1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222
|
# Spanish translation for banshee-help.master
# Copyright (C) 2010 banshee's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
# Guillermo Pascual <akira.space@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
# Ángel Sanz <mizo0mizo@gmail.com>, 2010, 2011.
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-14 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ui.page:29(None)
msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: C/ui.page:8(desc)
msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
msgstr "Una vista general de la interfaz de usuario de <app>Banshee</app>."
#: C/ui.page:12(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
#: C/search.page:12(name) C/play.page:12(name) C/play-queue.page:12(name)
#: C/manage-tags.page:13(name) C/manage-playlists.page:13(name)
#: C/manage-coverart.page:12(name) C/lastfm.page:12(name)
#: C/keyboardshortcuts.page:10(name) C/introduction.page:12(name)
#: C/index.page:10(name) C/import.page:11(name) C/extensions.page:11(name)
#: C/amazon.page:12(name) C/advanced.page:11(name) C/add-radio.page:14(name)
#: C/add-podcast.page:14(name)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#: C/ui.page:13(email) C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email)
#: C/search.page:13(email) C/play.page:13(email) C/play-queue.page:13(email)
#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/lastfm.page:13(email)
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
#: C/index.page:11(email) C/import.page:12(email) C/extensions.page:12(email)
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email)
#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"
#: C/ui.page:24(title)
msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
msgstr "Introducción a la interfaz de usuario de Banshee"
#: C/ui.page:27(title)
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
msgstr "Ventana del <gui>Reproductor multimedia Banshee</gui>"
#: C/ui.page:28(app) C/index.page:26(title)
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia Banshee"
#: C/ui.page:30(p)
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
msgstr "Interfaz de la colección de <app>Banshee</app>"
#: C/ui.page:35(title)
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: C/ui.page:36(p)
msgid ""
"Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources "
"give you quick access to your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, "
"Podcasts and more."
msgstr ""
"Su música y sus fuentes se muestran a la izquierda de Banshee. Las fuentes "
"le dan acceso directo a la cola de reproducción, música, vídeos, Amazon, "
"Last.fm, podcasts, etc."
#: C/ui.page:42(p)
msgid ""
"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
"when viewing the video or music library."
msgstr ""
"Las opciones a elegir en el menú cambiarán según la fuente que se elija. Por "
"ejemplo, para importar un podcast, tendrá que utilizar el menú en la fuente "
"Podcast. Así, la opción de importar podcasts no aparecerá cuando esté viendo "
"la colección de vídeos o música."
#: C/ui.page:50(title)
msgid "Library Browser"
msgstr "Examinador de colecciones"
#: C/ui.page:51(p)
msgid ""
"When you select a music or video source from Sources, Banshee will display "
"your content in the Library browser. Depending on the source you choose, "
"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
msgstr ""
"Cuando selecciona una canción o un vídeo desde «Fuentes», Banshee mostrará su "
"contenido en el «Examinador de colecciones». Dependiendo de la fuente que "
"elija, Banshee podrá mostrar su colección de música o de vídeo, "
"subscripciones a Podcasts o incluso la tienda de música de Amazon para "
"permitirle comprar música."
#: C/ui.page:58(title)
msgid "Now Playing View"
msgstr "Vista «En reproducción»"
#: C/ui.page:59(p)
msgid ""
"Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides "
"the library to give you a larger view of the music or video you're watching. "
"When listening to music, the Now Playing view will show you the artist name, "
"album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will "
"display the video."
msgstr ""
"Útil cuando se usa Banshee en modo a pantalla completa, el modo «En "
"reproducción» oculta la colección para darle una vista más grande de la "
"música o del vídeo que está viendo. Cuando escucha música, la vista «En "
"reproducción» le mostrará el nombre del artista, el álbum y la portada, si "
"está disponible. Si está viendo un vídeo, Banshee mostrará el vídeo."
#: C/ui.page:65(p)
msgid ""
"To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full "
"screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</gui> "
"button in the upper right hand corner of Banshee, or choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Para cambiar la vista «En reproducción» para ocultar la interfaz de usuario "
"de Banshee y usar el modo a pantalla completa, puede pulsar <key>F</key>, "
"pulsar el botón <gui>Pantalla completa</gui> en la esquina superior derecha "
"de Banshee o elegir <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></"
"guiseq> para iniciar el modo a pantalla completa."
#: C/ui.page:74(title)
msgid "Library"
msgstr "Colección"
#: C/ui.page:75(p)
msgid ""
"The Library view in Banshee will change depending on the Source you have "
"chosen. The Music Library will display cover art, artists in your library, "
"and list of songs. The Podcast Library will display your Podcast "
"subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new "
"or old podcasts. Please see each Source's help page for detailed information "
"on managing a source."
msgstr ""
"La vista «Colección» de Banshee cambiará dependiendo de la fuente que haya "
"elegido. La «Colección de música» mostrará la carátula, los artistas en su "
"colección y lista de canciones. La «Colección de podcast» mostrará sus "
"subscripciones a podcast, los podcast que se han bajado y los que no, y "
"todos los podcast, nuevos o antiguos. Consulte la página de ayuda de "
"«Fuentes» para obtener información detallada sobre cómo gestionar una fuente."
#: C/sync.page:9(desc)
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
msgstr ""
"Sincronizar su contenido multimedia con un reproductor portátil o un "
"teléfono inteligente."
#: C/sync.page:24(title)
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: C/sync.page:26(p)
msgid ""
"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
"installed."
msgstr ""
"Banshee permite sincronizar su música con reproductores portátiles y "
"teléfonos inteligentes. Puede añadir canciones, álbumes enteros o listas de "
"reproducción, o hacer que Banshee sincronice automáticamente su reproductor "
"portátil con toda su colección. Al conectar su reproductor portátil al "
"ordenador también puede reproducir las canciones que se encuentran en él. Al "
"sincronizar archivos que se encuentren en un formato de alta calidad como "
"FLAC, Banshee los convertirá automáticamente a un formato con pérdida como "
"Ogg Vorbis o MP3, siempre y cuando tenga los códecs necesarios instalados."
#: C/sync.page:37(title)
msgid "Device Support"
msgstr "Soporte de dispositivos"
#: C/sync.page:38(p)
msgid ""
"Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones "
"with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
msgstr ""
"Banshee cuenta con soporte para casi todos los reproductores multimedia "
"portátiles y teléfonos inteligentes a excepción del iPhone, iPad y iPod "
"Touch."
#: C/sync.page:42(p)
msgid ""
"When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. "
"Pressing the device icon will take you to your device home page in Banshee "
"displaying your sync preferences."
msgstr ""
"Cuando conecte su dispositivo, Banshee lo mostrará en el menú de la "
"izquierda. Al pulsar en el icono del dispositivo, le llevará a la página "
"principal del dispositivo en Banshee, mostrando sus preferencias de "
"sincronización."
#: C/sync.page:50(title)
msgid "Sync Your Music"
msgstr "Sincronizar su música"
#: C/sync.page:51(p)
msgid ""
"You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee "
"automatically sync it or manage your music and media manually."
msgstr ""
"Puede elegir gestionar el contenido multimedia de su reproductor de música "
"portátil haciendo que Banshee lo sincronice automáticamente, o puede "
"gestionar su música y sus archivos multimedia manualmente."
#: C/sync.page:56(p)
msgid ""
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
"sync your media, including:"
msgstr ""
"Seleccione su dispositivo desde el menú de Banshee y elija cómo quiere "
"sincronizar sus archivos multimedia, incluyendo:"
#: C/sync.page:60(p)
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: C/sync.page:61(p)
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiolibros"
#: C/sync.page:62(p)
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: C/sync.page:63(p)
msgid "Podcast"
msgstr "Podcasts"
#: C/sync.page:66(p)
msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
msgstr ""
"En el menú desplegable junto a cada uno de los archivos multimedia, "
"seleccione una opción:"
#: C/sync.page:69(p)
msgid "Manage manually"
msgstr "Gestionar de forma manual"
#: C/sync.page:70(p)
msgid "Sync entire library"
msgstr "Sincronizar toda la colección"
#: C/sync.page:74(p)
msgid ""
"If you choose to sync your entire library automatically with your portable "
"media player make sure your portable media player has enough storage space. "
"If your library is larger than the space on your portable media player, "
"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
msgstr ""
"Si elige sincronizar automáticamente su colección completa con su "
"dispositivo portátil, asegúrese de que su reproductor multimedia tiene "
"espacio suficiente. Si su colección es más grande que el espacio de su "
"reproductor multimedia, Banshee sincronizará el contenido hasta que el "
"reproductor esté lleno."
#: C/sync.page:82(p)
msgid ""
"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
"new playlist to your device every time you plug it in."
msgstr ""
"si ha creado listas de reproducción o listas de reproducción inteligentes en "
"su colección de música, también se mostrarán como una opción de "
"sincronización de «Música». Esto puede ser útil para crear listas de "
"reproducción inteligentes, ya que las listas de reproducción inteligentes se "
"actualizarán automáticamente a medida que se añade contenido basado en las "
"reglas de la lista de reproducción, y Banshee sincronizará automáticamente "
"la nueva lista de reproducción con su dispositivo cada vez que lo conecte."
#: C/sync.page:89(p)
msgid ""
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
"equal to, and total space used."
msgstr ""
"Banshee mostrará el espacio total del disco de su reproductor multimedia "
"portátil en un gráfico centrado en la parte inferior de Banshee. El gráfico "
"mostrará cuánto espacio ocupan los archivos de sonido, vídeo, otros y el "
"espacio libre. Justo debajo Banshee mostrará cuántos elementos en total hay "
"almacenados en su reproductor portátil de música, a cuántas horas o días de "
"reproducción equivalen y el espacio usado total."
#: C/sync.page:100(title)
msgid "Sync Your Entire Library"
msgstr "Sincronizar su biblioteca completa"
#: C/sync.page:101(p)
msgid ""
"You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. "
"Select the file or files you want to copy to your portable media player and "
"then press and hold your right mouse button and drag the file(s) to your "
"portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your "
"device."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar archivos multimedia en su reproductor de música "
"portátil desde Banshee. Seleccione el archivo o los archivos que quiera "
"copiar en su reproductor multimedia portátil y mantenga pulsado el botón del "
"ratón mientras arrastra los archivos al icono de su reproductor multimedia "
"portátil en Banshee. Esto copiará los archivos a su dispositivo."
#: C/sync.page:108(p)
msgid ""
"If your music library is encoded in a format that your portable media player "
"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
"help and varies by distribution."
msgstr ""
"Si su colección de música está codificada en un formato que su reproductor "
"multimedia portátil no soporta, como OGG o FLAC, y tiene instalados los "
"códecs necesarios, Banshee puede convertir automáticamente estos archivos a "
"MP3 al transferirlos a su reproductor multimedia portátil. Compruebe que su "
"distribución de Linux tiene los códecs necesarios, ya que esto está fuera "
"del objetivo de esta ayuda y varía según la distribución."
#: C/sync.page:117(p)
msgid ""
"You may need to eject your device to load the files correctly on your "
"portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse "
"right click the device in the Banshee menu and press <gui>Disconnect</gui>."
msgstr ""
"Puede necesitar expulsar su dispositivo para cargar los archivos "
"correctamente en su reproductor multimedia portátil. Para expulsar su "
"dispositivo desde Banshee, pulse con el botón derecho del ratón sobre el "
"dispositivo en el menú de Banshee y pulse <gui>Desconectar</gui>."
#: C/sync.page:127(title)
msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
msgstr "Reproducir música desde su reproductor portátil"
#: C/sync.page:128(p)
msgid ""
"You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. "
"Choose your player in the Banshee menu on the left and your portable music "
"player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just "
"as you would music in your own library."
msgstr ""
"Puede reproducir música almacenada en su reproductor de música portátil "
"directamente en Banshee. Elija su reproductor en el menú de Banshee en la "
"parte izquierda y se mostrará la colección de su reproductor de música "
"portátil. Entonces puede reproducir la música en Banshee igual que lo haría "
"desde su propia colección."
#: C/sync.page:135(title)
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
msgstr "Quitar música de su reproductor portátil"
#: C/sync.page:136(p)
msgid ""
"To remove songs stored on your portable music player, choose your player in "
"Banshee to view its library. Then choose the tracks you would like to remove "
"and right click the tracks and choose <gui>Delete</gui> or from the menu "
"choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para quitar canciones almacenadas en su reproductor de música portátil, "
"elija su reproductor en Banshee para ver su colección. Elija las pistas que "
"quiere quitar, pulse con el botón derecho sobre las pistas y elija "
"«Eliminar», o elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar</gui></guiseq> en "
"el menú."
#: C/sync.page:142(p)
msgid ""
"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
"files and you will not be able to recover them."
msgstr ""
"Al eliminar archivos de su reproductor de música portátil se eliminarán de "
"manera permanente, y no podrá recuperarlos."
#: C/sort.page:9(desc)
msgid "Sort your media and add additional columns."
msgstr "Ordenar su contenido multimedia y añadir columnas adicionales."
#: C/sort.page:24(title)
msgid "Sort your media"
msgstr "Ordenar su contenido multimedia "
#: C/sort.page:28(title)
msgid "Adding Columns"
msgstr "Añadir columnas"
#: C/sort.page:30(p)
msgid ""
"As your library grows, you may want to change your library view to add "
"additional information about the songs in your library or change the way you "
"can view and sort your songs, artists or albums."
msgstr ""
"A medida que su colección crece, puede querer cambiar la vista de su "
"colección para añadir información adicional sobre las canciones de su "
"colección o cambiar la forma en que puede ver y ordenar sus canciones, "
"artistas o álbumes."
#: C/sort.page:34(p)
msgid ""
"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
"default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, "
"<gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional "
"columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will "
"display all available column to choose from. Click the checkbox next to the "
"name of the column you wish to add to the library view."
msgstr ""
"Puede añadir más columnas a la vista de colección en <app>Banshee</app> para "
"obtener más información sobre las canciones y para permitirle ordenarlas. De "
"manera predeterminada, Banshee muestra columnas para las canciones que "
"incluyen <gui>Nombre</gui>, <gui>Artista</gui>, <gui>Álbum</gui> y "
"<gui>Duración</gui>. Para añadir columnas adicionales, pulse con el botón "
"derecho del ratón en cualquiera de las columnas y Banshee mostrará todas las "
"columnas disponibles para elegir. Pulse en la casilla junto al nombre de la "
"columna que quiere añadir a la vista de colección."
#: C/sort.page:46(title)
msgid "Sorting Columns"
msgstr "Ordenar columnas"
#: C/sort.page:47(p)
msgid ""
"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
"will sort the column in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"Puede ordenar su colección usando su ratón para pulsar en cualquiera de las "
"columnas mostradas en la vista de colección. Si quiere ordenar su colección "
"de música por artista, pulse en la cabecera de la columna <gui>Artista</gui> "
"y Banshee ordenará automáticamente esa columna por orden alfabético. "
"Pulsando otra vez en la columna <gui>Artista</gui>, la columna se ordenará "
"en orden alfabético inverso."
#: C/search.page:9(desc)
msgid "Search your media and perfom basic queries."
msgstr "Buscar su contenido multimedia y realizar consultas básicas."
#: C/search.page:24(title)
msgid "Searching your Banshee Library"
msgstr "Buscar en su colección de Banshee"
#: C/search.page:26(p)
msgid ""
"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
"Banshee's advanced search terminology."
msgstr ""
"Banshee tiene un lenguaje de búsquedas potente. Puede buscar en su colección "
"rápida y fácilmente con términos de búsqueda básicos, o realizar búsquedas "
"detalladas con la terminología de búsqueda avanzada de Banshee."
#: C/search.page:30(p)
msgid ""
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
"Library view in Banshee."
msgstr ""
"Para realizar una búsqueda de su contenido multimedia en Banshee, presione "
"<key>S</key> o pulse en la caja <gui>Buscar</gui> en la esquina superior "
"derecha en la vista de colección de Banshee."
#: C/search.page:35(p)
msgid ""
"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
"search all metadata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
"em> will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't "
"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
"the same thing when searching."
msgstr ""
"Una consulta de búsqueda consiste en algunos términos básicos, por ejemplo, "
"<em>dave matthews</em>. Al introducir <em>dave matthews</em> en la caja de "
"búsqueda, Banshee buscará todos los campos de metadatos, incluyendo «Pista», "
"«Título de la pista», «Título del álbum», «Artista», «Año», etc. Se devolverá "
"cualquier pista cuyos metadatos incluyan <em>dave</em> y <em>matthews</em>. "
"Los términos de búsqueda no son sensibles a las mayúsculas, lo que significa "
"que no tiene que preocuparse de usarlas. <em>dave</em>, <em>Dave</em> y "
"<em>DAVE</em> tienen todos el mismo significado a la hora de buscar."
#: C/search.page:43(title)
msgid "Basic Operators"
msgstr "Operadores básicos"
#: C/search.page:44(p)
msgid ""
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
"other operators are used between two search terms. Because it is the "
"default, there is no explicit AND operator."
msgstr ""
"Los operadores se pueden poner entre dos palabras de la búsqueda o ponerse "
"antes de una palabra de la búsqueda. El operador predeterminado es <gui>AND</"
"gui> y se usa cuando no se usan otros operadores entre dos términos de "
"búsqueda. Al ser el operador predeterminado, no existe de manera explícita."
#: C/search.page:49(p)
msgid ""
"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
"your media."
msgstr ""
"Otros operadores básicos son <gui>OR</gui> y <gui>NOT</gui>. Juntos, estos "
"tres operadores puede generar consultas muy potentes para ayudarle a buscar "
"sus archivos multimedia."
#: C/search.page:56(title)
msgid "Logical Operators and Examples"
msgstr "Operadores lógicos y ejemplos"
#: C/search.page:57(p)
msgid ""
"The following is a list of logical operators and examples of the search "
"results when searching using them."
msgstr ""
"Lo siguiente es una lista de operadores lógicos y ejemplos de resultados de "
"búsquedas realizadas usándolos."
#: C/search.page:62(gui)
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: C/search.page:62(gui) C/search.page:84(gui)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: C/search.page:65(p)
msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
msgstr "<em>predeterminado</em>, <em>espacio en blanco</em>"
#: C/search.page:65(p)
msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
msgstr ""
"Buscar dos términos con un espacio en blanco entre las dos palabras o "
"términos."
#: C/search.page:69(p)
msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
msgstr "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
#: C/search.page:69(p)
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
msgstr ""
"Los resultados de la búsqueda serán dos canciones con resultados en "
"cualquier campo."
#: C/search.page:73(p)
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
msgstr "NOT, not, <key>-</key>"
#: C/search.page:73(p)
msgid ""
"Do not display search results with any search term that follows the operator "
"of NOT, not,<key>-</key>."
msgstr ""
"No mostrar los resultados de la búsqueda con cualquier término de búsqueda "
"que sigue al operador NOT, not, <key>-</key>."
#: C/search.page:80(p)
msgid "Examples of logical operations include:"
msgstr "Los ejemplos de operaciones lógicas incluyen:"
#: C/search.page:84(gui)
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: C/search.page:87(p)
msgid "dave matthews"
msgstr "dave matthews"
#: C/search.page:87(p)
msgid ""
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
"<em>matthews</em>."
msgstr ""
"Busca cualquier campo de una pista que contenga <em>dave</em> y "
"<em>matthews</em>."
#: C/search.page:92(p)
msgid "dave, matthews"
msgstr "dave, matthews"
#: C/search.page:92(p) C/search.page:97(p) C/search.page:102(p)
msgid ""
"Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or "
"<em>matthews</em>."
msgstr ""
"Busca cualquier campo de una pista de una pista que contenga <em>dave</em> o "
"<em>matthews</em>."
#: C/search.page:97(p)
msgid "dave or matthews"
msgstr "dave or matthews"
#: C/search.page:102(p)
msgid "dave | matthews"
msgstr "dave | matthews"
#: C/search.page:107(p)
msgid "-\"dave matthews\""
msgstr "-\"dave matthews\""
#: C/search.page:107(p)
msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
msgstr ""
"Muestra todas las pistas cuyos campos no contienen <em>dave matthews</em>."
#: C/search.page:114(p)
msgid ""
"For more information on performing more complex search queries, see the "
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo realizar consultas de búsqueda más "
"complejas, consulte la <link xref=\"adv-search\"/>"
#: C/rb-import.page:8(desc)
msgid ""
"Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music player."
msgstr ""
"Importar musica y categorías desde el reproductor de música <app>Rhythmbox</"
"app>. "
#: C/rb-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
msgstr "Importar su colección de <app>Rhythmbox</app>"
#: C/play.page:9(desc)
msgid "Play your videos and music files."
msgstr "Reproducir sus archivos de vídeo y música."
#: C/play.page:24(title)
msgid "Play Your Media"
msgstr "Reproducir su contenido multimedia"
#: C/play.page:27(title)
msgid "Play your music"
msgstr "Reproducir de música"
#: C/play.page:29(p)
msgid ""
"To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will "
"show you all artists in your music library, cover art for each album, and a "
"list of all songs in your library."
msgstr ""
"Para reproducir música en Banshee, elija la fuente Música. La colección de "
"música mostrará todos los artistas, la portada de cada álbum y una lista con "
"todas las canciones de su colección."
#: C/play.page:33(p)
msgid ""
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
msgstr ""
"Elija el álbum o canción que desea reproducir desde la lista de artistas o "
"álbumes, o bien use la barra de búsqueda de la esquina superior derecha de "
"Banshee."
#: C/play.page:37(p)
msgid ""
"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
"the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</"
"gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para empezar a reproducir una canción, pulse dos veces en el nombre de la "
"canción, pulse la <key>barra espaciadora</key> o elija "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú "
"de Banshee."
#: C/play.page:42(p)
msgid ""
"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
"guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para empezar a reproducir un álbum, puede elegirlo de la lista de álbumes y "
"hacer doble clic en el nombre de la canción, pulsar la <key>barra "
"espaciadora</key> o elegir <guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</"
"gui></guiseq> desde el menú de Banshee."
#: C/play.page:48(p)
msgid ""
"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para reproducir todas las canciones de un artista, elija el artista en la "
"lista de artistas y pulse la <key>barra espaciadora</key>, o elija "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú "
"de Banshee."
#: C/play.page:53(p)
msgid ""
"Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent "
"Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to "
"listen to and you can play songs from each."
msgstr ""
"Banshee también muestra sus álbumes favoritos (aquellos que más escucha), "
"favoritos recientes, añadidos recientemente y música no oída. Seleccione el "
"que quiere escuchar y puede reproducir canciones de cada uno de ellos."
#: C/play.page:61(title)
msgid "Play a video"
msgstr "Reproducir un vídeo"
#: C/play.page:63(p)
msgid ""
"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
"video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or "
"choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee "
"menu."
msgstr ""
"Los vídeos importados se listan alfabéticamente. Para reproducir un vídeo, "
"escoja el vídeo que desee de la lista y pulse la <key>barra espaciadora</"
"key>, o elija <guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> "
"desde el menú de Banshee."
#: C/play.page:68(p)
msgid ""
"Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and "
"Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
msgstr ""
"Banshee también muestra sus vídeos favoritos (aquellos que más ve) y vídeos "
"no vistos. Seleccione uno y puede reproducir un vídeo desde la lista."
#: C/play.page:74(title)
msgid "Play a Podcast"
msgstr "Reproducir un podcast"
#: C/play.page:76(p)
msgid ""
"Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows "
"available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest "
"first."
msgstr ""
"La colección Podcasts le mostrará todos los podcasts a los que está "
"suscrito, todos las emisiones disponibles, y el explorador de podcasts lista "
"todos los podcasts en orden de más reciente a más antiguo."
#: C/play.page:80(p)
msgid ""
"To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and "
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para reproducir un podcast, elija el que quiere reproducir de la lista y "
"pulse <key>Espacio</key> o elija <guiseq><gui>Reproducción</"
"gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú de Banshee."
#: C/play.page:88(title)
msgid "Play an internet radio station"
msgstr "Reproducir una emisora de radio de Internet"
#: C/play.page:90(p)
msgid ""
"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
"Banshee alphabetically."
msgstr ""
"La fuente «Radio» le muestra, alfabéticamente, todas las emisoras de radio de "
"Internet que ha añadido a Banshee."
#: C/play.page:94(p)
msgid ""
"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
"from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose "
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para reproducir una emisora de radio de Internet, elija la emisora de radio "
"que quiere reproducir de la lista y pulse <key>Espacio</key> o elija "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú "
"de Banshee."
#: C/play-queue.page:9(desc)
msgid "Add media to your play queue."
msgstr "Añadir archivos multimedia a su cola de reproducción."
#: C/play-queue.page:18(title)
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reproducción"
#: C/play-queue.page:20(p)
msgid ""
"The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential "
"order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. "
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
msgstr ""
"La <gui>Cola de reproducción</gui> le permite añadir música para "
"reproducirla en orden secuencial. Puede añadir varias pistas para escuchar "
"horas de música sin parar. Puede añadir pistas individuales o álbumes "
"completos, y ordenarlos o reordenarlos."
#: C/play-queue.page:26(title)
msgid "Add Music to the Play Queue"
msgstr "Añadir música a la cola de reproducción"
#: C/play-queue.page:28(p)
msgid ""
"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
"you want to add to the play queue."
msgstr ""
"Desde su colección de música, deberá seleccionar las pistas de música o los "
"álbumes que quiere añadir a la cola de reproducción."
#: C/play-queue.page:32(p)
msgid ""
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
"window pane."
msgstr ""
"Para añadir un álbum completo a la cola de reproducción, usando su ratón "
"pulse en el álbum y, manteniéndolo pulsado, arrástrelo hasta la <gui>Cola de "
"reproducción</gui> en el panel izquierdo de la ventana."
#: C/play-queue.page:37(p)
msgid ""
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
"Play Queue</gui>."
msgstr ""
"Puede añadir pistas de música a la cola de reproducción individualmente o en "
"grupo. Para añadir un archivo individual, arrastre y suéltelo sobre la "
"<gui>Cola de reproducción</gui> en en panel izquierdo de la ventana, o pulse "
"con el botón derecho sobre la pista y elija <gui>Añadir a la cola de "
"reproducción</gui>."
#: C/play-queue.page:43(p)
msgid ""
"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</"
"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
"pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. "
"You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left "
"window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</"
"gui>."
msgstr ""
"Puede seleccionar varios archivos usando su ratón y pulsando <key>Ctrl</key> "
"y eligiendo cada archivo con su ratón, o seleccionando un rango de archivos "
"pulsando <key>Mayús</key> dos veces para seleccionar el rango de archivos. "
"Entonces puede arrastrar y soltar sobre la <gui>Cola de reproducción</gui> "
"en el panel izquierdo de la ventana o pulsar con el botón derecho sobre las "
"pistas y seleccionar <gui>Añadir a la cola de reproducción</gui>."
#: C/play-queue.page:56(title)
msgid "Organize Your Play Queue"
msgstr "Organizar la cola de reproducción"
#: C/play-queue.page:58(p)
msgid ""
"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
"can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a "
"track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-"
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
"list you wish those files to be in the queue."
msgstr ""
"Su cola de reproducción está organizada en el orden en que añade las pistas. "
"Las primeras pistas o álbumes que añade a la cola serán las primeras que se "
"reproduzcan. Puede reordenar su cola de reproducción usando su ratón y "
"arrastrando y soltando una pista o un grupo de pistas en la lista. Elija con "
"su ratón la pista o las pistas que quiere reordenar y suelte el ratón encima "
"del número o del sitio en la lista en que quiere que estén esas pistas en la "
"cola."
#: C/play-queue.page:70(title)
msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
msgstr "Quitar pistas de la cola de reproducción"
#: C/play-queue.page:72(p)
msgid ""
"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
"play queue."
msgstr ""
"Puede quitar una pista individual, un grupo de pistas o limpiar la cola de "
"reproducción completa."
#: C/play-queue.page:76(p)
msgid ""
"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
"mouse and then press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Para quitar una pista individual o un grupo de pistas, seleccione la pista "
"con su ratón y pulse <key>Supr</key>."
#: C/play-queue.page:80(p)
msgid ""
"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
"upper right hand corner of the Play Queue."
msgstr ""
"Para limpiar la cola de reproducción completa, pulse el botón <gui>Limpiar</"
"gui> en la esquina superior derecha de la cola de reproducción."
#: C/manage-tags.page:10(desc)
msgid "Edit and change music tags and metadata."
msgstr "Editar y cambiar las etiquetas y metadatos de su música."
#: C/manage-tags.page:25(title)
msgid "Music Metadata"
msgstr "Metadatos de música"
#: C/manage-tags.page:29(title)
msgid "Music metadata"
msgstr "Metadatos de música"
#: C/manage-tags.page:31(p)
msgid ""
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
msgstr ""
"La música digital contiene metadatos que almacenan información en el archivo "
"de música, incluyendo el artista, el álbum, el año de grabación, el género, "
"etc. La mayor parte de la música comprada por Internet tendrá los metadatos "
"ya incrustados, y si importa música desde CD, Banshee incluirá los metadatos "
"al extraer el CD, si están disponibles. Para obtener más información sobre "
"cómo extraer CD e incluir los metadatos, consulte la <link xref=\"import\"/>."
#: C/manage-tags.page:39(p)
msgid ""
"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
"comments for OGG Vorbis files."
msgstr ""
"Formatos de metadatos populares son ID3v1 y ID3v2 para archivos MP3 y "
"comentarios Vorbis para archivos OGG Vorbis."
#: C/manage-tags.page:42(p)
msgid ""
"If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> "
"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
msgstr ""
"Si ha importado canciones que no contienen metadatos, <app>Banshee</app> "
"mostrará <gui>Desconocido</gui> para la mayoría de los campos de la "
"colección."
#: C/manage-tags.page:50(title)
msgid "Edit Your Metadata"
msgstr "Editar sus metadatos"
#: C/manage-tags.page:52(p)
msgid ""
"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu, or use your "
"mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</"
"gui>."
msgstr ""
"Puede cambiar y editar los metadatos de sus canciones. Seleccione la canción "
"o las canciones que quiere actualizar y pulse <key>E</key>, elija "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Editar la información de la pista</gui></"
"guiseq> desde el menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre los "
"archivos y seleccione <gui>Editar la información de la pista</gui>."
#: C/manage-tags.page:59(p)
msgid ""
"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
"change or update it. The default fields displayed include:"
msgstr ""
"Aparecerá un cuadro de diálogo que mostrará los metadatos de la canción y le "
"permitirá cambiarlos o actualizarlos. Los campos predeterminados mostrados "
"incluyen:"
#: C/manage-tags.page:63(gui)
msgid "Track Title"
msgstr "Título de la pista"
#: C/manage-tags.page:64(gui)
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista de la pista"
#: C/manage-tags.page:65(gui)
msgid "Album Title"
msgstr "Título del álbum"
#: C/manage-tags.page:66(gui)
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: C/manage-tags.page:67(gui)
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
#: C/manage-tags.page:68(gui)
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco:"
#: C/manage-tags.page:69(gui) C/manage-playlists.page:109(gui)
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: C/manage-tags.page:72(p)
msgid ""
"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
"or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the dialog when "
"finished with each song. When you have completed editing all metadata, press "
"<gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Actualice la información de la canción. Si ha seleccionado varias canciones, "
"para editarlas pulse el icono con una flecha a la derecha del campo "
"<gui>Título de la pista</gui> o pulse el botón <gui>Adelante</gui> en la "
"parte inferior del diálogo cuando termine con cada canción. Cuando haya "
"terminado de editar todos los metadatos, pulse <gui>Guardar</gui>."
#: C/manage-playlists.page:10(desc)
msgid "Create and manage playlists."
msgstr "Crear y gestionar listas de reproducción."
#: C/manage-playlists.page:19(title) C/keyboardshortcuts.page:69(title)
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
#: C/manage-playlists.page:21(p)
msgid ""
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
"playlist so you can take it with you on the go."
msgstr ""
"Las listas de reproducción le permiten crear y guardar una lista de pistas "
"de música para reproducirlas en un orden específico. Las listas de "
"reproducción son adecuadas para crear una lista de sus canciones favoritas o "
"para partir su colección en listas más pequeñas que sean más sencillas de "
"explorar. Algunos reproductores multimedia portátiles le permiten incluso "
"transferir la lista de reproducción para que pueda llevarla consigo."
#: C/manage-playlists.page:28(p)
msgid ""
"Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the "
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
msgstr ""
"Banshee soporta tanto listas de reproducción normales, que incluyen "
"canciones que añade a la lista, como listas de reproducción inteligentes. "
"Las listas de reproducción inteligentes son listas de reproducción generadas "
"automáticamente basadas en sus hábitos de escucha, su música favorita, etc."
#: C/manage-playlists.page:34(title)
msgid "Normal Playlists"
msgstr "Listas de reproducción normales"
#: C/manage-playlists.page:36(p)
msgid ""
"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
"you exercise."
msgstr ""
"Una lista de reproducción normal es una lista de canciones que puede añadir "
"y gestionar. Podría querer crear su propia lista de canciones de su artista "
"favorito desde varios álbumes, sus últimas canciones favoritas o una lista "
"de reproducción animada para escuchar mientras hace ejercicio."
#: C/manage-playlists.page:42(p)
msgid ""
"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui>Media</gui><gui>New "
"Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to "
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
"also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and "
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
"added all the tracks you want in the playlist."
msgstr ""
"Puede crear una nueva lista de reproducción pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq>, eligiendo desde el menú <guiseq><gui>Multimedia</"
"gui><gui>Lista de reproducción nueva</gui></guiseq> o seleccionando las "
"pistas que le gustaría añadir a la lista de reproducción. Seleccione las "
"pistas, pulse con el botón derecho y elija <guiseq><gui>Añadir a la lista de "
"reproducción</gui><gui>Lista de reproducción nueva</gui></guiseq>. También "
"puede arrastrar y soltarlas a la nueva lista de reproducción seleccionando "
"las pistas y arrastrándolas al panel izquierdo sobre <gui>Música</gui>. Al "
"arrastrar sobre <gui>Música</gui>, aparecerá una nueva opción <gui><em>Lista "
"de reproducción nueva</em></gui> y podrá soltar las pistas sobre "
"<gui><em>Lista de reproducción nueva</em></gui> para añadirlas a la lista. "
"Puede repetir este proceso hasta que haya añadido a la lista de reproducción "
"todas las pistas que quiera."
#: C/manage-playlists.page:56(p)
msgid ""
"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
"playlist."
msgstr ""
"Para darle a su lista de reproducción un nombre propio, seleccione la lista "
"de reproducción, pulse con el botón derecho en la lista, pulse "
"<gui>Renombrar</gui> e introduzca el nombre de la lista de reproducción."
#: C/manage-playlists.page:61(p)
msgid ""
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
"blank and then re-order the playlist."
msgstr ""
"Puede cambiar el orden de la lista de reproducción arrastrando y soltando la "
"canción a la nueva posición dentro de la lista. Las canciones sólo se pueden "
"reordenar en la lista de reproducción cuando no se está ordenando por "
"ninguna columna. Para dejar de ordenar por una columna, pulse la columna "
"hasta que ya no aparezcan las flechas de arriba o abajo y la columna esté en "
"blanco, y entonces reordene la lista de reproducción."
#: C/manage-playlists.page:68(p)
msgid ""
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
msgstr ""
"Para quitar una pista de la lista de reproducción, seleccione las pistas que "
"quiere quitar. Pulse <key>Supr</key>, elija desde el menú "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Quitar de la lista de reproducción</gui></"
"guiseq> o pulse con el botón derecho y luego pulse <gui>Quitar de la lista "
"de reproducción</gui>."
#: C/manage-playlists.page:76(title)
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
#: C/manage-playlists.page:78(p)
msgid ""
"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
"a specific artist, favorites or more."
msgstr ""
"Las listas de reproducción inteligentes le permiten generar rápidamente una "
"lista de reproducción dinámica basada en diversas variables preestablecidas. "
"Puede crear rápidamente una lista de reproducción nueva basada en un artista "
"específico, favoritos, etc."
#: C/manage-playlists.page:83(p)
msgid ""
"To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>New Smart Playlist</gui></guiseq>. You will be presented with a "
"dialog to create a new Smart Playlist. Enter the name of your playlist and "
"then choose the criteria your playlist should be based on. You can choose "
"from any field included in the song's meatadata, such as Album, Artist or "
"Year. Choose the criteria and then choose from one of the following:"
msgstr ""
"Para crear una lista de reproducción inteligente nueva, elija desde el menú "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Lista de reproducción inteligente nueva</"
"gui></guiseq>. Aparecerá un diálogo para crear una lista de reproducción "
"inteligente nueva. Introduzca el nombre de la lista y después elija los "
"criterios en los que se basará su lista de reproducción. Puede elegir "
"cualquier campo incluido en los metadatos de una canción, como el álbum, el "
"artista o el año. Escoja los criterios y luego elija uno de los siguientes:"
#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "is"
msgstr "es"
#: C/manage-playlists.page:94(p)
msgid "is not"
msgstr "no es"
#: C/manage-playlists.page:95(p)
msgid "less than"
msgstr "menos que"
#: C/manage-playlists.page:96(p)
msgid "more than"
msgstr "más que"
#: C/manage-playlists.page:97(p)
msgid "at most"
msgstr "como mucho"
#: C/manage-playlists.page:98(p)
msgid "at least"
msgstr "al menos"
#: C/manage-playlists.page:101(p)
msgid ""
"You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the "
"Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes "
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
"would choose:"
msgstr ""
"También puede pulsar el botón <gui>+</gui> para añadir una nueva condición a "
"la lista de reproducción inteligente. Por ejemplo, puede crear una lista de "
"reproducción inteligente que incluya todas las canciones desde 2010 y "
"valoradas con 5 estrellas. Para crear esta lista de reproducción, podría "
"elegir:"
#: C/manage-playlists.page:110(gui)
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: C/manage-playlists.page:114(p)
msgid "<gui/>5 stars"
msgstr "<gui/>5 estrellas"
#: C/manage-playlists.page:118(p)
msgid ""
"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
"<gui>Limit</gui> to checkbox and choosing the number of songs to be included."
msgstr ""
"Luego puede seleccionar opcionalmente cuántas canciones se incluirán "
"pulsando en la casilla <gui>Limitar a</gui> y eligiendo el número de "
"canciones que se incluirán."
#: C/manage-playlists.page:123(p)
msgid ""
"Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the "
"<gui>Open in editor</gui> button to view how the playlist created was or to "
"modify it. If you press <gui>Create and save</gui> the playlist will be "
"automatically generated and saved for you. The following playlists are "
"included:"
msgstr ""
"Banshee también incluye listas de reproducción inteligentes creadas para "
"usted. Pulse el botón <gui>Abrir en el editor</gui> para ver cómo se creó la "
"lista de reproducción o para modificarla."
#: C/manage-playlists.page:131(title)
msgid "Banshee Smart Playlists"
msgstr "Listas de reproducción inteligentes de Banshee"
#: C/manage-playlists.page:132(p)
msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
msgstr "Favoritos (Canciones valoradas con cuatro o cinco estrellas)"
#: C/manage-playlists.page:133(p)
msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
msgstr ""
"Favoritos recientes (Canciones escuchadas a menudo en la última semana)"
#: C/manage-playlists.page:135(p)
msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
msgstr "Añadidas recientemente (Canciones importadas durante la última semana)"
#: C/manage-playlists.page:136(p)
msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
msgstr "No oídas (Canciones omitidas o no reproducidas)"
#: C/manage-playlists.page:137(p)
msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
msgstr "Favoritos abandonados (Favoritos no reproducidos en más de dos meses)"
#: C/manage-playlists.page:139(p)
msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
msgstr "700 MB de favoritos (Un CD de datos lleno de canciones favoritas)"
#: C/manage-playlists.page:140(p)
msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
msgstr "80 minutos de favoritos (Un CD de sonido lleno de canciones favoritas)"
#: C/manage-playlists.page:142(p)
msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
msgstr "No valoradas (Canciones que no se han valorado)"
#: C/manage-coverart.page:9(desc)
msgid "Manage or change your albums cover art."
msgstr "Gestionar o cambiar las portadas de sus álbumes."
#: C/manage-coverart.page:24(title)
msgid "Cover art"
msgstr "Portada"
#: C/lastfm.page:9(desc)
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
msgstr "Activar Last.fm, el informe de canciones y la radio Last.fm."
#: C/lastfm.page:24(title)
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: C/lastfm.page:26(p)
msgid ""
"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee "
"for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to "
"streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. "
"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
"you based on your listening habits, your favorites and more."
msgstr ""
"Last.fm es un popular servicio en línea que ofrece versión libre y de pago. "
"Last.fm ofrece información sobre artistas y álbumes musicales y, si crea un "
"perfil de usuario, Last.fm le permite seguir la música que escucha en "
"Banshee gratuitamente. Si se suscribe como miembro de pago, también puede "
"escuchar música en «streaming» desde Last.fm en varios clientes de música, "
"incluyendo a Banshee. Last.fm ofrece varios canales, incluyendo música "
"recomendada basada en sus hábitos de escucha, sus favoritos, etc."
#: C/lastfm.page:35(title)
msgid "Enable Last.fm"
msgstr "Activar Last.fm"
#: C/lastfm.page:36(p)
msgid ""
"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq> from the Banshee menu. Once in the preferences select the "
"<gui>Source Specific</gui> tab, press the <gui>Source</gui> drop down menu, "
"choose <gui>Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for Last.fm</"
"em> link."
msgstr ""
"Para obtener el máximo de Last.fm, querrá crear un perfil de Last.fm. Visite "
"<link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> para "
"crear una cuenta o elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
"guiseq> desde el menú de Banshee. Una vez que esté en las preferencias, "
"seleccione la pestaña <gui>Específicas de las fuentes</gui>, pulse la lista "
"desplegable <gui>Fuente</gui>, elija <gui>Last.fm</gui> y finalmente "
"seleccione el enlace <em>Registrarse en Last.fm</em>."
#: C/lastfm.page:45(p)
msgid ""
"To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, "
"sign in to Last.fm in Banshee in the <gui>Source Specific</gui> preferences. "
"Enter your username and press the <gui>Log in to Last.fm</gui> button. You "
"will be directed to a Last.fm webpage in your browser to grant Banshee "
"access. Press the <gui>Yes, allow access</gui> link in your browser and you "
"will be redirected to a webpage that displays a message that Banshee now has "
"access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish Logging In</"
"gui> button to complete the process."
msgstr ""
"Para permitir que Banshee informe sobre las canciones que reproduce en su "
"equipo a Last.fm, inicie sesión en Last.fm dentro de Banshee en las "
"preferencias <gui>Específicas de las fuentes</gui>. Introduzca su nombre de "
"usuario y pulse el botón <gui>Iniciar sesión en Last.fm</gui>. Se le "
"redirigirá a una web de Last.fm en su navegador para conceder acceso a "
"Banshee. Pulse el enlace <gui>Sí, permitir acceso</gui> en su navegador y se "
"le redirigirá a una web que mostrará un mensaje indicando que Banshee ya "
"tiene acceso a Last.fm. Vuelva a Banshee y pulse el botón <gui>Finalizar el "
"inicio de sesión</gui> para completar el proceso."
#: C/lastfm.page:58(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Banshee"
msgstr "Activar el informe de canciones en Last.fm desde Banshee"
#: C/lastfm.page:59(p)
msgid ""
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must "
"ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee "
"to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's preferences, "
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Banshee</gui> "
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will now send "
"Last.fm information regarding the songs you play. To view your play history "
"visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will automatically update "
"your music metadata if any of your artist, song title, or album information "
"is incorrect (although we recommend that you use the Metadata Fixer "
"extension to correct your files instead)."
msgstr ""
"Tras enlazar Banshee con éxito a su perfil de Last.fm, debe asegurarse de "
"que ha permitido que Banshee informe sobre sus canciones. Para permitir que "
"Banshee informe las canciones a su perfil de Last.fm, vaya a las "
"preferencias de Banshee, seleccione la pestaña <gui>Específicas de las "
"fuentes</gui>, seleccione <gui>Last.fm</gui> en la lista desplegable y pulse "
"la casilla <gui>Activar informe de canciones desde Banshee</gui>. Si tiene "
"una conexión activa a Internet, Banhee enviará a Last.fm información "
"relacionada con las canciones que reproduce. Last.fm actualizará "
"automáticamente los metadatos de su música si la información del artista, "
"canción o álbum no es correcta (aunque le recomendamos que, en lugar de eso, "
"use la extensión «Reparar metadatos» para corregir sus archivos)."
#: C/lastfm.page:75(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Your Device"
msgstr "Activar el informe de canciones en Last.fm desde su dispositivo"
#: C/lastfm.page:76(p)
msgid ""
"After successfully linking Banshee to your Last.fm profile and enabling "
"Banshee to report songs to Last.fm you can also enable scrobbling from a "
"connected device. Banshee will, upon connection of your device, attempt to "
"scrobble the songs you have played since the device was last connected and "
"submit them to Last.fm."
msgstr ""
"Una vez que haya enlazado Banshee con su perfil de Last.fm y haya activado "
"el informe de canciones a Last.fm desde Banshee, también podrá activar el "
"«scrobbling» desde su dispositivo conectado. Al establecer la conexión de su "
"dispositivo, Banshee intentará hacer el «scrobble» de las canciones que se "
"han reproducido desde que el dispositivo se conectó por última vez, y "
"enviarlos a Last.fm."
#: C/lastfm.page:82(p)
msgid ""
"To enable scrobbling of a connected device go to Banshee's preferences, "
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Device</gui> "
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will, upon "
"connection of your device, now attempt to gather information regarding the "
"songs that you have played since it was last connected."
msgstr ""
"Para activar el «scrobbling» de un dispositivo conectado, vaya a las "
"preferencias de Banshee, seleccione la pestaña <gui>Específicas de las "
"fuentes</gui>, seleccione <gui>Last.fm</gui> de la lista desplegable y "
"marque la casilla <gui>Activar informe de canciones desde Banshee</gui>.Si "
"tiene una conexión a Internet activa, Banshee, Banshee tratará de obtener "
"información acerca de las canciones que ha reproducido desde la última vez "
"que conectó el dispositivo."
#: C/lastfm.page:89(p)
msgid ""
"As with regular Banshee scrobbling submissions Last.fm will automatically "
"update your music metadata if any of your artist, title, or album "
"information is incorrect (although we again recommend that you use the "
"Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
msgstr ""
"Al igual que con los informes regulares de Banshee a Last.fm, los metadatos "
"de música se actualizarán automáticamente si el artista, título o la "
"información del álbum no es correcta (aunque, de nuevo, recomendamos que use "
"la extensión «Reparador de metadatos» para corregir sus archivos en su lugar)."
#: C/lastfm.page:94(p)
msgid ""
"Please note that currently Banshee only supports this feature with Apple "
"products that are supported by the AppleDevice extension."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la versión actual de Banshee sólo soporta esta "
"característica con productos de Apple soportados por la extensión "
"AppleDevice."
#: C/lastfm.page:101(title)
msgid "Listen to Last.fm Radio"
msgstr "Escuchar la radio de Last.fm"
#: C/lastfm.page:102(p)
msgid ""
"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
"with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also "
"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
"you've loved or tagged."
msgstr ""
"La radio de Last.fm es gratuita para los residentes en Estados Unidos, Reino "
"Unido y Alemania. Los residentes en otros países tendrán que obtener una "
"cuenta de pago de Last.fm para escuchar la radio. Los miembros de pago, en "
"todos los países, también reciben características adicionales para la radio: "
"escuchar las listas de reproducción y las emisoras de música que ha "
"etiquetado o marcado como favoritas."
#: C/lastfm.page:109(p)
msgid ""
"In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm "
"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
"songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
"<key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also "
"press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose "
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
"your radio station queue."
msgstr ""
"En el panel de fuentes de Banshee a la izquierda, tendrá ahora una sección "
"de Last.fm, incluyendo sus emisoras de radio de Last.fm. Necesitará una "
"conexión a Internet activa para escuchar la radio de Last.fm. Elija la "
"emisora de radio que desea escuchar y Banshee se comunicará con Last.fm para "
"reproducir canciones de la radio de Last.fm. Pulse el botón <gui>Reproducir</"
"gui> en Banshee o la <key>barra espaciadora</key> para empezar a reproducir "
"una emisora de radio de Last.fm. También puede pulsar el botón "
"<gui>Siguiente</gui> en Banshee, <key>N</key> o escoger "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Siguiente</gui></guiseq> para reproducir "
"la siguiente canción en la cola de su emisora de radio."
#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc) C/advanced.page:27(title)
#: C/advanced.page:29(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
msgstr "Controlar Banshee por medio de atajos de teclado"
#: C/keyboardshortcuts.page:28(title)
msgid "Playback Control"
msgstr "Control de reproducción"
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Play or Pause the current song"
msgstr "Reproducir o pausar la canción actual"
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
msgid "Play the next song"
msgstr "Reproducir la canción siguiente"
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "Play the previous song"
msgstr "Reproducir la canción anterior"
#: C/keyboardshortcuts.page:49(title)
msgid "Library Interaction"
msgstr "Interacción con la colección"
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "Move the focus to the search box"
msgstr "Mover el foco a la caja de búsqueda"
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key) C/keyboardshortcuts.page:127(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key) C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
msgid "Open import media dialog"
msgstr "Abrir diálogo de importación de contenido multimedia"
#: C/keyboardshortcuts.page:76(p)
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Crear una nueva lista de reproducción"
#: C/keyboardshortcuts.page:86(title) C/add-podcast.page:26(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: C/keyboardshortcuts.page:93(key)
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: C/keyboardshortcuts.page:93(p)
msgid "Mark the selected episodes as old"
msgstr "Marcar los episodios seleccionados como antiguos"
#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/keyboardshortcuts.page:110(p)
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Conmutar el modo de pantalla completa"
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
msgid "Select all songs in playlist view"
msgstr "Seleccionar todas las canciones en la vista de lista de reproducción"
#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: C/keyboardshortcuts.page:119(p)
msgid "Unselect all songs in playlist view"
msgstr "Deseleccionar todas las canciones en la vista de lista de reproducción"
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/keyboardshortcuts.page:123(p)
msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Ocultar la ventana de Banshee (requiere tener activada la extensión «Icono en "
"el área de notificación»)"
#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#: C/keyboardshortcuts.page:128(p)
msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Reproducir la canción anterior (requiere tener activada la extensión «Icono "
"en el área de notificación»)"
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
#: C/keyboardshortcuts.page:133(p)
msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Reproducir la canción siguiente (requiere tener activada la extensión «Icono "
"en el área de notificación»)"
#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botón central del ratón"
#: C/keyboardshortcuts.page:138(p)
msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Alternar entre Reproducir / Pausar (requiere tener activada la extensión "
"«Icono en el área de notificación»)"
#: C/itunes-import.page:8(desc)
msgid ""
"Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
msgstr ""
"Importar música y clasificaciones desde el reproductor multimedia "
"<app>iTunes</app>."
#: C/itunes-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
msgstr "Importar su colección de <app>iTunes</app>"
#: C/introduction.page:8(desc)
msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
msgstr "Introducción al <app>Reproductor multimedia Banshee</app>."
#: C/introduction.page:24(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/introduction.page:26(p)
msgid ""
"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
"media on the go."
msgstr ""
"<app>Banshee</app> en un reproductor multimedia que le permite reproducir su "
"música, vídeos y otro contenido multimedia así como sincronizarse con "
"dispositivos portátiles para llevar su contenido multimedia consigo."
#: C/introduction.page:31(p)
msgid ""
"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
"metadata, and play your music and videos."
msgstr ""
"<app>Banshee</app> incluye características como importar su contenido "
"multimedia, gestionar sus metadatos y reproducir su música y sus vídeos."
#: C/introduction.page:35(p)
msgid ""
"Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable "
"devices, such as digital audio players and smartphones. Banshee supports "
"popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and "
"Android powered phones."
msgstr ""
"Banshee también le ayuda a sincronizar su música y sus vídeos con "
"dispositivos portátiles populares, como reproductores de sonido digitales y "
"teléfonos inteligentes. Banshee soporta dispositivos populares incluyendo la "
"mayoría de reproductores MP3, iPod, Sandisk y Creative y teléfonos con "
"Android."
#: C/index.page:14(name)
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#: C/index.page:15(email)
msgid "sindhus@live.in"
msgstr "sindhus@live.in"
#: C/index.page:29(title)
msgid "Add, Remove & Play"
msgstr "Añadir, quitar y reproducir"
#: C/index.page:33(title)
msgid "Manage & Sort"
msgstr "Gestionar y ordenar"
#: C/index.page:37(title)
msgid "Sync your media with a portable music player"
msgstr ""
"Sincronizar su contenido multimedia con un reproductor de música portátil"
#: C/index.page:41(title)
msgid "Add additional functionality to Banshee"
msgstr "Agregar una funcionalidad adicional a Banshee"
#: C/index.page:45(title)
msgid "Advanced options and help"
msgstr "Opciones avanzadas y ayuda"
#: C/import.page:8(desc)
msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
msgstr "Añadir música y vídeos de su equipo a su colección de Banshee."
#: C/import.page:15(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/import.page:16(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
#: C/import.page:21(title)
msgid "Import music & videos"
msgstr "Importar música y vídeos"
#: C/import.page:23(p)
msgid ""
"You can import music and videos stored on your computer into Banshee. "
"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
"other media in Banshee."
msgstr ""
"Puede importar música y vídeos guardados en su equipo en Banshee. Los "
"archivos importados aparecen en sus fuentes y pueden editarse y gestionarse "
"como cualquier otro archivo multimedia de Banshee."
#: C/import.page:27(p)
msgid ""
"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of "
"choices."
msgstr ""
"Para importar archivos de música o vídeo desde su equipo, seleccione "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Importar contenido multimedia</gui></"
"guiseq>. Aparecerá un diálogo con varias opciones."
#: C/import.page:31(p)
msgid ""
"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
"below."
msgstr ""
"Los complementos pueden añadir opciones adicionales de importación. Consulte "
"la <link xref=\"#plugins\"/> abajo."
#: C/import.page:37(gui)
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetas locales"
#: C/import.page:38(p)
msgid ""
"Choose this option to import all music and video files within a specified "
"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
"choose a folder to import from."
msgstr ""
"Elija esta opción para importar todos los archivos de música y vídeo de una "
"carpeta específica, incluyendo todas las subcarpetas. Se le presentará un "
"diálogo desde el que escoger la carpeta de la que importar."
#: C/import.page:43(gui)
msgid "Local Files"
msgstr "Archivos locales"
#: C/import.page:44(p)
msgid ""
"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
msgstr ""
"Elija esta opción para importar sólo los archivos específicos que "
"seleccione. Se mostrará un diálogo en el que podrá elegir qué archivos "
"importar."
#: C/import.page:49(gui)
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta de inicio"
#: C/import.page:50(p)
msgid ""
"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
"folder, including files in any subfolders."
msgstr ""
"Elija esta opción para importar todos los archivos de música y vídeo en su "
"carpeta personal, incluyendo los archivos de las subcarpetas."
#: C/import.page:54(gui)
msgid "Videos From Photos Folder"
msgstr "Vídeos de la carpeta de Imágenes"
#: C/import.page:55(p)
msgid ""
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
"folder."
msgstr ""
"Muchas cámaras digitales pueden hacer vídeos cortos, y las aplicaciones de "
"gestión de fotografías a menudo descargan esos vídeos directamente en la "
"carpeta «Imágenes». Elija esta opción para importar cualquier vídeo que se "
"haya guardado en la carpeta «Imágenes»."
#: C/import.page:63(p)
msgid ""
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
"worrying about duplicate entries in your library."
msgstr ""
"Puede importar con seguridad desde una carpeta desde la que ya haya "
"importado antes sin riesgo de crear entradas duplicadas en su colección."
#: C/import.page:68(title)
msgid "Import from a Playlist"
msgstr "Importar desde una lista de reproducción"
#: C/import.page:69(p)
msgid ""
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
msgstr ""
"También puede importar música desde listas de reproducción. La mayoría de "
"los archivos de listas de reproducción acaban en <em>m3u</em>. Para importar "
"una lista de reproducción, desde el menú de Banshee seleccione "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Importar lista de reproducción</gui></"
"guiseq> y localice el archivo de la lista de reproducción en su carpeta, "
"selecciónelo y pulse <gui>Importar</gui>."
#: C/import.page:78(title)
msgid "Additional Import Sources"
msgstr "Importar desde otras fuentes"
#: C/import.page:79(p)
msgid ""
"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
msgstr ""
"Algunos complementos le permiten añadir opciones adicionales de importación. "
"Las siguientes fuentes adicionales estarán disponibles si se activan los "
"complementos adecuados:"
#: C/extensions.page:8(desc)
msgid "Add additional functionality to Banshee."
msgstr "Agregar funcionalidad adicional a Banshee."
#: C/extensions.page:23(title)
msgid "Banshee Extensions"
msgstr "Extensiones de Banshee"
#: C/extensions.page:27(title)
msgid "Official Banshee Extensions"
msgstr "Extensiones oficiales de Banshee"
#: C/extensions.page:29(title)
msgid "Manage extensions for Banshee"
msgstr "Gestionar extensiones de Banshee"
#: C/extensions.page:34(title)
msgid "Community Banshee Extensions"
msgstr "Extensiones de la comunidad de Banshee"
#: C/extensions.page:36(title)
msgid "Add community built extensions for Banshee"
msgstr "Añadir extensiones desarrolladas por la comunidad de Banshee"
#: C/emusic.page:8(desc)
msgid "Import music purchased from eMusic."
msgstr "Importar música comprada en eMusic."
#: C/emusic.page:12(title)
msgid "Import your eMusic tracks"
msgstr "Importar canciones de eMusic"
#: C/amazon.page:9(desc)
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
msgstr "Sincronizar y comprar música de la tienda de Amazon MP3."
#: C/amazon.page:24(title)
msgid "Amazon MP3 Store"
msgstr "Tienda de Amazon MP3"
#: C/amazon.page:26(p)
msgid ""
"Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. "
"You can manually import Amazon music files, purchase music in your web "
"browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers music for sale as "
"an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be "
"able to buy Amazon MP3s."
msgstr ""
"Banshee le permite descargar e importar música de la tienda de Amazon MP3. "
"Puede importar de forma manual sus archivos comprados en Amazon, adquirir "
"música desde el navegador o comprar música desde el propio Banshee. Amazon "
"sólo permite la compra de música en MP3 en algunos países, por lo que "
"dependiendo de su ubicación es posible que no pueda comprar MP3 de Amazon."
#: C/amazon.page:34(p)
msgid ""
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
msgstr ""
"Banshee emplea un código de afiliado con Amazon en todas las compras de "
"música. Todo el dinero que se gana por medio de este código es donado a la "
"Fundación GNOME."
#: C/amazon.page:40(title)
msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
msgstr "Comprar música en MP3 desde Amazon desde el navegador"
#: C/amazon.page:42(p)
msgid ""
"Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and "
"imported into Banshee. Banshee associates itself with the .amz file Amazon "
"provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon, your web browser "
"will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin "
"the download and import the music."
msgstr ""
"La música que se compra desde la tienda de Amazon MP3 puede ser descargada e "
"importada a Banshee automáticamente. El programa se asocia con los archivos ."
"amz que Amazon proporciona en la compra de música en MP3. Cuando compre "
"música en Amazon, el navegador descargará el archivo .amz y Banshee lo "
"abrirá automáticamente y comenzará la descarga e importación."
#: C/amazon.page:51(title)
msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
msgstr "Comprar música en MP3 de Amazon desde Banshee"
#: C/amazon.page:53(p)
msgid ""
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
"click. Banshee will automatically download and import your purchase into the "
"library."
msgstr ""
"También puede buscar canciones en Amazon desde Banshee. Elija la Tienda de "
"Amazon MP3 desde el menú de la izquierda. Esto cargará la tienda de Amazon "
"MP3 como si la estuviera viendo en el navegador. Tras iniciar sesión en "
"Amazon, podrá buscar música que desea comprar y descargarla con una sola "
"pulsación. Banshee descargará e importará la música comprada a su colección "
"de forma automática."
#: C/amazon.page:63(title)
msgid "Import Amazon MP3s manually"
msgstr "Importar música en MP3 de Amazon manualmente"
#: C/amazon.page:65(p)
msgid ""
"When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the "
"extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music "
"purchased manually from Amazon, in Banshee choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq> from the menu and select the *.amz file "
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
"MP3 store to begin the download."
msgstr ""
"Cuando compra música en Amazon a través del navegador, se descarga un "
"archivo con la extensión .amz que se guarda en su disco duro. Para importar "
"de forma manual la música comprada en Amazon, vaya a "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Importar contenido multimedia…</gui></"
"guiseq> y seleccione el archivo *.amz que desea importar. Banshee abrirá el "
"archivo y se conectará a la tienda de Amazon MP3 para comenzar la descarga."
#: C/amazon.page:74(p)
msgid ""
"Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download "
"your music quickly, the file will expire and you cannot download your music "
"from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is "
"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
"of purchase."
msgstr ""
"Los archivos .amz de Amazon sólo tienen validez por un periodo corto de "
"tiempo. Si tarda mucho en descargar su música, el archivo expirará y no "
"podrá utilizarlo para descargar música desde Amazon. La tienda no da "
"información precisa sobre cuánto tiempo pueden ser utilizados los archivos. "
"Se recomienda que descargue e importe la música de la tienda Amazon MP3 como "
"máximo una hora después de la compra."
#: C/advanced.page:8(desc)
msgid "Get help for advanced actions."
msgstr "Obtener ayuda para acciones avanzadas."
#: C/advanced.page:23(title)
msgid "Advanced Options and Help"
msgstr "Opciones avanzadas y ayuda"
#: C/add-radio.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
msgstr ""
"Añadir, eliminar y reproducir emisoras de radio por Internet en Banshee."
#: C/add-radio.page:26(title)
msgid "Internet Radio"
msgstr "Radio por Internet"
#: C/add-radio.page:29(title)
msgid "What is Internet Radio?"
msgstr "¿Qué es la radio por Internet?"
#: C/add-radio.page:31(p)
msgid ""
"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
"stations that include live DJs and even commercials."
msgstr ""
"Las emisoras de radio por Internet son parecidas a las emisoras de radio "
"normales. Permiten a una persona u organización emitir música en directo por "
"medio de Internet. Las emisoras de radio por Internet pueden consistir en "
"una emisión simultánea de una emisora corriente, una persona emitiendo su "
"propio programa, o emisiones de tipo comercial que pueden incluir, por "
"ejemplo, sesiones de DJ o incluso anuncios."
#: C/add-radio.page:41(title)
msgid "Add Radio Station"
msgstr "Añadir emisoras de radio"
#: C/add-radio.page:43(p)
msgid ""
"To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in "
"the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose "
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para añadir una emisora de radio por Internet a Banshee, pulse en "
"<gui>Añadir emisora</gui> en la esquina superior derecha de Banshee o, desde "
"el menú, pulse en <guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Añadir emisora</gui></"
"guiseq>."
#: C/add-radio.page:48(p)
msgid ""
"From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL "
"in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and "
"press <gui>Copy Link</gui>."
msgstr ""
"En la página web de la emisora de radio, copie en enlace a la URL del "
"podcast en el navegador. En la mayoría de los navegadores, puede pulsar con "
"el botón derecho del ratón en el enlace y seleccionar <gui>Copiar enlace</"
"gui>."
#: C/add-radio.page:54(p)
msgid ""
"Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
"kind of music the internet radio station plays from the available drop down "
"selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a "
"name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the "
"<gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using "
"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
"<keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
"Banshee le pedirá que introduzca el <gui>Género de la emisora</gui>. Elija "
"el tipo de música que emite la estación de radio del menú desplegable. "
"Después, tendrá que introducir el <gui>Nombre de la emisora</gui>. Escriba "
"un nombre para la emisora de radio. A continuación, pulse el tabulador o "
"seleccione el campo <gui>URL del flujo</gui> y pegue la URL de la emisora de "
"radio. Puede hacer esto pulsando con el botón derecho del ratón y "
"seleccionando <gui>Pegar</gui> o pulsando las teclas <keyseq><key>Control</"
"key><key>V</key></keyseq>."
#: C/add-radio.page:62(p)
msgid ""
"You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, "
"<gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
msgstr ""
"Adicionalmente, también puede completar los campos para <gui>Creador de la "
"emisora</gui>, <gui>Descripción</gui> y <gui>Valoración</gui>."
#: C/add-radio.page:66(p)
msgid ""
"Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
msgstr ""
"Para acabar, pulse en <gui>Guardar</gui> para guardar la estación de radio "
"por Internet en Banshee."
#: C/add-podcast.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
msgstr "Añadir, eliminar y reproducir podcasts en Banshee."
#: C/add-podcast.page:29(title)
msgid "What is a Podcast?"
msgstr "¿Qué es un podcast?"
#: C/add-podcast.page:31(p)
msgid ""
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
msgstr ""
"Los podcasts son programas grabados, parecidos a los de radio, que se "
"encuentran disponibles en Internet y a los que puede suscribirse. Cuando se "
"suscriba a un podcast en Banshee, el programa irá descargando los nuevos "
"programas automáticamente y le permitirá escucharlos."
#: C/add-podcast.page:36(p)
msgid ""
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
"to choose from."
msgstr ""
"Se pueden encontrar podcasts sobre prácticamente cualquier tema, como "
"música, películas, Linux y mucho más. Para encontrar podcasts en Internet, "
"utilice su buscador preferido e introduzca términos como «podcasts música» "
"para encontrar un gran número de opciones donde elegir."
#: C/add-podcast.page:44(title)
msgid "Add a Podcast"
msgstr "Añadir un podcast"
#: C/add-podcast.page:46(p)
msgid ""
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home "
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
msgstr ""
"Para añadir un podcast a Banshee, primero deberá visitar la página web del "
"podcast en Internet. Casi todos los podcasts cuentan con un botón o un "
"enlace que permite suscribirse al podcast. Copie dicho enlace. En la mayoría "
"de los navegadores puede pulsar con el botón derecho en el enlace y "
"seleccionar <gui>Copiar enlace</gui>."
#: C/add-podcast.page:53(p)
msgid ""
"In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper "
"right hand corner, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> "
"Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"En Banshee, pulse en <gui>Subcribirse a un podcast</gui> en la esquina "
"superior derecha o, desde el menú, pulse en <guiseq><gui>Multimedia</"
"gui><gui>Añadir podcast…</gui></guiseq> o bien pulse <keyseq><key>Máyus</"
"key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
#: C/add-podcast.page:59(p)
msgid ""
"Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts "
"from a drop down menu. Your choices include:"
msgstr ""
"Entonces, Banshee le permitirá elegir cómo desea descargar nuevos capítulos "
"desde un menú desplegable. Las opciones son:"
#: C/add-podcast.page:63(p)
msgid ""
"Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last "
"episode that was released)."
msgstr ""
"Descargar los episodios más recientes (esto descargará automáticamente el "
"último episodio publicado del programa)."
#: C/add-podcast.page:65(p)
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
msgstr "Descargar todos los episodios (esto descargará todos los episodios)."
#: C/add-podcast.page:66(p)
msgid ""
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
"which episodes you would like to download)."
msgstr ""
"Dejar que el usuario decida qué episodios descargar (esto le permitirá "
"elegir qué episodios desea descargar)."
#: C/add-podcast.page:70(p)
msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
msgstr "Después de añadir un podcast, Banshee le mostrará:"
#: C/add-podcast.page:73(p)
msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
msgstr "<gui>Nombre</gui>: (Nombre del episodio)"
#: C/add-podcast.page:74(p)
msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
msgstr "<gui>Podcast</gui>: (Nombre del podcast)"
#: C/add-podcast.page:75(p)
msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
msgstr "<gui>Publicado</gui> (Fecha en que se publicó el episodio)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2010, 2011\n"
"Ángel Sanz <mizo0mizo@gmail.com>, 2011"
#~ msgid "Common Problems"
#~ msgstr "Problemas comunes"
|