "
"dotyčná zpráva bude zobrazena v části pro zobrazení zpráv. Kliknutí pravým "
"tlačítkem vyvolá kontextovou nabídku, pomocí které můžete na zprávu "
"odpovědět (nebo ji přeposlat apod.) a přesunout ji do jiné složky (pomocí "
"položky nabídky <gui>Přesunout do</gui>). Dvojité kliknutí na zprávu, nebo "
"zmáčknutí klávesy <key>mezerník</key> nebo <key>Enter</key>, když je "
"zaměření klávesnice na seznamu zpráv, otevře zprávu ve zvláštním okně. Také "
"je možné zprávy přetáhnout ze seznamu do jiné poštovní schránky v seznamu "
"poštovních schránek nebo na kartě s otevřenou poštovní schránkou."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:794
msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
msgstr "Místní (kontextová) nabídka obsahuje následující položky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:797
msgid ""
"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Odpovědět</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Odpovědět všem</gui></"
"guiseq>, <guiseq><gui>Odpovědět skupině</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Přeposlat jako přílohu</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přeposlat "
"jako citaci</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Uložit adresu</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Smazat</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Obnovit smazané</gui></"
"guiseq>, <guiseq><gui>Přesunout do koše</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Přepnout příznak označená</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přepnout "
"příznak nepřečtená</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přesunout do</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Zobrazit zdrojovou formu</gui></guiseq> – Všechny tyto položky "
"provádí stejné činnosti, jako jejich protějšky v <link xref=\"win-"
"main#subwin-messagemenu\">nabídce Zpráva</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:841
msgid ""
"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Přesunout do</gui></guiseq> – Přesune aktuálně vybranou zprávu, "
"nebo více zpráv, do jiné poštovní schránky. Když tuto položku zvolíte, "
"zobrazí se seznam dostupných poštovních schránek, ze kterého si můžete "
"vybrat cílovou schránku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:852
msgid "The Message View"
msgstr "Zobrazení zprávy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:853
msgid ""
"This displays the email that is selected in the message index. Message "
"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
msgstr ""
"Zobrazuje e-mail, který je vybrán v seznamu zpráv. Nad hlavním textem zprávy "
"jsou zobrazené hlavičky, vyjma případu, kdy jsou zakázané."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:857
msgid ""
"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
"is always an option to save the attachment to a file."
msgstr ""
"V případě, že má zpráva více částí, zobrazí se vedle hlaviček ikona přílohy. "
"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí seznam částí, ze kterých si můžete "
"vybrat. Pokud <app>Balsa</app> není schopna tuto část zobrazit, budou vám "
"nabídnuty na výběr aplikace, o kterých je známo, že umí tuto část zobrazit. "
"Vždy je také k dispozici volba uložit přílohu do souboru."

#. (itstool) path: note/p
#: C/win-main.page:864
msgid ""
"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
"only on an experimental basis,"
msgstr ""
"<app>Balsa</app> podporuje zobrazení zpráv ve formátu HTML, jen když je "
"zkompilována s podporou <app>gtkhtml</app> nebo <app>WebKit</app>. Podpora "
"gtkhtml bude zakompilována, když jsou nalezeny hlavičkové soubory gtkhtml-"
"devel. Webkit je v současnosti podporován jen jako experimentální."

#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:871
msgid ""
"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
msgstr ""
"Nejste omezeni jen na tento panel. Dvojitým kliknutím na zprávu v seznamu "
"zpráv nebo zmáčknutím <key>mezerníku</key> nebo <key>Enter</key> se otevře "
"zpráva v <link xref=\"win-message\">samostatném okně</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/win-message.page:8
msgid "The Message Window"
msgstr "Okno se zprávou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:10
msgid ""
"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
"message index in the main window, or select the message and press the space "
"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
"message."
msgstr ""
"Mimo panel náhledu umí <app>Balsa</app> zobrazit zprávy i v samostatných "
"oknech. Stačí na požadovanou zprávu dvojitě kliknout v seznamu zpráv v "
"hlavním okně, nebo zprávu vybrat a zmáčknout mezerník. Otevřít lze libovolný "
"počet oken, ale jen jedno pro každou ze zpráv."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:18
msgid ""
"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
"a box, followed by the message body."
msgstr ""
"Okno se zprávou má nabídku a nástrojovou lištu obsahující příkazy vztahující "
"se k jednotlivé zprávě. Příkazy jsou popsány u <link xref=\"win-main"
"\">hlavního okna</link>. Pod nabídkou a nástrojovou lištou je blok s "
"hlavičkami zprávy, následován tělem zprávy."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-message.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/message-window.png' "
"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
msgstr ""
"external ref='figures/message-window.png' "
"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:31
msgid ""
"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
"signing key is valid, invalid, or unchecked."
msgstr ""
"Pokud má vaše verze aplikace <app>Balsa</app> podporu kryptografie, bude v "
"bloku hlaviček ikona v podobě obálky se zámkem a zaškrtnutím. Kliknutím na "
"ikonu se provede kontrola klíče použitého k podepsání zprávy. Tělo zprávy "
"bude obsahovat ikonu a nějaký popis, včetně poznámky, jestli je podepisovací "
"klíč platný, neplatný nebo nezkontrolovaný."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:40
msgid ""
"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
"update the display of the message body accordingly."
msgstr ""
"Když zpráva obsahuje přílohu nebo více než jednu část libovolného druhu, "
"objeví se v bloku s hlavičkami ikona přílohy, tak jak můžete vidět níže. "
"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí nabídka všech dostupných částí. Výběr "
"části způsobí aktualizaci zobrazení příslušné části těla zprávy."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-message.page:49
msgid "Selecting a Message Part"
msgstr "Výběr části zprávy"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-message.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/msg-part-select.png' "
"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
msgstr ""
"external ref='figures/msg-part-select.png' "
"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:53
msgid ""
"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
"will instead display a list of options for opening external programs or "
"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
"these options."
msgstr ""
"Výběr <gui>celé zprávy</gui> je nejlepší pro zobrazení všech částí v celku, "
"ale některé části můžete vybrat zvlášť nebo je otevřít v externím programu. "
"Části, které <app>Balsa</app> neumí zobrazit přímo, se místo toho zobrazí "
"jako seznam položek pro otevření v externích programech nebo pro uložení na "
"disk. Také kliknutí pravým tlačítkem na některou z částí poskytne nabídku s "
"těmito volbami."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:63
msgid ""
"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
"link>."
msgstr ""
"Pohyb mezi zprávami je možný i bez návratu do seznamu v hlavním okně. "
"Následující nepřečtená zpráva je užitečná pro kontrolu všech nových zpráv. "
"Smazání aktuální zprávy způsobí automatické zobrazení následující nepřečtené "
"zprávy. Toto chování lze změnit v <link xref=\"preferences\">předvolbách</"
"link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/win-run-filters.page:8
msgid "The Select Filters Window"
msgstr "Okno pro výběr filtrů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:9
msgid ""
"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link xref="
"\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
msgstr ""
"Toto okno je rozdělené do dvou seznamů: seznam vlevo zobrazuje všechny "
"dostupné filtry a seznam vpravo zobrazuje všechny filtry, které budou u "
"poštovní schránky (jejíž název je zobrazen v záhlaví okna) použity. Jak "
"vytvořit filtry se podívejte do kapitoly <link xref=\"win-filters\">okno s "
"filtry</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:15
msgid ""
"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
"you exit <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Seznam vpravo má tři sloupce. První obsahuje názvy filtrů. Další dva vám "
"říkají, jestli filtr bude automaticky použit: např. když je v druhém sloupci "
"zobrazena tečka (<gui>Při příjmu</gui>), říká vám to, že kdykoliv dorazí "
"nová zpráva do této poštovní schránky, bude filtrována příslušným filtrem. "
"(Poznámka: Filtr je použit jen na nové zprávy, ne na celou poštovní "
"schránku. Je to podobné jako u programu procmail.) Obdobně, když je tečka "
"zobrazena ve třetím sloupci (<gui>Při ukončení</gui>), je filtr použit na "
"celou poštovní schránku, při ukončení aplikace <app>Balsa</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:27
msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
msgstr "Poznámka: Funkce <gui>Při ukončení</gui> zatím není implementována."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:29
msgid ""
"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
"matches on the current message will be applied but not the following ones."
msgstr ""
"Když řeknete pošťákovi <app>Balsa</app>, aby používal u jedné poštovní "
"schránky více filtrů (t.j. vložíte více filtrů do seznamu vpravo), počítá se "
"jen s prvním vyhovujícím: filtry se používají v zadaném pořadí a první, "
"který vyhovuje aktuální zprávě, se použije a ostatní již ne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:34
msgid "There are two buttons between the filters lists:"
msgstr "Mezi seznamy filtrů jsou dvě tlačítka:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:37
msgid ""
"The <gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to "
"the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Přidat</gui>: přesouvá vybrané filtry z levého seznamu do "
"pravého, tím se přidá více filtrů, které se u poštovní schránky použijí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:43
msgid ""
"The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter in the "
"right list and puts it back in the left list."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Odebrat</gui>: odebere právě vybrané filtry z pravého seznamu "
"a vloží je zpět do levého seznamu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:49
msgid ""
"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
"between filters, because if several filters could match the current message, "
"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
msgstr ""
"Tlačítka <gui>Výše</gui> a <gui>Níže</gui> pod pravým seznamem slouží ke "
"změně pořadí, v jakém jsou filtry použity. Jde v podstatě o prioritu filtrů, "
"protože když by více filtrů vyhovovalo aktuální zprávě, použije se jen ten "
"první. Tlačítkem <gui>Použít nyní</gui> se ihned použijí všechny filtry z "
"pravého seznamu na celou poštovní schránku (buďte trpěliví, u velkých nebo "
"vzdálených poštovních schránek to může zabrat hodně času)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:58
msgid ""
"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
msgstr ""
"Pomocí tohoto dialogového okna můžete také použít filtr, aniž byste jej "
"trvale přiřadili k poštovní schránce. Vyberte jeden nebo více filtrů v "
"seznamu vlevo a klikněte pod ním na tlačítko <gui>Použít vybrané</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:62
msgid "There are three buttons below the filters lists:"
msgstr "Pod seznamem filtrů následují tyto tři tlačítka:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:65
msgid ""
"The <gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the "
"mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
"useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
"<app>Balsa</app> will reload the saved filters and you will only have to "
"press the <gui>Apply</gui> button."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Budiž</gui>: uloží seznam filtrů přiřazený k poštovní "
"schránce. Pamatujte, že tím se filtry u poštovní schránky přímo nepoužijí. "
"Význam to tak má jen v případě, že máte nastavené automatické filtrování "
"nebo když potřebujete u poštovní schránky často ručně použít hodně filtrů: "
"až <app>Balsa</app> příště znovu načte uložené filtry, stačí vám jen "
"zmáčknout tlačítko <gui>Použít</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:75
msgid ""
"The <gui>Cancel</gui> button: this discards any changes and closes the "
"dialog box."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Zrušit</gui>: zahodí případné změny a zavře dialogové okno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:80
msgid "The <gui>Help</gui> button: opens this help window."
msgstr "Tlačítko <gui>Nápověda</gui>: otevře toto okno s nápovědou."

#. (itstool) path: page/title
#: C/win-search.page:8
msgid "The Search Mailbox Window"
msgstr "Okno pro vyhledávání ve schránce"

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-search.page:9
msgid ""
"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
"window allows you to specify the string for which you want to search and "
"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>F</key> </keyseq>."
msgstr ""
"Můžete nechat prohledat poštovní schránku, abyste našli zprávu, která "
"obsahuje zadaný řetězec v hlavičkách Komu, Od, Předmět nebo Kopie a nebo v "
"těle zprávy. V tomto okně můžete zadat řetězec, který chcete najít a kde jej "
"má <application>Balsa</application> hledat. Okno otevřete pomocí "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Hledat</gui></guiseq> nebo "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/win-search.page:22
msgid "You can view the matching messages in two ways:"
msgstr "Vyhovující zprávy můžete zobrazit dvěma způsoby:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-search.page:25
msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazovat jen vyhovující zprávy</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-search.page:28
msgid ""
"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
msgstr ""
"Když kliknete na tlačítko <gui>Použít</gui>, poštovní schránka se "
"vyfiltruje, aby zobrazovala jen zprávy, které odpovídají zadané podmínce. "
"Když kliknete na tlačítko <gui>Zrušit</gui>, filtr se zruší a poštovní "
"schránka bude opět zobrazovat všechny zprávy. K obnovení zobrazení můžete "
"použít také nabídku <guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Zrušit filtr</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/win-search.page:41
msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
msgstr "<gui>Otevřít následující vyhovující zprávu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/win-search.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
msgstr ""
"Jinou možností je, postupně procházet vyhovující zprávy, ať už směrem "
"dopředu nebo zpět, a případně po dosažení konce přejít na začátek a naopak "
"(přecházet přes okraj). Kliknutím na tlačítko <gui>Budiž</gui> se zobrazí "
"první vyhovující zpráva nacházející se za (nebo před) aktuální zprávou. K "
"procházení vyhovujících zpráv můžete používat <guiseq><gui>Upravit</gui> "
"<gui>Najít další</gui></guiseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq>."