1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372
|
# Czech translation for balsa.
# Copyright (C) 2013 balsa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/ab-conf.page:8
msgid "Address Book Configuration"
msgstr "Nastavení adresáře"
#. (itstool) path: page/p
#: C/ab-conf.page:9
msgid "This is to be filled in."
msgstr "Bude doplněno."
#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:12
msgid "Address book type"
msgstr "Typ adresáře"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:13
msgid "You can choose among several address book types."
msgstr "Můžete si zvolit mezi několika typy adresářů."
#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:17
msgid "External address book"
msgstr "Externí adresář"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:21
msgid ""
"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) uses an "
"identical system to retrieve addresses from programs."
msgstr ""
"Adresář Balsa podporuje vstup z programů. Můžete tak použít (bez potřeby "
"importu) například svůj adresář z aplikace pine nebo mutt. Pošťák mutt "
"(<link href=\"http://www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) používá stejný "
"systém k získávání adres z programů."
#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:28
msgid "Existing programs"
msgstr "Existující programy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:30
msgid ""
"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
msgstr ""
"Následující programy jsou kompatibilní se čtečkou pošty mutt a <em>měly by "
"být</em> i s pošťákem Balsa. Jestli víte o dalších, dejte nám prosím vědět."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ab-conf.page:34
msgid ""
"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\" type=\"http\">http://www."
"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\" type=\"http\">http://www."
"spinnaker.de/lbdb/</link> – Malá přátelská databáze. Umí číst adresy a jména "
"z: finger, /etc/passwd, příchozí pošty přes procmail, NIS, fido, programu "
"abook, adresáře mutt, adresáře pine, adresáře palm, adresáře gnomecard, "
"velkých podporovaných databází, databáze LDAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ab-conf.page:43
msgid ""
"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\">http://www."
"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\">http://www."
"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> – adresář palm, vyhledávání v "
"adresářích LDAP, server ph/qi, UIUC, ph…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:51
msgid "Writing your own load scripts"
msgstr "Psaní svých vlastních načítacích skriptů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:53
msgid ""
"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
"lines should have this format:"
msgstr ""
"<app>Balsa</app> ignoruje první řádek výstupu z vašeho programu. V případě "
"potřeby můžete na tento řádek napsat komentář nebo ladicí výstup. Zbývající "
"řádky by měly mít tento formát:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:56
msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
msgstr "<output>e-mailová adresa celé jméno přezdívka</output>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:60
msgid ""
"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
"compatibility with mutt."
msgstr ""
"Tři pole by měla být oddělena tabulátory. Třetí pole není v současnosti "
"aplikací <application>Balsa</application> používáno, ale v budoucnu může "
"být. Rovněž to zajišťuje kompatibilitu s aplikací mutt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:64
msgid ""
"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
"search for. A space (“ ”) is used as the first argument when creating a list "
"of all users."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> spouští váš skript s jedním argumentem: vzorem, co se má "
"hledat. Mezera („ “) je použita jako první argument, když se vytváří seznam "
"všech uživatelů."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:68
msgid ""
"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
"separator."
msgstr ""
"Povolené jsou všechny znaky, vyjma tabulátoru (\\t), protože ten je použit "
"jako oddělovač."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:72
msgid "An example output could be:"
msgstr "Zde je příklad výstupu:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:73
msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
msgstr "<output>lbdbq: 3 shody</output>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:76
msgid "<output> balsa-list@gnome.org Balsa List balsa-list </output>"
msgstr ""
"<output>balsa-list@gnome.org Poštovní konference Balsa balsa-list</output>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:78
msgid "<output> jelmer@nl.linux.org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
msgstr "<output>jelmer@nl.linux.org Jelmer Vernooij jelmer</output>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:80
msgid ""
"<output> balsa-maintainer@theochem.kth.se Pawel Salek balsa-maintainer </"
"output>"
msgstr ""
"<output>balsa-maintainer@theochem.kth.se Pawel Salek balsa-maintainer</"
"output>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/ab-conf.page:85
msgid ""
"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
msgstr ""
"Váš skript/program by měl výstup vypisovat na standardní výstup a ne na "
"chybový!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/ab-conf.page:91
msgid "Writing your own save scripts"
msgstr "Psaní svých vlastních skriptů pro ukládání"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:93
msgid ""
"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
msgstr ""
"Přidávání adres je také možné. Váš skript by měl přebírat 3 argumenty. "
"Prvním je e-mailová adresa, druhým celé jméno a třetím alias (v současnosti "
"nepoužíváno a označeno k dodělání)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:97
msgid ""
"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
"no compatibility in this case."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že mutt nepodporuje přidávání adres a tak v tomto případě není "
"žádná kompatibilita."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:99
msgid ""
"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\">jelmer@nl."
"linux.org</link>"
msgstr ""
"Připomínky jsou vítány: <link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\">jelmer@nl."
"linux.org</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/authors.page:8
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:9
msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
msgstr ""
"Aplikace <app>Balsa</app> je v současnosti vyvíjena těmito lidmi (v "
"abecedním pořadí):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
msgid ""
"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield@bellsouth.net\"> "
"peterbloomfield@bellsouth.net</link> )"
msgstr ""
"Peter Bloomfield (<link href=\"mailto:peterbloomfield@bellsouth.net"
"\">peterbloomfield@bellsouth.net</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:18
msgid ""
"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm@chbm.nu\">chbm@chbm.nu</link> )"
msgstr ""
"Carlos Morgado (<link href=\"mailto:chbm@chbm.nu\">chbm@chbm.nu</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
msgid ""
"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa@theochem.kth.se\"> pawsa@theochem."
"kth.se</link> )"
msgstr ""
"Pawel Salek (<link href=\"mailto:pawsa@theochem.kth.se\">pawsa@theochem.kth."
"se</link>)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:27
msgid ""
"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
"alphabetical order):"
msgstr ""
"Do vývoje aplikace Balsa v průběhu let přispěla řada lidí, včetně (v "
"abecedním pořadí):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:31
msgid ""
"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector@scouts-es.org\"> "
"hector@scouts-es.org</link> )"
msgstr ""
"Hector Garcia Alvarez (<link href=\"mailto:hector@scouts-es.org"
"\">hector@scouts-es.org</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
msgid ""
"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm@asme.org\"> guentherm@asme."
"org</link> )"
msgstr ""
"Matthew Guenther (<link href=\"mailto:guentherm@asme.org\">guentherm@asme."
"org</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:41
msgid ""
"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt\"> "
"bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt</link> )"
msgstr ""
"Bruno Pires Marinho (<link href=\"mailto:bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt"
"\">bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:46
msgid ""
"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint@gimp.org\"> jpaint@gimp.org</link> )"
msgstr ""
"Jay Painter (<link href=\"mailto:jpaint@gimp.org\">jpaint@gimp.org</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:51
msgid ""
"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov@pavlov.net\"> pavlov@pavlov."
"net</link> )"
msgstr ""
"Stuart Parmenter (<link href=\"mailto:pavlov@pavlov.net\">pavlov@pavlov.net</"
"link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:56
msgid ""
"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens@iaesthetic.com\"> "
"dpickens@iaesthetic.com</link> )"
msgstr ""
"David Pickens (<link href=\"mailto:dpickens@iaesthetic.com"
"\">dpickens@iaesthetic.com</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
msgid ""
"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter@newton.cx\"> peter@newton.cx</"
"link> )"
msgstr ""
"Peter Williams (<link href=\"mailto:peter@newton.cx\">peter@newton.cx</link>)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:66
msgid ""
"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">Web page</link>. Please send all comments, "
"suggestions, and bug reports to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues"
"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
"reports can be found on-line at <link href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html"
"\"> https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
"reports."
msgstr ""
"Jestli se o tom chcete dozvědět více, navštivte prosím <link href=\"https://"
"pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">webové stránky</link> pošťáka <app>Balsa</app>. Všechny "
"komentáře, návrhy a hlášení chyb směřujte prosím do <link href=\"http://bugs."
"gnome.org/\">databáze sledování chyb v projektu GNOME</link>. Návod na "
"zasílání chybových hlášení najdete v on-line podobě na <link href=\"https://"
"pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\">https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. Pokud "
"používáte GNOME 1.1 nebo novější, můžete k odeslání chybového hlášení použít "
"také příkaz <cmd>bug-buddy</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:77
msgid "The following people contributed to this manual:"
msgstr "Do této příručky přispěli následující lidé:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:85
msgid ""
"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds@jhb.ucs.co.za\"> bds@jhb.ucs.co."
"za</link> )"
msgstr ""
"Berend De Schouwer (<link href=\"mailto:bds@jhb.ucs.co.za\">bds@jhb.ucs.co."
"za</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:95
msgid ""
"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff@craigroutledge.com\"> "
"webstuff@craigroutledge.com</link> )"
msgstr ""
"Craig Routledge (<link href=\"mailto:webstuff@craigroutledge.com"
"\">webstuff@craigroutledge.com</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/authors.page:105
msgid ""
"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\"> jelmer@nl.linux."
"org</link> )"
msgstr ""
"Jelmer Vernooij (<link href=\"mailto:jelmer@nl.linux.org\">jelmer@nl.linux."
"org</link>)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:115
msgid ""
"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs@gnome.org\">docs@gnome."
"org</link> and the <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-"
"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-"
"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
"link>."
msgstr ""
"Všechny komentáře a návrhy týkající se této příručky posílejte prosím do "
"Dokumentačního projektu GNOME na adresu <link href=\"mailto:docs@gnome.org"
"\">docs@gnome.org</link> a do poštovní konference <app>Balsa</app> na adresu "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\"></link>. "
"Můžete komentáře přidávat také on-line pomocí <link href=\"http://library."
"gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\">tabulky se "
"stavem dokumentace GNOME</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/common-tasks.page:8
msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
msgstr "Běžné činnosti s aplikací <app>Balsa</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/common-tasks.page:9
msgid ""
"This section explains many of the things you might want to do with "
"<app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Tento oddíl objasňuje řadu věcí, které může chtít dělat s aplikací "
"<app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:13
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Vytváření nových poštovních "
"schránek</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:19
msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Přesouvání zpráv</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:24
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
"folders IMAP-based</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Nastavení jedné ze hlavních "
"složek na typ IMAP</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:30
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
"automatically</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Automatické doplňování e-"
"mailových adres</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:36
msgid ""
"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Nastavení adresářů LDAP</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:43
msgid "Creating New Mailboxes"
msgstr "Vytváření nových poštovních schránek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:44
msgid ""
"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
"specify its location."
msgstr ""
"Nové poštovní schránky, ať už místní nebo IMAP, můžete vytvořit pomocí "
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq> nebo kliknutím pravým "
"tlačítkem v seznamu poštovních schránek a výběrem <gui>Nová poštovní "
"schránka</gui>. Tím se zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete poštovní "
"schránce dát název a určit umístění."
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:51
msgid ""
"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
"new mailbox."
msgstr ""
"Když chcete vytvořit novou poštovní schránku <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link>, přejděte do <link xref=\"preferences\">dialogového okna "
"nastavení</link>, vyberte část <gui>Poštovní schránky</gui> a v oblasti "
"<gui>Servery vzdálených poštovních schránek</gui> klikněte na <gui>Přidat</"
"gui>. Objeví se dialogové okno, která vám umožní nastavit novou poštovní "
"schránku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:59
msgid "Moving Messages"
msgstr "Přesouvání zpráv"
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:60
msgid ""
"There are several methods available for moving or copying messages from one "
"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
"and the second is using drag and drop."
msgstr ""
"Pro přesun a kopírování zpráv z jedné poštovní schránky do druhé je k "
"dispozici několik postupů. První z nich je přes kontextovou nabídku "
"<gui>Přenos</gui> a druhý je pomocí „táhni a upusť“."
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:64
msgid ""
"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
"Selecting a mailbox will start the transfer."
msgstr ""
"Pro přesun zpráv pomocí nabídky <gui>Přenos</gui> jednoduše vyberte v jedné "
"poštovní schránce zprávy, které si přejete přesunout, pak zmáčkněte "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> nebo <key>Menu</key>, nebo "
"klikněte pravým tlačítkem myši, aby se vám zobrazila kontextová nabídka a "
"vyberte podnabídku <gui>Přenos</gui>. Tím se zobrazí poštovní schránky "
"podobně jako seznam poštovních schránek v hlavním okně. V seznamu se můžete "
"posouvat a strom rozbalovat a sbalovat, aniž by se to projevilo v hlavním "
"seznamu. Výběrem poštovní schránky zahájíte přenos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:77
msgid ""
"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
"can be dragged to them."
msgstr ""
"Jiným způsobem přenosu zpráv je jednoduše je přetáhnout ze seznamu zpráv do "
"požadovaného cílového místa. Vyberte zprávy, které si přejete přenést a "
"táhněte je pomocí myši, až se dostanete nad zamýšlenou poštovní schránku. "
"Cílovým místem může být buď seznam poštovních schránek v hlavním okně nebo, "
"když je povolené otevírání karet s poštovním schránkami, můžete je "
"přetáhnout do karty."
#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:86
msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
msgstr "Chci, aby jedna z hlavních složek byla IMAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:87
msgid ""
"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
"is all!"
msgstr ""
"Nejprve vytvořte složku IMAP, kterou chcete nastavit. Pak klikněte pravým "
"tlačítkem myši na položku poštovní schránky a vyberte <gui>Označit jako "
"doručenou poštu</gui>. Toť vše!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:92
msgid "I want Balsa to guess my friends"
msgstr "Chci, aby Balsa navrhovala mé přátele"
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:93
msgid ""
"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
"name or email address."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> může doplňovat jména vašich kontaktů, když je najde v "
"adresáři <app>Balsa</app>. Dělá to na základě libovolné části jména nebo e-"
"mailové adresy kontaktu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:96
msgid ""
"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
msgstr ""
"Když píšete jméno uživatele do některého z polí Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: "
"v <link xref=\"win-composer\">editoru zpráv</link>, provádí se průběžně "
"vyhledávání (bez ohledu na velká písmena) v adresáři a když je nalezena "
"nějaká shoda, rozbalí se seznam s úplnými adresami. Pomocí klávesy <key>↓</"
"key> můžete některou adresu vybrat a klávesou <key>Enter</key> ji do pole "
"vložit."
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:123
msgid ""
"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
"searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
"\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
"the alias."
msgstr ""
"Abyste mohli povolit tuto funkci, musíte vybrat, které adresáře si přejete "
"prohledávat ohledně rozvíjení aliasů. To můžete udělat v okně <link xref="
"\"preferences-address-books\">Předvolby</link>, na stránce <gui>Adresáře</"
"gui>. Některé adresáře jsou ale náročné na prohledávání. V takovém případě "
"pak musíte zmáčknout <key>Esc</key>, abyste alias výslovně rozvinuli."
#. (itstool) path: section/title
#: C/common-tasks.page:133
msgid "Setting up LDAP address books"
msgstr "Nastavení adresářů LDAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:134
msgid ""
"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
"documentation provided with your LDAP server."
msgstr ""
"Zde jsou popsány jen kroky podstatné pro aplikaci <app>Balsa</app>. Některé "
"z těchto kroků mohou být odlišné pro server OpenLDAP. Kdykoliv jste na "
"pochybách, podívejte se do dokumentace poskytované k vašemu serveru LDAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:140
msgid "Install the LDAP server software."
msgstr "Nainstalujte software serveru LDAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:143
msgid ""
"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
"institution and authentication level apriopriate to your environment."
msgstr ""
"Nastavte jej. V případě OpenLDAP se to dělá úpravou souborů <file>/etc/"
"openldap/ldap.conf</file> a <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Pomocí "
"nastavení a dalších prostředků softwaru LDAP zvolte správný název domény pro "
"svoji organizaci a úroveň ověřování odpovídající vašemu prostředí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/common-tasks.page:151
msgid ""
"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
"tools but they do not create directly objects of standard "
"<code>inetOrgPerson</code> class which is an apropriate type for address "
"book entry. You may need to tune them."
msgstr ""
"Naimportujte data do svého serveru LDAP. Součástí OpenLDAP je sada "
"migračních nástrojů, ale nevytvářejí přímo objekty standardní třídy "
"<code>inetOrgPerson</code>, což je správný typ pro záznam v adresáři "
"kontaktů. Možná je budete muset poopravit."
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:158
msgid ""
"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
"form “(&(mail=*)(cn=John D))”. <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> hledá objekty, které mají atribut <sys>mail</sys>. Hledání "
"se provádí na atributu <sys>cn</sys> a vyhledávací filtr má formu „(&"
"(mail=*)(cn=Honza))“. U nalezených objektů <app>Balsa</app> používá <sys>cn</"
"sys> (common name = běžné jméno), <sys>givenName</sys> (given name = dané "
"jméno), <sys>sn</sys> (surname = příjmení) a <sys>mail</sys> (e-mailová "
"adresa)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/folder-config.page:8
msgid "IMAP Folder Configuration"
msgstr "Nastavení složky IMAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/folder-config.page:9
msgid ""
"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
"advanced parts."
msgstr ""
"Dialogové okno pro úpravu nastavení složky vám umožňuje nastavit celou sadu "
"poštovních schránek na vzdáleném serveru IMAP. Celé nastavení je rozdělené "
"na základní a pokročilou část."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-config.page:13
msgid "Basic IMAP folder configuration"
msgstr "Základní nastavení složky IMAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:14
msgid ""
"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
"to fill in."
msgstr ""
"Karta se základním nastavením složky IMAP je pravděpodobně jedinou částí, "
"kterou budete potřebovat vyplnit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:18
msgid ""
"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
"mailbox tree on the left side."
msgstr ""
"Popisný název je název kořenového uzlu, který bude zobrazen ve stromu "
"poštovních schránek na levé straně."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:22
msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
msgstr "Server je název hostitele nebo adresa IP serveru IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:26
msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
msgstr ""
"Uživatelské jméno je jméno používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:30
msgid ""
"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
"asked for password."
msgstr ""
"Některé servery umožňují anonymní přístup do archivů diskuzí nebo poštovních "
"konferencí. Když chcete použít tento režim, zaškrtněte toto políčko – "
"nebudete dotazování na heslo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:35
msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
msgstr "Heslo je heslo používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:39
msgid ""
"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
"you subscribed to."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko vám umožňuje zvolit si na serveru všechny poštovní "
"schránky, nebo jen ty, které máte přihlášené."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:43
msgid ""
"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
"other kind of files you may specify for instance “mail”."
msgstr ""
"<guilabel>Začít v</guilabel> je kořenová poštovní schránka na serveru. "
"Jestli chcete zobrazit všechny složky na serveru, můžete pole ponechat "
"prázdné. Pokud ale server IMAP uchovává i jiné druhy souborů, můžete určit "
"například složku „mail“."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-config.page:51
msgid "Advanced IMAP folder configuration"
msgstr "Pokročilá nastavení složky IMAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:52
msgid ""
"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
"configuration tab."
msgstr ""
"Občas je zapotřebí vyladit nastavení složky, aby byla zajištěna bezpečnost "
"spojení, přizpůsobeny omezení serveru nebo jen zlepšen výkon. Takovéto "
"funkce poskytuje karta s pokročilým nastavením IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:58
msgid ""
"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
"negotiated TLS encryption."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Používat SSL</gui> by mělo být zaškrtnuté, když je "
"připojení prováděno ke službě IMAPS na portu 993. Připojení k tomuto portu "
"bude od začátku šifrované. Ne všechny servery tuto službu poskytují – řada "
"jich poskytuje jen vyjednané šifrování TLS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:66
msgid ""
"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
"or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
msgstr ""
"Seznam voleb <gui>Používat TLS</gui> určuje pokyny pro <application>Balsu</"
"application>, jak má vyjednat šifrování TLS. Může se o vyjednávání nikdy "
"nepokoušet, může šifrování TLS spustit vždy, když je podporováno serverem a "
"nebo může přerušit připojení, když TLS k dispozici není nebo z nějakého "
"důvodu selže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:74
msgid ""
"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
"has to be in such a case adjusted accordingly."
msgstr ""
"<gui>Maximální počet spojení</gui> omezuje počet souběžných spojení "
"otevřených se serverem IMAP. Počet v rozmezí 15 až 40 je rozumnou volbou, "
"aby se předešlo časovým zdržením a zároveň přetížení schránky opakovaným "
"výběrem toho samého. Některé servery IMAP, zvláště Courier, omezují počet "
"otevřených spojení z jedné adresy IP standardně na 4 spojení. V takovém "
"případě musí být limit v <app>Balse</app> příslušně přizpůsoben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:85
msgid ""
"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
"a burden and should be disabled."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Povolit trvalou mezipaměť</gui> volí, jestli má "
"<app>Balsa</app> zkusit uchovat stažené zprávy mezi sezeními, nebo je při "
"ukončení zahodit. Optimální volba závisí na místním nastavení. Když je "
"připojení k serveru IMAP pomalé a místní úložiště pro domovskou složku "
"rychlé a levné, je doporučeno trvalou mezipaměť zpráv zapnout. Když je "
"domovská složka pomalá (např. připojená přes NFS) a připojení k serveru IMAP "
"naopak rychlé, trvalá mezipaměť by akorát obtěžovala a je lepší ji vypnout."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:98
msgid ""
"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
"be safer to disable this command."
msgstr ""
"Zaškrtávací poličko <gui>Používat příkaz IDLE</gui> volí, jestli má "
"<app>Balsa</app> zkusit použít příkaz IDLE, když je k dispozici. S tímto "
"příkazem některé servery zašlou upozornění hned, když dorazí nový příkaz. "
"Tím se sníží objem síťového provozu. Má to ale i své problémy: některé "
"firewally nezachovávají připojení IMAP správně a ve stavu IDLE jej přeruší. "
"Konkrétně domácí routery s překladem NAT touto chybou trpí notoricky. V "
"takových případech je jistější tento příkaz zakázat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:111
msgid ""
"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Povolit obcházení chyb</gui> přiměje <app>Balsu</"
"app> k práci se serverem IMAP, který nedokáže poskytnou vybranou část "
"zprávy. <app>Balsa</app> v takovém případě místo toho zkusí získat zprávu "
"celou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:118
msgid ""
"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
"server. This method can be consume many resources on the server and should "
"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Používat STATUS pro kontrolu poštovních schránek</"
"gui> povolí pečlivější, ale potenciálně náročnější způsob kontroly "
"poštovních schránek na serveru IMAP. Tato metoda může spotřebovat spoustu "
"prostředků na serveru a měla by být používána <em>pouze</em> na serverech "
"IMAP, které mají optimalizovaný příkaz STATUS."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-config.page:129
msgid "IMAP Subfolder Properties"
msgstr "Vlastnosti podřízených složek IMAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:130
msgid ""
"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
"tree."
msgstr ""
"Dialogové okno s vlastnostmi podsložek umožňuje spravovat složky na "
"vzdáleném serveru IMAP. Hlavně můžete <em>vytvářet</em> nové podsložky, "
"<em>přejmenovávat</em> ty stávající a nebo <em>přesouvat</em> podsložky v "
"rámci stromu složek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:137
msgid ""
"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
"left side."
msgstr ""
"<gui>Název složky</gui> je ten, který se zobrazuje ve stromu poštovních "
"schránek na levé straně."
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:142
msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
msgstr "<gui>Podsložka v</gui> ukazuje bezprostředního rodiče složky."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:147
msgid ""
"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
"all IMAP trees will be shown."
msgstr ""
"Když dialogové okno otevřete z <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> "
"<gui>Vzdálená složka IMAP</gui></guiseq>, můžete zadat název složky a "
"vyhledat pro ni ve stromu rodičovskou složku. Pokud máte zrovna vybranou "
"poštovní schránku ve stromu IMAP, můžete vybírat jen z tohoto stromu, v "
"ostatních případech se zobrazí všechny stromy IMAP."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-config.page:156
msgid ""
"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
"mailbox and selecting <gui>Properties…</gui>, the mailbox may be:"
msgstr ""
"Když dialogové okno otevřete z <guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit</"
"gui></guiseq> a máte vybranou složku IMAP, nebo na poštovní schránku IMAP "
"kliknete pravým tlačítkem a vyberete <gui>Vlastnosti…</gui>, může poštovní "
"schránku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:165
msgid "Renamed, by editing the folder name;"
msgstr "přejmenovat úpravou názvu složky"
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:168
msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
msgstr "přesunout výběrem jiné rodičovské složky ve stejném stromu"
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:9
msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
msgstr "Začínáme s aplikací <app>Balsa</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:10
msgid ""
"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
msgstr ""
"Když spustíte aplikaci <app>Balsa</app> poprvé, první co uvidíte je "
"průvodce, který provede základní nastavení <app>Balsy</app>. Většinu toho, "
"co je potřeba vědět, dokáže <app>Balsa</app> odhadnout. Rovněž vytvoří pět "
"standardních místních schránek: Přijatá, Odeslaná, K odeslání, Koncepty a "
"Koš. (Později mohou být změněny na poštovní schránky <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link>.)"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/getting-started.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/getting-started.page:18
msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
msgstr "Průvodce prvotním spuštěním aplikace <app>Balsa</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:20
msgid ""
"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
"\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
"mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory as <app>pine</"
"app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
"if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
msgstr ""
"Nemějte obavy, <app>Balsa</app> velmi dobře spolupracuje s ostatními <link "
"xref=\"glossary#mua\">MUA</link>. Sdílí stejnou sémantiku zamykání "
"poštovních schránek. Když <app>Balsa</app> sdílí stejnou složku s poštou, "
"jako <app>pine</app> nebo <app>Mutt</app>, zjistí, když je vytvořena nová "
"složka. Takže pokud se připojujete k počítači se svojí poštou přes ssh, "
"můžete v tom pokračovat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:26
msgid ""
"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
"\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
msgstr ""
"V <link xref=\"preferences\">okně s předvolbami</link> aplikace <app>Balsa</"
"app> je nastavení mnohem více, ale většinu z nich není zapotřebí měnit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:29
msgid ""
"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
"\"win-main\">main window</link>."
msgstr ""
"Jakmile je <app>Balsa</app> nastavena, můžete pokračovat v činnosti v <link "
"xref=\"win-main\">hlavním okně</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/glossary.page:8
msgid "Glossary"
msgstr "Slovníček"
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:10
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:11
msgid ""
"An acronym for “Post Office Protocol”, a simple method of retrieving mail "
"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
"and ubiquitous throughout the internet."
msgstr ""
"Zkratka z „Post Office Protocol“ (protokol poštovního úřadu). Jde o "
"jednoduchý způsob získávání poštovních zpráv ze vzdáleného poštovního "
"serveru. Je široce používaný poštovními klienty u poskytovatelů poštovních "
"služeb počínaje a prohlížením na počítačích koncových uživatelů konče. "
"Většina lidí dnes používá verzi tři tohoto protokolu, známou také jako POP3. "
"Protokol je velmi jednoduchý, ne moc flexibilní, ale jednoduchý na "
"implementaci a rozšířený na internetu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:21
msgid ""
"An acronym that stands for “Internet Mail Access Protocol”. It is a newer "
"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
"widely supported."
msgstr ""
"Zkratka pro „Internet Mail Access Protocol“, což znamená „Protokol pro "
"přístup k internetové poště“. Jde o novější způsob přístupu k poště přes "
"Internet. Umí toho mnohem víc než <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, "
"zvládá práci se vzdálenými složkami na poštovním serveru a lze s ním lépe "
"ovládat doručování pošty. Není ale tak široce podporován."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:28
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:29
msgid ""
"An acronym for “Lightweight Directory Access Protocol”. It is a widely-"
"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
"enables organizations to store address information in a central database, "
"but have many people able to access it."
msgstr ""
"Zkratka pro „Lighweight Directory Access Protocol“, což znamená „odlehčený "
"protokol pro přístup k adresáři“. Jde o široce přijatý standard pro přístup "
"ke kontaktním údajům přes síť. Umožňuje organizacím uchovávat adresní "
"informace v centrální databázi a přitom k nim umožnit přístup spoustě lidí."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:36
msgid "libmutt"
msgstr "libmutt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:37
msgid ""
"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
msgstr ""
"Knihovna vycházející z kódu programu Mutt a používaná předchozí verzí "
"aplikace <app>Balsa</app> k práci s místní poštou a servery IMAP."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:42
msgid "mailbox list"
msgstr "seznam poštovních schránek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:43
msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
msgstr ""
"Seznam poštovních schránek nacházející se v levém panelu aplikace "
"<app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:47
msgid "message index"
msgstr "seznam zpráv"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:48
msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
msgstr "Seznam zpráv v pravém horním panelu v aplikaci <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:52
msgid "message view"
msgstr "zobrazení zprávy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:53
msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
msgstr "Zpráva zobrazená v levém dolním panelu v aplikaci <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:57
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:58
msgid ""
"An acronym for “Mail Delivery Agent”, this type of program is also known as "
"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
"received for someone on a machine to the mail folder of that person. "
"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
msgstr ""
"Zkratka z „Mail Delivery Agent“, což znamená „agent pro doručování pošty“. "
"Jde o typ programu, známý také jako Local Delivery Agent (LDA), „agent pro "
"místní doručování“. Je zodpovědný za doručování pošty přijaté z jiného "
"počítače do poštovní složky dané osoby. Příkladem takového programu je "
"<app>procmail</app>, ačkoliv řada <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> má "
"implementován svůj vlastní MDA."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:67
msgid "MTA"
msgstr "MTA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:68
msgid ""
"An acronym for “Mail Transfer Agent”, this class of program is responsible "
"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
"completely separate networks. Examples of this type of program include "
"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
msgstr ""
"Zkratka z „Mail Transfer Agent“, což znamená „agent pro přenos pošty“. Jde o "
"typ programu zodpovídajícího za přesun pošty mezi lidmi, ať už v rámci "
"jednoho počítače, nebo mezi zcela různými sítěmi. Příkladem tohoto typu "
"programů je <app>sendmail</app>, <app>qmail</app> a <app>postfix</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:77
msgid "MUA"
msgstr "MUA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:78
msgid ""
"An acronym for “Mail User Agent”, this the program a user would use to read "
"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
"as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
msgstr ""
"Zkratka pro „Mail User Agent“, což znamená „uživatelský agent pošty“. Jde o "
"program, který uživatel používá ke čtení existující pošty a vytváření nových "
"zpráv. MUA jsou jedním ze tří typů programů, které umožňují fungování "
"internetové pošty. Dalšími dvěma jsou <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> "
"a <link xref=\"glossary#mda\">MDA</link>. <app>Balsa</app> je především MUA, "
"ale supluje i funkci MDA/MTA ve chvíli, kdy získává poštu ze vzdáleného "
"serveru."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:88
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:89
msgid ""
"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
"easily matched using this method. For information on how to understand and "
"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
"or info page."
msgstr ""
"Často zkracováno jako <em>regexp</em> z anglického „regular expression“. Jde "
"o způsob určení vzoru pro nalezení shody textu. Tímto způsobem jde snadno "
"vytvořit velmi jednoduché i velmi složité vzory pro shodu textu. Jako zdroj "
"informací o principu a vytváření regulárních výrazů je nejlepší manuálová "
"nebo informační stránka příkazu <cmd>grep</cmd>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:98
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:99
msgid ""
"An acronym that stands for “Simple Mail Transfer Protocol”, it is exactly "
"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
"programs to transfer mail."
msgstr ""
"Zkratka z „Simple Mail Transfer Protocol“, což znamená „jednoduchý protokol "
"pro přenos pošty“. Jedná se o standard, který definuje jednoduchý a "
"spolehlivý způsob přenosu zpráv mezi počítači v síti. Používá jej většina, "
"ne-li všechny, programy pro přenost pošty."
#. (itstool) path: section/title
#: C/glossary.page:106
msgid "VCARD"
msgstr "VCARD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/glossary.page:107
msgid ""
"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
"contact lists in VCARD format as well."
msgstr ""
"VCARD je standardní způsob ukládání kontaktních údajů pro snadnou výměnu "
"mezi programy. <app>Balsa</app> podporuje adresář VCARD, obdobně jako "
"GnomeCard a Evolution. Spousta dalších programů umí exportovat své seznamy "
"kontaktů ve formátu VCARD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/identities.page:8
msgid "Identities"
msgstr "Identity"
#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:9
msgid ""
"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
"the world through your email. The first page has your general information:"
msgstr ""
"Toto dialogové okno vám umožňuje nastavit si, jak se budete prezentovat v e-"
"mailech vůči zbytku světa. Na první stránce jsou vaše obecné údaje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:14
msgid "<gui>Identity Name</gui>"
msgstr "<gui>Název identity</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:17
msgid ""
"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Jedinečný název, kterým je tato identita nazvána v rámci pošťáka <app>Balsa</"
"app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:21
msgid "<gui>Full Name</gui>"
msgstr "<gui>Celé jméno</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:24
msgid ""
"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
"prefixing your email address in mail you send."
msgstr ""
"<em>Nemusí</em> to být nutně vaše jméno. Je to prostě jen text, který se "
"přidá před vaši e-mailovou adresu při odesílání zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:29
msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
msgstr "<gui>Poštovní adresa</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:32
msgid "As you wish it to appear in your “From” header."
msgstr "Tak, jak si přejete, aby se objevila v hlavičce „Od“."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:35
msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
msgstr "<gui>Adresa „Komu odpovědět“</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:38
msgid ""
"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
"home and a work address, for instance)."
msgstr ""
"Adresa pro hlavičku Reply-To, na kterou chcete, aby vám lidé odpovídali na "
"váš e-mail (například, když máte soukromou a pracovní adresu)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:43
msgid "<gui>Default Domain</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí doména</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:46
msgid ""
"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
"this to work."
msgstr ""
"Doména, kterou si přejete připojit k všem e-mailovým adresám, které nemají "
"doménu uvedenou. Normálně by se použila vaše lokální doména. Aby to "
"fungovalo, musíte zapnout <link xref=\"preferences-address-books\">Rozvíjení "
"aliasů</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:53
msgid "The “Messages” page shows various initial settings for the new message:"
msgstr "Stránka „Zpráva“ zobrazuje různá počáteční nastavení pro novou zprávu:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575
msgid "<gui>Bcc</gui>"
msgstr "<gui>Skrytá kopie</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:60
msgid ""
"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
msgstr ""
"Výchozí hodnota pro pole Skrytá kopie, když se používá tato identita. Hodí "
"se to, když chcete vždy poslat kopii odchozí zprávy také na jiný účet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:65
msgid "<gui>Reply String</gui>"
msgstr "<gui>Řetězec odpovědi</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:68
msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
msgstr ""
"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když odpovídáte na zprávu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:72
msgid "<gui>Forward String</gui>"
msgstr "<gui>Řetězec přeposlání</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:75
msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
msgstr ""
"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když přeposíláte zprávu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:79
msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
msgstr "<gui>Standardně požadovat Oznámení o přenesení zprávy (MDN)</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:82
msgid ""
"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
msgstr ""
"Zda je jako výchozí chování požadováno zaslání oznámení o přenesení zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:86
msgid "<gui>Face Path</gui>"
msgstr "<gui>Cesta k ikoně Face</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:89
msgid ""
"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\">a description "
"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
"mail programs supporting this feature."
msgstr ""
"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje. Na podrobnosti se "
"prosím podívejte do <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/"
"\">popisu hlaviček Face a X-Face</link> (odkaz je v angličtině). Najdete tam "
"i seznam poštovních programů, které je podporují."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:98
msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
msgstr "<gui>Cesta k ikoně X-Face</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:101
msgid ""
"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
msgstr ""
"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „X-Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:106
msgid "<gui>SMTP server</gui>"
msgstr "<gui>Server SMTP</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:109
msgid ""
"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
"link> to be used for this identity."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\">Server SMTP</"
"link>, který bude používán pro tuto identitu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:115
msgid ""
"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
"the “Signature” page:"
msgstr ""
"Podpis, který <app>Balsa</app> připojuje k vašim zprávám, můžete určovat na "
"stránce „Podpis“:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:119
msgid "<gui>Signature Path</gui>"
msgstr "<gui>Cesta k podpisu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:122
msgid ""
"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
"be generated in one of three ways:"
msgstr ""
"Soubor obsahující podpis, který se má připojit ke všem vašim zprávám. Může "
"být vytvořen jedním ze tří způsobů:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:126
msgid ""
"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
"that file will be appended to your messages."
msgstr ""
"Z běžného souboru. Do pole uveďte cestu k jakémukoliv běžnému souboru a do "
"vaší zprávy se připojí text z tohoto souboru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:131
msgid ""
"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
"content. List the path to the pipe."
msgstr ""
"Pojmenovaná roura nebo FIFO. V tomto případě vyhledá <app>Balsa</app> soubor "
"jako normální, ale ve skutečnosti to bude roura k programu, který vygeneruje "
"obsah. Do pole uveďte cestu k rouře."
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:137
msgid ""
"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
"with a “|” prepended to it. For example:"
msgstr ""
"Spustitelný program. <app>Balsa</app> spustí program a přečte jeho výstup a "
"ten připojí do zprávy. Do pole uveďte cestu k programu a na její začátek "
"přidejte znak „|“. Například:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:141
msgid "“|/home/user/dynsig.pl”"
msgstr "|/home/user/dynampodpis.pl"
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:146
msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
msgstr "<gui>Provést podpis</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:149
msgid ""
"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
msgstr ""
"Provést instrukce v souboru s podpisem a výsledek použít jako podpis "
"připojený do odchozí zprávy. Vyberte, když se podpis generuje pomocí "
"spustitelného programu, který je uveden v cestě k podpisu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:155
msgid "<gui>Include Signature</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:158
msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
msgstr "Na konec odchozí zprávy připojit podpis."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:161
msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis při přeposílání</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:164
msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
msgstr "Při přeposílání stávající zprávy na její konec připojit podpis."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:167
msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis při odpovídání</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:170
msgid "Add the signature when replying to a existing message."
msgstr "Při odpovídání na stávající zprávu na její konec připojit podpis."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:173
msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
msgstr "<gui>Přidat oddělovač podpisu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:176
msgid ""
"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
"separator before your signature."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, vloží <app>Balsa</app> před váš podpis standardní "
"oddělovač podpisů."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:180
msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
msgstr "<gui>Vložit podpis na začátek</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:183
msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
msgstr "Přidá podpis před text zprávy, místo za něj."
#. (itstool) path: page/p
#: C/identities.page:187
msgid "Security settings are on the fourth page:"
msgstr "Bezpečnostní nastavení jsou na čtvrté stránce:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:190
msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
msgstr "<gui>Jako výchozí zprávy podepisovat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:193
msgid ""
"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
"default protocol is determined by the <gui>Default protocol</gui> option."
msgstr ""
"Jako výchozí chování zapnout kryptografické podepisování všech nových zpráv. "
"Výchozí protokol je dán volbou <gui>Výchozí protokol</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:198
msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
msgstr "<gui>Jako výchozí zprávy šifrovat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:201
msgid ""
"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
"the <gui>Default protocol</gui> option."
msgstr ""
"Jako výchozí chování šifrovat všechny nové zprávy. Výchozí protokol je dán "
"volbou <gui>Výchozí protokol</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:205
msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí protokol</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:208
msgid ""
"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
"encryption."
msgstr ""
"Zvolte výchozí protokol pro kryptografický podpis a pro šifrování zpráv."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:212
msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
msgstr "<gui>Při šifrování vždy důvěřovat klíčům GnuPG</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:215
msgid ""
"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
"is not fully trusted."
msgstr ""
"Nedotazovat se na potvrzení, když se šifruje pro příjemce, jehož GnuPG není "
"plně důvěryhodný."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:219
msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
msgstr "<gui>Připomenout mi, když zpráva může být šifrovaná</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:222
msgid ""
"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
"and show a dialog in this case."
msgstr ""
"Před odesláním zprávy zkontrolovat, jestli existují platné klíče pro všechny "
"příjemce a v takovém případě zobrazit dialogové okno."
#. (itstool) path: item/title
#: C/identities.page:226
msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
msgstr "<gui>Používat k podepisování tajný klíč s tímto ID</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/identities.page:229
msgid ""
"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
msgstr ""
"Obvykle <app>Balsa</app> automaticky vybere správný tajný klíč pro "
"kryptografický podpis podle e-mailové adresy identity. Proto by většina "
"uživatelů měla ponechat toto pole prázdné. Pokud chcete výslovně použít "
"některý konkrétní tajný klíč, zadejte zde jeho ID. ID klíčů můžete získat "
"spuštěním příkazu <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/identities.page:239
msgid ""
"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
"<app>GnuPG</app> support."
msgstr ""
"Tyto bezpečnostní volby jsou dostupné, jen když byla <app>Balsa</app> "
"sestavena s podporou <app>GnuPG</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
msgstr "Uživatelská příručka aplikace <app>Balsa</app>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:9
msgid "Pawel Salek"
msgstr "Pawel Salek"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
msgstr "Stuart Parmenter a další; seznam lidí viz soubor AUTHORS"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:14
msgid "1997-2013"
msgstr "1997 – 2013"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:17
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"Uděluje se svolení vytvářet a šířit doslovné kopie této příručky za "
"předpokladu, že ve všech kopiích zůstane zachována poznámka k autorským "
"právům a tato poznámka o udělené svolení."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:20
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Uděluje se svolení kopírovat a šířit upravené verze této příručky za souladu "
"s podmínkami doslovného kopírování, za předpokladu, že celé výsledné "
"odvozené dílo je šířeno za podmínek uvedených v poznámce o udělené souhlasu "
"stejné, jako je tato."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:25
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Uděluje se svolení kopírovat a šířit verzi této příručky přeložené do jiného "
"jazyka za podmínek jako pro změněné verze, vyjma této poznámky o udělení "
"souhlasu, která smí být jen v překladu schváleném od Free Software "
"Foundation."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:30
msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
msgstr "UNIX je obchodní značka patřící společnosti X/Open Group."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:31
msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux je obchodní značka patřící Linusovi Torvaldovi."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:32
msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
msgstr ""
"X Window System je obchodní značka patřící společnosti X Consortium, Inc."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:33
msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
msgstr "Windows je obchodní značka patřící společnosti Microsoft Corp."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:34
msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
msgstr ""
"Macintosh a Apple jsou obchodní značka patřící společnosti Apple Computer, "
"Inc."
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:36
msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
msgstr "Všechny ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:40
msgid ""
"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
"support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je grafický poštovní klient. I když je zatím v aktivním "
"vývoji, má už teď řadu funkcí, jako: podporu <link xref=\"glossary#imap"
"\">IMAP</link> a <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, podporu sendmailu "
"nebo přímo <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link>, volitelně vícevláknové "
"přijímání a doručování zpráv, podporu pro všechna nastavení místních "
"poštovních složek, automatickou kontrolu zpráv, tisk pošty, zobrazování "
"příloh přímo ve zprávách a mnoho dalšího."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:47
msgid ""
"This document will introduce a person who understands mail to using "
"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\" type=\"http\"> Email "
"FAQ</link>."
msgstr ""
"Tento dokument je úvodem do používání aplikace <app>Balsa</app> pro lidi, co "
"už o poště něco ví. Ale nevysvětlí elektronickou poštu těm, co v tom mají "
"zmatek. Jestli hledáte nějakou takovou dokumentaci, zkuste se poptat přátel "
"nebo navštívit <link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\" type="
"\"http\">Email FAQ</link> (odkazovaný text je v angličtině)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:9
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:11
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
msgstr ""
"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
"features of any good reader and has new features added continually. See the "
"abstract above for a quick feature rundown."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je grafický poštovní klient. Podporuje standardní funkce "
"jako kterákoliv jiná dobrá čtečka e-mailů a nové funkce jsou průběžně "
"přidávány. Viz předchozí abstrakt pro rychlý podrobný přehled funkcí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
"local and remote mailstores."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je napsána pomocí GTK+ a GNOME. Původně byla založena na "
"knihovně libmutt, což je výkonný kód aplikace <app>Mutt</app>. Nyní využívá "
"kombinaci GMime pro práci se zprávami MIME a své vlastní ovladače pro místní "
"a vzdálená úložiště pošty."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:20
msgid ""
"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
"mailing list <code>balsa-list@gnome.org</code>, to which you can subscribe "
"by going to the website <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"balsa-list\"> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
"\"mailto:balsa-list-request@gnome.org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
"request@gnome.org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
"to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\"> "
"Gnome bug tool</link>."
msgstr ""
"Jestli se chcete o aplikaci <app>Balsa</app> dozvědět více, je nejlepším "
"místem poštovní konference <code>balsa-list@gnome.org</code>, do které se "
"můžete přihlásit na webu <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"balsa-list\">https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link>, nebo "
"zasláním zprávy s předmětem <em>subscribe</em> na <link href=\"mailto:balsa-"
"list-request@gnome.org?subject=Subscribe\">balsa-list-request@gnome.org</"
"link>. Chyby můžete hlásit přes <app>bug-buddy</app> nebo <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\">Nástroj pro "
"hlášení chyb GNOME</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/its-not-working.page:8
msgid "It's not Working!!!"
msgstr "Nefunguje to!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/its-not-working.page:9
msgid ""
"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
msgstr ""
"Jedná se o časté dotazy a odpovědi na situace, kdy se zdá, že se <app>Balsa</"
"app> zasekla, nebo se přihodilo něco jiného, co si myslíte, že by se nemělo "
"stávat. Když nemůžete přijít na to, jak něco udělat, ale <app>Balsa</app> "
"danou věc umožňuje, je to chyba. Nahlaste ji."
#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:15
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
"to be IMAP</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">Chci, aby jedna z hlavních "
"složek byla IMAP.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:22
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
msgstr "<link xref=\"its-not-working#frozen\"><app>Balsa</app> zatuhla!</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:28
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
"on the screen?</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\">Co je to za okno, které problikne "
"na obrazovce?</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:35
msgid ""
"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
"my addresses.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"its-not-working#address-book\">Adresář nechce naimportovat moje "
"adresy.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:43
msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
msgstr "Chci, aby základní poštovní schránka používala IMAP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:44
msgid ""
"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
msgstr ""
"Viz <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">tento oddíl</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:48
msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
msgstr "<app>Balsa</app> zatuhla!"
#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:49
msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
msgstr "Je pravděpodobné, že ne. Podívejte se na:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:52
msgid ""
"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
"sends and receives email. Use threading, if possible."
msgstr ""
"Když nepoužíváte vlákna, přestane <app>Balsa</app> reagovat během odesílání "
"a příjmu pošty. Pokud je to možné, použijte vlákna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:57
msgid ""
"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> stahuje novou zprávu nebo zavírá rozsáhlou poštovní "
"schránku. To může chvíli zabrat, hlavně když je k souboru přistupováno přes "
"NFS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/its-not-working.page:62
msgid ""
"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
"there's a hidden dialog somewhere."
msgstr ""
"Dialogové okno se zobrazí, ale je zakryto jiným. Stává se to asi pod okenním "
"správcem Sawfish. Zkuste posunout okna okolo a podívat se, jestli tam "
"dialogové okno někde není."
#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:70
msgid "What's that window that flashed on the screen?"
msgstr "Co je to za okno, které problikne na obrazovce?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:71
msgid ""
"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
"displaying this window in preferences."
msgstr ""
"Kontrolovali jste svoji poštu? Nejspíše ano. Jedná se o okno, které "
"zobrazuje průběh získávání pošty přes <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
"link>. Když nemáte žádný účet <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, i tak "
"se objeví – ale hned zmizí. V předvolbách můžete zakázat zobrazování tohoto "
"okna."
#. (itstool) path: section/title
#: C/its-not-working.page:78
msgid "The address book doesn't import my addresses."
msgstr "Adresář nechce naimportovat moje adresy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:79
msgid ""
"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
"that <app>Balsa</app> can open it."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> zkouší otevřít soubor <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</file>. "
"Pokud tento soubor nepoužíváte, budete možná muset vytvořit symbolický "
"odkaz, aby jej mohla otevřít."
#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:83
msgid ""
"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
msgstr ""
"Ve formátu souboru <app>GnomeCard</app> docházelo mezi jednotlivými verzemi "
"k drobným změnám. <app>Balsa</app> umí pracovat minimálně s verzí 1.0.10 a "
"nejspíše i s většinou ostatních vydání."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mbox-formats.page:8
msgid "Available Mailbox Formats"
msgstr "Dostupné formáty poštovní schránky"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mbox-formats.page:9
msgid ""
"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
"information can be found in the following documents:"
msgstr ""
"<app>Balsa</app> pracuje s několika formáty poštovních schránek, včetně "
"mbox. Další informace najdete v následujících dokumentech:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:13
msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
msgstr "Srovnání mbox vs. maildir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:14
msgid ""
"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\"> http://www."
"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www."
"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:20
msgid "Mailbox Format Characteristics"
msgstr "Vlastnosti formátu mailbox"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:21
msgid ""
"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html"
"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html"
"\">http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:27
msgid "Maildir format"
msgstr "Fomrát Maildir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:28
msgid ""
"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-"
"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/"
"maildir.html</link>"
msgstr ""
"Manuálová stránka maildir(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail."
"org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-"
"html/man5/maildir.html</link>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:33
msgid "Using Maildir format"
msgstr "Používání formátu Maildir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:34
msgid ""
"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\"> http://cr.yp.to/proto/"
"maildir.html</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/"
"maildir.html</link>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:40
msgid "QMail"
msgstr "QMail"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:41
msgid ""
"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-"
"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/"
"mbox.html</link>"
msgstr ""
"Manuálová stránka mbox(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail.org/"
"qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/"
"man5/mbox.html</link>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/mbox-formats.page:46
msgid "Mailbox formats"
msgstr "Formáty poštovních schránek"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:47
msgid ""
"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/"
"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-"
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
msgstr ""
"(Z Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-"
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-"
"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-address-books.page:9
msgid "Address Book Preferences"
msgstr "Předvolby adresáře"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-address-books.page:10
msgid ""
"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
"\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be configured "
"here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
"<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> podporuje používání více adresářů, a to jak u místních "
"adresářů <link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link>, tak u vzdálených <link "
"xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>, a obojí si zde můžete nastavit. Také "
"<app>GnomeCard</app> používá formát VCARD, takže můžete adresář <app>Balsa</"
"app> sdílet s ostatními aplikacemi v GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-address-books.page:17
msgid ""
"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> rovněž podporuje adresáře LDIF a lze ji sestavit s podporou "
"pro adresáře GPE, když je k dispozici SQLite, a pro adresáře Rubrica. Které "
"z adresářů jsou podporované, záleží na tom, jak byla <app>Balsa</app> "
"sestavena."
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-address-books.page:21
msgid ""
"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
"of address books:"
msgstr ""
"Hlavní část stránky s předvolbami zabírá seznam aktuálních adresářů "
"používaných aplikací <app>Balsa</app>. V seznamu je uveden typ adresáře, "
"jeho název a jestli je součástí automatické rozvíjení aliasů při psaní "
"nových zpráv. Vedle je několik tlačítek, která slouží k práci se seznamem "
"adresářů:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:29
msgid "<gui>Add</gui>"
msgstr "<gui>Přidat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:32
msgid ""
"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
msgstr ""
"Použitím tohoto tlačítka se do pošťáka <app>Balsa</app> přidá adresář, aby v "
"něm bylo možné vyhledávat adresy. Po kliknutí na tlačítko se rozbalí nabídka "
"podporovaných typů adresářů. Kliknutím na jeden z nich přidání započne. "
"<app>Balsa</app> zobrazí dialogové okno, které v případě VCARD vypadá "
"následovně:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-address-books.page:38
msgid "VCARD Address Book Dialog"
msgstr "Dialogové okno adresáře VCARD"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences-address-books.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:41
msgid ""
"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
"instead of a file."
msgstr ""
"S podporou <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> vypadá dialogové okno "
"mírně odlišně, protože nabízí volby k nastavení umístění adresáře namísto "
"souboru."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-address-books.page:45
msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
msgstr "Dialogové okno adresáře <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences-address-books.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:48
msgid ""
"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
"to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se” or “o=Theoretical Chemistry, c=SE”."
msgstr ""
"Abyste mohli používat adresář LDAP, potřebujete znát název serveru LDAP. V "
"závislosti na nastavení serveru, můžete také potřebovat tzv. Název základní "
"domény (Base Domain Name), které určuje váš konkrétní oblast v adresáři. "
"Vždy ale můžete zkusit ponechat název základní domény prázdný a pak se "
"použije výchozí hodnota (OpenLDAP uchovává výchozí název základní domény v "
"<file>/etc/openldap/ldap.conf</file>). Pokud to takto nefunguje, budete se "
"muset na tento údaj dotázat správce serveru. Typické hodnoty vypadají nějak "
"takto: „dc=fch,dc=vutbr,dc=cz“ nebo „o=Faktulta chemická, c=CZ“."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:62
msgid "<gui>Modify</gui>"
msgstr "<gui>Upravit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:65
msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
msgstr "Umožní vám změnit vlastnosti vybraného adresáře."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-address-books.page:68
msgid "Modify an Address Book"
msgstr "Úprava adresáře"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences-address-books.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book-modify.png' "
"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book-modify.png' "
"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:72
msgid ""
"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
msgstr ""
"U libovolného adresáře můžete změnit jak jeho název, tak jeho umístění. Také "
"můžete změnit, jestli se má obsah adresáře použít při pokusu o automatické "
"doplnění adresy při psaní zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:78
msgid "<gui>Delete</gui>"
msgstr "<gui>Odstranit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:81
msgid "Delete the selected address book."
msgstr "Odebere vybraný adresář."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-address-books.page:84
msgid "<gui>Set as Default</gui>"
msgstr "<gui>Nastavit jako výchozí</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-address-books.page:87
msgid "Set the selected address book as default."
msgstr "Nastaví vybraný adresář jako výchozí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-display-options.page:9
msgid "Display Preferences"
msgstr "Předvolby zobrazení"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-display-options.page:10
msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
msgstr "Tato stránka řídí, jak má <app>Balsa</app> pro vás vypadat."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavní okno"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:15
msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
msgstr "<gui>Používat panel s náhledem</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:18
msgid ""
"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
"separate mail viewing window."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli se má pro zobrazení zprávy používat panel náhledu, nebo se "
"má spoléhat na samostatné okno pro zobrazení pošty."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:22
msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazovat statistiky u poštovních schránek</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:25
msgid ""
"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
"mailbox name."
msgstr ""
"Zajistí zobrazení celkového počtu a počtu nepřečtených zpráv u jednotlivých "
"poštovních schránek v levém panelu hlavního okna aplikace <app>Balsa</app>. "
"Když je nemáte zobrazené, ušetříte místo. <app>Balsa</app> pak bude aspoň v "
"závorkách za názvem schránky zobrazovat případný počet nepřečtených zpráv."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:33
msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
msgstr "<gui>Alternativní rozvržení</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:36
msgid ""
"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
"below them."
msgstr ""
"Ve výchozím rozvržení aplikace <app>Balsa</app> je vlevo přes celou výšku "
"seznam poštovních schránek a vpravo seznam zpráv nad panelem s náhledem. "
"Můžete si zvolit i alternativní rozvržení, kdy seznam poštovních schránek a "
"seznam zpráv zabírají horní část okna a panel s náhledem celou šířku dolní "
"části."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:44
msgid "<gui>Automatic View</gui>"
msgstr "<gui>Automaticky zobrazit zprávu při otevření poštovní schránky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:47
msgid ""
"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
"opens the most recent message."
msgstr ""
"Tuto volbu vyberte, když chcete, aby <app>Balsa</app> po otevření poštovní "
"schránky otevřela první nepřečtenou zprávu. Pokud není žádná zpráva "
"nepřečtená, otevře <app>Balsa</app> nejnovější zprávu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:52
msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
msgstr "<gui>Klávesy Page Up a Page Down posunou zprávu o</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:55
msgid ""
"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení posouvají klávesy <key>Page Up</key> a <key>Page Down</"
"key> text zprávy o celé stránky. Pomocí této volby si můžete zvolit jinou "
"velikost kroku."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
msgid "Message Window"
msgstr "Okno se zprávou"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:66
msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
msgstr "<gui>Akce po přesunu zprávy</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:69
msgid ""
"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
msgstr ""
"Když čtete zprávu v jejím vlastním okně a pak ji přesunete (do koše nebo "
"jiné schránky), může se <app>Balsa</app> přesunout na další nepřečtenou "
"zprávu nebo na následující zprávu, nebo prostě okno zavřít."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:78
msgid "Sort and Thread"
msgstr "Řazení a vlákna"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:81
msgid "<gui>Default sort column</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí sloupec pro řazení</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:84
msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
msgstr ""
"Zvolte sloupec, podle kterého si přejete, aby se řadila nová poštovní "
"schránka."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:88
msgid "<gui>Default threading style</gui>"
msgstr "<gui>Výchozí styl vláken</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:91
msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
msgstr "Zvolte výchozí styl vláken pro novou poštovní schránku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:95
msgid "<gui>Expand threads</gui>"
msgstr "<gui>Rozbalovat vlákna</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:98
msgid ""
"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
msgstr ""
"Když pro poštovní schránku zvolíte zobrazení seskupené do vláken, můžete se "
"rozhodnout, jestli mají být vlákna při jejím otevření rozbalená nebo sbalená."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:105
msgid "Message"
msgstr "Nabídka pro zprávy"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:108
msgid "<gui>Fonts</gui>"
msgstr "<gui>Fonty</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:111
msgid ""
"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
"line will be made bold."
msgstr ""
"Používání systémových fontů k zobrazení a psaní zpráv zajistí jednotné "
"zobrazení s ostatními aplikacemi. Pokud tuto volbu zapnete, bude řádek s "
"předmětem zprávy tučně."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:114
msgid ""
"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art"
"\">ASCII art</link>."
msgstr ""
"Druhou možností je vybrat si pro zobrazení a psaní zpráv svůj vlastní font s "
"jinou tučností, nebo font pro řádek s předmětem. Fonty s pevnou šířkou "
"znaků, jako je Monospace, se hodí pro zobrazení zdrojových kódů nebo "
"formátování textu do podoby tabulky nebo pro <link href=\"https://cs."
"wikipedia.org/wiki/ASCII_art\">ASCII art</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:122
msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
msgstr "<gui>Regulární výraz pro citovaný text</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:125
msgid ""
"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
"\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
"should be considered quoted for incoming messages. The regular expression "
"should match the beginning of line of quoted text a single level deep, the "
"program will then use this to calculate the depth of quoting and alter the "
"quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
"work in most situations."
msgstr ""
"Vstupní pole umožňuje nastavit <link xref=\"glossary#regular-expression"
"\">regulární výraz</link>, který si přejete používat ke zjištění textu, "
"který má být považován za citaci v příchozí zprávě. Regulární výraz by měl "
"odpovídat začátku řádku citovaného textu v první úrovni. <app>Balsa</app> "
"jej pak použije k výpočtu zanoření citace a označí citaci místo toho "
"barevně. Nabízený výchozí regexp by měl být funkční ve většině situací."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:134
msgid ""
"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
"cmd>(1) manual or info page."
msgstr ""
"Tento regulární výraz ovlivní jak zvýrazňování, tak kontrolu pravopisu, a "
"používá rozšířenou sadu regulárních výrazů. Více informací viz manuálová "
"nebo informační stránka <cmd>grep</cmd>(1)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:140
msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
msgstr "<gui>Alternativní části</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:143
msgid ""
"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
"text/html part, when a message contains both."
msgstr ""
"Pro případy, kdy zpráva obsahuje část text/plain i text/html, si můžete "
"zvolit, kterou z nich má <app>Balsa</app> zobrazit."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:150
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:153
msgid "<gui>Message Colors</gui>"
msgstr "<gui>Barvy zprávy</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:156
msgid "Choose the colors for quoted text."
msgstr "Volba barev pro citovaný text."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:159
msgid "<gui>Link Color</gui>"
msgstr "<gui>Barva odkazu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:162
msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
msgstr "<app>Balsa</app> používá tuto barvu ke zvýraznění odkazů ve zprávě."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:168
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:171
msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
msgstr "<gui>Kódování data</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:174
msgid ""
"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
msgstr ""
"Nastavuje formát data používaný v aplikaci <app>Balsa</app>. K tomu se "
"používá stejných formátovacích řetězců, jako u funkce <code>strftime</code>. "
"Jejich souhrnný přehled je uveden níže:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:180
msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
msgstr "<code>%a</code> – zkratka dne v týdnu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:185
msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
msgstr "<code>%A</code> – plný název dne v týdnu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:189
msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
msgstr "<code>%b</code> – zkratka názvu měsíce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:193
msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
msgstr "<code>%B</code> – plný název měsíce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:197
msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
msgstr "<code>%d</code> – den v měsíci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:201
msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
msgstr "<code>%R</code> – čas ve 24hodinovém formátu (HH:MM)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:206
msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
msgstr "<code>%r</code> – čas ve 12hodinovém formátu (HH:MM dop./odp.)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:211
msgid ""
"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
msgstr "<code>%T</code> – čas ve 24hodinovém formátu s vteřinami (HH:MM:SS)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences-display-options.page:217
msgid ""
"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
"specifiers."
msgstr ""
"Úplný seznam specifikátorů viz manuálová stránka <code>strftime</code>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:223
msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
msgstr "<gui>Vybrané hlavičky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:226
msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
msgstr ""
"Seznam hlaviček oddělených mezerami, které se mají zobrazovat v okno se "
"zprávou."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:230
msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
msgstr "<gui>Záložní sada kódování</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:233
msgid ""
"Some messages contain national characters without specifying how they are "
"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
"“?”, or tries a specific character set to display such messages."
msgstr ""
"Některé zprávy obsahují národní znaky, aniž by bylo specifikováno, jak jsou "
"kódované. Můžete zvolit, jestli má v takových případech <app>Balsa</app> "
"zobrazit národní znaky jako „?“, nebo se má pokusit určit znakovou sadu pro "
"zobrazení zprávy."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-display-options.page:241
msgid "Status Messages"
msgstr "Stavové zprávy"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:244
msgid "<gui>Information Messages</gui>"
msgstr "<gui>Informační zprávy</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:247
msgid ""
"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
"you."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> vám podává informace ve formě pěti různých úrovní zpráv. "
"Můžete určit, jak vám má být všech pět úrovní předkládáno."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-display-options.page:252
msgid "<gui>Display Progress</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazovat průběh</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:255
msgid ""
"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
"retrieves messages from its specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
"be displayed at all."
msgstr ""
"Tímto se nastavuje chování dialogových oken, která jsou zobrazena, když "
"<app>Balsa</app> získává zprávy z určených serverů <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link>. Dialogová okna mohou být zobrazena jen po dobu stahování "
"zpráv a po dokončení je <app>Balsa</app> zavře. Nebo mohou být nastavena, "
"aby zůstala otevřena, dokud je ručně nezavřete. A konečně, nemusí se "
"zobrazovat vůbec."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-mail-options.page:9
msgid "Mail Server Preferences"
msgstr "Předvolby poštovního serveru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences-mail-options.page:10
msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
msgstr ""
"Tato stránka vám umožňuje určit, jak chcete získávat poštu z POP3, odesílat "
"poštu atd."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:14
msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
msgstr "<gui>Servery vzdálených poštovních schránek</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:17
msgid ""
"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
"\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
"buttons let you create, modify, and remove records. <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
"specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
msgstr ""
"Existují servery <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> a <link xref="
"\"glossary#pop\">POP3</link>, ze kterých můžete přijímat poštu. Tři tlačítka "
"vám umožňují vytvářet, měnit a odstraňovat záznamy. Poštovní schránky <link "
"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> se nezobrazují v seznamu poštovních "
"schránek. Serverů můžete zadat i více. Když přidáváte server, jste dotázání "
"na:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:24
msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
msgstr "Název poštovní schránky, který poštovní schránku identifikuje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:27
msgid "The server you have the POP mailbox on."
msgstr "Server, na kterém máte poštovní schránku POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:30
msgid ""
"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
"connection tunneling,"
msgstr ""
"Port, který se bude používat pro připojení k serveru. Číslo portu je obvykle "
"110, ale můžete jej změnit například, když používáte některý druhu "
"tunelování připojení."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:36
msgid "The user name on the mailbox server."
msgstr "Uživatelské jméno na serveru s poštovní schránkou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:39
msgid "Corresponding password."
msgstr "Příslušné heslo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:42
msgid ""
"You can select the “delete from server” button to remove the downloaded "
"messages from the server."
msgstr ""
"Výběrem „smazat ze serveru“ zajistíte, že stažené zprávy se smažou ze "
"serveru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:46
msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
msgstr "Můžete zvolit, aby se zprávy filtrovaly přes <app>procmail</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:50
msgid "The <app>procmail</app> command."
msgstr "Příkaz <app>procmail</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:54
msgid "Whether to check for new mail."
msgstr "Jestli se má kontrolovat nová pošta."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:59
msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
msgstr "<gui>Složka místní pošty</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:62
msgid ""
"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
"folders."
msgstr ""
"Jedná se o složku, ve které bude <app>Balsa</app> vyhledávat složky pošty."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:66
msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
msgstr "<gui>Servery pro odchozí poštu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:69
msgid ""
"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
"The server used for a particular message is controlled by the <link xref="
"\"identities\">identity</link> you choose for the message."
msgstr ""
"Většina uživatelů potřebuje jen jeden odchozí server, ale někdy jich můžete "
"potřebovat víc. <app>Balsa</app> umožňuje nastavit tolik serverů, kolik "
"potřebujete. Použití serveru pro konkrétní zprávu se řídí podle <link xref="
"\"identities\">identity</link>, kterou pro zprávu zvolíte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:75
msgid ""
"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
"“localhost:smtp”. <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
"above which a message should be split."
msgstr ""
"Abyste viděli údaje serveru, nebo je mohli uprvit, vyberte jej a klikněte na "
"<gui>Upravit</gui>. Pro vytvoření nového serveru klikněte na <gui>Přidat</"
"gui>. Otevře se dialogové okno zobrazující vlastnosti vybraného serveru. "
"Určete doménový název a volitelně port serveru SMTP, který používáte pro "
"odesílání pošty. Upozorňujeme, že výchozí číslo portu je 587. Syntax je "
"počítač[:port]. Port může být desítkové číslo nebo název služby ze seznamu "
"<file>/etc/services</file>. Typicky můžete nastavit „localhost:smtp“. "
"<app>Balsa</app> také umí rozdělovat rozsáhlé zprávy do fragmentů, které na "
"druhé straně <app>Balsa</app>, nebo jiný pošťák podporující RFC 2046, opět "
"sestaví. V tomto dialogovém okně můžete zapnout tuto volbu a nastavit "
"velikost fragmentů."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:90
msgid "You will be asked to give:"
msgstr "Budete dotázáni na:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:93
msgid "A descriptive name that will identify the server"
msgstr "Popisný název, který identifikuje server."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:96
msgid "The domain name and port"
msgstr "Název domény a port."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:99
msgid ""
"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
"others may require an email address."
msgstr ""
"Uživatelské jméno na serveru SMTP. Pokud vzdálený server SMTP vyžaduje "
"ověření, zadejte zde své uživatelské jméno. Poznamenejme, že přesný formát "
"závisí na použitém MTA. Například některé systémy očekávají uživatelské "
"jméno, jiné zase e-mailovou adresu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:106
msgid ""
"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
"the SMTP server."
msgstr ""
"Odpovídající heslová fráze. Když vzdálený server SMTP vyžaduje ověření, "
"zadejte zde svoji heslovou frázi. Některé systémy ji označují jako heslo. "
"Omezení délky heslové fráze závisí na serveru SMTP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:113
msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
msgstr "Jestli chcete, aby <app>Balsa</app> používala TLS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:116
msgid "The TLS certificate pass phrase."
msgstr "Heslová fráze k certifikátu TLS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:119
msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
msgstr ""
"Jestli se mají rozdělovat velké zprávy a prahová velikost pro takové "
"rozdělení."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-mail-options.page:126
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:129
msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
msgstr "<gui>Kontrolovat poštu automaticky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:132
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, bude se <app>Balsa</app> v zadaných intervalech "
"připojovat k vašemu serveru <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> a "
"kontrolovat poštu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:136
msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
msgstr "<gui>Kontrolovat schránky IMAP</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:139
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
msgstr ""
"Když je vybráno, zahrne <app>Balsa</app> mezi schránky kontrolované ohledně "
"nové pošty i schránky IMAP. Můžete také nastavit, aby se kontrolovala jen "
"schránka „Doručená pošta“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:142
msgid ""
"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
"control over how long the mailbox check will take."
msgstr ""
"Kontrola poštovních schránek IMAP může zabrat nějaký čas. Díky této volbě "
"získáte kontrolu nad tím, jak dlouho bude kontrola trvat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:147
msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit zprávu, když dorazí nová pošta</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:150
msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
msgstr ""
"Když je vybráno, bude vás <app>Balsa</app> upozorňovat pokaždé, když dorazí "
"pošta."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:154
msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
msgstr "<gui>Kontrolovat tiše na pozadí</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:157
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
"mail check is in progress."
msgstr ""
"Když je vybráno, nebude vám <app>Balsa</app> nijak dávat najevo, že na "
"pozadí probíhá kontrola pošty."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:161
msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
msgstr "<gui>Zalamovat příchozí text</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:164
msgid ""
"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
"specified line length."
msgstr ""
"Když je vybráno, bude <app>Balsa</app> zalamovat text v příchozích zprávách "
"na zadanou délku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:168
msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
msgstr "<gui>Přeformátovat zprávy typu „text/plain;format=flowed“</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:172
msgid ""
"The <gui>format</gui> parameter distinguishes two ways of representing "
"paragraphs in messages of type “text/plain” (that is, simple text). The "
"value “flowed” indicates that paragraphs have been broken into lines ended "
"with “soft” line breaks: a space is left at the end of the line. A “hard” "
"line break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
"paragraph."
msgstr ""
"Parametr <gui>format</gui> rozlišuje dva způsoby podání odstavců ve zprávách "
"typu prostý text (typ MIME „text/plain“). Hodnota „flowed“ říká, že jsou do "
"řádků zalomené „měkkým“ zalomením: na konci řádku je mezera. „Tvrdé“ "
"zalomení (to, které před sebou nemá mezeru) označuje konec odstavce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:179
msgid ""
"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
"length, which are often misquoted."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> umí ve zprávách tohoto typu přeformátovat odstavce, citace "
"a další. Přeformátování odstraní útržky řádků které zůstanou, když je text "
"zalámán na jednotnou délku a po té opět zalámán na ještě kratší délku, což "
"vede často k chybám."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:184
msgid ""
"The only other value of <gui>format</gui> is “fixed”, which is the value "
"assumed by default when <gui>format</gui> is not specified, as with older "
"mailers. In this case, all line breaks must be respected. If you do not "
"select the <gui>Reflow…</gui> option, <app>Balsa</app> will treat all "
"messages of type “text/plain” as if they were “format=fixed”. Long lines "
"will still be wrapped, if the <gui>Wrap Incoming Messages</gui> option is "
"selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
msgstr ""
"Jedinou další hodnotou parametru <gui>format</gui> je „fixed“, který je "
"předpokládán, když parametr <gui>format</gui> není uveden, což dělají starší "
"poštovní programy. V takovém případě musí být respektována všechna zalomení "
"řádků. Když nevyberete volbu <gui>Reflow…</gui>, bude <app>Balsa</app> se "
"všemi zprávami typu prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud "
"máte zapnutou volbu <gui>Zalamovat příchozí zprávy</gui>, budou dlouhé řádky "
"i tak dodatečně zalomeny, ale v zobrazení zůstanou nevyřešené fragmenty "
"textu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:195
msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
msgstr "<gui>Požadavky na oznámení o doručení</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:198
msgid ""
"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
"app> responds to these requests."
msgstr ""
"Někdy obdržíte zprávy, jejichž odesilatel vás žádá o potvrzení, že jste "
"zprávu přijali nebo viděli. Můžete určit, jak má <app>Balsa</app> na "
"takovýto požadavek reagovat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences-mail-options.page:209
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:212
msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
msgstr "<gui>Zalamovat odchozí text</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:215
msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
msgstr ""
"Přiměje pošťáka <app>Balsa</app> zalamovat text ve veškeré odchozí poště v "
"zadaném sloupci."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:219
msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
msgstr "<gui>Uvození odpovědi</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:222
msgid ""
"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string “>”."
msgstr ""
"Řetězec, který by měla <app>Balsa</app> používat, když cituje zprávu. "
"Upozornění: Když posíláte zprávu s <gui>format=flowed</gui>, vyžaduje "
"<app>Balsa</app>, aby se jednalo o jednoznakový řetězec „>“."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:228
msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
msgstr "<gui>Automaticky citovat originál při odpovědi</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:231
msgid ""
"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
"will be prefixed as shown above."
msgstr ""
"Zajistí, aby <app>Balsa</app> vkládala text zprávy do odpovědi. Text bude "
"uvozen, jak je ukázáno výše."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:233
msgid ""
"You can instead include the original message using an option on the "
"<gui>Edit</gui> menu, or by dragging the message from the message index into "
"the text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
"select the <gui>Automatically quote…</gui> option."
msgstr ""
"Jinou možností je vložit původní zprávu pomocí volby v nabídce <gui>Upravit</"
"gui> nebo přetažením zprávy ze seznamu zpráv do textové oblasti s odpovědí. "
"Pokud dáváte přednost vkládání textu tímto způsobem, nezapínejte volbu "
"<gui>Automaticky citovat</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:240
msgid ""
"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
msgstr ""
"<gui>Nevkládat části e-mailu v HTML jako text při odpovídání nebo "
"přeposílání</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:244
msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
msgstr "Říká <app>Balse</app>, aby se chovala rozumně."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:247
msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
msgstr "<gui>Přeposílat zprávu jako přílohu místo jejího citování</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:251
msgid ""
"If this option is selected, messages that are “Automatically quoted” will "
"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
"reply, prefixed by the reply string."
msgstr ""
"Když je tato volba vybrána, pak zprávy, které jsou „automaticky citovány“ "
"budou bez změn přiloženy, místo toho, aby byly vloženy do textu odpovědi s "
"uvozujícím řetězcem na začátku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:255
msgid ""
"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
"part of the new message window except the text area or the address lines)."
msgstr ""
"Do nové zprávy můžete přiložit i libovolnou zprávu ze seznamu zpráv tak, že "
"ji přetáhnete do oblasti pro přílohy v nové zprávě (respektive ji můžete "
"přetáhnout do libovolné části okna s novou zprávou, vyjma oblasti s textem a "
"adresních řádků)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:262
msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
msgstr "<gui>Tlačítko Poslat vždy zařadí odchozí poštu do K odeslání</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:266
msgid ""
"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
"server to send messages."
msgstr ""
"Tato volba vám dává kontrolu nad tím, kdy se má <app>Balsa</app> připojit k "
"serveru kvůli odeslání zpráv."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:270
msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
msgstr "<gui>Kopírovat odchozí zprávu do Odeslané pošty</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:273
msgid ""
"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
"marked as the “Sentbox”."
msgstr ""
"Přiměje poštovního klienta <app>Balsa</app> ukládat kopii každé odeslané "
"zprávy do poštovní schránky označené jako „Odchozí“."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-mail-options.page:277
msgid "<gui>Encoding</gui>"
msgstr "<gui>Kódování</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-mail-options.page:280
msgid ""
"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
"message is using."
msgstr "Nastavuje metodu kódování na 7 bitů, 8 bitů nebo „Quoted“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:9
msgid "Miscellaneous Preferences"
msgstr "Různé předvolby"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:12
msgid "<gui>Debug</gui>"
msgstr "<gui>Ladění</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:15
msgid ""
"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
msgstr ""
"Přepnout vypisování ladicích informací. V závislosti na tom, jaká je pro ně "
"nastavená priorita upozorňování na stránce <link xref=\"preferences-display-"
"options\">Možnosti zobrazení</link>, mohou být za běhu programu zobrazeny v "
"seznamu nebo v dialogovém okně."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:22
msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
msgstr "<gui>Při ukončení vysypat koš</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:25
msgid ""
"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
msgstr ""
"Nastaví aplikaci <app>Balsa</app> tak, aby smazala všechny zprávy v "
"<code>Koši</code>, když se ukončuje."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:29
msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
msgstr "<gui>Zavřít poštovní schránku, pokud není použita déle než</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:32
msgid ""
"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
"closed."
msgstr ""
"Nastaví pošťáka <app>Balsa</app>, aby zavřel každou poštovní schránku, které "
"není použita déle než zadaný čas. Aktuální zobrazená poštovní schránka se "
"nikdy automaticky nezavírá."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:37
msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
msgstr "<gui>Skrývat zprávy označené jako smazané</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:40
msgid ""
"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
"This item controls which of those actions is taken."
msgstr ""
"Když je zpráva přesunuta do jiné poštovní schránky, včetně <code>koše</"
"code>, je nejdříve zkopírována do cíle a následně je originál označen ke "
"smazání. Smazané zprávy mohou být v přehledu poštovní schránky buď zobrazené "
"s ikonou koše, které oznamuje jejich smazání, nebo mohou být skryté. Tato "
"položka řídí, která z těchto variant se má použít."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:46
msgid ""
"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
"message is hidden."
msgstr ""
"Zpráva může být také jen označena ke smazání, aniž by se kopírovala do jiné "
"poštovní schránky: <guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> "
"<gui>Smazat</gui></guiseq>. Opět, tato položka řídí, jestli takováto zpráva "
"bude skrytá."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-miscellaneous.page:56
msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
msgstr "<gui>Odstraňovat smazané zprávy při zavření poštovní schránky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:59
msgid ""
"“Expunging” is the act of physically removing from the backing mailstore all "
"messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
msgstr ""
"„Odstranit“ znamená, že se z úložiště pošty fyzicky odstraní všechny zprávy "
"označené jako smazané. Odstranit je můžete i ručně: <guiseq><gui>Schránka</"
"gui> <gui>Odstranit smazané zprávy</gui></guiseq>, nebo můžete nastavit, aby "
"<app>Balsa</app> odstraňovala smazané zprávy, když se poštovní schránka "
"zavírá (všechny poštovní schránky jsou zavřeny při ukončení celé aplikace "
"<app>Balsa</app>)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:8
msgid "The Preferences Window"
msgstr "Okno s předvolbami"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:10
msgid ""
"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
"pages and groups are explained below."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> má mnohem víc voleb pro nastavení, než se objeví v úvodním "
"průvodci. Když se chcete dostat do okna s předvolbami, vyberte "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Předvolby jsou v "
"okně seřazeny do skupin a související skupiny jsou zobrazené na oddělených "
"stránkách. Jednotlivé stránky a skupiny jsou vysvětlené dále."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences-startup.page:9
msgid "Startup Preferences"
msgstr "Předvolby spuštění"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:12
msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
msgstr "<gui>Po spuštění otevřít schránku s doručenou poštou</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:15
msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
msgstr ""
"Když je nastaveno, otevře <app>Balsa</app> po spuštění systémovou doručenou "
"poštu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:19
msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
msgstr "<gui>Po spuštění zkontrolovat poštu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:22
msgid ""
"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
"server."
msgstr ""
"Když je nastaveno, bude se <app>Balsa</app> po spuštění automaticky snažit "
"stáhnout poštu z poštovních serverů <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
"a zjistit novou poštu na serverech <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:27
msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
msgstr "<gui>Pamatovat si mezi sezeními otevřené poštovní schránky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:30
msgid ""
"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
"open when <app>Balsa</app> was last quit."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, bude si <app>Balsa</app> pamatovat a znovu otevírat "
"poštovní schránky, které jste měli otevřené, když jste pošťáka <app>Balsa</"
"app> naposledy ukončili."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences-startup.page:34
msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
msgstr "<gui>Zkoumání složek</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:37
msgid ""
"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
"tree."
msgstr ""
"Procházení stromu složek může zabrat dost času, protože je potřeba "
"prozkoumat celý strom s podřízenými složkami. Procházení celého stromu "
"můžete odložit nastavením hloubky procházení na 1. <app>Balsa</app> se pak "
"zanoří do stromu jen tak hluboko, aby zjistila, jestli má zkoumaná složka "
"nějaké podsložky. Teprve až poprvé rozbalíte některý podstrom, prozkoumá jej "
"<app>Balsa</app> dále."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:44
msgid ""
"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost tomu, mít hned po spuštění dostupný celý strom, zvolte "
"hloubku tak velkou, jako má váš strom. Můžete použít také nastavení pro "
"pokročilé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-startup.page:47
msgid ""
"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
msgstr ""
"Hloubku pro úvodní zkoumání lze nastavit zvlášť pro místní stromy a stromy "
"<link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/toolbar-prefs.page:8
msgid "Customizing Toolbars"
msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:9
msgid ""
"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars…</gui> </guiseq> menu item."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> umožňuje změnit rozvržení nástrojových lišt u tří hlavních "
"typů oken: <link xref=\"win-main\">hlavního okna</link>, <link xref=\"win-"
"message\">oken zpráv</link> a <link xref=\"win-composer\">oken editorů</"
"link>. Dialogové okno můžete otevřít pomocí položky nabídky "
"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Nástrojové lišty…</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:19
msgid ""
"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
msgstr ""
"Dialogové okno obsahuje tři karty pro jednotlivé typy oken. Na každé kartě "
"najdete náhled nástrojové lišty, který odráží vámi prováděné změny. Seznam "
"<gui>Dostupná tlačítka</gui> zobrazuje tlačítka, která můžete na nástrojové "
"liště použít a zatím použitá nejsou. Seznam <gui>Současná nástrojová lišta</"
"gui> zobrazuje aktuální rozvržení tlačítek a oddělovačů. Tlačítka můžete do "
"aktuální nástrojové lišty přidávat, odebírat je z ní nebo je v seznamu "
"posouvat nahoru a dolů, to vše pomocí tlačítek uprostřed panelu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:28
msgid ""
"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
"two lines."
msgstr ""
"Pod kartami je zaškrtávací políčko pro zalamování popisků tlačítek (text "
"doprovázející tlačítka). Tato volba platí společně pro nástrojové lišty "
"všech tří typů oken. Když ji zapnete, budou dlouhé popisky zobrazeny na dva "
"řádky."
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:32
msgid ""
"This is an “instant apply” dialog: the changes you make take effect "
"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
msgstr ""
"V tomto případě se jedná o nastavení s „okamžitým účinkem“. Změny, které "
"provádíte se hned projevují tak, jak vidíte na náhledu nástrojové lišty. Pod "
"náhledem najdete tlačítko, které umí obnovit nástrojovou lištu do standardní "
"podoby."
#. (itstool) path: note/p
#: C/toolbar-prefs.page:37
msgid ""
"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
"changes will be undone."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že standardním rozvržením se myslí to, které jste viděli, než "
"jste si začali lištu upravovat. Když toto tlačítko použijete, všechny "
"současné <em>i dřívější</em> změny se vrátí zpět."
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar-prefs.page:41
msgid ""
"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
"as the option to open up this dialog (“Customize Toolbars…”)."
msgstr ""
"Druhé tlačítko pod náhledem nástrojové lišty je rozbalovací nabídka, pomocí "
"které můžete řídit, co má nástrojová lišta zobrazovat: ikony, text nebo "
"obojí. Rozbalená nabídka (pravým tlačítkem) na reálné nástrojové liště "
"nabízí ty samé volby, jako jsou v tomto dialogovém okně („Přizpůsobit "
"nástrojové lišty…“)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-composer.page:8
msgid "The Message Composer"
msgstr "Editor zpráv"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:10
msgid "Message Composition Window"
msgstr "Okno pro psaní zpráv"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:11
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/newmsg-window.png' "
"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
msgstr ""
"external ref='figures/newmsg-window.png' "
"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:13
msgid ""
"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
"is built with cryptographic support."
msgstr ""
"Když zvolíte činnosti <gui>Nová zpráva</gui> nebo <gui>Odpovědět</gui> nebo "
"<gui>Přeposlat</gui>, objeví se zpráva, která má být poslána, v editoru "
"zpráv. Jedná se o okno, ve kterém můžete psát text zprávy, přidávat přílohy "
"a určovat příjemce. Rovněž poskytuje rozhraní pro kontrolu pravopisu ve "
"zprávě. Podporováno je podepisování a šifrování zpráv pomocí <gui>GnuPG</"
"gui> nebo <gui>PGP</gui>, za předpokladu, že byla <gui>Balsa</gui> sestavena "
"s podporou kryptografie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:24
msgid ""
"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
msgstr "Když poprvé otevřete okno se zprávou, uvidíte několik hlavních částí:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:28
msgid "The menu bar"
msgstr "Nabídková lišta"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:472
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:34
msgid "Mail headers"
msgstr "E-mailové hlavičky"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:37
msgid "The attachment box"
msgstr "Pole pro přílohy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:40
msgid "The message body"
msgstr "Tělo zprávy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:43
msgid "These will each be covered in depth below:"
msgstr "Vše je podrobněji popsáno dále."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:45
msgid "Menu Bar"
msgstr "Nabídková lišta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:46
msgid ""
"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
"selecting the headers to display to changing the character set of the "
"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
"state the message is currently in."
msgstr ""
"Obsahuje všechny dostupné příkazy pro práci se zprávou, počínaje výběrem "
"hlaviček, které se mají zobrazovat, po změnu znakové sady zprávy. Ne všechny "
"položky nabídky jsou vždy dostupné, záleží na stavu, ve kterém se zpráva "
"nachází."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:53
msgid "<gui>File</gui>"
msgstr "<gui>Soubor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:56
msgid ""
"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
msgstr "Nabídka Soubor obsahuje příkazy pro práci se zprávou jako celkem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:60
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File…</gui> </guiseq> -- Include a "
"text file in the body of the message; only works for plain text files."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vložit soubor…</gui></guiseq> – Vloží do těla "
"zprávy obsah textového souboru. Funguje jen pro soubory s prostým textem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:68
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File…</gui> </guiseq> -- Attach any "
"kind of file to the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Přiložit soubor…</gui></guiseq> – Připojí ke "
"zprávě libovolný typ souboru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:76
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> – Odešle zprávu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:87
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Zařadit do fronty</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> – Zařadí zprávu do fronty "
"odchozích zpráv pro její pozdější odeslání."
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:98
msgid ""
"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
"<gui>Recipients</gui> fields."
msgstr ""
"Zpráva je považována za platnou (připravenou k odeslání nebo zařazení do "
"fronty), když v polích <gui>Příjemci</gui> obsahuje aspoň jednu platnou e-"
"mailovou adresu a neobsahuje žádnou neplatnou e-mailovou adresu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:105
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
"currently valid."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odložit</gui></guiseq> – Uloží zprávu do "
"<code>Konceptů</code> pro pozdější doplnění a odeslání. Zprávu, která není "
"zrovna platná, není možné odložit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:115
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
"continue editing."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq> – Uloží zprávu do <code>Konceptů</code> a "
"pokračuje se v úpravách."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:127
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
"options such as paper size and print orientation."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nastavení stránky</gui></guiseq> – Nastavit "
"volby tisku, jako je velikost nebo otočení papíru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:135
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk…</gui></guiseq> – Vytiskne kopii "
"aktuální zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:147
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Zavřít</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>W</key></keyseq> – Zavře a zahodí aktuální zprávu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:161
msgid "<gui>Edit</gui>"
msgstr "<gui>Upravit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:164
msgid ""
"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
"message."
msgstr ""
"Nabídka Upravit obsahuje příkazy, které se používají pro úpravy těla zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:168
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zpět</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq> – Vrátí zpět poslední provedenou úpravu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:180
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Znovu</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> – Znovu provede úpravu, která byla "
"naposledy vrácena zpět."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:192
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vyjmout</gui></guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq> – Vyjmout vybraný text do schránky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:204
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> – Kopírovat vybraný text do schránky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:216
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
"position of the cursor."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vložit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq> – Vložit obsah schránky na aktuální pozici kurzoru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:228
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>A</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:240
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zalámat text</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> – Způsobí, že všechny řádky ve "
"zprávě budou zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:253
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Přeformátovat odstavec</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> – Způsobí, že vybrané řádky "
"budou zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:265
msgid ""
"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
"checking the current message."
msgstr ""
"<guiseq> <gui>Upravit</gui> <gui>Zkontrolovat pravopis</gui> </guiseq> – "
"Spustit kontrolu pravopisu v aktuální zprávě."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:275
msgid "<gui>Show</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:278
msgid ""
"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
"window for editing."
msgstr ""
"Nabídka Zobrazit se používá k určení, které hlavičky se v okně editoru mají "
"zobrazit, aby je bylo možné upravit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:282
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
"toolbar."
msgstr ""
"<guiseq> <gui>Zobrazit</gui> <gui>Nástrojová lišta</gui> </guiseq> – Zobrazí "
"nebo skryje nástrojovou lištu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:289
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
"<code>From</code> header."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Od</gui></guiseq> – Zobrazí hlavičku "
"<code>Od</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:297
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Příjemci</gui></guiseq> – Zobrazí adresy "
"<code>Komu:</code>, <code>Kopie:</code> a <code>Skrytá kopie:</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:307
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
"<code>Reply-To</code> header."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Komu odpovědět</gui></guiseq> – Zobrazí "
"hlavičku <code>Komu odpovědět</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:315
msgid ""
"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
"be saved. The default is your Sentbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Kopie do složky</gui></guiseq> – Zobrazí "
"hlavičku <code>Kopie do složky</code>, což je složka, do které se uloží "
"kopie zprávy po jejím odeslání."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:327
msgid "<gui>Language</gui>"
msgstr "<gui>Jazyk</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:330
msgid ""
"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
"dictionaries installed are shown."
msgstr ""
"Nabídka Jazyk umožňuje nastavit jazyk, který bude použit k psaní a kontrole "
"pravopisu zprávy. Zobrazí se jen jazyky, pro které jsou nainstalované "
"slovníky."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:336
msgid "<gui>Options</gui>"
msgstr "<gui>Volby</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:341
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Požadovat oznámení o přenesení</gui></guiseq> "
"– Když je zaškrtnuto, <app>Balsa</app> bude vkládat do hlavičky řádek "
"<code>Disposition-Notification-To</code> s vaší adresou <code>Od:</code>. "
"Uvědomte si ale, že obsluha této žádosti závisí na poštovním programu "
"příjemce a není žádná záruka, že oznámení skutečně bude odesláno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:355
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
"“Flowed” format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
"a paragraph, and “fixed” lines which you mark individually using the "
"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Formát = Flowed</gui></guiseq> – Formát "
"„Flowed“ (RFC 3676) rozdělí text zprávy na odstavce, které píšete souvisle "
"až do zmáčknutí klávesy <key>Enter</key>, která znamená konec odstavce, a na "
"„pevné“ řádky, které označíte pomocí klávesy <key>Enter</key> jednotlivě. To "
"umožňuje ostatním poštovním programům, které tento formát zprávy rozpoznají, "
"zobrazit text zprávy správně podle šířky příjemcovy obrazovky a správně text "
"ocitovat, když se sestavuje odpověď. Text je zobrazen srozumitelně i v "
"poštovním programech, které tento formát neznají."
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:372
msgid ""
"Using “Format=Flowed” is strongly recommended. It helps to avert the "
"“embarrassing line wrap” that you see when quoted text is broken across "
"lines and shown with the wrong level of quoting."
msgstr ""
"Používání „Format=Flowed“ se výrazně doporučuje. Pomáhá totiž zabránit "
"„nepříjemnému zalamování řádků“, které vidíte, když je citovaný text zalomen "
"mezi řádky a zobrazen ve špatné úrovni citace."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:379
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
"lists may mangle them when translating into HTML. If the “Send as plain text "
"and HTML” option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML "
"message part that such agents will use instead."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Odeslat jako prostý text i HTML</gui></guiseq> "
"– <app>Balsa</app> umí odesílat a přijímat zprávy v jazycích psaný zprava "
"doleva, jako je arabština, hebrejština a perština, ale někteří další "
"poštovní agenti, třeba v poštovních konferencích, je mohou poškodit při "
"převodu do HTML. Když zapnete volbu „Odeslat jako prostý text i HTML“, "
"vytvoří <app>Balsa</app> jako část zprávy verzi v HTML, která bude vypadat "
"správně, a tu pak mohou tito agenti použít místo prostého textu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:392
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
"message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Podepsat zprávu</gui></guiseq> – "
"Kryptograficky podepíše zprávu. Příjemci si mohou podpis zkontrolovat, aby "
"si ověřili totožnost odesilatele (tj. vás) nebo odhalili manipulaci se "
"zprávou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:402
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
"contents."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Zašifrovat zprávu</gui></guiseq> – Zašifruje "
"zprávu. Pouze zamýšlení příjemci potom budou moci obsah dešifrovat a přečíst "
"si jej."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:410
msgid ""
"The following options determine the protocol used for signing and/or "
"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
"recipients can use."
msgstr ""
"Následující volby určují protokol použitý pro podepisování a/nebo šifrování "
"zprávy. Měli byste zvolit správný protokol, který mohou použít všichni "
"zamýšlení příjemci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:416
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
"Subject) is not protected."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>GnuPG používající režim MIME</gui></guiseq> – "
"Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně všech příloh, pomocí režimu "
"PGP/MIME (RFC 3156). Upozorňujeme, že obálka zprávy (včetně předmětu) "
"chráněná není."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:427
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
"encrypt them manually before adding."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>GnuPG používající starý režim OpenPGP</gui></"
"guiseq> – Podepíše a/nebo zašifruje jen text zprávy, ale přílohy ne, pomocí "
"režimu OpenPGP (RFC 2440). Jestli chcete přidat nějakou přílohu, podepište a/"
"nebo zašifrujte ji ručně předem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:438
msgid ""
"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
"is not protected."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Volby</gui> <gui>Režim S/MIME (GpgSM)</gui></guiseq> – Podepíše "
"a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně všech příloh, pomocí režimu S/MIME "
"(RFC 2633). Upozorňujeme, že obálka zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:450
msgid ""
"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg."
"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto."
"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
msgstr ""
"Kryptografické podepisování a šifrování je dostupné jen, když byla "
"<app>Balsa</app> sestavena s podporou <app>GnuPG</app>. O e-mailové "
"kryptografii si můžete přečíst v <link href=\"http://www.gnupg.org/"
"documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\">příručce k GnuPG</link> a v "
"<link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" "
"type=\"http\">Jak na GnuPG</link> (odkazovaný text je v angličtině)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:466
msgid ""
"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
"sending messages, including <gui>Send</gui>, <gui>Attach File…</gui>, and "
"<gui>Save</gui>. As with the menu bar, some buttons are disabled if the "
"message is not correctly setup to be sent."
msgstr ""
"Nástrojová lišta obsahuje tlačítka pro většinu běžně používaných funkcí při "
"posílání zprávy, včetně <gui>Odeslat</gui>, <gui>Přiložit soubor…</gui> a "
"<gui>Uložit</gui>. Obdobně, jako v nabídkové liště, jsou některá tlačítka "
"nepřístupná, když není zpráva správně přichystaná k odeslání."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
msgstr ""
"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:478
msgid "<gui>Send</gui>"
msgstr "<gui>Odeslat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:481
msgid ""
"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
msgstr ""
"Odešle aktuální zprávu. Je přístupné jen v případě, že zpráva je platná pro "
"odeslání (t.j. má správné e-mailové adresy). Tlačítko může být nastaveno "
"také tak, aby zařadilo zprávu do fronty pro pozdější odeslání (viz dialogové "
"okno <link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:489
msgid "<gui>Attach</gui>"
msgstr "<gui>Připojit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:492
msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
msgstr "Otevře dialogové okno pro přiložení souboru do aktuální zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:496
msgid "<gui>Postpone</gui>"
msgstr "<gui>Odložit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:499
msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
msgstr "Odloží zprávu do konceptů pro pozdější doplnění a odeslání."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:503
msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
msgstr "<gui>Pravopis</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:506
msgid ""
"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
msgstr ""
"Začne kontrolovat pravopis v aktuální zprávě. V případě, že má <app>Balsa</"
"app> vestavěnou podporu pro <app>GtkSpell</app>, je kontrola prováděna přímo "
"ve zprávě. Jinak může <app>Balsa</app> ke kontrole pravopisu použít buď "
"<app>ispell</app> nebo <app>aspell</app>. Příslušná nastavení najdete v "
"dialogovém okně <link xref=\"preferences-spelling\">Předvolby</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:517
msgid "<gui>Print</gui>"
msgstr "<gui>Tisk</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:520
msgid "Print out the draft of the message."
msgstr "Vytiskne koncept zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:523 C/win-composer.page:727
msgid "<gui>Cancel</gui>"
msgstr "<gui>Zrušit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:526
msgid ""
"Close the composition window without saving or sending the message within."
msgstr ""
"Zavře okno pro psaní zprávy, aniž by se rozepsaná zpráva uložila nebo "
"odeslala."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:532
msgid "Headers"
msgstr "Hlavičky"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:533
msgid ""
"The headers area is where the information regarding where the message is "
"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
"and off very quickly using the menu."
msgstr ""
"Hlavičky jsou místo s informace o tom, odkud kam je zpráva posílána, nebo "
"kde můžete zadávat poznámky a klíčová slova. Ve výchozím stavu nejsou "
"zobrazeny všechny dostupné hlavičky, ale můžete je rychle zapnout nebo "
"vypnout pomocí nabídky."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:540
msgid "<gui>From</gui>"
msgstr "<gui>Od</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:543
msgid ""
"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
msgstr ""
"Hlavička „Od“ (<code>From</code>) se používá k určení původce zprávy a pokud "
"jste v okně <link xref=\"identities\">identity</link> zadali své jméno a e-"
"mailovou adresu, <app>Balsa</app> vám je zde automaticky vyplní ."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:550
msgid "<gui>To</gui>"
msgstr "<gui>Komu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:553
msgid ""
"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
"replying to a message."
msgstr ""
"Hlavička „Komu“ (<code>To</code>) se používá k určení zamýšlených příjemců "
"zprávy. <app>Balsa</app> automaticky vyplní tento údaj, když odpovídáte na "
"zprávu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:559
msgid "<gui>Subject</gui>"
msgstr "<gui>Předmět</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:562
msgid ""
"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
"message."
msgstr "Hlavička „Předmět“ (<code>Subject</code>) shrnuje téma zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:567
msgid "<gui>Cc</gui>"
msgstr "<gui>Kopie</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:570
msgid ""
"The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than "
"the main recipient should go here."
msgstr ""
"Hlavička „Kopie“ (<literal>Cc</literal>). Zde by se měl zadat čárkami "
"oddělený seznam příjemců, kteří nejsou hlavními příjemci zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:578
msgid ""
"The <code>Bcc</code> , or “Blind Carbon Copy” header. Similar to the Cc "
"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
"recipients to readers of the message. Also known as a “silent” carbon copy."
msgstr ""
"Hlavička „Skrytá kopie“ (<code>Bcc</code>). Účel je podobný jako u hlavičky "
"„Kopie“, s tím rozdílem, že e-mailové adresy uvedené v této hlavičce "
"neuvidíte čtenáři zprávy jako příjemce. Někdy můžete narazit i na název "
"„Slepá kopie“ nebo „Tichá kopie“."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:585
msgid "<gui>Fcc</gui>"
msgstr "<gui>Kopie do složky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:588
msgid ""
"The <code>Fcc</code> header stands for “Folder Carbon Copy”, and it is used "
"to specify any folders that you want the message copied to after being sent. "
"It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
"mailboxes, simply select the destination."
msgstr ""
"Hlavička „Kopie do složky“ (<code>Fcc</code>) se používá k určení "
"libovolných složek, do kterých chcete zprávu po jejím odeslání nakopírovat. "
"Má podobu rozbalovacího seznamu, ve které jsou dostupné složky, ze kterých "
"si jednoduše vyberete."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:596
msgid "<gui>Reply-To</gui>"
msgstr "<gui>Komu odpovědět</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:599
msgid ""
"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
"want any replies to go to."
msgstr ""
"Hlavička <code>Reply-To</code>, která slouží k určení, na kterou e-mailovou "
"adresu chcete posílat odpovědi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:605
msgid "Specifying Addresses"
msgstr "Zadávání adres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:606
msgid ""
"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
"book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> podporuje řadu různých způsobů výběru e-mailové adresy. "
"Všechny hlavičky, které mohou obsahovat adresy, mají napravo malou barevnou "
"knížku, která otevře adresář <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:610
msgid ""
"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
"may not be neccessary to fill them in most of the time."
msgstr ""
"Mimo to se ale <app>Balsa</app> také snaží odhadnout, co by měla hlavička "
"obsahovat, podle toho, co je otevřené v okně editoru, takže většinou se "
"vyplňováním hlaviček nemusíte zabývat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:615
msgid ""
"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
"In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
"the <app>GnomeCard</app> application."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> také podporuje rozvíjení aliasů. Když píšete jméno, pokouší "
"se <app>Balsa</app> odhadnout e-mailovou adresu podle záznamů v aplikaci "
"<app>GnomeCard</app>. Ohledně zprovoznění této funkce si přečtěte oddíl "
"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Rozvíjení aliasů</link>. "
"Navíc okno editoru podporuje přetažení adres z <app>GnomeCard</app> stylem "
"„táhni a upusť“."
#. (itstool) path: section/section
#: C/win-composer.page:604
msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> >"
msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> >"
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:626
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:628
msgid "List of Attachments"
msgstr "Seznam příloh"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
msgstr ""
"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:632
msgid ""
"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
msgstr ""
"Pod hlavičkami může být velké pole zobrazující seznam příloh. Toto zobrazení "
"lze přepínat v nabídce <gui>Zobrazit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:635
msgid ""
"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
msgstr ""
"Když je zobrazena příloha, je možné na ni kliknout pravým tlačítkem, abyste "
"se dostali do kontextové nabídky. Z voleb <gui>Jako vložené</gui>, <gui>Jako "
"příloha</gui> a <gui>Jako odkaz</gui> může být vždy vybrána jen jedna, "
"protože se navzájem vylučují. Vložený soubor se příjemci zobrazí přímo ve "
"zprávě na jejím konci, kdežto přílohu uvidí zvlášť. Když vyberete <gui>Jako "
"odkaz</gui>, pošle se na místo skutečného souboru jen externí odkaz MIME "
"(druh adresy). K dispozici jsou také volby <gui>Smazat</gui> a <gui>Otevřít "
"pomocí</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:647
msgid "Message Body"
msgstr "Tělo zprávy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:648
msgid ""
"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
"message in your favorite editor and simply paste it in."
msgstr ""
"A konečně, pod seznamem příloh je hlavní část okna, kde je zobrazen text "
"zprávy. Možnosti úpravy textu jsou jen úplně základní, ale obsahují vyjmutí, "
"kopírování a vložení, takže můžete zprávu napsat ve svém oblíbeném editoru a "
"pak ji jednoduše vložit."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:653
msgid ""
"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
msgstr ""
"Když je na zprávu odpovídáno nebo je přeposílána, zobrazí se odkazovaná "
"zpráva v textovém těle zprávy s uvozujícím znakem zadaným v dialogovém okně "
"<link xref=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:659
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:660
msgid ""
"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
"suggestions and available courses of action."
msgstr ""
"Po spuštění kontroly pravopisu chvíli trvá, než se načte text a modul "
"kontroly pravopisu, a po té je zpráva zkontrolována. Když je objeveno chybné "
"slovo, je zvýrazněno a je zobrazen panel, který nabízí několik návrhů a "
"dostupné činnosti."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:667
msgid "Spell Checking Panel"
msgstr "Panel kontroly pravopisu"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:668
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
msgstr ""
"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:670
msgid ""
"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
msgstr ""
"Jak můžete vidět výše, panel se skládá ze dvou částí. V jedné je seznam "
"návrhů a vstupní pole a v druhé několik tlačítek. Seznam s návrhy se "
"aktualizuje pro každé nesprávné slovo na všechny návrhy, se kterými program "
"pro kontrolu pravopisu přijde. Který program chcete používat si můžete "
"zvolit přes načtení modulů v dialogovém okně <link xref=\"preferences-"
"spelling\">Předvolby</link>. Vstupní pole nad seznamem můžete použít k "
"náhradě aktuálního slova, ale obvykle si vyberete nějaké ze seznamu s návrhy "
"a případně jej ručně upravíte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:682
msgid ""
"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
"The buttons include:"
msgstr ""
"Pomocí tlačítek vlevo se ovládají činnosti vztahující se k nesprávnému "
"slovu. Mezi tlačítky najdete:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:686
msgid "<gui>Change</gui>"
msgstr "<gui>Změnit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:689
msgid ""
"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
"user's edited word."
msgstr ""
"Změnit nesprávné slovo na právě vybrané navrhované slovo nebo uživatelem "
"upravené slovo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:693
msgid "<gui>Change All</gui>"
msgstr "<gui>Změnit vše</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:696
msgid ""
"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
"selected suggestion."
msgstr ""
"Změní všechny výskyty aktuálního nesprávného slova na právě vybraný návrh."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:700
msgid "<gui>Ignore</gui>"
msgstr "<gui>Ignorovat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:703
msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
msgstr "Ignorovat aktuální nesprávné slovo a pokračovat na další."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:707
msgid ""
"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
"incorrect word."
msgstr ""
"Ignorovat všechny výskyty aktuálního nesprávného slova a pokračovat na další "
"nesprávné slovo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:711
msgid "<gui>Learn</gui>"
msgstr "<gui>Naučit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:714
msgid ""
"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
"it to be considered correct for all future spell checks."
msgstr ""
"Přidá aktuální nesprávné slovo do vašeho osobního slovníku. Tím pádem bude "
"považováno za správné při všech následujících kontrolách pravopisu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-composer.page:719
msgid "<gui>Done</gui>"
msgstr "<gui>Hotovo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:722
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
"returning to the normal message window interface."
msgstr ""
"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu, všechny provedené změny "
"zachová a vrátí se do normálního rozhraní okna se zprávou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:730
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
"including any words added to your personal dictionary."
msgstr ""
"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu a vrátí zpět všechny provedené "
"změny, včetně případných slov přidaných do vašeho osobního slovníku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-composer.page:737
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:738
msgid ""
"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
msgstr ""
"Když píšete zprávu a kliknete na některou z ikon s barevnou knihou vedle "
"pole s příjemcem (Komu, Kopie, Skrytá kopie), zobrazí se vám adresář "
"<app>Balsa</app>. Pomocí něj můžete rychle a snadno vybrat příjemce vaší "
"zprávy."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-composer.page:743
msgid "Address Book Window"
msgstr "Okno s adresářem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-composer.page:744
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/address-book.png' "
"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
msgstr ""
"external ref='figures/address-book.png' "
"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:746
msgid ""
"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
"available addresses, while the one on the right contains the intended "
"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
"double-click it again, to move it back."
msgstr ""
"Adresář má dva panely. Ten nalevo obsahuje všechny dostupné adresy, zatímco "
"ten napravo obsahuje zamýšlené příjemce vaší zprávy. Adresy se do seznamu "
"příjemců přidávají tak, že je v levém panelu vyberete a kliknete na tlačítko "
"se šipkou ukazující doprava. Druhou možností je na adresu prostě dvojitě "
"kliknout. Tímto se adresy z levého panelu odeberou, takže je není možné "
"přidat vícekrát. Pokud se rozhodnete, že na některou konkrétní adresu zprávu "
"poslat vlastně nechcete, vyberte ji a klikněte na tlačítko se šipkou doleva "
"nebo na ni jen dvojite klikněte. Tím se přesune zpět."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:757
msgid ""
"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
msgstr ""
"Když se během vybírání člověka, kterému správu pošlete, rozhodnete přidat do "
"adresáře někoho nového, jde to snadno udělat kliknutím na tlačítko "
"<gui>Spustit GnomeCard</gui>. Tím se vám zobrazí aplikace <app>GnomeCard</"
"app>, ve které můžete seznam kontaktů upravovat. Po provedení změn v "
"adresáři můžete dosáhnout jejich zobrazení v levém panelu kliknutím na "
"tlačítko <gui>Znovu importovat</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-filters.page:8
msgid "The Filters Window"
msgstr "Okno s filtry"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-filters.page:9
msgid ""
"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
"filters. When you select one of them, the right part displays its "
"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
msgstr ""
"Okno je rozdělené na dvě části: v levé části je seznam všech filtrů. Když "
"některý z nich vyberete, objeví se v pravé části jeho vlastnosti. Pravá část "
"má dvě karty (<link xref=\"win-filters#wf-match-page\">Porovnávání</link> a "
"<link xref=\"win-filters#wf-action-page\">Činnost</link>), které jsou "
"popsané dále."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-filters.page:16
msgid "There are two buttons under the filters list:"
msgstr "Pod seznamem filtrů jsou dvě tlačítka:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:19
msgid ""
"The <gui>New</gui> button: you click on it to create a new filter; the "
"filter is initially named “New Filter”, and contains no condition. Then you "
"fill in the different fields in the notebook pages (in particular remember "
"to change the name of the filter), add the conditions that will describe how "
"this filters matches a message, and to confirm the modifications push the "
"<gui>Apply</gui> button on the right hand side of the Filters window."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Nový</gui>: kliknutím na něj vytvoříte nový filtr. Filtr je po "
"vytvoření nazvaný „Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmínky. Až vyplníte "
"další pole na kartě (obzvláště nezapomeňte změnit název filtru), přidejte "
"podmínky, které určují, jak má filtr hledat vyhovující zprávy, a změny "
"potvrďte zmáčknutím tlačítka <gui>Použít</gui> na spodní straně okna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:31
msgid "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter."
msgstr "Tlačítko <gui>Smazat</gui>: odstraní právě vybraný filtr."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-filters.page:37
msgid "The Match Page"
msgstr "Karta Porovnávání"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:38
msgid ""
"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
"combined following the type of operation specified:"
msgstr ""
"Každý filtr se skládá z jedné nebo několika podmínek: každá podmínka "
"představuje test, který se na zprávy použije. Výsledky těchto testů se "
"zkombinují určenými následujícími typy operací:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:44
msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
msgstr "A: všechny podmínky testu musí být splněny, aby test vyhověl."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:48
msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
msgstr "NEBO: stačí splnění jediné podmínky testu, aby test vyhověl."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:52
msgid ""
"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
"the conditions (the conditions will be described later):"
msgstr ""
"Dále stránka zobrazuje název filtru a podmínky, které určují, jak má filtr "
"hledat vyhovující zprávy. Seznam zobrazuje typ podmínky (vlastní podmínky "
"budou popsány dále):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:58
msgid "<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test."
msgstr ""
"<gui>Jednoduchý</gui>: shoda je dána jednoduchým porovnáním podřetězců."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:63
msgid ""
"<gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions on the "
"message headers."
msgstr ""
"<gui>Regulární výraz</gui>: k porovnání používá regulární výraz na hlavičky "
"zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:68
msgid ""
"<gui>Date interval</gui>: the match is done by checking if the date of the "
"message is within certain bounds."
msgstr ""
"<gui>Časový interval</gui>: k porovnání se používá kontrola data zprávy vůči "
"určenému rozsahu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:73
msgid ""
"<gui>Flag condition</gui>: the match is done by checking the flags of the "
"message: unread, replied, deleted, flagged."
msgstr ""
"<gui>Stav příznaku</gui>: shoda je dána kontrolou příznaku zprávy: "
"nepřečtená, zodpovězená, smazaná, označená."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:79
msgid ""
"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
"<link xref=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when you "
"click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
msgstr ""
"Tři tlačítka pod seznamem vám umožňují upravit pravidla vybrané podmínky, "
"přidat nové a smazat vybranou podmínku. Úpravy a vytváření podmínek se "
"dělají v <link linkend=\"win-condition\">okně podmínek</link>, které se "
"objeví po kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo "
"<guibutton>Nové</guibutton>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:86
msgid ""
"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
"gui> button, all your changes will be lost."
msgstr ""
"Dvě tlačítka pod kartou na pravé straně okna umožňují pracovat s právě "
"vybraným filtrem. Tlačítko <gui>Použít</gui> slouží k potvrzení změn, které "
"jste provedli v některých polích. Když provedete změny a vyberete jiný "
"filtr, aniž byste nejdříve klikli na tlačítko <gui>Použít</gui>, budou změny "
"zahozeny."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:93
msgid ""
"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
"filter is reverted to its state just before the last click on the "
"<gui>Apply</gui> button."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Vrátit</gui> zruší všechny předcházející změny: aktuální filtr "
"je vrácen do stavu, ve kterém byl před posledním kliknutím na tlačítko "
"<gui>Použít</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-filters.page:100
msgid "The Action Page"
msgstr "Karta Činnost"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:101
msgid ""
"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
msgstr ""
"Tato karta popisuje činnosti, které se mají provést v případě, že zpráva "
"filtru vyhoví. Jednak můžete v části <gui>Upozornění</gui> určit, jestli "
"máte být upozorněni, že jedna nebo více zpráv filtru vyhověly. A jednak v "
"části <gui>Činnost</gui> můžete říci, co s kterou zprávou udělat. Můžete "
"<app>Balsu</app> požádat, aby ji zkopírovala nebo přesunula do jiné poštovní "
"schránky nebo poslala do koše. Další činnosti zatím nejsou implementovány."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-filters.page:111
msgid "The Condition Window"
msgstr "Okno s podmínkou"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:112
msgid ""
"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
"displays all the information needed to describe the condition, it is "
"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
msgstr ""
"Toto okno se používá k úpravám stávajících podmínek a k vytváření nových. "
"Zobrazuje všechny informace potřebné k popsání podmínky a zobrazí se po "
"kliknutí na tlačítko <gui>Upravit</gui> nebo <gui>Nová</gui> pod seznamem "
"podmínek v kartě porovnávání v pravé části <link xref=\"win-filters\">okna "
"filtrů</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:119
msgid "This window is made of three frames:"
msgstr "Toto okno se skládá ze tří částí:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:122
msgid ""
"The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
"field. For example if you want to match all messages that was sent by "
"hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
"want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</"
"gui> box."
msgstr ""
"V části <gui>Porovnávat pole</gui> je sada zaškrtávacích políček, po jednom "
"pro každé z polí. Například, když chcete vyhledat všechny zprávy, které byly "
"odeslány uživateli Seznamu, zaškrtněte políčko <gui>Od</gui>, nebo pro "
"vyhledání zpráv zabývající se herní konzolou Steam, zaškrtněte políčko "
"<gui>Předmět</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-filters.page:131
msgid ""
"Be careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages."
msgstr ""
"Buďte zdrženliví s možností <gui>Tělo</gui> zprávy, protože to může zabrat "
"hodně času."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:135
msgid ""
"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
"match on. A standard example the “X-Mailer” is a header added to your "
"message by the MUAs with their name and versions."
msgstr ""
"Jako pokročilé použití můžete zadat přímo název hlavičky, která se má "
"porovnávat. Klasickým příkladem je hlavička „X-Mailer“, kterou do zprávy "
"přidává poštovní agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:139
msgid ""
"The <gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
"button will uncheck all boxes (as you might have guessed)."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Všechna</gui> zaškrtne všechna políčka, zatímco tlačítko "
"<gui>Vymazat</gui> u všech políček zaškrtnutí zruší (jak asi předpokládáte)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:143
msgid ""
"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
"of the header matches. For example if you want to filter all messages "
"talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the "
"<gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa” in its "
"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa” "
"in their subject and in their body neither. See the description of the "
"search types to see how to do this."
msgstr ""
"Když určíte několik hlaviček, vyhoví zpráva této podmínce, pokud vyhoví "
"jedna z těchto hlaviček. Například, když chcete filtrovat všechny zprávy na "
"téma „GNOME“, měli byste zaškrtnout políčka <guilabel>Tělo</guilabel> a "
"<guilabel>Předmět</guilabel>, aby vyhověly všechny zprávy, které mají slovo "
"„GNOME“ ve svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste na GNOME "
"vysazení, nechat vyhovět všechny zprávy, které NEMAJÍ slovo „GNOME“ ve svém "
"předmětu, ani ve svém těle. Podívejte se na popisy typů hledání, abyste "
"věděli, jak na to."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:157
msgid ""
"The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
"match chosen."
msgstr ""
"Část <gui>Typ vyhledávání</gui>: jedná se o seznam různých typů podmínek. "
"Můžete zvolit <gui>jednoduchý</gui>, <gui>regulární výraz</gui>, <gui>časový "
"interval</gui> nebo <gui>stav příznaku</gui>. Vaše volba změní třetí "
"rámeček, aby obsahoval pole potřebná pro zvolený typ porovnávání."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:168
msgid "This part depends on the search type you've chosen:"
msgstr "Tato část závisí na typu hledání, který jste zvolili:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:171
msgid ""
"<gui>Simple</gui> type: a text entry lets you input the string to look for "
"(case does not matter, the search is case-insensitive). The button lets you "
"specify if a message matches when the string is or is NOT a substring of the "
"specified headers, the sentence above the text entry will be updated "
"accordingly."
msgstr ""
"<gui>Jednoduchý</gui> typ: textové pole vám umožňuje zadat řetězec, který se "
"bude hledat (velikost písmen nerozhoduje, hledání na ně nebere ohled). "
"Tlačítka vám umožňují určit, jestli zpráva vyhovuje, když řetězec je nebo "
"NENÍ podřetězcem určené hlavičky. Věta nad polem s textem se příslušně změní."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:180
msgid ""
"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
msgstr ""
"<gui>Regulární výraz</gui>: můžete zadat seznam regulárních výrazů. Do "
"textového pole napište svůj regulární výraz a pak klikněte na tlačítko "
"<gui>Přidat</gui>, aby se vložil do seznamu. Samozřejmě tlačítko "
"<gui>Odstranit</gui> vybraný regulární výraz v seznamu zlikviduje. Poslední "
"tlačítko <gui>Jedna shoda/žádná shoda</gui> umožňuje určit, kdy zpráva "
"podmínce vyhovuje: když vyhovuje jednomu z regulárních výrazů nebo "
"nevyhovuje žádnému z nich. Věta nad seznamem se příslušně změní."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:194
msgid ""
"<gui>Date interval</gui>: you can input the interval by the mean of the two "
"text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when "
"the message date is within the bounds or not. The sentence above the text "
"entries will be updated accordingly."
msgstr ""
"<gui>Časové rozmezí</gui>: ve dvou textových polích můžete zadat rozmezí. "
"Prázdné pole znamená, že žádná hranice není. Tlačítko určuje, jestli má být "
"datum zprávy uvnitř tohoto rozmezí nebo naopak mimo. Věta nad seznamem se "
"příslušně změní."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:202
msgid ""
"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button."
msgstr ""
"<gui>Stav příznaku</gui>: pomocí čtyř zaškrtávacích políček si můžete "
"vybrat, které zprávy budou podmínce vyhovovat. Když například budete chtít "
"vyhledat všechny zodpovězené NEBO nepřečtené zprávy, zaškrtněte příslušná "
"políčka. Tlačítkem můžete význam otočit, a shoda pak nastane, když ani jeden "
"z vybraných příznaků není nastaven. Věta nad seznamem se příslušně změní. "
"Například budete chtít odfiltrovat všechny zprávy, které jsou přečtené a "
"zodpovězené. V takovém případě zaškrtněte <gui>Nepřečtené</gui> a "
"<gui>Zodpovězené</gui> a klikněte na tlačítko."
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-main.page:8
msgid "The Main Window"
msgstr "Hlavní okno"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-main.page:10
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
msgstr ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:13
msgid ""
"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
"contain unread messages will be shown in a bold font."
msgstr ""
"Hlavní okno aplikace <app>Balsa</app> má tři hlavn části. Po levé straně je "
"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\">seznam poštovních schránek</link>. Ten "
"zobrazuje všechny poštovní schránky, o kterých <app>Balsa</app> ví. (Sama si "
"bude schránky vyhledávat ve vaší místní poštovní složce, což znamená, že "
"dobře spolupracuje s programem <app>procmail</app>.) Rovněž vypisuje "
"poštovní schránky <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>, které máte "
"nastavené. Pokud je v předvolbách zapnutá volba <gui>Zobrazovat statistiky "
"poštovní schránky v levém panelu</gui>, budou se navíc zobrazovat další dva "
"sloupce udávající počet nepřečtených zpráv a celkový počet zpráv u každé "
"schránky, ve které jsou nepřečtené zprávy. Pokud zapnutá není, zobrazuje se "
"počet nepřečtených zpráv v závorce za názvem schránky. Poštovní schránky, ve "
"kterých jsou nepřečtené zprávy, jsou navíc zobrazeny tučně."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:26
msgid ""
"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
"messages and manipulate them here."
msgstr ""
"V pravo nahoře je zobrazena aktuálně otevřená poštovní schránka. Toto "
"zobrazení se nazývá <link xref=\"win-main#subwin-msgindex\">seznam zpráv</"
"link> a můžete v něm zprávy procházet a pracovat s nimi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:30
msgid ""
"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
"\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
"selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
"and read incoming email here."
msgstr ""
"V pravé dolní části hlavního okna aplikace <app>Balsa</app> je <link xref="
"\"win-main#subwin-msgview\">zobrazení zprávy</link>. V něm vidíte zprávu, "
"která je vybraná v seznamu zpráv. Umožňuje vám číst si příchozí zprávy a "
"zobrazovat a ukládat jejich přílohy."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:35
msgid "Menu & Toolbar"
msgstr "Nabídka a nástrojová lišta"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-main.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
msgstr ""
"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-main.page:38
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta hlavního okna"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:40
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
"commands:"
msgstr ""
"Nabídková lišta nacházející se v horní části hlavního okna poskytuje "
"následující příkazy:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:44
msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:49
msgid "This menu contains basic commands."
msgstr "Tato nabídka obsahuje základní příkazy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:52
msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
msgstr "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:60
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message…</gui> </guiseq> "
"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
"message in."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Zpráva…</gui></guiseq> "
"<key>M</key> – Vytvoří novou zprávu a zobrazí nové okno, ve kterém do ní "
"můžete psát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:70
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox…</gui> </guiseq> -- "
"Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Poštovní schránka…</gui></"
"guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření poštovní schránky. Obsahuje "
"různé položky odpovídající různým typům poštovních schránek, které "
"<app>Balsa</app> podporuje. Viz <link xref=\"mbox-formats\">diskuze na téma "
"různých poštovních formátů</link> a jejich výhodách a nevýhodách."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:84
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder…</gui> </"
"guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
"dialog can also be used to change the details of the account."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená složka typu IMAP…</"
"gui></guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření složky pro účet na "
"serveru IMAP. Toto dialogové okno <link xref=\"folder-config\">Vzdálená "
"složka IMAP</link> můžete použít také ke změně údajů účtu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:96
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</gui> "
"</guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP "
"folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená podsložka typu IMAP…"
"</gui></guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření nové podsložky ve "
"stávajícím stromu složek IMAP. Toto dialogové okno <link xref=\"subfolder-"
"config\">Vzdálená podsložka IMAP</link> můžete použít také k přejmenování "
"nebo přesunu podsložky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:110
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
"Continue a postponed message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Pokračovat</gui></guiseq> – Pokračovat v "
"odložené zprávě."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:118
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
"to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
"\">POP3</link> server."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Přijmout novou poštu</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> – Přiměje <app>Balsu</app> "
"zkusit získat nové zprávy ze serveru <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:129
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
"Outbox mailbox to the mail server now."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat poštu z fronty</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> – Právě teď odeslat veškerou "
"poštu čekající ve schránce K odeslání na poštovní server."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:139
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat a přijmout poštu</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> – Odešle na server všechnu "
"poštu čekající ve schránce K odeslání a získá případné nové zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:150
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
"options such as paper size and print orientation."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nastavení stránky</gui></guiseq> – Nastavit "
"volby tisku, jako je velikost nebo otočení papíru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:158
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
"selected message (displayed in the message view pane.)"
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> – Vytisknout aktuálně "
"označené zprávy (zobrazené v panelu se zprávami)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:166
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
"Open <app>Balsa</app> 's address book."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Adresář</gui></guiseq> <key>B</key> – Otevřít "
"adresář <app>Balsa</app> s kontakty."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:175
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Q</key></keyseq> – Ukončí program."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:186
msgid "<gui> Edit</gui>"
msgstr "<gui>Upravit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:191
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl></"
"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> – Kopírovat vybraný text do schránky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:200
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
"currently displayed message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:210
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
"messages in the same thread as the currently displayed message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vlákno</gui></guiseq> – Vybrat "
"všechny zprávy ze stejného vlákna, do kterého patří právě zobrazená zpráva."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:218
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
"mailbox window</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Hledat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> – Pomocí <link xref=\"win-search\">okna Prohledání "
"poštovní schránky</link> vyhledá zprávy, které odpovídají zadaným podmínkám, "
"v aktuální poštovní schránce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:230
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít další</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> – Najít další odpovídající "
"zprávu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:239
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
"key>-- Selecting this option opens a “search bar” at the foot of the message "
"preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
"in the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít ve zprávě</gui></guiseq> – Výběrem "
"této volby otevřete „vyhledací lištu“ ve spodní části zobrazené zprávy. Do "
"ní pak můžete napsat text, který <app>Balsa</app> bude hledat v aktuální "
"zprávě."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:250
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Filtry</gui></guiseq> – Otevřít <link xref="
"\"win-filters\">okno filtrů</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:258
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
"window for exporting filters in the Sieve format."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Exportovat filtry…</gui></guiseq> – Otevře "
"okno, ve kterém můžete exportovat filtry do formátu Sieve."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:266
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
"of <app>Balsa</app> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby…</gui></guiseq> – Otevře okno "
"<link xref=\"preferences\">Předvolby</link>, ve kterém můžete měnit "
"nastavení aplikace <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:277
msgid "<gui> View</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:280
msgid "Menu for changing how messages are viewed."
msgstr "Nabídka pro změnu způsobu zobrazení zpráv."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:283
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zobrazovat strom poštovní schránky</gui></"
"guiseq> <key>F9</key> – Přepíná v hlavním okně zobrazení stromu poštovní "
"schránky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:292
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
"the display of tabs for all open mailboxes."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zobrazovat karty poštovních schránek</gui></"
"guiseq> – Přepíná zobrazení karet pro všechny otevřené poštovní schránky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:300
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zalamovat text</gui></guiseq> – Přepíná "
"zobrazení zpráv se zalamování slov. Místo, ve kterém se slova mají zalamovat "
"se nastavuje v okně <link xref=\"preferences\">Předvolby</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:310
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Bez hlaviček</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Vybrané hlavičky</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Všechny hlavičky</"
"gui></guiseq> – Vyberte si hlavičky, které chcete vidět v panelu se zprávou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:324
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
"message index."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Jednoduchý seznam</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Jednoduchá vlákna</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Vlákna JWZ</"
"gui></guiseq> – Vyberte si typ spojování do vláken pro zobrazení zpráv v "
"okně se seznamem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:338
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Rozbalit vše</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
"<gui>Sbalit vše</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> "
"– Rozbalí nebo sbalí všechna vlákna v právě zobrazené poštovní schránce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:353
msgid ""
"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
"Preferences</link> window."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Zvětšit</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zmenšit</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq><gui>Zvětšení 100 %</"
"gui></guiseq> – Mění velikost fontu ve zprávách ve formátu HTML. U zprávy s "
"prostým textem se vždy používá font určený v okně <link xref=\"preferences"
"\">Předvolby</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:373
msgid "<gui> Mailbox</gui>"
msgstr "<gui>Schránka</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:376
msgid "For manipulating mailboxes."
msgstr "Nabídka pro práci s poštovními schránkami."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:379
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
"Select the next message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Poštovní schránka</gui> <gui>Následující zpráva</gui></guiseq> "
"<key>P</key> – Vybere následující zprávu v aktuální poštovní schránce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:388
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
"Select the previous message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Poštovní schránka</gui> <gui>Předchozí zpráva</gui></guiseq> "
"<key>P</key> – Vybere předchozí zprávu v aktuální poštovní schránce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:397
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
"message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Následující nepřečtená</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> – Vybere následující "
"nepřečtenou zprávu v aktuální poštovní schránce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:407
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
"next flagged message in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Následující označená</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> – Vybere "
"následující označenou zprávu v aktuální poštovní schránce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:417
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
"Checkmark indicates it is currently hidden."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Skrýt zprávy</gui></guiseq> – V podnabídce "
"obsahuje všechny typy zpráv, které si můžete v aktuální schránce skrýt a "
"znovu zobrazit. Jednotlivé typy se po vybrání v podnabídce přepnou. "
"Zaškrtávátko označuje, že jsou zrovna skryté."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:428
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
"the mailbox filter."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Resetovat filtr</gui></guiseq> – Zruší "
"filtr poštovní schránky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:435
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
"messages in the current mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vybrat vše</gui></guiseq> – Vybere všechny "
"zprávy v aktuální poštovní schránce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:443
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit…</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
"properties."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Upravit…</gui></guiseq> – Upravit "
"vlastnosti poštovní schránky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:450
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete…</gui> </guiseq> -- Delete the "
"currently selected mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit…</gui></guiseq> – Smaže právě "
"vybranou poštovní schránku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:458
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
"deleted."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit smazané zprávy</gui></guiseq> – "
"Fyzicky odstraní z úložiště poštovních zpráv všechny zprávy označené jako "
"smazané."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:466
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
"currently selected mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Zavřít</gui></guiseq> – Zavře právě "
"vybranou poštovní schránku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:474
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vysypat koš</gui></guiseq> -- Vymaže "
"všechny zprávy v poštovní schránce <code>Koš</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:482
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
"mailbox, and optionally to apply them."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Vybrat filtry</gui></guiseq> – Zobrazí "
"dialogové okno, ve kterém můžete řídit, které filtry se mají používat u této "
"poštovní schránky a případně je hned použít."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:491
msgid ""
"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
"one."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Odstranit zdvojené zprávy</gui></guiseq> – "
"Odstraní duplicitní zprávy. <app>Balsa</app> vyhledá všechny zprávy v "
"aktuální poštovní schránce, které mají stejný identifikátor (Message-ID v "
"hlavičce) a až na jednu od každé je odstraní."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:503
msgid "<gui> Message</gui>"
msgstr "<gui>Zpráva</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:506
msgid "This menu has commands for manipulating messages."
msgstr "Tato nabídka obsahuje příkazy pro práci se zprávami."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:509
msgid ""
"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět…</gui> </guiseq> <key>R</key> – "
"Pošle odpověď na aktuálně vybranou zprávu či zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:518
msgid ""
"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All…</gui> </"
"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
"the reply to all senders and recipients of the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět všem…</gui></guiseq> <key>A</key> – "
"Pošle odpověď na právě vybranou zprávu čí více zpráv, přičemž odeslat "
"odpověď všem odesilatelům a příjemcům zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:528
msgid ""
"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group…</gui> </"
"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
"that list."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět skupině…</gui></guiseq> <key>G</"
"key> – Pošle odpověď do diskuzní skupiny místo odesilateli, který zprávu do "
"diskuzní skupiny poslal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:537
msgid ""
"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako přílohu…</gui></guiseq> "
"<key>F</key>– Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako přílohu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:546
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline…</gui> </guiseq> -- "
"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako citaci…</gui></guiseq> – "
"Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako citaci vloženou v textu zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:554
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
"message (if the message is multi-part)."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Následující část</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq> – Zobrazí následující část "
"zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:564
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
"the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Předchozí část</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> – Zobrazí předchozí část zprávy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:580
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
"part of the message to a file."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Uložit aktuální část…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> – Uloží právě vybranou část "
"zprávy do souboru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:590
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
"\">MTA</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Zobrazit zdrojovou formu…</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> – Otevře nové okno, které bude "
"zobrazovat zprávu v surové podobě tak, jak byla přijata od <link xref="
"\"glossary#mta\">MTA</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:607
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
"the message view of the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> – Zkopíruje do schránky text vybraný v aktuální "
"zprávě v zobrazení zpráv."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:618
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
"the entire text of the current message in the message view."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Vybrat text</gui></guiseq> – Vybere celý text "
"aktuální zprávy v zobrazení zpráv."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:626
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přesunout do koše</gui></guiseq> <key>D</key> "
"– Přesune právě vybranou zprávu či více zpráv do koše."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:634
msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
msgstr "<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:642
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Označeno</gui></"
"guiseq> – Přepne označení u právě vybrané zprávy či zpráv. Ten se zobrazuje "
"jako vykřičník vedle zprávy v seznamu zpráv."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:653
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
"mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the "
"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Smazáno</gui></"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> – Nastaví zprávu jako "
"přichystanou ke smazání. Zpráva bude opravdu fyzicky smazána z úložiště "
"pošty až po té, co ji „odstraníte“, buď ručně nebo na základě nastavení v "
"<link xref=\"preferences\">Předvolbách</link>. Smazaná zpráva má ikonu "
"malého odpadkového koše."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:673
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
"icon and font for a new message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Nová</gui></"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> – Označí zprávu, která "
"již byla přečtena, jako novou a naopak. Zpráva bude zobrazovat standardní "
"ikonu a font pro novou zprávu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:691
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Zodpovězeno</"
"gui></guiseq> – Přepne ikonu říkající, že na zprávu bylo zodpovězeno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:702
msgid ""
"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
"your address book."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Uložit adresu…</gui></guiseq> <key>S</key> – "
"Přidá odesilatele právě vybrané zprávy do vašeho adresáře."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:713
msgid "<gui> Settings</gui>"
msgstr "<gui>Nastavení</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:716
msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
msgstr "Nabídka pro změnu nastavení aplikace <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:719
msgid ""
"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Nástrojové lišty…</gui></guiseq> – Otevře "
"okno <link xref=\"toolbar-prefs\">Nástrojové lišty</link>, pomocí kterého "
"lze měnit obsah a uspořádání nástrojových lišt v aplikaci <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:729
msgid ""
"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities…</gui> </guiseq> -- Open the "
"<link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
"present yourself to the rest of the world."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Identity…</gui></guiseq> – Otevře okno "
"<link xref=\"identities\">Identity</link>, abyste si mohli přizpůsobit, jak "
"chcete sebe sama představovat zbytku světa."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-main.page:741
msgid "<gui>Help</gui>"
msgstr "<gui>Nápověda</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:744
msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Nabídka pro získání této nápovědy a informací o aplikaci <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:747
msgid ""
"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
"this help file."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nápověda</gui> <gui>Obsah</gui></guiseq> <key>F1</key> – "
"Zobrazí tuto nápovědu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:754
msgid ""
"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
"about <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Nápověda</gui> <gui>O aplikaci</gui></guiseq> – Zobrazí "
"informace o aplikaci <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:765
msgid "The Mailbox List"
msgstr "Seznam poštovních schránek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:766
msgid ""
"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
"without causing problems."
msgstr ""
"V seznamu poštovních schránek v hlavním okně jsou uvedeny všechny vaše "
"poštovní schránky. <app>Balsa</app> automaticky objeví vaše místní poštovní "
"schránky tak, že je vyhledá ve vaší místní poštovní složce (nejspíše ~/"
"mail). Díky tomu může <app>Balsa</app> bez problémů fungovat společně s "
"programy <app>pine</app> a <app>procmail</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:771
msgid ""
"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link xref="
"\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
msgstr ""
"Vaše poštovní schránky budou zobrazeny v podobě stromu se schránkami jako "
"podsložkami vaší místní poštovní složky. Na začátku budou skryté, ale po "
"rozbalení stromu se zpřístupní. Rovněž poštovní schránky <link xref="
"\"glossary#imap\">IMAP</link> budou zobrazeny v nejvyšší úrovni stromu. "
"Poštovní schránky <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> zobrazené nejsou."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:778
msgid "The Message Index"
msgstr "Seznam zpráv"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:779
msgid ""
"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
msgstr ""
"Seznam zpráv zobrazuje zprávy v aktuální složce a umožňuje vám vybrat "
"zprávu, která se má zobrazit. Kliknutím na ouško karty (pokud jsou karty "
"zobrazené) nebo kliknutím na složku v seznamu poštovních schránek se "
"dostanete na seznam pro vybranou schránku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:783
msgid ""
"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
msgstr ""
"V seznamu zpráv toho můžete dělat hodně. Kliknutí na zprávu způsobí, že "
"dotyčná zpráva bude zobrazena v části pro zobrazení zpráv. Kliknutí pravým "
"tlačítkem vyvolá kontextovou nabídku, pomocí které můžete na zprávu "
"odpovědět (nebo ji přeposlat apod.) a přesunout ji do jiné složky (pomocí "
"položky nabídky <gui>Přesunout do</gui>). Dvojité kliknutí na zprávu, nebo "
"zmáčknutí klávesy <key>mezerník</key> nebo <key>Enter</key>, když je "
"zaměření klávesnice na seznamu zpráv, otevře zprávu ve zvláštním okně. Také "
"je možné zprávy přetáhnout ze seznamu do jiné poštovní schránky v seznamu "
"poštovních schránek nebo na kartě s otevřenou poštovní schránkou."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:794
msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
msgstr "Místní (kontextová) nabídka obsahuje následující položky:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:797
msgid ""
"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Odpovědět</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Odpovědět všem</gui></"
"guiseq>, <guiseq><gui>Odpovědět skupině</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Přeposlat jako přílohu</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přeposlat "
"jako citaci</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Uložit adresu</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Smazat</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Obnovit smazané</gui></"
"guiseq>, <guiseq><gui>Přesunout do koše</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Přepnout příznak označená</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přepnout "
"příznak nepřečtená</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Přesunout do</gui></guiseq>, "
"<guiseq><gui>Zobrazit zdrojovou formu</gui></guiseq> – Všechny tyto položky "
"provádí stejné činnosti, jako jejich protějšky v <link xref=\"win-"
"main#subwin-messagemenu\">nabídce Zpráva</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:841
msgid ""
"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Přesunout do</gui></guiseq> – Přesune aktuálně vybranou zprávu, "
"nebo více zpráv, do jiné poštovní schránky. Když tuto položku zvolíte, "
"zobrazí se seznam dostupných poštovních schránek, ze kterého si můžete "
"vybrat cílovou schránku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/win-main.page:852
msgid "The Message View"
msgstr "Zobrazení zprávy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:853
msgid ""
"This displays the email that is selected in the message index. Message "
"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
msgstr ""
"Zobrazuje e-mail, který je vybrán v seznamu zpráv. Nad hlavním textem zprávy "
"jsou zobrazené hlavičky, vyjma případu, kdy jsou zakázané."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:857
msgid ""
"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
"is always an option to save the attachment to a file."
msgstr ""
"V případě, že má zpráva více částí, zobrazí se vedle hlaviček ikona přílohy. "
"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí seznam částí, ze kterých si můžete "
"vybrat. Pokud <app>Balsa</app> není schopna tuto část zobrazit, budou vám "
"nabídnuty na výběr aplikace, o kterých je známo, že umí tuto část zobrazit. "
"Vždy je také k dispozici volba uložit přílohu do souboru."
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-main.page:864
msgid ""
"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
"only on an experimental basis,"
msgstr ""
"<app>Balsa</app> podporuje zobrazení zpráv ve formátu HTML, jen když je "
"zkompilována s podporou <app>gtkhtml</app> nebo <app>WebKit</app>. Podpora "
"gtkhtml bude zakompilována, když jsou nalezeny hlavičkové soubory gtkhtml-"
"devel. Webkit je v současnosti podporován jen jako experimentální."
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:871
msgid ""
"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
msgstr ""
"Nejste omezeni jen na tento panel. Dvojitým kliknutím na zprávu v seznamu "
"zpráv nebo zmáčknutím <key>mezerníku</key> nebo <key>Enter</key> se otevře "
"zpráva v <link xref=\"win-message\">samostatném okně</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-message.page:8
msgid "The Message Window"
msgstr "Okno se zprávou"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:10
msgid ""
"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
"message index in the main window, or select the message and press the space "
"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
"message."
msgstr ""
"Mimo panel náhledu umí <app>Balsa</app> zobrazit zprávy i v samostatných "
"oknech. Stačí na požadovanou zprávu dvojitě kliknout v seznamu zpráv v "
"hlavním okně, nebo zprávu vybrat a zmáčknout mezerník. Otevřít lze libovolný "
"počet oken, ale jen jedno pro každou ze zpráv."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:18
msgid ""
"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
"a box, followed by the message body."
msgstr ""
"Okno se zprávou má nabídku a nástrojovou lištu obsahující příkazy vztahující "
"se k jednotlivé zprávě. Příkazy jsou popsány u <link xref=\"win-main"
"\">hlavního okna</link>. Pod nabídkou a nástrojovou lištou je blok s "
"hlavičkami zprávy, následován tělem zprávy."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-message.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/message-window.png' "
"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
msgstr ""
"external ref='figures/message-window.png' "
"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:31
msgid ""
"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
"signing key is valid, invalid, or unchecked."
msgstr ""
"Pokud má vaše verze aplikace <app>Balsa</app> podporu kryptografie, bude v "
"bloku hlaviček ikona v podobě obálky se zámkem a zaškrtnutím. Kliknutím na "
"ikonu se provede kontrola klíče použitého k podepsání zprávy. Tělo zprávy "
"bude obsahovat ikonu a nějaký popis, včetně poznámky, jestli je podepisovací "
"klíč platný, neplatný nebo nezkontrolovaný."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:40
msgid ""
"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
"update the display of the message body accordingly."
msgstr ""
"Když zpráva obsahuje přílohu nebo více než jednu část libovolného druhu, "
"objeví se v bloku s hlavičkami ikona přílohy, tak jak můžete vidět níže. "
"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí nabídka všech dostupných částí. Výběr "
"části způsobí aktualizaci zobrazení příslušné části těla zprávy."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/win-message.page:49
msgid "Selecting a Message Part"
msgstr "Výběr části zprávy"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/win-message.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/msg-part-select.png' "
"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
msgstr ""
"external ref='figures/msg-part-select.png' "
"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:53
msgid ""
"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
"will instead display a list of options for opening external programs or "
"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
"these options."
msgstr ""
"Výběr <gui>celé zprávy</gui> je nejlepší pro zobrazení všech částí v celku, "
"ale některé části můžete vybrat zvlášť nebo je otevřít v externím programu. "
"Části, které <app>Balsa</app> neumí zobrazit přímo, se místo toho zobrazí "
"jako seznam položek pro otevření v externích programech nebo pro uložení na "
"disk. Také kliknutí pravým tlačítkem na některou z částí poskytne nabídku s "
"těmito volbami."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-message.page:63
msgid ""
"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
"link>."
msgstr ""
"Pohyb mezi zprávami je možný i bez návratu do seznamu v hlavním okně. "
"Následující nepřečtená zpráva je užitečná pro kontrolu všech nových zpráv. "
"Smazání aktuální zprávy způsobí automatické zobrazení následující nepřečtené "
"zprávy. Toto chování lze změnit v <link xref=\"preferences\">předvolbách</"
"link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-run-filters.page:8
msgid "The Select Filters Window"
msgstr "Okno pro výběr filtrů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:9
msgid ""
"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link xref="
"\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
msgstr ""
"Toto okno je rozdělené do dvou seznamů: seznam vlevo zobrazuje všechny "
"dostupné filtry a seznam vpravo zobrazuje všechny filtry, které budou u "
"poštovní schránky (jejíž název je zobrazen v záhlaví okna) použity. Jak "
"vytvořit filtry se podívejte do kapitoly <link xref=\"win-filters\">okno s "
"filtry</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:15
msgid ""
"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
"you exit <app>Balsa</app>."
msgstr ""
"Seznam vpravo má tři sloupce. První obsahuje názvy filtrů. Další dva vám "
"říkají, jestli filtr bude automaticky použit: např. když je v druhém sloupci "
"zobrazena tečka (<gui>Při příjmu</gui>), říká vám to, že kdykoliv dorazí "
"nová zpráva do této poštovní schránky, bude filtrována příslušným filtrem. "
"(Poznámka: Filtr je použit jen na nové zprávy, ne na celou poštovní "
"schránku. Je to podobné jako u programu procmail.) Obdobně, když je tečka "
"zobrazena ve třetím sloupci (<gui>Při ukončení</gui>), je filtr použit na "
"celou poštovní schránku, při ukončení aplikace <app>Balsa</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:27
msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
msgstr "Poznámka: Funkce <gui>Při ukončení</gui> zatím není implementována."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:29
msgid ""
"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
"matches on the current message will be applied but not the following ones."
msgstr ""
"Když řeknete pošťákovi <app>Balsa</app>, aby používal u jedné poštovní "
"schránky více filtrů (t.j. vložíte více filtrů do seznamu vpravo), počítá se "
"jen s prvním vyhovujícím: filtry se používají v zadaném pořadí a první, "
"který vyhovuje aktuální zprávě, se použije a ostatní již ne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:34
msgid "There are two buttons between the filters lists:"
msgstr "Mezi seznamy filtrů jsou dvě tlačítka:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:37
msgid ""
"The <gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to "
"the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Přidat</gui>: přesouvá vybrané filtry z levého seznamu do "
"pravého, tím se přidá více filtrů, které se u poštovní schránky použijí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:43
msgid ""
"The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter in the "
"right list and puts it back in the left list."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Odebrat</gui>: odebere právě vybrané filtry z pravého seznamu "
"a vloží je zpět do levého seznamu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:49
msgid ""
"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
"between filters, because if several filters could match the current message, "
"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
msgstr ""
"Tlačítka <gui>Výše</gui> a <gui>Níže</gui> pod pravým seznamem slouží ke "
"změně pořadí, v jakém jsou filtry použity. Jde v podstatě o prioritu filtrů, "
"protože když by více filtrů vyhovovalo aktuální zprávě, použije se jen ten "
"první. Tlačítkem <gui>Použít nyní</gui> se ihned použijí všechny filtry z "
"pravého seznamu na celou poštovní schránku (buďte trpěliví, u velkých nebo "
"vzdálených poštovních schránek to může zabrat hodně času)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:58
msgid ""
"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
msgstr ""
"Pomocí tohoto dialogového okna můžete také použít filtr, aniž byste jej "
"trvale přiřadili k poštovní schránce. Vyberte jeden nebo více filtrů v "
"seznamu vlevo a klikněte pod ním na tlačítko <gui>Použít vybrané</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-run-filters.page:62
msgid "There are three buttons below the filters lists:"
msgstr "Pod seznamem filtrů následují tyto tři tlačítka:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:65
msgid ""
"The <gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the "
"mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
"useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
"<app>Balsa</app> will reload the saved filters and you will only have to "
"press the <gui>Apply</gui> button."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Budiž</gui>: uloží seznam filtrů přiřazený k poštovní "
"schránce. Pamatujte, že tím se filtry u poštovní schránky přímo nepoužijí. "
"Význam to tak má jen v případě, že máte nastavené automatické filtrování "
"nebo když potřebujete u poštovní schránky často ručně použít hodně filtrů: "
"až <app>Balsa</app> příště znovu načte uložené filtry, stačí vám jen "
"zmáčknout tlačítko <gui>Použít</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:75
msgid ""
"The <gui>Cancel</gui> button: this discards any changes and closes the "
"dialog box."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Zrušit</gui>: zahodí případné změny a zavře dialogové okno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-run-filters.page:80
msgid "The <gui>Help</gui> button: opens this help window."
msgstr "Tlačítko <gui>Nápověda</gui>: otevře toto okno s nápovědou."
#. (itstool) path: page/title
#: C/win-search.page:8
msgid "The Search Mailbox Window"
msgstr "Okno pro vyhledávání ve schránce"
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-search.page:9
msgid ""
"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
"window allows you to specify the string for which you want to search and "
"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>F</key> </keyseq>."
msgstr ""
"Můžete nechat prohledat poštovní schránku, abyste našli zprávu, která "
"obsahuje zadaný řetězec v hlavičkách Komu, Od, Předmět nebo Kopie a nebo v "
"těle zprávy. V tomto okně můžete zadat řetězec, který chcete najít a kde jej "
"má <application>Balsa</application> hledat. Okno otevřete pomocí "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Hledat</gui></guiseq> nebo "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-search.page:22
msgid "You can view the matching messages in two ways:"
msgstr "Vyhovující zprávy můžete zobrazit dvěma způsoby:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-search.page:25
msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazovat jen vyhovující zprávy</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-search.page:28
msgid ""
"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
msgstr ""
"Když kliknete na tlačítko <gui>Použít</gui>, poštovní schránka se "
"vyfiltruje, aby zobrazovala jen zprávy, které odpovídají zadané podmínce. "
"Když kliknete na tlačítko <gui>Zrušit</gui>, filtr se zruší a poštovní "
"schránka bude opět zobrazovat všechny zprávy. K obnovení zobrazení můžete "
"použít také nabídku <guiseq><gui>Schránka</gui> <gui>Zrušit filtr</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/win-search.page:41
msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
msgstr "<gui>Otevřít následující vyhovující zprávu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-search.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
msgstr ""
"Jinou možností je, postupně procházet vyhovující zprávy, ať už směrem "
"dopředu nebo zpět, a případně po dosažení konce přejít na začátek a naopak "
"(přecházet přes okraj). Kliknutím na tlačítko <gui>Budiž</gui> se zobrazí "
"první vyhovující zpráva nacházející se za (nebo před) aktuální zprávou. K "
"procházení vyhovujících zpráv můžete používat <guiseq><gui>Upravit</gui> "
"<gui>Najít další</gui></guiseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq>."
|