File: de.po

package info (click to toggle)
banshee 2.6.2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 47,160 kB
  • ctags: 25,019
  • sloc: xml: 163,694; cs: 137,409; sh: 11,650; ansic: 4,790; makefile: 2,928; python: 38
file content (1311 lines) | stat: -rw-r--r-- 92,749 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
# Copyright (C) 2010 banshee's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012.
# Markus Schley <marqus@gmx.net>, 2011.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee help master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ui.page:29(None)
msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: C/ui.page:8(desc)
msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
msgstr "Ein Überblick über die Benutzeroberfläche von <app>Banshee</app>."

#: C/ui.page:12(name)
#: C/sync.page:12(name)
#: C/sort.page:12(name)
#: C/search.page:12(name)
#: C/play.page:12(name)
#: C/play-queue.page:12(name)
#: C/manage-tags.page:13(name)
#: C/manage-playlists.page:13(name)
#: C/manage-coverart.page:12(name)
#: C/lastfm.page:12(name)
#: C/keyboardshortcuts.page:10(name)
#: C/introduction.page:12(name)
#: C/index.page:9(name)
#: C/import.page:11(name)
#: C/extensions.page:11(name)
#: C/amazon.page:12(name)
#: C/advanced.page:11(name)
#: C/add-radio.page:14(name)
#: C/add-podcast.page:14(name)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/ui.page:13(email)
#: C/sync.page:13(email)
#: C/sort.page:13(email)
#: C/search.page:13(email)
#: C/play.page:13(email)
#: C/play-queue.page:13(email)
#: C/manage-tags.page:14(email)
#: C/manage-playlists.page:14(email)
#: C/manage-coverart.page:13(email)
#: C/lastfm.page:13(email)
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email)
#: C/introduction.page:13(email)
#: C/index.page:10(email)
#: C/import.page:12(email)
#: C/extensions.page:12(email)
#: C/amazon.page:13(email)
#: C/advanced.page:12(email)
#: C/add-radio.page:15(email)
#: C/add-podcast.page:15(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/ui.page:24(title)
msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
msgstr "Einführung in die Benutzeroberfläche von Banshee"

#: C/ui.page:27(title)
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
msgstr "Fenster des <gui>Banshee Medien-Wiedergabeprogramms</gui>"

#: C/ui.page:28(app)
#: C/index.page:21(title)
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Banshee Medien-Wiedergabeprogramm"

#: C/ui.page:30(p)
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
msgstr "Bibliotheksschnittstelle von <app>Banshee</app>"

#: C/ui.page:35(title)
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

#: C/ui.page:36(p)
msgid "Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources give you quick access to your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, Podcasts and more."
msgstr "Ihre Musik und Videos werden links in Banshee angezeigt. Über die Quellen erhalten Sie schnellen Zugriff auf Ihre Wiedergabe-Warteschlange, Musik, Videos, Amazon, Last.fm, Podcasts und mehr."

#: C/ui.page:42(p)
msgid "The menu choices will change depending on the source you have chosen. For example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available when viewing the video or music library."
msgstr "Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Menüauswahl. Wenn Sie beispielsweise einen Podcast in Banshee importieren, müssen Sie die Podcast-Quelle wählen. Die Menüoption zum Importieren eines Podcasts ist jedoch nicht vorhanden, wenn Sie ein Video abspielen oder die Musikbibliothek betrachten."

#: C/ui.page:50(title)
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"

#: C/ui.page:51(p)
msgid "When you select a music or video source from Sources, Banshee will display your content in the Library browser. Depending on the source you choose, Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
msgstr "Wenn Sie eine Musik- oder Videoquelle wählen, dann zeigt Banshee deren Inhalt im Bibliotheksbrowser an. Abhängig von der gewählten Quelle kann Banshee Ihre Musik- oder Videobibliothek, abonnierte Podcasts oder den Amazon-Musikladen anzeigen, wo Sie Musik kaufen können."

#: C/ui.page:58(title)
msgid "Now Playing View"
msgstr "Die »Jetzt wiedergegeben«-Ansicht"

#: C/ui.page:59(p)
msgid "Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides the library to give you a larger view of the music or video you're watching. When listening to music, the Now Playing view will show you the artist name, album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will display the video."
msgstr "Bei der Benutzung von Banshee im Vollbildmodus könnte hilfreich sein, dass der »Jetzt wiedergegeben«-Modus die Bibliothek verbirgt, um eine vergrößerte Ansicht auf die Musik oder das Video zu gewähren. Beim Musik hören zeigt Ihnen der »Jetzt wiedergegeben«-Modus die Namen des Künstlers, des Albums und das Alben-Cover an, sofern verfügbar. Beim Ansehen eines Videos zeigt Banshee das Video an."

#: C/ui.page:65(p)
msgid "To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</gui> button in the upper right hand corner of Banshee, or choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen mode."
msgstr "Um während des »Jetzt Wiedergegeben«-Modus die Banshee-Benutzeroberfläche zu verbergen und den Vollbildmodus zu verwenden, drücken Sie entweder die Taste <key>F</key> oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild</gui> in der oberen rechten Ecke des Banshee-Fensters, oder wählen Sie <guiseq>Ansicht<gui/>Vollbild<gui/></guiseq>."

#: C/ui.page:74(title)
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#: C/ui.page:75(p)
msgid "The Library view in Banshee will change depending on the Source you have chosen. The Music Library will display cover art, artists in your library, and list of songs. The Podcast Library will display your Podcast subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new or old podcasts. Please see each Source's help page for detailed information on managing a source."
msgstr "Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Bibliotheksansicht in Banshee. Die Musikbibliothek zeigt Alben-Cover, die Künstler in Ihrer Bibliothek sowie eine Liste der Titel an. Die Podcast-Bibliothek zeigt Ihre abonnierten Podcasts, heruntergeladene oder nicht heruntergeladene Podcasts und alle alten oder neuen Podcasts an. In der Hilfeseite zu den Quellen finden Sie detailliertere Informationen über die Verwaltung einer Quelle."

#: C/sync.page:9(desc)
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
msgstr "Abgleichen Ihrer Medien mit einem tragbaren Abspielgerät oder Smartphone."

#: C/sync.page:24(title)
msgid "Sync"
msgstr "Abgleich"

#: C/sync.page:26(p)
msgid "Banshee supports syncing your music to portable media players and smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After your player is connected to your computer you can also play back the songs on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs installed."
msgstr "Banshee unterstützt den Abgleich Ihrer Musik mit tragbaren Musikwiedergabegeräten und Smartphones. Sie können bestimmte Musiktitel, Alben oder Wiedergabelisten hinzufügen oder Banshee gestatten, Ihr Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. Wenn Sie Ihr Wiedergabegerät angeschlossen haben, dann können sie die darauf befindliche Musik direkt in Banshee abspielen. Beim Abgleich von Musik in einem verlustlosen Format wie z.B. FLAC, wandelt Banshee Ihre Musik automatisch in ein verlustbehaftetes Format wie OggVorbis oder MP3 um, sofern Sie die korrekten Codecs installiert haben."

#: C/sync.page:37(title)
msgid "Device Support"
msgstr "Geräteunterstützung"

#: C/sync.page:38(p)
msgid "Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
msgstr "Banshee unterstützt beinahe alle aktuellen tragbaren Musikwiedergabegeräte und Smartphones, mit den bekannten Ausnahmen für Apple iPhone, iPad und iPod Touch."

#: C/sync.page:42(p)
msgid "When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. Pressing the device icon will take you to your device home page in Banshee displaying your sync preferences."
msgstr "Wenn Sie Ihr Gerät anschließen, dann zeigt Banshee es im linken Menü an. Ein Klick auf das Symbol des Gerätes zeigt eine Übersichtsseite zu diesem Gerät in Banshee an, in der die Abgleicheinstellungen angezeigt werden."

#: C/sync.page:50(title)
msgid "Sync Your Music"
msgstr "Ihre Musik abgleichen"

#: C/sync.page:51(p)
msgid "You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee automatically sync it or manage your music and media manually."
msgstr "Sie können wählen, ob die Medien Ihrer tragbaren Geräte automatisch abgeglichen werden sollen oder ob Sie Ihre Musik und Medien manuell verwalten wollen."

#: C/sync.page:56(p)
msgid "Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to sync your media, including:"
msgstr "Wählen Sie Ihr Gerät im Banshee-Menü aus und wählen Sie anschließend, wie Sie Ihre Medien abgleichen wollen:"

#: C/sync.page:60(p)
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: C/sync.page:61(p)
msgid "Audiobooks"
msgstr "Hörbücher"

#: C/sync.page:62(p)
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: C/sync.page:63(p)
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: C/sync.page:66(p)
msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
msgstr "Wäheln Sie im Auswahlmenü neben jedem der Medien aus folgenden Optionen:"

#: C/sync.page:69(p)
msgid "Manage manually"
msgstr "Manuell verwalten"

#: C/sync.page:70(p)
msgid "Sync entire library"
msgstr "Gesamte Bibliothek abgleichen"

#: C/sync.page:74(p)
msgid "If you choose to sync your entire library automatically with your portable media player make sure your portable media player has enough storage space. If your library is larger than the space on your portable media player, Banshee will sync media until your player is full and then stop."
msgstr "Wenn Sie sich dafür entscheiden, Ihre gesamte Bibliothek automatisch mit Ihrem tragbaren Wiedergabegerät abgleichen zu lassen, dann stellen Sie bitte sicher, dass genug Speicherplatz zur Verfügung steht. Falls Ihre Bibliothek umfangreicher ist als der auf dem tragbaren Wiedergabegerät vorhandene Speicherplatz, dann gleicht Banshee die Medien so lange ab, bis das Wiedergabegerät voll ist und bricht dann den Vorgang ab."

#: C/sync.page:82(p)
msgid "If you have created playlists or smart playlists in your music library, they will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the new playlist to your device every time you plug it in."
msgstr "Falls Sie intelligente oder gewöhnliche Wiedergabelisten in Ihrer Musikbibliothek erstellt haben, dann werden diese auch als Abgleichoption für Musik angezeigt. Dies kann beim Erstellen intelligenter Wiedergabelisten hilfreich sein, da diese gemäß den Regeln der Wiedergabeliste automatisch aktualisiert werden, sobald neue Inhalte hinzugefügt werden. Banshee gleicht dann jedes Mal beim anschließen Ihres Gerätes die neue Wiedergabeliste ab."

#: C/sync.page:89(p)
msgid "Banshee will display the total hard drive space of your portable music player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you how much space is taken by audio files, video, other and free space. Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on your portable music player, how many hours or days of listening that is equal to, and total space used."
msgstr "Banshee zeigt den gesamten auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät vorhandenen Speicherplatz in einer Grafik unten in der Mitte des Banshee-Fensters an. Die Grafik zeigt an, wie viel Platz jeweils von Audio-, Video- und anderen Dateien beansprucht wird und wie viel freier Platz verfügbar ist. Direkt darunter zeigt Banshee die Gesamtanzahl der auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherten Objekte an, die Gesamtzeit der möglichen Wiedergabe in Tagen und Stunden und den insgasamt genutzten Speicherplatz."

#: C/sync.page:100(title)
msgid "Sync Your Entire Library"
msgstr "Abgleichen Ihrer gesamten Bibliothek"

#: C/sync.page:101(p)
msgid "You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. Select the file or files you want to copy to your portable media player and then press and hold your right mouse button and drag the file(s) to your portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your device."
msgstr "Sie können Medien von Banshee auf Ihr tragbares Wiedergabegerät ziehen und dort ablegen. Wählen Sie die Datei oder die Dateien aus, die Sie auf Ihr tragbares Wiedergabegerät kopieren möchten, dann klicken Sie sie mit der rechten Maustaste an, halten diese gedrückt und ziehen die Dateien auf das Symbol Ihres tragbaren Wiedergabegerätes in Banshee. Dadurch werden die Dateien auf Ihr Gerät kopiert."

#: C/sync.page:108(p)
msgid "If your music library is encoded in a format that your portable media player does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when transferring to your portable media player. Check with your Linux distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this help and varies by distribution."
msgstr "Falls Ihre Musikbibliothek in einem Format vorliegt, mit dem Ihr tragbares Wiedergabegerät nicht umgehen kann, wie OGG oder FLAC, Sie aber die notwendigen Codecs installiert haben, dann kann Banshee diese Dateien bei der Übertragung auf Ihr tragbares Wiedergabegerät automatisch in MP3 umwandeln. Prüfen Sie in Ihrer Distribution, ob die notwendigen Codecs vorhanden sind. Einzelheiten dazu liegen außerhalb des Bereichs dieser Dokumentation und können von Distribution zu Distribution variieren."

#: C/sync.page:117(p)
msgid "You may need to eject your device to load the files correctly on your portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse right click the device in the Banshee menu and press <gui>Disconnect</gui>."
msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihr Gerät »auswerfen«, bevor die Dateien korrekt auf Ihr tragbares Wiedergabegerät geladen werden können. Um Ihr Gerät in Banshee auszuwerfen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Gerät im Banshee-Menü und klicken anschließend auf <gui>Trennen</gui>."

#: C/sync.page:127(title)
msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
msgstr "Abspielen von Musik von tragbaren Abspielgeräten"

#: C/sync.page:128(p)
msgid "You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. Choose your player in the Banshee menu on the left and your portable music player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just as you would music in your own library."
msgstr "Sie können auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherte Musik direkt in Banshee anhören. Wählen Sie Ihr Wiedergabegerät im Banshee-Menü an der linken Seite aus, woraufhin die Bibliothek Ihres tragbaren Wiedergabegerätes angezeigt wird. Sie können Sie Musik dann so wiedergeben, als ob Sie sich direkt in Ihrer eigenen Bibliothek befinden würde."

#: C/sync.page:135(title)
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
msgstr "Löschen von Musik von tragbaren Abspielgeräten"

#: C/sync.page:136(p)
msgid "To remove songs stored on your portable music player, choose your player in Banshee to view its library. Then choose the tracks you would like to remove and right click the tracks and choose <gui>Delete</gui> or from the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
msgstr "Um Titel zu löschen, die auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeichert sind, wählen Sie Ihr Wiedergabegerät in Banshee aus, um dessen Bibliothek anzuzeigen. Wählen Sie dann die zu löschenden Titel aus, klicken Sie sie mit der rechten Maustaste an und wählen Sie <gui>Löschen</gui>. Alternativ wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Löschen</gui></guiseq>."

#: C/sync.page:142(p)
msgid "Deleting files from your portable music player will permanently remove the files and you will not be able to recover them."
msgstr "Dateien auf tragbaren Geräten werden dauerhaft entfernt und können nicht wiederhergestellt werden."

#: C/sort.page:9(desc)
msgid "Sort your media and add additional columns."
msgstr "Sortieren Ihrer Medien und Hinzufügen zusätzlicher Spalten."

#: C/sort.page:24(title)
msgid "Sort your media"
msgstr "Ihre Medien sortieren"

#: C/sort.page:28(title)
msgid "Adding Columns"
msgstr "Hinzufügen von Spalten"

#: C/sort.page:30(p)
msgid "As your library grows, you may want to change your library view to add additional information about the songs in your library or change the way you can view and sort your songs, artists or albums."
msgstr "Mit zunehmender Größe Ihrer Bibliothek kann es sinnvoll werden, die Ansicht der Bibliothek zu ändern, damit zusätzliche Informationen zu den Liedern angezeigt werden, oder auch das Schema anzupassen, nach dem Lieder, Interpreten und Alben angezeigt und sortiert werden können."

#: C/sort.page:34(p)
msgid "You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to give you more information about the songs and also allow you to sort by. By default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, <gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will display all available column to choose from. Click the checkbox next to the name of the column you wish to add to the library view."
msgstr "Sie können zusätzliche Spalten zur Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app> hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung anhand dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmäßig zeigt Banshee die Spalten <gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und <gui>Zeit</gui> an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur Auswahl verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben dem Namen der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."

#: C/sort.page:46(title)
msgid "Sorting Columns"
msgstr "Sortieren der Spalten"

#: C/sort.page:47(p)
msgid "You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again will sort the column in reverse alphabetical order."
msgstr "Sie können mit der Maus in eine beliebige Spalte in der Bibliotheksansicht klicken, um Ihre Bibliothek zu sortieren. Wenn Sie Ihre Musikbibliothek nach Interpreten sortieren wollen, klicken Sie in die Kopfzeile der Spalte <gui>Künstler</gui>, und Banshee sortiert diese Spalte alphabetisch nach dem Namen des Künstlers. Klicken Sie erneut in die Kopfzeile der Spalte <gui>Künstler</gui>, um die Sortierreihenfolge der Spalte umzukehren."

#: C/search.page:9(desc)
msgid "Search your media and perfom basic queries."
msgstr "Durchsuchen Ihrer Medien und Ausführen einfacher Suchanfragen."

#: C/search.page:24(title)
msgid "Searching your Banshee Library"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Banshee-Bibliothek"

#: C/search.page:26(p)
msgid "Banshee features a powerful search language. You can search your library quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with Banshee's advanced search terminology."
msgstr "Banshee liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell und einfach mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder eine detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee durchführen."

#: C/search.page:30(p)
msgid "To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the Library view in Banshee."
msgstr "Um Ihre Medien in Banshee zu durchsuchen, drücken Sie die Taste <key>S</key> oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke der Bibliotheksansicht in Banshee."

#: C/search.page:35(p)
msgid "A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will search all metadata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</em> will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean the same thing when searching."
msgstr "Eine Suchanfrage besteht aus zwei einfachen Begriffen, beispielsweise <em>dave matthews</em>. Bei Eingabe von <em>dave matthews</em> im Suchfeld durchsucht Banshee alle Metadaten, wie Titelbezeichnung, Albumtitel, Album-Interpret, Jahr usw. Jeder Titel, dessen Metadaten <em>dave</em> und <em>matthews</em> enthalten, wird ausgegeben. In den Suchbegriffen wird die Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt, <em>dave</em>, <em>Dave</em> und <em>DAVE</em> sind in der Suche gleichbedeutend."

#: C/search.page:43(title)
msgid "Basic Operators"
msgstr "Grundlegende Operatoren"

#: C/search.page:44(p)
msgid "Operators can be placed between any two search words or placed before a search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no other operators are used between two search terms. Because it is the default, there is no explicit AND operator."
msgstr "Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort gesetzt werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer dann verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen verwendet werden. Da dies ohnehin die Vorgabe ist, gibt es keinen expliziten AND-Operator."

#: C/search.page:49(p)
msgid "Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, these three operations can yield very powerful queries to help you search your media."
msgstr "Weitere grundlegende Operatoren sind <gui>OR</gui> und <gui>NOT</gui>. Zusammen erzielen Sie mit diesen drei Operationen erfolgreiche Suchanfragen, die Sie beim Durchsuchen Ihrer Medien unterstützen."

#: C/search.page:56(title)
msgid "Logical Operators and Examples"
msgstr "Logische Operatoren und Beispiele"

#: C/search.page:57(p)
msgid "The following is a list of logical operators and examples of the search results when searching using them."
msgstr "Nachfolgend sehen Sie eine Liste logischer Operatoren und Beispiele für Suchergebnisse, wenn Sie diese Operatoren in einer Suche verwenden."

#: C/search.page:62(gui)
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#: C/search.page:62(gui)
#: C/search.page:84(gui)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: C/search.page:65(p)
msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
msgstr "<em>Vorgabe</em>, <em>Leerzeichen</em>"

#: C/search.page:65(p)
msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
msgstr "Sucht nach zwei Begriffen mit einem Leerzeichen zwischen den Wörtern oder Begriffen."

#: C/search.page:69(p)
msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
msgstr "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"

#: C/search.page:69(p)
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
msgstr "Als Suchergebnis erhalten Sie zwei Lieder mit je einem Ergebnis in jedem Feld."

#: C/search.page:73(p)
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
msgstr "NOT, not,<key>-</key>"

#: C/search.page:73(p)
msgid "Do not display search results with any search term that follows the operator of NOT, not,<key>-</key>."
msgstr "Keine Suchergebnisse anzeigen, die den Teil des Suchbegriffs enthalten, der dem Operator NOT folgt, <key>-</key>."

#: C/search.page:80(p)
msgid "Examples of logical operations include:"
msgstr "Beispiele für logische Operationen:"

#: C/search.page:84(gui)
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"

#: C/search.page:87(p)
msgid "dave matthews"
msgstr "dave matthews"

#: C/search.page:87(p)
msgid "Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and <em>matthews</em>."
msgstr "Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die sowohl <em>dave</em> als auch <em>matthews</em> enthalten."

#: C/search.page:92(p)
msgid "dave, matthews"
msgstr "dave, matthews"

# Bei der Eingabe von »dave, matthews«. Ist das richtig so? -ms
# Denke schon, müsste man mal testen. -mb
#: C/search.page:92(p)
#: C/search.page:97(p)
#: C/search.page:102(p)
msgid "Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or <em>matthews</em>."
msgstr "Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die entweder <em>dave</em> oder <em>matthews</em> enthalten."

#: C/search.page:97(p)
msgid "dave or matthews"
msgstr "dave or matthews"

#: C/search.page:102(p)
msgid "dave | matthews"
msgstr "dave | matthews"

#: C/search.page:107(p)
msgid "-\"dave matthews\""
msgstr "-\"dave matthews\""

#: C/search.page:107(p)
msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
msgstr "Zeigt alle Titel an, deren Felder nicht <em>dave matthews</em> enthalten."

#: C/search.page:114(p)
msgid "For more information on performing more complex search queries, see the <link xref=\"adv-search\"/> page."
msgstr "Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden Sie in <link xref=\"adv-search\"/>."

#: C/rb-import.page:8(desc)
msgid "Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music player."
msgstr "Import von Musik und Kategorisierungen vom <app>Rhythmbox</app> Musik-Wiedergabeprogramm."

#: C/rb-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
msgstr "Importieren Ihrer <app>Rhythmbox</app>-Bibliothek"

#: C/play.page:9(desc)
msgid "Play your videos and music files."
msgstr "Ihre Videos und Musikdateien widergeben."

#: C/play.page:24(title)
msgid "Play Your Media"
msgstr "Ihre Medien wiedergeben"

#: C/play.page:27(title)
msgid "Play your music"
msgstr "Ihre Musik wiedergeben"

#: C/play.page:29(p)
msgid "To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will show you all artists in your music library, cover art for each album, and a list of all songs in your library."
msgstr "Um Musik in Banshee wiederzugeben, wählen Sie die Musik-Quelle. Die Musikbibliothek zeigt alle Künstler in Ihrer Bibliothek an, Alben-cover für jedes Album, sowie eine Liste aller Titel in Ihrer Bibliothek."

#: C/play.page:33(p)
msgid "Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
msgstr "Wählen Sie das wiederzugebende Album oder den wiederzugebenden Titel in der Liste der Künstler oder Alben aus, oder benutzen sie das Suchfeld in der oberen rechten Ecke dea Anwendungsfensters von Banshee."

#: C/play.page:37(p)
msgid "To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr "Um mit der Wiedergabe eines Liedes zu beginnen, klicken Sie mit der Maus doppelt auf den Titelnamen, drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."

#: C/play.page:42(p)
msgid "You can also start playing an album by choosing the album in the album browser and using your mouse to double click the song name, press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr "Sie können auch ein Album abspielen, indem Sie das Album im Alben-Browser auswählen und dann entweder mit der Maus doppelt auf das erste Lied klicken, die <key>Leertaste</key> drücken oder <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü wählen."

#: C/play.page:48(p)
msgid "To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr "Um alle Lieder eines Künstlers abzuspielen, wählen Sie den Künstler im Künstler-Browser aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."

#: C/play.page:53(p)
msgid "Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to listen to and you can play songs from each."
msgstr "<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsalben an, das sind diejenigen, die Sie am häufigsten abspielen, außerdem kürzlich hinzugefügte Favoriten und noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie hören wollen und Sie können es nacheinander abspielen."

#: C/play.page:61(title)
msgid "Play a video"
msgstr "Ein Video abspielen"

#: C/play.page:63(p)
msgid "Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr "Ihre importierten Videos werden alphabetisch aufgelistet. Um ein Video abzuspielen, wählen Sie das gewünschte Video in der Liste aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."

#: C/play.page:68(p)
msgid "Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
msgstr "<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsvideos an, das sind diejenigen, die Sie am häufigsten abspielen, außerdem noch nicht abgespielte Videos. Wählen Sie eines aus und Sie können ein Video aus der Liste abspielen."

#: C/play.page:74(title)
msgid "Play a Podcast"
msgstr "Einen Podcast wiedergeben"

#: C/play.page:76(p)
msgid "Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest first."
msgstr "Unter »Podcasts« werden alle Podcasts, die Sie abonniert haben, sowie alle weiteren verfügbaren Podcasts angezeigt. Der Podcast-Browser listet alle Podcasts in absteigender Reihenfolge auf, angefangen mit dem aktuellsten."

#: C/play.page:80(p)
msgid "To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr "Um einen Podcast wiederzugeben, wählen Sie den Podcast in der Liste aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."

#: C/play.page:88(title)
msgid "Play an internet radio station"
msgstr "Einen Internet-Radiosender wiedergeben"

#: C/play.page:90(p)
msgid "The Radio source shows you all internet radio stations you have added to Banshee alphabetically."
msgstr "Die Radio-Quelle zeigt Ihnen alle Internet-Radiosender in alphabetischer Reihenfolge, die sie zu Banshee hinzugefügt haben."

#: C/play.page:94(p)
msgid "To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr "Um einen Internet-Radiosender abzuspielen, wählen Sie den gewünschten Sender aus der Liste aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü."

#: C/play-queue.page:9(desc)
msgid "Add media to your play queue."
msgstr "Medien zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen."

#: C/play-queue.page:18(title)
msgid "Play Queue"
msgstr "Wiedergabe-Warteschlange"

#: C/play-queue.page:20(p)
msgid "The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
msgstr "Die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen von Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele Titel hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss ermöglichen. Sie können einzelne Titel oder ganze Alben hinzufügen und diese sortieren oder neu ordnen."

#: C/play-queue.page:26(title)
msgid "Add Music to the Play Queue"
msgstr "Musik zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen"

#: C/play-queue.page:28(p)
msgid "From your music library, you will need to select the music tracks or albums you want to add to the play queue."
msgstr "Es ist erforderlich, aus der Musikbibliothek die Musiktitel oder Alben auszuwählen, die Sie zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen wollen."

#: C/play-queue.page:32(p)
msgid "To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane."
msgstr "Um ein komplettes Album zur Wiedergabe-Warteschlange hinzuzufügen, klicken Sie es mit der Maus an und ziehen Sie es mit gedrückter Maustaste in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste des Fensters."

#: C/play-queue.page:37(p)
msgid "You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
msgstr "Sie können Musiktitel einzeln oder als Gruppe zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen. Um eine einzelne Datei hinzuzufügen, ziehen Sie sie mit der Maus in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste des Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."

#: C/play-queue.page:43(p)
msgid "You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
msgstr "Sie können mehrere Dateien auf einmal auswählen, indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und dann jede Datei einzeln mit der Maus anklicken, oder Sie können einen zusammenhängenden Bereich einer Dateiliste auswählen, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten und dann durch Klicken mit der Maus an zwei Stellen in der Liste Beginn und Ende des gewünschten Bereichs markieren. Diesen Bereich können Sie dann in die Wiedergabe-Warteschlange ziehen und dort ablegen, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die markierten Lieder und wählen Sie <gui>Zur Warteschlange hinzufügen</gui>."

#: C/play-queue.page:56(title)
msgid "Organize Your Play Queue"
msgstr "Organisieren Ihrer Wiedergabe-Warteschlange"

#: C/play-queue.page:58(p)
msgid "Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-order with your mouse and release your mouse over the number or place in the list you wish those files to be in the queue."
msgstr "Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der Sie die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange hinzugefügten Titel oder Alben werden auch zuerst abgespielt. Sie können die Wiedergabe-Warteschlange neu ordnen, indem Sie die Maus dazu verwenden, um Titel oder Titelgruppen in der Liste zu ziehen und an der gewünschten Stelle abzulegen. Wählen Sie den oder die Titel aus, die Sie neu ordnen wollen, und lassen Sie die Maustaste an der Stelle los, an der Sie die Dateien in der Wiedergabe-Warteschlange ablegen wollen."

#: C/play-queue.page:70(title)
msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
msgstr "Titel aus der Wiedergabe-Warteschlange entfernen"

#: C/play-queue.page:72(p)
msgid "You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire play queue."
msgstr "Sie können einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe entfernen oder auch die gesamte Wiedergabe-Warteschlange löschen."

#: C/play-queue.page:76(p)
msgid "To remove an individual track or group of tracks, select the track with your mouse and then press <key>Delete</key>."
msgstr "Um einen bestimmten Titel oder eine Titelgruppe zu entfernen, wählen Sie den Titel mit der Maus aus und klicken Sie auf <key>Löschen</key>."

#: C/play-queue.page:80(p)
msgid "To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the upper right hand corner of the Play Queue."
msgstr "Um die die gesamte Wiedergabe-Warteschlange zu löschen, klicken Sie auf den <gui>Leeren</gui>-Knopf in der rechten oberen Ecke der Wiedergabe-Warteschlange."

#: C/manage-tags.page:10(desc)
msgid "Edit and change music tags and metadata."
msgstr "Bearbeiten und Ändern von Markierungen und Metadaten der Musiktitel."

#: C/manage-tags.page:25(title)
msgid "Music Metadata"
msgstr "Musik-Metadaten"

#: C/manage-tags.page:29(title)
msgid "Music metadata"
msgstr "Musik-Metadaten"

#: C/manage-tags.page:31(p)
msgid "Digital music contains metadata that stores information in the music file including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all music purchased over the internet will have the metadata already embedded and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
msgstr "Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen wie Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges mehr enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik sind diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, berücksichtigt Banshee diese Metadaten beim Auslesen der CD, falls diese verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und Einbinden von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."

#: C/manage-tags.page:39(p)
msgid "Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis comments for OGG Vorbis files."
msgstr "Populäre Metadaten-Formate sind ID3v1 und ID3v2 für MP3-Dateien sowie Vorbis-Kommentare für OGG-Vorbis-Dateien."

#: C/manage-tags.page:42(p)
msgid "If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
msgstr "Falls Sie über importierte Titel verfügen, die keine Metadaten enthalten, zeigt <app>Banshee</app> in den meisten Feldern in der Bibliothek <gui>Unbekannt</gui> an."

#: C/manage-tags.page:50(title)
msgid "Edit Your Metadata"
msgstr "Metadaten bearbeiten"

#: C/manage-tags.page:52(p)
msgid "You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu, or use your mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</gui>."
msgstr "Sie können die Metadaten Ihrer Titel ändern und bearbeiten. Wählen Sie den oder die zu bearbeitenden Titel aus und drücken Sie entweder die Taste <key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titelinformationen bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei(en) und wählen Sie <gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im Kontextmenü."

#: C/manage-tags.page:59(p)
msgid "A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to change or update it. The default fields displayed include:"
msgstr "Ein Dialogfeld erscheint, welches die Metadaten des Titels anzeigt und Ihnen die Änderung oder Aktualisierung ermöglicht. Standardmäßig werden folgende Felder angezeigt:"

#: C/manage-tags.page:63(gui)
msgid "Track Title"
msgstr "Titelbezeichnung"

#: C/manage-tags.page:64(gui)
msgid "Track Artist"
msgstr "Titel-Interpret"

#: C/manage-tags.page:65(gui)
msgid "Album Title"
msgstr "Albumtitel"

#: C/manage-tags.page:66(gui)
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: C/manage-tags.page:67(gui)
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"

#: C/manage-tags.page:68(gui)
msgid "Disc Number"
msgstr "CD-Nummer"

#: C/manage-tags.page:69(gui)
#: C/manage-playlists.page:109(gui)
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: C/manage-tags.page:72(p)
msgid "Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the dialog when finished with each song. When you have completed editing all metadata, press <gui>Save</gui>."
msgstr "Aktualisieren Sie die Titelinformationen. Falls Sie mehrere Titel zur Bearbeitung ausgewählt haben, klicken Sie auf das rechte Pfeilsymbol rechts vom Feld <gui>Stücktitel</gui> oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Weiter</gui> unten im Dialog, wenn Sie mit der Bearbeitung des jeweiligen Titels fertig sind. Wenn Sie mit der Bearbeitung sämtlicher Metadaten fertig sind, klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."

#: C/manage-playlists.page:10(desc)
msgid "Create and manage playlists."
msgstr "Erstellen und Verwalten von Wiedergabelisten."

#: C/manage-playlists.page:19(title)
#: C/keyboardshortcuts.page:69(title)
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"

#: C/manage-playlists.page:21(p)
msgid "Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to browse through. Some portable media players even allow you to transfer the playlist so you can take it with you on the go."
msgstr "Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen das Erstellen und Speichern einer Liste aus Musiktiteln, die in einer bestimmten Reihenfolge abgespielt werden sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer Liste Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in kleinere Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare Abspielgeräte ermöglichen sogar die Übertragung der Wiedergabeliste, so dass Sie sie überall hin mitnehmen können."

#: C/manage-playlists.page:28(p)
msgid "Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
msgstr "Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch intelligente Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie Titel selbst hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand Ihrer Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte erstellt."

#: C/manage-playlists.page:34(title)
msgid "Normal Playlists"
msgstr "Gewöhnliche Wiedergabelisten"

#: C/manage-playlists.page:36(p)
msgid "A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want to create your own list of songs by your favorite artist from multiple albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while you exercise."
msgstr "Eine gewöhnliche Wiedergabeliste ist eine Liste aus Titeln, die Sie selbst hinzugefügt haben und selbst verwalten. Sie erstellen Ihre eigene Titelliste aus Titeln Ihres Lieblingsinterpreten aus verschiedenen Alben, aus Ihren neuesten Lieblingsliedern oder eine Wiedergabeliste für Hintergrundmusik bei sportlichen Übungen."

#: C/manage-playlists.page:42(p)
msgid "You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui>Media</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to the playlist. Select the track(s), right click them, and choose <guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have added all the tracks you want in the playlist."
msgstr "Zum Erstellen einer neuen Wiedergabeliste drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> oder wählen im Menü <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Alternativ können Sie einfach die Titel auswählen, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen wollen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <guiseq><gui>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</gui><gui>Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Sie können die Titel auch auswählen und mit der Maus in die linke Seitenleiste über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger über <gui>Musik</gui> befindet, erscheint eine neue Option <gui><em>Neue Wiedergabeliste</em></gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die Titel zur Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange wiederholen, bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt haben."

#: C/manage-playlists.page:56(p)
msgid "To give your playlist its own name, select the playlist and right click on the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your playlist."
msgstr "Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie die Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf. Wählen Sie anschließend <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im Kontextmenü und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."

#: C/manage-playlists.page:61(p)
msgid "You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the column until the up or down arrow is no longer showing and the column is blank and then re-order the playlist."
msgstr "Sie können die Reihenfolge der Wiedergabeliste ändern, indem Sie die Titel durch Ziehen und Ablegen neu anordnen. Titel können nur dann neu geordnet werden, wenn keine der Spalten sortiert ist. Um die Sortierung einer Spalte zu entfernen, klicken Sie auf die Spalte, bis die nach oben und unten zeigenden Pfeile nicht mehr sichtbar sind. Dann können Sie die Wiedergabeliste neu sortieren."

#: C/manage-playlists.page:68(p)
msgid "To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
msgstr "Um einen Titel aus der Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zunächst den oder die zu löschenden Titel aus. Drücken Sie anschließend die <key>Entf</key>-Taste, wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im Kontextmenü auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."

#: C/manage-playlists.page:76(title)
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"

#: C/manage-playlists.page:78(p)
msgid "Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on a specific artist, favorites or more."
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen die schnelle und einfache Erstellung dynamischer Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von vorher festgelegten Variablen. Sie können eine neue Wiedergabeliste auf der Basis eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."

#: C/manage-playlists.page:83(p)
msgid "To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>New Smart Playlist</gui></guiseq>. You will be presented with a dialog to create a new Smart Playlist. Enter the name of your playlist and then choose the criteria your playlist should be based on. You can choose from any field included in the song's meatadata, such as Album, Artist or Year. Choose the criteria and then choose from one of the following:"
msgstr "Um eine neue intelligente Wiedergabeliste anzulegen, wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Neue intelligente Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Ein dialog zum Erstellen der neuen intelligenten Wiedergabeliste wird geöffnet. Geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein und wählen Sie anschließend die Kriterien aus, auf denen Ihre Wiedergabeliste basieren soll. Sie können aus jedem in den Metadaten der Titel enthaltenen Feld wählen, wie Album, Künstler oder Erscheinungsjahr. Wählen Sie die Kriterien und wählen Sie dann Folgendes aus:"

#: C/manage-playlists.page:93(p)
#: C/manage-playlists.page:109(gui)
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "is"
msgstr "ist"

#: C/manage-playlists.page:94(p)
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#: C/manage-playlists.page:95(p)
msgid "less than"
msgstr "weniger als"

#: C/manage-playlists.page:96(p)
msgid "more than"
msgstr "mehr als"

#: C/manage-playlists.page:97(p)
msgid "at most"
msgstr "ist maximal"

#: C/manage-playlists.page:98(p)
msgid "at least"
msgstr "mindestens"

#: C/manage-playlists.page:101(p)
msgid "You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you would choose:"
msgstr "Sie können auch auf den <gui>+</gui>-Knopf klicken, um eine zusätzliche Abfrage zu Ihrer intelligenten Wiedergabeliste hinzuzufügen. Beispielsweise könnte Ihre Wiedergabeliste auf allen Titeln basieren, die im Jahr 2010 veröffentlicht wurden und die sie mit 5 Sternen bewertet haben. Mit den folgenden Optionen erstellen Sie eine solche Wiedergabeliste:"

#: C/manage-playlists.page:110(gui)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: C/manage-playlists.page:114(p)
msgid "<gui/>5 stars"
msgstr "<gui/>5 Sterne"

#: C/manage-playlists.page:118(p)
msgid "You can then optionally select how many songs are included by pressing the <gui>Limit</gui> to checkbox and choosing the number of songs to be included."
msgstr "Sie können dann optional auswählen, wie viele Titel hinzugefügt werden sollen, indem Sie das Ankreuzfeld <gui>Limit</gui> aktivieren und die gewünschte maximale Anzahl der Titel angeben."

#: C/manage-playlists.page:123(p)
msgid "Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the <gui>Open in editor</gui> button to view how the playlist created was or to modify it. If you press <gui>Create and save</gui> the playlist will be automatically generated and saved for you. The following playlists are included:"
msgstr "Banshee stellt Ihnen auch bereits für Sie erstellte intelligente Wiedergabelisten zur Verfügung. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Im Editor öffnen</gui>, um zu sehen, wie die Wiedergabeliste angelegt wurde beziehungsweise wie sie angepasst werden kann. Sobald Sie auf <gui>Erstellen und speichern</gui> klicken, wird die Wiedergabeliste automatisch angelegt und für Sie gespeichert. Folgende Wiedergabelisten werden bereits mitgeliefert:"

#: C/manage-playlists.page:131(title)
msgid "Banshee Smart Playlists"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten in Banshee"

#: C/manage-playlists.page:132(p)
msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
msgstr "Favoriten (Lieder, die mit vier oder fünf Sternen bewertet wurden)"

#: C/manage-playlists.page:133(p)
msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
msgstr "Aktuelle Favoriten (Lieder, die Sie in der letzten Woche oft gehört haben)"

#: C/manage-playlists.page:135(p)
msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
msgstr "Kürzlich hinzugefügt (Lieder, die innerhalb der letzten Woche importiert wurden)"

#: C/manage-playlists.page:136(p)
msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
msgstr "Nicht gehört (Lieder, die noch nie abgespielt bzw. stets übersprungen wurden)"

#: C/manage-playlists.page:137(p)
msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
msgstr "Nicht beachtete Favoriten (Favoriten, die in den letzten zwei Monaten nicht abgespielt wurden)"

#: C/manage-playlists.page:139(p)
msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
msgstr "700 MB der Favoriten (eine Daten-CD voll mit Ihren Lieblingsliedern)"

#: C/manage-playlists.page:140(p)
msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
msgstr "80 Minuten der Favoriten (eine Audio-CD voll mit Ihren Lieblingsliedern)"

#: C/manage-playlists.page:142(p)
msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
msgstr "Unbewertet (Lieder, die noch nicht bewertet wurden)"

#: C/manage-coverart.page:9(desc)
msgid "Manage or change your albums cover art."
msgstr "Verwalten und Ändern der Anzeige von Alben-Covern."

#: C/manage-coverart.page:24(title)
msgid "Cover art"
msgstr "Cover-Anzeige"

#: C/lastfm.page:9(desc)
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
msgstr "Last.fm, Titelbewertungen und Last.fm-Radio aktivieren."

#: C/lastfm.page:24(title)
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: C/lastfm.page:26(p)
msgid "Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for you based on your listening habits, your favorites and more."
msgstr "Last.fm ist ein populärer Onlinedienst, der sowohl freie als auch zu bezahlende Versionen anbietet. Last.fm liefert Informationen über Künstler und Alben. Sobald Sie ein Benutzerprofil in Last.fm angelegt haben, können Sie frei Ihre gehörte Musik in Banshee verfolgen. Wenn Sie sich als zahlendes Mitglied registrieren, können Sie außerdem einen Musik-Datenstrom (Streaming) in verschiedenen Client-Programmen anhören, auch in Banshee. Last.fm bietet mehrere Kanäle für das Streaming an, zum Beispiel für Sie empfehlenswerte Musik, basierend auf Ihren Hörgewohnheiten, Ihren Favoriten und mehr."

#: C/lastfm.page:35(title)
msgid "Enable Last.fm"
msgstr "Last.fm aktivieren"

#: C/lastfm.page:36(p)
msgid "To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> from the Banshee menu. Once in the preferences select the <gui>Source Specific</gui> tab, press the <gui>Source</gui> drop down menu, choose <gui>Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
msgstr "Um Last.fm umfassend zu nutzen, sollten Sie ein Last.fm-Benutzerprofil erstellen. Besuchen Sie <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link>, wo Sie ein Konto erstellen können oder wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> im Banshee-Menü. Klicken Sie dann auf den Reiter <gui>Quellspezifisch</gui> und öffnen Sie das Auswahlmenü <gui>Quelle</gui>. Wählen Sie anschließend <gui>Last.fm</gui> und öffnen Sie den Verweis <em>Bei Last.fm registrieren</em>."

#: C/lastfm.page:45(p)
msgid "To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, sign in to Last.fm in Banshee in the <gui>Source Specific</gui> preferences. Enter your username and press the <gui>Log in to Last.fm</gui> button. You will be directed to a Last.fm webpage in your browser to grant Banshee access. Press the <gui>Yes, allow access</gui> link in your browser and you will be redirected to a webpage that displays a message that Banshee now has access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish Logging In</gui> button to complete the process."
msgstr "Damit Banshee die auf Ihrem Rechner gespielten Titel an Ladt.fm übermitteln kann, melden Sie sich zunächst in den <gui>Quellspezifisch</gui>-Einstellungen in Banshee bei Last.fm an. Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und klicken Sie auf den Knopf <gui>Bei Last.fm anmelden</gui>. Sie werden zur Last.fm-Webseite in Ihrem Browser weitergeleitet, damit Banshee Zugang erhalten kann. Klicken Sie auf den Verweis <gui>Ja, Zugriff erlauben</gui> in Ihrem Browser, woraufhin Sie wiederum zu einer Webseite weitergeleitet werden, auf der angezeigt wird, dass Banshee nun Zugriff auf Last.fm hat. Kehren Sie zu Banshee zurück und klicken Sie auf den Knopf <gui>Anmelden abschließen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."

#: C/lastfm.page:58(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Banshee"
msgstr "Musikbewertungen für Last.fm in Banshee aktivieren"

#: C/lastfm.page:59(p)
#| msgid ""
#| "After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you "
#| "must ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable "
#| "Banshee to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's "
#| "preferences, select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last."
#| "fm</gui> from the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting</"
#| "gui> checkbox. If you have an active internet connection Banshee will now "
#| "send Last.fm information regarding the songs you play. To view your play "
#| "history visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will "
#| "automatically update your music metadata if any of your artist, song "
#| "title, or album information is incorrect (although we recommend that you "
#| "use the Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
msgid "After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's preferences, select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Banshee</gui> checkbox. If you have an active internet connection Banshee will now send Last.fm information regarding the songs you play. To view your play history visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will automatically update your music metadata if any of your artist, song title, or album information is incorrect (although we recommend that you use the Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
msgstr "Nachdem Sie nun Banshee erfolgreich mit Ihrem Last.fm-Benutzerprofil verknüpft haben, müssen Sie sicher stellen, dass Banshee die gespielten Titel übermittelt. Dazu öffnen Sie die Einstellungen von Banshee den Reiter <gui>Quellspezifisch</gui>, wählen <gui>Last.fm</gui> in der Auswahlliste und aktivieren das Ankreuzfeld <gui>Übermittlung von Titeln aktivieren</gui>. Falls Sie über eine aktive Internetverbindung verfügen, sendet Banshee nun Informationen an Last.fm entsprechend Ihrer gehörten Titel. Um die Chronik anzuzeigen, besuchen Sie Ihr Profil auf der Last.fm-Webseite. Last.fm aktualisiert automatisch Ihre Musik-Metadaten, falls einer Ihrer Künstler, Titelnamen oder Albeninformationen nicht korrekt ist. Wir empfehlen jedoch, dass Sie stattdessen die Metadaten-Reparatur zum Korrigieren Ihrer Dateien verwenden."

#: C/lastfm.page:75(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Your Device"
msgstr "Musikbewertungen für Last.fm auf Ihrem Gerät aktivieren"

#: C/lastfm.page:76(p)
msgid "After successfully linking Banshee to your Last.fm profile and enabling Banshee to report songs to Last.fm you can also enable scrobbling from a connected device. Banshee will, upon connection of your device, attempt to scrobble the songs you have played since the device was last connected and submit them to Last.fm."
msgstr ""

#: C/lastfm.page:82(p)
msgid "To enable scrobbling of a connected device go to Banshee's preferences, select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Device</gui> checkbox. If you have an active internet connection Banshee will, upon connection of your device, now attempt to gather information regarding the songs that you have played since it was last connected."
msgstr ""

#: C/lastfm.page:89(p)
msgid "As with regular Banshee scrobbling submissions Last.fm will automatically update your music metadata if any of your artist, title, or album information is incorrect (although we again recommend that you use the Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
msgstr ""

#: C/lastfm.page:94(p)
msgid "Please note that currently Banshee only supports this feature with Apple products that are supported by the AppleDevice extension."
msgstr ""

#: C/lastfm.page:101(title)
msgid "Listen to Last.fm Radio"
msgstr "Abspielen des Last.fm Internet-Radios"

#: C/lastfm.page:102(p)
msgid "Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also receive premium radio features: listening to playlists and stations of music you've loved or tagged."
msgstr "Last-fm-Radio ist frei für Bürger der USA, Großbritanniens und Deutschlands. Bürger anderer Staaten müssen für einen Premium-Zugang bezahlen, um mit Last.fm Radio hören zu können. Premium-Mitglieder in allen Ländern kommen auch in den Genuss von Premium-Radiofunktionen: Abspielen von Wiedergabelisten und Sendern, die Sie mögen oder mit entsprechenden Schlagworten markiert haben."

# 1. Last.fm selbst bezeichnet seine »Sender« auch in der deutschen Übersetzung des eigenen Last.fm-Clients als »Stationen«/»Radiostationen«, darum wäre es vielleicht weniger verwirrend, das so zu übernehmen, statt es einzudeutschen.
# 2. Ich finde keine gute Übersetzung für »Sources pane«
#: C/lastfm.page:109(p)
msgid "In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm section, including your Last.fm radio stations. You will need an active internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or <key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in your radio station queue."
msgstr "In der linken Seitenleiste von Banshee wird nun ein Last.fm-Eintrag mit Ihren Last.fm-Stationen angezeigt. Sie benötigen eine aktive Internetverbindung, um Last.fm-Radio zu hören. Wählen Sie die gewünschte Station aus, woraufhin Banshee eine Verbindung zu Last.fm aufbaut, um Musiktitel für diese Station zusammenzustellen. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Wiedergabe</gui> in Banshee oder drücken Sie die <key>Leertaste</key>, um mit der Übertragung einer Last.fm-Radiostation zu beginnen. Sie können außerdem auf den Knopf <gui>Weiter</gui> in Banshee klicken, auf der Tastatur <key>N</key> drücken oder <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Weiter</gui></guiseq> wählen, um den nächsten Titel in der Warteschlange der Radiostation anzuhören."

#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc)
#: C/advanced.page:27(title)
#: C/advanced.page:29(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"

#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
msgstr "Banshee über Tastaturkürzel bedienen"

#: C/keyboardshortcuts.page:28(title)
msgid "Playback Control"
msgstr "Wiedergabesteuerung"

#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Key"
msgstr "Taste"

#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Space Bar"
msgstr "Leertaste"

#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Play or Pause the current song"
msgstr "Den aktuellen Titel wiedergeben oder pausieren"

#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
#: C/keyboardshortcuts.page:76(key)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
msgid "Play the next song"
msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"

#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "Play the previous song"
msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"

#: C/keyboardshortcuts.page:49(title)
msgid "Library Interaction"
msgstr "Interaktion mit der Bibliothek"

#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"

#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "Move the focus to the search box"
msgstr "Den Fokus in das Suchfeld verschieben"

#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:76(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Control"
msgstr "Strg"

#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
msgid "I"
msgstr "I"

#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
msgid "Open import media dialog"
msgstr "Medien-Importdialog öffnen"

#: C/keyboardshortcuts.page:76(p)
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"

#: C/keyboardshortcuts.page:86(title)
#: C/add-podcast.page:26(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

#: C/keyboardshortcuts.page:93(key)
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: C/keyboardshortcuts.page:93(p)
msgid "Mark the selected episodes as old"
msgstr "Die ausgewählten Folgen als alt markieren"

#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/keyboardshortcuts.page:110(p)
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren"

#: C/keyboardshortcuts.page:114(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
msgid "Select all songs in playlist view"
msgstr "Alle Titel in der Wiedergabelistenansicht auswählen"

#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"

#: C/keyboardshortcuts.page:119(p)
msgid "Unselect all songs in playlist view"
msgstr "Alle Titel in der Wiedergabelistenansicht abwählen"

#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/keyboardshortcuts.page:123(p)
msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr "Das Banshee-Fenster verbergen (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"

#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Linke Maustaste"

#: C/keyboardshortcuts.page:128(p)
msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr "Vorherigen Titel wiedergeben (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"

#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Rechte Maustaste"

#: C/keyboardshortcuts.page:133(p)
msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr "Nächsten Titel wiedergeben (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"

#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Mittlere Maustaste"

#: C/keyboardshortcuts.page:138(p)
msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr "Wiedergabe/Pause umschalten (erfordert aktiviertes Plugin für das Benachrichtigungsfeld)"

#: C/itunes-import.page:8(desc)
msgid "Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
msgstr "Musik und Kategorisierungen vom <app>iTunes</app>-Medienwiedergabeprogramm importieren."

#: C/itunes-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
msgstr "Importieren Ihrer <app>iTunes</app>-Bibliothek"

#: C/introduction.page:8(desc)
msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
msgstr "Einführung in <app>Banshee Media Player</app>."

#: C/introduction.page:24(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/introduction.page:26(p)
msgid "<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, videos, and other media as well sync it with portable devices to take your media on the go."
msgstr "<app>Banshee</app> ist ein Medien-Wiedergabeprogramm zum Abspielen Ihrer Musik und Videos sowie anderer Medien. Es unterstützt außerdem den Abgleich mit tragbaren Geräten, um Ihre Musik überall hin mitnehmen zu können."

#: C/introduction.page:31(p)
msgid "<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its metadata, and play your music and videos."
msgstr "<app>Banshee</app> verfügt über Funktionsmerkmale zum Importieren von Medien, Verwalten von Metadaten und Wiedergeben Ihrer Musik und Videos."

#: C/introduction.page:35(p)
msgid "Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable devices, such as digital audio players and smartphones. Banshee supports popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and Android powered phones."
msgstr "Banshee hilft Ihnen auch beim Abgleich Ihrer Musik mit populären tragbaren Geräten, wie digitalen Audioplayern und Smartphones. Banshee unterstützt bekannte Geräte wie die meisten iPods, MP3-Spieler von Sandisk und Creative sowie auf Android basierende Smartphones."

#: C/index.page:24(title)
msgid "Add, Remove &amp; Play"
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen"

#: C/index.page:28(title)
msgid "Manage &amp; Sort"
msgstr "Verwalten und Sortieren"

#: C/index.page:32(title)
msgid "Sync your media with a portable music player"
msgstr "Abgleichen Ihrer Medien mit einem tragbaren Abspielgerät"

#: C/index.page:36(title)
msgid "Add additional functionality to Banshee"
msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu Banshee hinzufügen"

#: C/index.page:40(title)
msgid "Advanced options and help"
msgstr "Fortgeschrittene Optionen und Hilfe"

#: C/index.page:44(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Häufige Probleme"

#: C/import.page:8(desc)
msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
msgstr "Hinzufügen von Musik und Videos auf Ihrem Rechner zur Banshee-Bibliothek."

#: C/import.page:15(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/import.page:16(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/import.page:21(title)
msgid "Import music &amp; videos"
msgstr "Musik und Videos importieren"

#: C/import.page:23(p)
msgid "You can import music and videos stored on your computer into Banshee. Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any other media in Banshee."
msgstr "Sie können auf Ihrem Rechner gespeicherte Musik und Videos in Banshee importieren. Die importierten Dateien erscheinen in Ihren Quellen und können wie andere Medien in Banshee bearbeitet und verwaltet werden."

#: C/import.page:27(p)
msgid "To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of choices."
msgstr "Um Musik- oder Videodateien auf Ihren Rechner zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Medien importieren</gui></guiseq>. Ein Dialogfenster mit Auswahlmöglichkeiten wird geöffnet."

#: C/import.page:31(p)
msgid "Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> below."
msgstr "Durch Plugins können zusätzliche Importquellen hinzugefügt werden. Siehe <link xref=\"#plugins\"/> nachfolgend."

#: C/import.page:37(gui)
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale Ordner"

#: C/import.page:38(p)
msgid "Choose this option to import all music and video files within a specified folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to choose a folder to import from."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in einem angegebenen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner. In einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden Ordner auszuwählen."

#: C/import.page:43(gui)
msgid "Local Files"
msgstr "Lokale Dateien"

#: C/import.page:44(p)
msgid "Choose this option to import only the specific file or files you select. You will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um nur bestimmte von Ihnen angegebene Datei(en) zu importieren. In einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, die zu importierenden Dateien auszuwählen."

#: C/import.page:49(gui)
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

#: C/import.page:50(p)
msgid "Choose this option to import all music and video files in your entire home folder, including files in any subfolders."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in Ihrem gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner."

#: C/import.page:54(gui)
msgid "Videos From Photos Folder"
msgstr "Videos aus dem Foto-Ordner"

#: C/import.page:55(p)
msgid "Many digital cameras can take short videos, and photo-management applications often download these videos directly into your Photos folder. Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos folder."
msgstr "Viele Digitalkameras können kurze Videos aufnehmen, und Anwendungen zur Fotoverwaltung können diese Videos direkt in Ihren Foto-Ordner übertragen. Wählen Sie diese Option, um jegliche in Ihrem Foto-Ordner gespeicherten Videos zu importieren."

#: C/import.page:63(p)
msgid "You can safely import from a folder you have already imported from without worrying about duplicate entries in your library."
msgstr "Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne die Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu müssen."

#: C/import.page:68(title)
msgid "Import from a Playlist"
msgstr "Aus einer Wiedergabeliste importieren"

#: C/import.page:69(p)
msgid "You can also import music from playlists. Most playlist files end in <em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
msgstr "Sie können auch Musikaus Wiedergabelisten importieren. Die meisten Wiedergabelisten-Dateien haben die Endung <em>m3u</em>. Um aus einer Wiedergabeliste zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Wiedergabeliste importieren</gui></guiseq> und navigieren Sie zur Wiedergabelistendatei in Ihrem Ordner, wählen ihn aus und klicken auf <gui>Importieren</gui>."

#: C/import.page:78(title)
msgid "Additional Import Sources"
msgstr "Zusätzliche Importquellen"

#: C/import.page:79(p)
msgid "Plugins may add additional import choices. The following additional sources will be available if the appropriate plugins are enabled:"
msgstr "Plugins können weitere Importmöglichkeiten zur Verfügung stellen. Die folgenden zusätzlichen Quellen werden verfügbar sein, sobald Sie das entsprechende Plugin aktiviert haben:"

#: C/extensions.page:8(desc)
msgid "Add additional functionality to Banshee."
msgstr "Zusätzliche Funktionalität zu Banshee hinzufügen."

#: C/extensions.page:23(title)
msgid "Banshee Extensions"
msgstr "Banshee-Erweiterungen"

#: C/extensions.page:27(title)
msgid "Official Banshee Extensions"
msgstr "Offizielle Banshee-Erweiterungen"

#: C/extensions.page:29(title)
msgid "Manage extensions for Banshee"
msgstr "Erweiterungen für Banshee verwalten"

#: C/extensions.page:34(title)
msgid "Community Banshee Extensions"
msgstr "Von der Gemeinschaft bereitgestellte Erweiterungen"

#: C/extensions.page:36(title)
msgid "Add community built extensions for Banshee"
msgstr "Von der Gemeinschaft bereitgestellte Erweiterungen in Banshee hinzufügen"

#: C/emusic.page:8(desc)
msgid "Import music purchased from eMusic."
msgstr "Von eMusic gekaufte Musik importieren."

#: C/emusic.page:12(title)
msgid "Import your eMusic tracks"
msgstr "Ihre eMusic-Titel importieren"

#: C/amazon.page:9(desc)
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
msgstr "Abgleichen und Kaufen von Musik im Amazon MP3-Musikladen."

#: C/amazon.page:24(title)
msgid "Amazon MP3 Store"
msgstr "Amazon MP3-Musikladen"

#: C/amazon.page:26(p)
msgid "Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. You can manually import Amazon music files, purchase music in your web browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers music for sale as an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be able to buy Amazon MP3s."
msgstr "Banshee unterstützt das Herunterladen und Importieren von Musik aus dem Amazon MP3-Musikladen. Sie können Amazon-Musikdateien manuell importieren, Musik in Ihrem Webbrowser oder innerhalb von Banshee kaufen. Amazon bietet Musik im MP3-Format nur in bestimmten Ländern und abhängig von Ihrem Aufenthaltsort zum Kauf an. Unter Umständen könnte es nicht möglich sein, MP3s von Amazon zu kaufen."

#: C/amazon.page:34(p)
msgid "Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
msgstr "Banshee nutzt einen Amazon-eigenen Code für alle Musik-Käufe. Alles über diesen Code eingespielte Geld kommt der GNOME-Foundation zu Gute."

#: C/amazon.page:40(title)
msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
msgstr "MP3s von Amazon in Ihrem Webbrowser kaufen"

#: C/amazon.page:42(p)
msgid "Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and imported into Banshee. Banshee associates itself with the .amz file Amazon provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon, your web browser will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin the download and import the music."
msgstr "Im Amazon MP3-Musikladen gekaufte Musik kann automatisch heruntergeladen und in Banshee importiert werden. Banshee erkennt die .amz-Datei, die Amazon für MP3-Käufe bereitstellt. Wenn Sie Musik bei Amazon kaufen, dann lädt Ihr Webbrowser die .amz-Datei automatisch herunter, woraufhin Banshee diese automatisch öffnet und mit dem Herunterladen und dem Importieren der Musik beginnt."

#: C/amazon.page:51(title)
msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
msgstr "MP3s von Amazon in Banshee kaufen"

#: C/amazon.page:53(p)
msgid "You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one click. Banshee will automatically download and import your purchase into the library."
msgstr "Sie können in Banshee auch nach Musik bei Amazon suchen. Wählen Sie links im Banshee-Menü den Amazon MP3-Laden aus. Daraufhin wird der Amazon MP3-Laden angezeigt, so wie Sie es von Ihrem Webbrowser her kennen. Nachdem Sie sich bei Amazon angemeldet haben, können Sie nach der Musik suchen, die Sie kaufen wollen und den Kauf mit »1-Click« abschließen. Banshee lädt Ihren Kauf automatisch herunter und importiert ihn in die Bibliothek."

#: C/amazon.page:63(title)
msgid "Import Amazon MP3s manually"
msgstr "MP3s von Amazon manuell importieren"

#: C/amazon.page:65(p)
msgid "When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music purchased manually from Amazon, in Banshee choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Media</gui></guiseq> from the menu and select the *.amz file to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon MP3 store to begin the download."
msgstr "Wenn Sie Musik von Amazon in einem Webbrowser kaufen, wird eine Datei mit der Endung .amz heruntergeladen und gespeichert. Um bei Amazon gekaufte Musik manuell zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Medien importieren</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü und wählen Sie die zu importierende *.amz-Datei. Banshee öffnet diese Datei und stellt eine Verbindung zum Amazon MP3-Musikladen her, um mit dem Herunterladen zu beginnen."

#: C/amazon.page:74(p)
msgid "Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download your music quickly, the file will expire and you cannot download your music from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour of purchase."
msgstr "Die .amz-Dateien von Amazon sind nur für eine kurze Zeit aktiv. Falls Sie Ihre Musik nicht umgehend herunterladen, läuft die Datei ab und Sie können Sie nicht mehr von Amazon herunterladen. Amazon macht keine Angaben darüber, wie lange die Dateien aktiv sind. Es ist empfehlenswert, innerhalb einer Stunde nach dem Kauf die Dateien herunterzuladen und zu importieren."

#: C/advanced.page:8(desc)
msgid "Get help for advanced actions."
msgstr "Hilfe zu fortgeschrittenen Aktionen."

#: C/advanced.page:23(title)
msgid "Advanced Options and Help"
msgstr "Fortgeschrittene Optionen und Hilfe"

#: C/add-radio.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Internet-Radiosendern in Banshee."

#: C/add-radio.page:26(title)
msgid "Internet Radio"
msgstr "Internet-Radio"

#: C/add-radio.page:29(title)
msgid "What is Internet Radio?"
msgstr "Was ist Internet-Radio?"

#: C/add-radio.page:31(p)
msgid "Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an individual or organization to stream music live over the internet. Internet radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio stations that include live DJs and even commercials."
msgstr "Internet-Radiostationen ähneln herkömmlichen Radiosendern. Sie ermöglichen Einzelpersonen oder Organisationen die Verbreitung von Musik live als Datenstrom über das Internet. Sie können den Datenstrom beispielsweise gleichzeitig mit der Aussendung gewöhnlicher Radiosender verbreiten, Amateuren den Betrieb ihres eigenen Radiosenders ermöglichen oder auch kommerziell mit Live-Moderatoren und sogar Werbespots betrieben werden."

#: C/add-radio.page:41(title)
msgid "Add Radio Station"
msgstr "Neue Radio-Station hinzufügen"

#: C/add-radio.page:43(p)
msgid "To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose <guiseq><gui>Media</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
msgstr "Um eine Internet-Radiostation in Banshee hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui>Sender hinzufügen</gui> in der oberen rechten Ecke des Anwendungsfensters oder klicken Sie im Menü auf <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Sender hinzufügen</gui></guiseq>."

#: C/add-radio.page:48(p)
msgid "From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and press <gui>Copy Link</gui>."
msgstr "Kopieren Sie auf der Webseite der Internet-Radiostation den Link zur Datenstrom-Adresse. In den meisten Webbrowsern können Sie mit der rechten Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse kopieren</gui> wählen."

#: C/add-radio.page:54(p)
msgid "Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the kind of music the internet radio station plays from the available drop down selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the <gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press <keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr "Banshee fordert Sie auf, das <gui>Sendergenre</gui> einzugeben. Wählen Sie aus den vorgegebenen Einträgen in der Auswahlliste die Musikrichtung aus, die diese Internet-Radiostation spielt. Geben Sie dann den <gui>Sendernamen</gui> ein. Geben Sie einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die Tabulatortaste oder benutzen Sie die Maus, um das Feld <gui>Stream-Adresse:</gui> anzuwählen. Hier geben Sie die URL der Radiostation ein. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und wählen Sie <gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key>+<key>V</key></keyseq>."

#: C/add-radio.page:62(p)
msgid "You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, <gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
msgstr "Optional können Sie auch die Felder <gui>Stationsurheber</gui>, <gui>Beschreibung</gui> und <gui>Bewertung</gui> ausfüllen."

#: C/add-radio.page:66(p)
msgid "Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
msgstr "Dann klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um den Internet-Radiosender in Banshee zu speichern."

#: C/add-podcast.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Abspielen von Podcasts in Banshee."

#: C/add-podcast.page:29(title)
msgid "What is a Podcast?"
msgstr "Was ist ein Podcast?"

#: C/add-podcast.page:31(p)
msgid "Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will automatically download the podcast and allow you to listen to it."
msgstr "Podcasts sind aufgezeichnete Programme, ähnlich wie Radiosendungen, die über das Internet verbreitet werden und die Sie abonnieren können. Wenn Sie in Banshee einen solchen Podcast abonnieren, wird jedes Mal beim Erscheinen einer neuen Folge diese automatisch heruntergeladen, um sie anzuhören."

#: C/add-podcast.page:36(p)
msgid "There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and more. Search the internet using your favorite search engine with a search term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options to choose from."
msgstr "Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch vieles mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet mit einem Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer erhalten, aus denen Sie wählen können."

#: C/add-podcast.page:44(title)
msgid "Add a Podcast"
msgstr "Hinzufügen eines Podcasts"

#: C/add-podcast.page:46(p)
msgid "To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the link and choose <gui>Copy link</gui>."
msgstr "Um einen Podcast zu Banshee hinzuzufügen, müssen Sie zunächst die Webseite des Podcasts in Ihrem Webbrowser aufrufen. Beinahe alle Podcasts verfügen über einen Knopf oder einen Verweis, über den Sie den Podcast abonnieren können. Kopieren Sie den Verweis zum Abonnement des Podcasts. In den meisten Webbrowsern können Sie den Verweis mit der rechten Maustaste anklicken und <gui>Link-Adresse kopieren</gui> oder <gui>Verweisziel kopieren</gui> im Kontextmenü wählen."

#: C/add-podcast.page:53(p)
msgid "In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper right hand corner, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr "Klicken Sie in Banshee auf <gui>Podcast abonnieren</gui> in der oberen rechten Ecke oder wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Podcast abonnieren</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."

#: C/add-podcast.page:59(p)
msgid "Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts from a drop down menu. Your choices include:"
msgstr "Banshee ermöglicht Ihnen dann in einem Auswahlmenü, zu entscheiden, welche Podcasts heruntergeladen werden sollen. Folgende Möglichkeiten stehen bereit:"

#: C/add-podcast.page:63(p)
msgid "Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last episode that was released)."
msgstr "Neueste Folge herunterladen (Dadurch wird automatisch die Folge heruntergeladen, die zuletzt veröffentlicht wurde)."

#: C/add-podcast.page:65(p)
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
msgstr "Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."

#: C/add-podcast.page:66(p)
msgid "Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose which episodes you would like to download)."
msgstr "Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden (Dadurch wird Ihnen ermöglicht, aus den verfügbaren Folgen diejenigen auszuwählen, welche Sie herunterladen wollen)."

#: C/add-podcast.page:70(p)
msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
msgstr "Nachdem Sie die Podcast-Folge hinzugefügt haben, zeigt Banshee Folgendes an:"

#: C/add-podcast.page:73(p)
msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
msgstr "<gui>Name</gui>: (Name der bestimmten Folge)"

#: C/add-podcast.page:74(p)
msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
msgstr "<gui>Podcast</gui>: (Name des Podcasts)"

#: C/add-podcast.page:75(p)
msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
msgstr "<gui>Veröffentlicht</gui> (Veröffentlichungsdatum der Folge)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012\n"
"Markus Schley <marqus@gmx.net>, 2011\n"
"Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012"