File: es.po

package info (click to toggle)
banshee 2.6.2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 47,160 kB
  • ctags: 25,019
  • sloc: xml: 163,694; cs: 137,409; sh: 11,650; ansic: 4,790; makefile: 2,928; python: 38
file content (2222 lines) | stat: -rw-r--r-- 93,586 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
# Spanish translation for banshee-help.master
# Copyright (C) 2010 banshee's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
# Guillermo Pascual <akira.space@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
# Ángel Sanz <mizo0mizo@gmail.com>, 2010, 2011.
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-14 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ui.page:29(None)
msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: C/ui.page:8(desc)
msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
msgstr "Una vista general de la interfaz de usuario de <app>Banshee</app>."

#: C/ui.page:12(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
#: C/search.page:12(name) C/play.page:12(name) C/play-queue.page:12(name)
#: C/manage-tags.page:13(name) C/manage-playlists.page:13(name)
#: C/manage-coverart.page:12(name) C/lastfm.page:12(name)
#: C/keyboardshortcuts.page:10(name) C/introduction.page:12(name)
#: C/index.page:10(name) C/import.page:11(name) C/extensions.page:11(name)
#: C/amazon.page:12(name) C/advanced.page:11(name) C/add-radio.page:14(name)
#: C/add-podcast.page:14(name)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/ui.page:13(email) C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email)
#: C/search.page:13(email) C/play.page:13(email) C/play-queue.page:13(email)
#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/lastfm.page:13(email)
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
#: C/index.page:11(email) C/import.page:12(email) C/extensions.page:12(email)
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email)
#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/ui.page:24(title)
msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
msgstr "Introducción a la interfaz de usuario de Banshee"

#: C/ui.page:27(title)
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
msgstr "Ventana del <gui>Reproductor multimedia Banshee</gui>"

#: C/ui.page:28(app) C/index.page:26(title)
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia Banshee"

#: C/ui.page:30(p)
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
msgstr "Interfaz de la colección de <app>Banshee</app>"

#: C/ui.page:35(title)
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"

#: C/ui.page:36(p)
msgid ""
"Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources "
"give you quick access to your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, "
"Podcasts and more."
msgstr ""
"Su música y sus fuentes se muestran a la izquierda de Banshee. Las fuentes "
"le dan acceso directo a la cola de reproducción, música, vídeos, Amazon, "
"Last.fm, podcasts, etc."

#: C/ui.page:42(p)
msgid ""
"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
"when viewing the video or music library."
msgstr ""
"Las opciones a elegir en el menú cambiarán según la fuente que se elija. Por "
"ejemplo, para importar un podcast, tendrá que utilizar el menú en la fuente "
"Podcast. Así, la opción de importar podcasts no aparecerá cuando esté viendo "
"la colección de vídeos o música."

#: C/ui.page:50(title)
msgid "Library Browser"
msgstr "Examinador de colecciones"

#: C/ui.page:51(p)
msgid ""
"When you select a music or video source from Sources, Banshee will display "
"your content in the Library browser. Depending on the source you choose, "
"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
msgstr ""
"Cuando selecciona una canción o un vídeo desde «Fuentes», Banshee mostrará su "
"contenido en el «Examinador de colecciones». Dependiendo de la fuente que "
"elija, Banshee podrá mostrar su colección de música o de vídeo, "
"subscripciones a Podcasts o incluso la tienda de música de Amazon para "
"permitirle comprar música."

#: C/ui.page:58(title)
msgid "Now Playing View"
msgstr "Vista «En reproducción»"

#: C/ui.page:59(p)
msgid ""
"Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides "
"the library to give you a larger view of the music or video you're watching. "
"When listening to music, the Now Playing view will show you the artist name, "
"album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will "
"display the video."
msgstr ""
"Útil cuando se usa Banshee en modo a pantalla completa, el modo «En "
"reproducción» oculta la colección para darle una vista más grande de la "
"música o del vídeo que está viendo. Cuando escucha música, la vista «En "
"reproducción» le mostrará el nombre del artista, el álbum y la portada, si "
"está disponible. Si está viendo un vídeo, Banshee mostrará el vídeo."

#: C/ui.page:65(p)
msgid ""
"To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full "
"screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</gui> "
"button in the upper right hand corner of Banshee, or choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Para cambiar la vista «En reproducción» para ocultar la interfaz de usuario "
"de Banshee y usar el modo a pantalla completa, puede pulsar <key>F</key>, "
"pulsar el botón <gui>Pantalla completa</gui> en la esquina superior derecha "
"de Banshee o elegir <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></"
"guiseq> para iniciar el modo a pantalla completa."

#: C/ui.page:74(title)
msgid "Library"
msgstr "Colección"

#: C/ui.page:75(p)
msgid ""
"The Library view in Banshee will change depending on the Source you have "
"chosen. The Music Library will display cover art, artists in your library, "
"and list of songs. The Podcast Library will display your Podcast "
"subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new "
"or old podcasts. Please see each Source's help page for detailed information "
"on managing a source."
msgstr ""
"La vista «Colección» de Banshee cambiará dependiendo de la fuente que haya "
"elegido. La «Colección de música» mostrará la carátula, los artistas en su "
"colección y lista de canciones. La «Colección de podcast» mostrará sus "
"subscripciones a podcast, los podcast que se han bajado y los que no, y "
"todos los podcast, nuevos o antiguos. Consulte la página de ayuda de "
"«Fuentes» para obtener información detallada sobre cómo gestionar una fuente."

#: C/sync.page:9(desc)
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
msgstr ""
"Sincronizar su contenido multimedia con un reproductor portátil o un "
"teléfono inteligente."

#: C/sync.page:24(title)
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

#: C/sync.page:26(p)
msgid ""
"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
"installed."
msgstr ""
"Banshee permite sincronizar su música con reproductores portátiles y "
"teléfonos inteligentes. Puede añadir canciones, álbumes enteros o listas de "
"reproducción, o hacer que Banshee sincronice automáticamente su reproductor "
"portátil con toda su colección. Al conectar su reproductor portátil al "
"ordenador también puede reproducir las canciones que se encuentran en él. Al "
"sincronizar archivos que se encuentren en un formato de alta calidad como "
"FLAC, Banshee los convertirá automáticamente a un formato con pérdida como "
"Ogg Vorbis o MP3, siempre y cuando tenga los códecs necesarios instalados."

#: C/sync.page:37(title)
msgid "Device Support"
msgstr "Soporte de dispositivos"

#: C/sync.page:38(p)
msgid ""
"Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones "
"with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
msgstr ""
"Banshee cuenta con soporte para casi todos los reproductores multimedia "
"portátiles y teléfonos inteligentes a excepción del iPhone, iPad y iPod "
"Touch."

#: C/sync.page:42(p)
msgid ""
"When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. "
"Pressing the device icon will take you to your device home page in Banshee "
"displaying your sync preferences."
msgstr ""
"Cuando conecte su dispositivo, Banshee lo mostrará en el menú de la "
"izquierda. Al pulsar en el icono del dispositivo, le llevará a la página "
"principal del dispositivo en Banshee, mostrando sus preferencias de "
"sincronización."

#: C/sync.page:50(title)
msgid "Sync Your Music"
msgstr "Sincronizar su música"

#: C/sync.page:51(p)
msgid ""
"You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee "
"automatically sync it or manage your music and media manually."
msgstr ""
"Puede elegir gestionar el contenido multimedia de su reproductor de música "
"portátil haciendo que Banshee lo sincronice automáticamente, o puede "
"gestionar su música y sus archivos multimedia manualmente."

#: C/sync.page:56(p)
msgid ""
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
"sync your media, including:"
msgstr ""
"Seleccione su dispositivo desde el menú de Banshee y elija cómo quiere "
"sincronizar sus archivos multimedia, incluyendo:"

#: C/sync.page:60(p)
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: C/sync.page:61(p)
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiolibros"

#: C/sync.page:62(p)
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: C/sync.page:63(p)
msgid "Podcast"
msgstr "Podcasts"

#: C/sync.page:66(p)
msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
msgstr ""
"En el menú desplegable junto a cada uno de los archivos multimedia, "
"seleccione una opción:"

#: C/sync.page:69(p)
msgid "Manage manually"
msgstr "Gestionar de forma manual"

#: C/sync.page:70(p)
msgid "Sync entire library"
msgstr "Sincronizar toda la colección"

#: C/sync.page:74(p)
msgid ""
"If you choose to sync your entire library automatically with your portable "
"media player make sure your portable media player has enough storage space. "
"If your library is larger than the space on your portable media player, "
"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
msgstr ""
"Si elige sincronizar automáticamente su colección completa con su "
"dispositivo portátil, asegúrese de que su reproductor multimedia tiene "
"espacio suficiente. Si su colección es más grande que el espacio de su "
"reproductor multimedia, Banshee sincronizará el contenido hasta que el "
"reproductor esté lleno."

#: C/sync.page:82(p)
msgid ""
"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
"new playlist to your device every time you plug it in."
msgstr ""
"si ha creado listas de reproducción o listas de reproducción inteligentes en "
"su colección de música, también se mostrarán como una opción de "
"sincronización de «Música». Esto puede ser útil para crear listas de "
"reproducción inteligentes, ya que las listas de reproducción inteligentes se "
"actualizarán automáticamente a medida que se añade contenido basado en las "
"reglas de la lista de reproducción, y Banshee sincronizará automáticamente "
"la nueva lista de reproducción con su dispositivo cada vez que lo conecte."

#: C/sync.page:89(p)
msgid ""
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
"equal to, and total space used."
msgstr ""
"Banshee mostrará el espacio total del disco de su reproductor multimedia "
"portátil en un gráfico centrado en la parte inferior de Banshee. El gráfico "
"mostrará cuánto espacio ocupan los archivos de sonido, vídeo, otros y el "
"espacio libre. Justo debajo Banshee mostrará cuántos elementos en total hay "
"almacenados en su reproductor portátil de música, a cuántas horas o días de "
"reproducción equivalen y el espacio usado total."

#: C/sync.page:100(title)
msgid "Sync Your Entire Library"
msgstr "Sincronizar su biblioteca completa"

#: C/sync.page:101(p)
msgid ""
"You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. "
"Select the file or files you want to copy to your portable media player and "
"then press and hold your right mouse button and drag the file(s) to your "
"portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your "
"device."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar archivos multimedia en su reproductor de música "
"portátil desde Banshee. Seleccione el archivo o los archivos que quiera "
"copiar en su reproductor multimedia portátil y mantenga pulsado el botón del "
"ratón mientras arrastra los archivos al icono de su reproductor multimedia "
"portátil en Banshee. Esto copiará los archivos a su dispositivo."

#: C/sync.page:108(p)
msgid ""
"If your music library is encoded in a format that your portable media player "
"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
"help and varies by distribution."
msgstr ""
"Si su colección de música está codificada en un formato que su reproductor "
"multimedia portátil no soporta, como OGG o FLAC, y tiene instalados los "
"códecs necesarios, Banshee puede convertir automáticamente estos archivos a "
"MP3 al transferirlos a su reproductor multimedia portátil. Compruebe que su "
"distribución de Linux tiene los códecs necesarios, ya que esto está fuera "
"del objetivo de esta ayuda y varía según la distribución."

#: C/sync.page:117(p)
msgid ""
"You may need to eject your device to load the files correctly on your "
"portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse "
"right click the device in the Banshee menu and press <gui>Disconnect</gui>."
msgstr ""
"Puede necesitar expulsar su dispositivo para cargar los archivos "
"correctamente en su reproductor multimedia portátil. Para expulsar su "
"dispositivo desde Banshee, pulse con el botón derecho del ratón sobre el "
"dispositivo en el menú de Banshee y pulse <gui>Desconectar</gui>."

#: C/sync.page:127(title)
msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
msgstr "Reproducir música desde su reproductor portátil"

#: C/sync.page:128(p)
msgid ""
"You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. "
"Choose your player in the Banshee menu on the left and your portable music "
"player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just "
"as you would music in your own library."
msgstr ""
"Puede reproducir música almacenada en su reproductor de música portátil "
"directamente en Banshee. Elija su reproductor en el menú de Banshee en la "
"parte izquierda y se mostrará la colección de su reproductor de música "
"portátil. Entonces puede reproducir la música en Banshee igual que lo haría "
"desde su propia colección."

#: C/sync.page:135(title)
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
msgstr "Quitar música de su reproductor portátil"

#: C/sync.page:136(p)
msgid ""
"To remove songs stored on your portable music player, choose your player in "
"Banshee to view its library. Then choose the tracks you would like to remove "
"and right click the tracks and choose <gui>Delete</gui> or from the menu "
"choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para quitar canciones almacenadas en su reproductor de música portátil, "
"elija su reproductor en Banshee para ver su colección. Elija las pistas que "
"quiere quitar, pulse con el botón derecho sobre las pistas y elija "
"«Eliminar», o elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar</gui></guiseq> en "
"el menú."

#: C/sync.page:142(p)
msgid ""
"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
"files and you will not be able to recover them."
msgstr ""
"Al eliminar archivos de su reproductor de música portátil se eliminarán de "
"manera permanente, y no podrá recuperarlos."

#: C/sort.page:9(desc)
msgid "Sort your media and add additional columns."
msgstr "Ordenar su contenido multimedia y añadir columnas adicionales."

#: C/sort.page:24(title)
msgid "Sort your media"
msgstr "Ordenar su contenido multimedia "

#: C/sort.page:28(title)
msgid "Adding Columns"
msgstr "Añadir columnas"

#: C/sort.page:30(p)
msgid ""
"As your library grows, you may want to change your library view to add "
"additional information about the songs in your library or change the way you "
"can view and sort your songs, artists or albums."
msgstr ""
"A medida que su colección crece, puede querer cambiar la vista de su "
"colección para añadir información adicional sobre las canciones de su "
"colección o cambiar la forma en que puede ver y ordenar sus canciones, "
"artistas o álbumes."

#: C/sort.page:34(p)
msgid ""
"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
"default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, "
"<gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional "
"columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will "
"display all available column to choose from. Click the checkbox next to the "
"name of the column you wish to add to the library view."
msgstr ""
"Puede añadir más columnas a la vista de colección en <app>Banshee</app> para "
"obtener más información sobre las canciones y para permitirle ordenarlas. De "
"manera predeterminada, Banshee muestra columnas para las canciones que "
"incluyen <gui>Nombre</gui>, <gui>Artista</gui>, <gui>Álbum</gui> y "
"<gui>Duración</gui>. Para añadir columnas adicionales, pulse con el botón "
"derecho del ratón en cualquiera de las columnas y Banshee mostrará todas las "
"columnas disponibles para elegir. Pulse en la casilla junto al nombre de la "
"columna que quiere añadir a la vista de colección."

#: C/sort.page:46(title)
msgid "Sorting Columns"
msgstr "Ordenar columnas"

#: C/sort.page:47(p)
msgid ""
"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
"will sort the column in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"Puede ordenar su colección usando su ratón para pulsar en cualquiera de las "
"columnas mostradas en la vista de colección. Si quiere ordenar su colección "
"de música por artista, pulse en la cabecera de la columna <gui>Artista</gui> "
"y Banshee ordenará automáticamente esa columna por orden alfabético. "
"Pulsando otra vez en la columna <gui>Artista</gui>, la columna se ordenará "
"en orden alfabético inverso."

#: C/search.page:9(desc)
msgid "Search your media and perfom basic queries."
msgstr "Buscar su contenido multimedia y realizar consultas básicas."

#: C/search.page:24(title)
msgid "Searching your Banshee Library"
msgstr "Buscar en su colección de Banshee"

#: C/search.page:26(p)
msgid ""
"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
"Banshee's advanced search terminology."
msgstr ""
"Banshee tiene un lenguaje de búsquedas potente. Puede buscar en su colección "
"rápida y fácilmente con términos de búsqueda básicos, o realizar búsquedas "
"detalladas con la terminología de búsqueda avanzada de Banshee."

#: C/search.page:30(p)
msgid ""
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
"Library view in Banshee."
msgstr ""
"Para realizar una búsqueda de su contenido multimedia en Banshee, presione "
"<key>S</key> o pulse en la caja <gui>Buscar</gui> en la esquina superior "
"derecha en la vista de colección de Banshee."

#: C/search.page:35(p)
msgid ""
"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
"search all metadata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
"em> will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't "
"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
"the same thing when searching."
msgstr ""
"Una consulta de búsqueda consiste en algunos términos básicos, por ejemplo, "
"<em>dave matthews</em>. Al introducir <em>dave matthews</em> en la caja de "
"búsqueda, Banshee buscará todos los campos de metadatos, incluyendo «Pista», "
"«Título de la pista», «Título del álbum», «Artista», «Año», etc. Se devolverá "
"cualquier pista cuyos metadatos incluyan <em>dave</em> y <em>matthews</em>. "
"Los términos de búsqueda no son sensibles a las mayúsculas, lo que significa "
"que no tiene que preocuparse de usarlas. <em>dave</em>, <em>Dave</em> y "
"<em>DAVE</em> tienen todos el mismo significado a la hora de buscar."

#: C/search.page:43(title)
msgid "Basic Operators"
msgstr "Operadores básicos"

#: C/search.page:44(p)
msgid ""
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
"other operators are used between two search terms. Because it is the "
"default, there is no explicit AND operator."
msgstr ""
"Los operadores se pueden poner entre dos palabras de la búsqueda o ponerse "
"antes de una palabra de la búsqueda. El operador predeterminado es <gui>AND</"
"gui> y se usa cuando no se usan otros operadores entre dos términos de "
"búsqueda. Al ser el operador predeterminado, no existe de manera explícita."

#: C/search.page:49(p)
msgid ""
"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
"your media."
msgstr ""
"Otros operadores básicos son <gui>OR</gui> y <gui>NOT</gui>. Juntos, estos "
"tres operadores puede generar consultas muy potentes para ayudarle a buscar "
"sus archivos multimedia."

#: C/search.page:56(title)
msgid "Logical Operators and Examples"
msgstr "Operadores lógicos y ejemplos"

#: C/search.page:57(p)
msgid ""
"The following is a list of logical operators and examples of the search "
"results when searching using them."
msgstr ""
"Lo siguiente es una lista de operadores lógicos y ejemplos de resultados de "
"búsquedas realizadas usándolos."

#: C/search.page:62(gui)
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#: C/search.page:62(gui) C/search.page:84(gui)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/search.page:65(p)
msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
msgstr "<em>predeterminado</em>, <em>espacio en blanco</em>"

#: C/search.page:65(p)
msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
msgstr ""
"Buscar dos términos con un espacio en blanco entre las dos palabras o "
"términos."

#: C/search.page:69(p)
msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
msgstr "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"

#: C/search.page:69(p)
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
msgstr ""
"Los resultados de la búsqueda serán dos canciones con resultados en "
"cualquier campo."

#: C/search.page:73(p)
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
msgstr "NOT, not, <key>-</key>"

#: C/search.page:73(p)
msgid ""
"Do not display search results with any search term that follows the operator "
"of NOT, not,<key>-</key>."
msgstr ""
"No mostrar los resultados de la búsqueda con cualquier término de búsqueda "
"que sigue al operador NOT, not, <key>-</key>."

#: C/search.page:80(p)
msgid "Examples of logical operations include:"
msgstr "Los ejemplos de operaciones lógicas incluyen:"

#: C/search.page:84(gui)
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#: C/search.page:87(p)
msgid "dave matthews"
msgstr "dave matthews"

#: C/search.page:87(p)
msgid ""
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
"<em>matthews</em>."
msgstr ""
"Busca cualquier campo de una pista que contenga <em>dave</em> y "
"<em>matthews</em>."

#: C/search.page:92(p)
msgid "dave, matthews"
msgstr "dave, matthews"

#: C/search.page:92(p) C/search.page:97(p) C/search.page:102(p)
msgid ""
"Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or "
"<em>matthews</em>."
msgstr ""
"Busca cualquier campo de una pista de una pista que contenga <em>dave</em> o "
"<em>matthews</em>."

#: C/search.page:97(p)
msgid "dave or matthews"
msgstr "dave or matthews"

#: C/search.page:102(p)
msgid "dave | matthews"
msgstr "dave | matthews"

#: C/search.page:107(p)
msgid "-\"dave matthews\""
msgstr "-\"dave matthews\""

#: C/search.page:107(p)
msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
msgstr ""
"Muestra todas las pistas cuyos campos no contienen <em>dave matthews</em>."

#: C/search.page:114(p)
msgid ""
"For more information on performing more complex search queries, see the "
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo realizar consultas de búsqueda más "
"complejas, consulte la <link xref=\"adv-search\"/>"

#: C/rb-import.page:8(desc)
msgid ""
"Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music player."
msgstr ""
"Importar musica y categorías desde el reproductor de música <app>Rhythmbox</"
"app>. "

#: C/rb-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
msgstr "Importar su colección de <app>Rhythmbox</app>"

#: C/play.page:9(desc)
msgid "Play your videos and music files."
msgstr "Reproducir sus archivos de vídeo y música."

#: C/play.page:24(title)
msgid "Play Your Media"
msgstr "Reproducir su contenido multimedia"

#: C/play.page:27(title)
msgid "Play your music"
msgstr "Reproducir de música"

#: C/play.page:29(p)
msgid ""
"To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will "
"show you all artists in your music library, cover art for each album, and a "
"list of all songs in your library."
msgstr ""
"Para reproducir música en Banshee, elija la fuente Música. La colección de "
"música mostrará todos los artistas, la portada de cada álbum y una lista con "
"todas las canciones de su colección."

#: C/play.page:33(p)
msgid ""
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
msgstr ""
"Elija el álbum o canción que desea reproducir desde la lista de artistas o "
"álbumes, o bien use la barra de búsqueda de la esquina superior derecha de "
"Banshee."

#: C/play.page:37(p)
msgid ""
"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
"the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</"
"gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para empezar a reproducir una canción, pulse dos veces en el nombre de la "
"canción, pulse la <key>barra espaciadora</key> o elija "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú "
"de Banshee."

#: C/play.page:42(p)
msgid ""
"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
"guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para empezar a reproducir un álbum, puede elegirlo de la lista de álbumes y "
"hacer doble clic en el nombre de la canción, pulsar la <key>barra "
"espaciadora</key> o elegir <guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</"
"gui></guiseq> desde el menú de Banshee."

#: C/play.page:48(p)
msgid ""
"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para reproducir todas las canciones de un artista, elija el artista en la "
"lista de artistas y pulse la <key>barra espaciadora</key>, o elija "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú "
"de Banshee."

#: C/play.page:53(p)
msgid ""
"Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent "
"Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to "
"listen to and you can play songs from each."
msgstr ""
"Banshee también muestra sus álbumes favoritos (aquellos que más escucha), "
"favoritos recientes, añadidos recientemente y música no oída. Seleccione el "
"que quiere escuchar y puede reproducir canciones de cada uno de ellos."

#: C/play.page:61(title)
msgid "Play a video"
msgstr "Reproducir un vídeo"

#: C/play.page:63(p)
msgid ""
"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
"video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or "
"choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee "
"menu."
msgstr ""
"Los vídeos importados se listan alfabéticamente. Para reproducir un vídeo, "
"escoja el vídeo que desee de la lista y pulse la <key>barra espaciadora</"
"key>, o elija <guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> "
"desde el menú de Banshee."

#: C/play.page:68(p)
msgid ""
"Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and "
"Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
msgstr ""
"Banshee también muestra sus vídeos favoritos (aquellos que más ve) y vídeos "
"no vistos. Seleccione uno y puede reproducir un vídeo desde la lista."

#: C/play.page:74(title)
msgid "Play a Podcast"
msgstr "Reproducir un podcast"

#: C/play.page:76(p)
msgid ""
"Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows "
"available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest "
"first."
msgstr ""
"La colección Podcasts le mostrará todos los podcasts a los que está "
"suscrito, todos las emisiones disponibles, y el explorador de podcasts lista "
"todos los podcasts en orden de más reciente a más antiguo."

#: C/play.page:80(p)
msgid ""
"To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and "
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para reproducir un podcast, elija el que quiere reproducir de la lista y "
"pulse <key>Espacio</key> o elija <guiseq><gui>Reproducción</"
"gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú de Banshee."

#: C/play.page:88(title)
msgid "Play an internet radio station"
msgstr "Reproducir una emisora de radio de Internet"

#: C/play.page:90(p)
msgid ""
"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
"Banshee alphabetically."
msgstr ""
"La fuente «Radio» le muestra, alfabéticamente, todas las emisoras de radio de "
"Internet que ha añadido a Banshee."

#: C/play.page:94(p)
msgid ""
"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
"from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose "
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Para reproducir una emisora de radio de Internet, elija la emisora de radio "
"que quiere reproducir de la lista y pulse <key>Espacio</key> o elija "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Reproducir</gui></guiseq> desde el menú "
"de Banshee."

#: C/play-queue.page:9(desc)
msgid "Add media to your play queue."
msgstr "Añadir archivos multimedia a su cola de reproducción."

#: C/play-queue.page:18(title)
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reproducción"

#: C/play-queue.page:20(p)
msgid ""
"The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential "
"order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. "
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
msgstr ""
"La <gui>Cola de reproducción</gui> le permite añadir música para "
"reproducirla en orden secuencial. Puede añadir varias pistas para escuchar "
"horas de música sin parar. Puede añadir pistas individuales o álbumes "
"completos, y ordenarlos o reordenarlos."

#: C/play-queue.page:26(title)
msgid "Add Music to the Play Queue"
msgstr "Añadir música a la cola de reproducción"

#: C/play-queue.page:28(p)
msgid ""
"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
"you want to add to the play queue."
msgstr ""
"Desde su colección de música, deberá seleccionar las pistas de música o los "
"álbumes que quiere añadir a la cola de reproducción."

#: C/play-queue.page:32(p)
msgid ""
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
"window pane."
msgstr ""
"Para añadir un álbum completo a la cola de reproducción, usando su ratón "
"pulse en el álbum y, manteniéndolo pulsado, arrástrelo hasta la <gui>Cola de "
"reproducción</gui> en el panel izquierdo de la ventana."

#: C/play-queue.page:37(p)
msgid ""
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
"Play Queue</gui>."
msgstr ""
"Puede añadir pistas de música a la cola de reproducción individualmente o en "
"grupo. Para añadir un archivo individual, arrastre y suéltelo sobre la "
"<gui>Cola de reproducción</gui> en en panel izquierdo de la ventana, o pulse "
"con el botón derecho sobre la pista y elija <gui>Añadir a la cola de "
"reproducción</gui>."

#: C/play-queue.page:43(p)
msgid ""
"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</"
"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
"pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. "
"You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left "
"window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</"
"gui>."
msgstr ""
"Puede seleccionar varios archivos usando su ratón y pulsando <key>Ctrl</key> "
"y eligiendo cada archivo con su ratón, o seleccionando un rango de archivos "
"pulsando <key>Mayús</key> dos veces para seleccionar el rango de archivos. "
"Entonces puede arrastrar y soltar sobre la <gui>Cola de reproducción</gui> "
"en el panel izquierdo de la ventana o pulsar con el botón derecho sobre las "
"pistas y seleccionar <gui>Añadir a la cola de reproducción</gui>."

#: C/play-queue.page:56(title)
msgid "Organize Your Play Queue"
msgstr "Organizar la cola de reproducción"

#: C/play-queue.page:58(p)
msgid ""
"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
"can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a "
"track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-"
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
"list you wish those files to be in the queue."
msgstr ""
"Su cola de reproducción está organizada en el orden en que añade las pistas. "
"Las primeras pistas o álbumes que añade a la cola serán las primeras que se "
"reproduzcan. Puede reordenar su cola de reproducción usando su ratón y "
"arrastrando y soltando una pista o un grupo de pistas en la lista. Elija con "
"su ratón la pista o las pistas que quiere reordenar y suelte el ratón encima "
"del número o del sitio en la lista en que quiere que estén esas pistas en la "
"cola."

#: C/play-queue.page:70(title)
msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
msgstr "Quitar pistas de la cola de reproducción"

#: C/play-queue.page:72(p)
msgid ""
"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
"play queue."
msgstr ""
"Puede quitar una pista individual, un grupo de pistas o limpiar la cola de "
"reproducción completa."

#: C/play-queue.page:76(p)
msgid ""
"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
"mouse and then press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Para quitar una pista individual o un grupo de pistas, seleccione la pista "
"con su ratón y pulse <key>Supr</key>."

#: C/play-queue.page:80(p)
msgid ""
"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
"upper right hand corner of the Play Queue."
msgstr ""
"Para limpiar la cola de reproducción completa, pulse el botón <gui>Limpiar</"
"gui> en la esquina superior derecha de la cola de reproducción."

#: C/manage-tags.page:10(desc)
msgid "Edit and change music tags and metadata."
msgstr "Editar y cambiar las etiquetas y metadatos de su música."

#: C/manage-tags.page:25(title)
msgid "Music Metadata"
msgstr "Metadatos de música"

#: C/manage-tags.page:29(title)
msgid "Music metadata"
msgstr "Metadatos de música"

#: C/manage-tags.page:31(p)
msgid ""
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
msgstr ""
"La música digital contiene metadatos que almacenan información en el archivo "
"de música, incluyendo el artista, el álbum, el año de grabación, el género, "
"etc. La mayor parte de la música comprada por Internet tendrá los metadatos "
"ya incrustados, y si importa música desde CD, Banshee incluirá los metadatos "
"al extraer el CD, si están disponibles. Para obtener más información sobre "
"cómo extraer CD e incluir los metadatos, consulte la <link xref=\"import\"/>."

#: C/manage-tags.page:39(p)
msgid ""
"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
"comments for OGG Vorbis files."
msgstr ""
"Formatos de metadatos populares son ID3v1 y ID3v2 para archivos MP3 y "
"comentarios Vorbis para archivos OGG Vorbis."

#: C/manage-tags.page:42(p)
msgid ""
"If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> "
"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
msgstr ""
"Si ha importado canciones que no contienen metadatos, <app>Banshee</app> "
"mostrará <gui>Desconocido</gui> para la mayoría de los campos de la "
"colección."

#: C/manage-tags.page:50(title)
msgid "Edit Your Metadata"
msgstr "Editar sus metadatos"

#: C/manage-tags.page:52(p)
msgid ""
"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu, or use your "
"mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</"
"gui>."
msgstr ""
"Puede cambiar y editar los metadatos de sus canciones. Seleccione la canción "
"o las canciones que quiere actualizar y pulse <key>E</key>, elija "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Editar la información de la pista</gui></"
"guiseq> desde el menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre los "
"archivos y seleccione <gui>Editar la información de la pista</gui>."

#: C/manage-tags.page:59(p)
msgid ""
"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
"change or update it. The default fields displayed include:"
msgstr ""
"Aparecerá un cuadro de diálogo que mostrará los metadatos de la canción y le "
"permitirá cambiarlos o actualizarlos. Los campos predeterminados mostrados "
"incluyen:"

#: C/manage-tags.page:63(gui)
msgid "Track Title"
msgstr "Título de la pista"

#: C/manage-tags.page:64(gui)
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista de la pista"

#: C/manage-tags.page:65(gui)
msgid "Album Title"
msgstr "Título del álbum"

#: C/manage-tags.page:66(gui)
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: C/manage-tags.page:67(gui)
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"

#: C/manage-tags.page:68(gui)
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco:"

#: C/manage-tags.page:69(gui) C/manage-playlists.page:109(gui)
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: C/manage-tags.page:72(p)
msgid ""
"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
"or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the dialog when "
"finished with each song. When you have completed editing all metadata, press "
"<gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Actualice la información de la canción. Si ha seleccionado varias canciones, "
"para editarlas  pulse el icono con una flecha a la derecha del campo "
"<gui>Título de la pista</gui> o pulse el botón <gui>Adelante</gui> en la "
"parte inferior del diálogo cuando termine con cada canción. Cuando haya "
"terminado de editar todos los metadatos, pulse <gui>Guardar</gui>."

#: C/manage-playlists.page:10(desc)
msgid "Create and manage playlists."
msgstr "Crear y gestionar listas de reproducción."

#: C/manage-playlists.page:19(title) C/keyboardshortcuts.page:69(title)
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"

#: C/manage-playlists.page:21(p)
msgid ""
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
"playlist so you can take it with you on the go."
msgstr ""
"Las listas de reproducción le permiten crear y guardar una lista de pistas "
"de música para reproducirlas en un orden específico. Las listas de "
"reproducción son adecuadas para crear una lista de sus canciones favoritas o "
"para partir su colección en listas más pequeñas que sean más sencillas de "
"explorar. Algunos reproductores multimedia portátiles le permiten incluso "
"transferir la lista de reproducción para que pueda llevarla consigo."

#: C/manage-playlists.page:28(p)
msgid ""
"Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the "
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
msgstr ""
"Banshee soporta tanto listas de reproducción normales, que incluyen "
"canciones que añade a la lista, como listas de reproducción inteligentes. "
"Las listas de reproducción inteligentes son listas de reproducción generadas "
"automáticamente basadas en sus hábitos de escucha, su música favorita, etc."

#: C/manage-playlists.page:34(title)
msgid "Normal Playlists"
msgstr "Listas de reproducción normales"

#: C/manage-playlists.page:36(p)
msgid ""
"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
"you exercise."
msgstr ""
"Una lista de reproducción normal es una lista de canciones que puede añadir "
"y gestionar. Podría querer crear su propia lista de canciones de su artista "
"favorito desde varios álbumes, sus últimas canciones favoritas o una lista "
"de reproducción animada para escuchar mientras hace ejercicio."

#: C/manage-playlists.page:42(p)
msgid ""
"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui>Media</gui><gui>New "
"Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to "
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
"also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and "
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
"added all the tracks you want in the playlist."
msgstr ""
"Puede crear una nueva lista de reproducción pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq>, eligiendo desde el menú <guiseq><gui>Multimedia</"
"gui><gui>Lista de reproducción nueva</gui></guiseq> o seleccionando las "
"pistas que le gustaría añadir a la lista de reproducción. Seleccione las "
"pistas, pulse con el botón derecho y elija <guiseq><gui>Añadir a la lista de "
"reproducción</gui><gui>Lista de reproducción nueva</gui></guiseq>. También "
"puede arrastrar y soltarlas a la nueva lista de reproducción seleccionando "
"las pistas y arrastrándolas al panel izquierdo sobre <gui>Música</gui>. Al "
"arrastrar sobre <gui>Música</gui>, aparecerá una nueva opción <gui><em>Lista "
"de reproducción nueva</em></gui> y podrá soltar las pistas sobre "
"<gui><em>Lista de reproducción nueva</em></gui> para añadirlas a la lista. "
"Puede repetir este proceso hasta que haya añadido a la lista de reproducción "
"todas las pistas que quiera."

#: C/manage-playlists.page:56(p)
msgid ""
"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
"playlist."
msgstr ""
"Para darle a su lista de reproducción un nombre propio, seleccione la lista "
"de reproducción, pulse con el botón derecho en la lista, pulse "
"<gui>Renombrar</gui> e introduzca el nombre de la lista de reproducción."

#: C/manage-playlists.page:61(p)
msgid ""
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
"blank and then re-order the playlist."
msgstr ""
"Puede cambiar el orden de la lista de reproducción arrastrando y soltando la "
"canción a la nueva posición dentro de la lista. Las canciones sólo se pueden "
"reordenar en la lista de reproducción cuando no se está ordenando por "
"ninguna columna. Para dejar de ordenar por una columna, pulse la columna "
"hasta que ya no aparezcan las flechas de arriba o abajo y la columna esté en "
"blanco, y entonces reordene la lista de reproducción."

#: C/manage-playlists.page:68(p)
msgid ""
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
msgstr ""
"Para quitar una pista de la lista de reproducción, seleccione las pistas que "
"quiere quitar. Pulse <key>Supr</key>, elija desde el menú  "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Quitar de la lista de reproducción</gui></"
"guiseq> o pulse con el botón derecho y luego pulse <gui>Quitar de la lista "
"de reproducción</gui>."

#: C/manage-playlists.page:76(title)
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Lista de reproducción inteligente"

#: C/manage-playlists.page:78(p)
msgid ""
"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
"a specific artist, favorites or more."
msgstr ""
"Las listas de reproducción inteligentes le permiten generar rápidamente una "
"lista de reproducción dinámica basada en diversas variables preestablecidas. "
"Puede crear rápidamente una lista de reproducción nueva basada en un artista "
"específico, favoritos, etc."

#: C/manage-playlists.page:83(p)
msgid ""
"To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>New Smart Playlist</gui></guiseq>. You will be presented with a "
"dialog to create a new Smart Playlist. Enter the name of your playlist and "
"then choose the criteria your playlist should be based on. You can choose "
"from any field included in the song's meatadata, such as Album, Artist or "
"Year. Choose the criteria and then choose from one of the following:"
msgstr ""
"Para crear una lista de reproducción inteligente nueva, elija desde el menú "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Lista de reproducción inteligente nueva</"
"gui></guiseq>. Aparecerá un diálogo para crear una lista de reproducción "
"inteligente nueva. Introduzca el nombre de la lista y después elija los "
"criterios en los que se basará su lista de reproducción. Puede elegir "
"cualquier campo incluido en los metadatos de una canción, como el álbum, el "
"artista o el año. Escoja los criterios y luego elija uno de los siguientes:"

#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "is"
msgstr "es"

#: C/manage-playlists.page:94(p)
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: C/manage-playlists.page:95(p)
msgid "less than"
msgstr "menos que"

#: C/manage-playlists.page:96(p)
msgid "more than"
msgstr "más que"

#: C/manage-playlists.page:97(p)
msgid "at most"
msgstr "como mucho"

#: C/manage-playlists.page:98(p)
msgid "at least"
msgstr "al menos"

#: C/manage-playlists.page:101(p)
msgid ""
"You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the "
"Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes "
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
"would choose:"
msgstr ""
"También puede pulsar el botón <gui>+</gui> para añadir una nueva condición a "
"la lista de reproducción inteligente. Por ejemplo, puede crear una lista de "
"reproducción inteligente que incluya todas las canciones desde 2010 y "
"valoradas con 5 estrellas. Para crear esta lista de reproducción, podría "
"elegir:"

#: C/manage-playlists.page:110(gui)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: C/manage-playlists.page:114(p)
msgid "<gui/>5 stars"
msgstr "<gui/>5 estrellas"

#: C/manage-playlists.page:118(p)
msgid ""
"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
"<gui>Limit</gui> to checkbox and choosing the number of songs to be included."
msgstr ""
"Luego puede seleccionar opcionalmente cuántas canciones se incluirán "
"pulsando en la casilla <gui>Limitar a</gui> y eligiendo el número de "
"canciones que se incluirán."

#: C/manage-playlists.page:123(p)
msgid ""
"Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the "
"<gui>Open in editor</gui> button to view how the playlist created was or to "
"modify it. If you press <gui>Create and save</gui> the playlist will be "
"automatically generated and saved for you. The following playlists are "
"included:"
msgstr ""
"Banshee también incluye listas de reproducción inteligentes creadas para "
"usted. Pulse el botón <gui>Abrir en el editor</gui> para ver cómo se creó la "
"lista de reproducción o para modificarla."

#: C/manage-playlists.page:131(title)
msgid "Banshee Smart Playlists"
msgstr "Listas de reproducción inteligentes de Banshee"

#: C/manage-playlists.page:132(p)
msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
msgstr "Favoritos (Canciones valoradas con cuatro o cinco estrellas)"

#: C/manage-playlists.page:133(p)
msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
msgstr ""
"Favoritos recientes (Canciones escuchadas a menudo en la última semana)"

#: C/manage-playlists.page:135(p)
msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
msgstr "Añadidas recientemente (Canciones importadas durante la última semana)"

#: C/manage-playlists.page:136(p)
msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
msgstr "No oídas (Canciones omitidas o no reproducidas)"

#: C/manage-playlists.page:137(p)
msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
msgstr "Favoritos abandonados (Favoritos no reproducidos en más de dos meses)"

#: C/manage-playlists.page:139(p)
msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
msgstr "700 MB de favoritos (Un CD de datos lleno de canciones favoritas)"

#: C/manage-playlists.page:140(p)
msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
msgstr "80 minutos de favoritos (Un CD de sonido lleno de canciones favoritas)"

#: C/manage-playlists.page:142(p)
msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
msgstr "No valoradas (Canciones que no se han valorado)"

#: C/manage-coverart.page:9(desc)
msgid "Manage or change your albums cover art."
msgstr "Gestionar o cambiar las portadas de sus álbumes."

#: C/manage-coverart.page:24(title)
msgid "Cover art"
msgstr "Portada"

#: C/lastfm.page:9(desc)
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
msgstr "Activar Last.fm, el informe de canciones y la radio Last.fm."

#: C/lastfm.page:24(title)
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: C/lastfm.page:26(p)
msgid ""
"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee "
"for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to "
"streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. "
"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
"you based on your listening habits, your favorites and more."
msgstr ""
"Last.fm es un popular servicio en línea que ofrece versión libre y de pago. "
"Last.fm ofrece información sobre artistas y álbumes musicales y, si crea un "
"perfil de usuario, Last.fm le permite seguir la música que escucha en "
"Banshee gratuitamente. Si se suscribe como miembro de pago, también puede "
"escuchar música en «streaming» desde Last.fm en varios clientes de música, "
"incluyendo a Banshee. Last.fm ofrece varios canales, incluyendo música "
"recomendada basada en sus hábitos de escucha, sus favoritos, etc."

#: C/lastfm.page:35(title)
msgid "Enable Last.fm"
msgstr "Activar Last.fm"

#: C/lastfm.page:36(p)
msgid ""
"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq> from the Banshee menu. Once in the preferences select the "
"<gui>Source Specific</gui> tab, press the <gui>Source</gui> drop down menu, "
"choose <gui>Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for Last.fm</"
"em> link."
msgstr ""
"Para obtener el máximo de Last.fm, querrá crear un perfil de Last.fm. Visite "
"<link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> para "
"crear una cuenta o elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
"guiseq> desde el menú de Banshee. Una vez que esté en las preferencias, "
"seleccione la pestaña <gui>Específicas de las fuentes</gui>, pulse la lista "
"desplegable <gui>Fuente</gui>, elija <gui>Last.fm</gui> y finalmente "
"seleccione el enlace <em>Registrarse en Last.fm</em>."

#: C/lastfm.page:45(p)
msgid ""
"To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, "
"sign in to Last.fm in Banshee in the <gui>Source Specific</gui> preferences. "
"Enter your username and press the <gui>Log in to Last.fm</gui> button. You "
"will be directed to a Last.fm webpage in your browser to grant Banshee "
"access. Press the <gui>Yes, allow access</gui> link in your browser and you "
"will be redirected to a webpage that displays a message that Banshee now has "
"access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish Logging In</"
"gui> button to complete the process."
msgstr ""
"Para permitir que Banshee informe sobre las canciones que reproduce en su "
"equipo a Last.fm, inicie sesión en Last.fm dentro de Banshee en las "
"preferencias <gui>Específicas de las fuentes</gui>. Introduzca su nombre de "
"usuario y pulse el botón <gui>Iniciar sesión en Last.fm</gui>. Se le "
"redirigirá a una web de Last.fm en su navegador para conceder acceso a "
"Banshee. Pulse el enlace <gui>Sí, permitir acceso</gui> en su navegador y se "
"le redirigirá a una web que mostrará un mensaje indicando que Banshee ya "
"tiene acceso a Last.fm. Vuelva a Banshee y pulse el botón <gui>Finalizar el "
"inicio de sesión</gui> para completar el proceso."

#: C/lastfm.page:58(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Banshee"
msgstr "Activar el informe de canciones en Last.fm desde Banshee"

#: C/lastfm.page:59(p)
msgid ""
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must "
"ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee "
"to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's preferences, "
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Banshee</gui> "
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will now send "
"Last.fm information regarding the songs you play. To view your play history "
"visit your profile on the Last.fm website. Last.fm will automatically update "
"your music metadata if any of your artist, song title, or album information "
"is incorrect (although we recommend that you use the Metadata Fixer "
"extension to correct your files instead)."
msgstr ""
"Tras enlazar Banshee con éxito a su perfil de Last.fm, debe asegurarse de "
"que ha permitido que Banshee informe sobre sus canciones. Para permitir que "
"Banshee informe las canciones a su perfil de Last.fm, vaya a las "
"preferencias de Banshee, seleccione la pestaña <gui>Específicas de las "
"fuentes</gui>, seleccione <gui>Last.fm</gui> en la lista desplegable y pulse "
"la casilla <gui>Activar informe de canciones desde Banshee</gui>. Si tiene "
"una conexión activa a Internet, Banhee enviará a Last.fm información "
"relacionada con las canciones que reproduce. Last.fm actualizará "
"automáticamente los metadatos de su música si la información del artista, "
"canción o álbum no es correcta (aunque le recomendamos que, en lugar de eso, "
"use la extensión «Reparar metadatos» para corregir sus archivos)."

#: C/lastfm.page:75(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting From Your Device"
msgstr "Activar el informe de canciones en Last.fm desde su dispositivo"

#: C/lastfm.page:76(p)
msgid ""
"After successfully linking Banshee to your Last.fm profile and enabling "
"Banshee to report songs to Last.fm you can also enable scrobbling from a "
"connected device. Banshee will, upon connection of your device, attempt to "
"scrobble the songs you have played since the device was last connected and "
"submit them to Last.fm."
msgstr ""
"Una vez que haya enlazado Banshee con su perfil de Last.fm y haya activado "
"el informe de canciones a Last.fm desde Banshee, también podrá activar el "
"«scrobbling» desde su dispositivo conectado. Al establecer la conexión de su "
"dispositivo, Banshee intentará hacer el «scrobble» de las canciones que se "
"han reproducido desde que el dispositivo se conectó por última vez, y "
"enviarlos a Last.fm."

#: C/lastfm.page:82(p)
msgid ""
"To enable scrobbling of a connected device go to Banshee's preferences, "
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from "
"the dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting From Device</gui> "
"checkbox. If you have an active internet connection Banshee will, upon "
"connection of your device, now attempt to gather information regarding the "
"songs that you have played since it was last connected."
msgstr ""
"Para activar el «scrobbling» de un dispositivo conectado, vaya a las "
"preferencias de Banshee, seleccione la pestaña <gui>Específicas de las "
"fuentes</gui>, seleccione <gui>Last.fm</gui> de la lista desplegable y "
"marque la casilla <gui>Activar informe de canciones desde Banshee</gui>.Si "
"tiene una conexión a Internet activa, Banshee, Banshee tratará de obtener "
"información acerca de las canciones que ha reproducido desde la última vez "
"que conectó el dispositivo."

#: C/lastfm.page:89(p)
msgid ""
"As with regular Banshee scrobbling submissions Last.fm will automatically "
"update your music metadata if any of your artist, title, or album "
"information is incorrect (although we again recommend that you use the "
"Metadata Fixer extension to correct your files instead)."
msgstr ""
"Al igual que con los informes regulares de Banshee a Last.fm,  los metadatos "
"de música se actualizarán automáticamente si el artista, título o la "
"información del álbum no es correcta (aunque, de nuevo, recomendamos que use "
"la extensión «Reparador de metadatos» para corregir sus archivos en su lugar)."

#: C/lastfm.page:94(p)
msgid ""
"Please note that currently Banshee only supports this feature with Apple "
"products that are supported by the AppleDevice extension."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la versión actual de Banshee sólo soporta esta "
"característica con productos de Apple soportados por la extensión "
"AppleDevice."

#: C/lastfm.page:101(title)
msgid "Listen to Last.fm Radio"
msgstr "Escuchar la radio de Last.fm"

#: C/lastfm.page:102(p)
msgid ""
"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
"with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also "
"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
"you've loved or tagged."
msgstr ""
"La radio de Last.fm es gratuita para los residentes en Estados Unidos, Reino "
"Unido y Alemania. Los residentes en otros países tendrán que obtener una "
"cuenta de pago de Last.fm para escuchar la radio. Los miembros de pago, en "
"todos los países, también reciben características adicionales para la radio: "
"escuchar las listas de reproducción y las emisoras de música que ha "
"etiquetado o marcado como favoritas."

#: C/lastfm.page:109(p)
msgid ""
"In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm "
"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
"songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
"<key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also "
"press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose "
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
"your radio station queue."
msgstr ""
"En el panel de fuentes de Banshee a la izquierda, tendrá ahora una sección "
"de Last.fm, incluyendo sus emisoras de radio de Last.fm. Necesitará una "
"conexión a Internet activa para escuchar la radio de Last.fm. Elija la "
"emisora de radio que desea escuchar y Banshee se comunicará con Last.fm para "
"reproducir canciones de la radio de Last.fm. Pulse el botón <gui>Reproducir</"
"gui> en Banshee o la <key>barra espaciadora</key> para empezar a reproducir "
"una emisora de radio de Last.fm. También puede pulsar el botón "
"<gui>Siguiente</gui> en Banshee, <key>N</key> o escoger "
"<guiseq><gui>Reproducción</gui><gui>Siguiente</gui></guiseq> para reproducir "
"la siguiente canción en la cola de su emisora de radio."

#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc) C/advanced.page:27(title)
#: C/advanced.page:29(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"

#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
msgstr "Controlar Banshee por medio de atajos de teclado"

#: C/keyboardshortcuts.page:28(title)
msgid "Playback Control"
msgstr "Control de reproducción"

#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"

#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Play or Pause the current song"
msgstr "Reproducir o pausar la canción actual"

#: C/keyboardshortcuts.page:38(p) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
msgid "Play the next song"
msgstr "Reproducir la canción siguiente"

#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "Play the previous song"
msgstr "Reproducir la canción anterior"

#: C/keyboardshortcuts.page:49(title)
msgid "Library Interaction"
msgstr "Interacción con la colección"

#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "Move the focus to the search box"
msgstr "Mover el foco a la caja de búsqueda"

#: C/keyboardshortcuts.page:60(key) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key) C/keyboardshortcuts.page:127(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key) C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"

#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
msgid "I"
msgstr "I"

#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
msgid "Open import media dialog"
msgstr "Abrir diálogo de importación de contenido multimedia"

#: C/keyboardshortcuts.page:76(p)
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Crear una nueva lista de reproducción"

#: C/keyboardshortcuts.page:86(title) C/add-podcast.page:26(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

#: C/keyboardshortcuts.page:93(key)
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: C/keyboardshortcuts.page:93(p)
msgid "Mark the selected episodes as old"
msgstr "Marcar los episodios seleccionados como antiguos"

#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/keyboardshortcuts.page:110(p)
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Conmutar el modo de pantalla completa"

#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
msgid "Select all songs in playlist view"
msgstr "Seleccionar todas las canciones en la vista de lista de reproducción"

#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"

#: C/keyboardshortcuts.page:119(p)
msgid "Unselect all songs in playlist view"
msgstr "Deseleccionar todas las canciones en la vista de lista de reproducción"

#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/keyboardshortcuts.page:123(p)
msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Ocultar la ventana de Banshee (requiere tener activada la extensión «Icono en "
"el área de notificación»)"

#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"

#: C/keyboardshortcuts.page:128(p)
msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Reproducir la canción anterior (requiere tener activada la extensión «Icono "
"en el área de notificación»)"

#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botón derecho del ratón"

#: C/keyboardshortcuts.page:133(p)
msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Reproducir la canción siguiente (requiere tener activada la extensión «Icono "
"en el área de notificación»)"

#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botón central del ratón"

#: C/keyboardshortcuts.page:138(p)
msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Alternar entre Reproducir / Pausar (requiere tener activada la extensión "
"«Icono en el área de notificación»)"

#: C/itunes-import.page:8(desc)
msgid ""
"Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
msgstr ""
"Importar música y clasificaciones desde el reproductor multimedia "
"<app>iTunes</app>."

#: C/itunes-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
msgstr "Importar su colección de <app>iTunes</app>"

#: C/introduction.page:8(desc)
msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
msgstr "Introducción al <app>Reproductor multimedia Banshee</app>."

#: C/introduction.page:24(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/introduction.page:26(p)
msgid ""
"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
"media on the go."
msgstr ""
"<app>Banshee</app> en un reproductor multimedia que le permite reproducir su "
"música, vídeos y otro contenido multimedia así como sincronizarse con "
"dispositivos portátiles para llevar su contenido multimedia consigo."

#: C/introduction.page:31(p)
msgid ""
"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
"metadata, and play your music and videos."
msgstr ""
"<app>Banshee</app> incluye características como importar su contenido "
"multimedia, gestionar sus metadatos y reproducir su música y sus vídeos."

#: C/introduction.page:35(p)
msgid ""
"Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable "
"devices, such as digital audio players and smartphones. Banshee supports "
"popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and "
"Android powered phones."
msgstr ""
"Banshee también le ayuda a sincronizar su música y sus vídeos con "
"dispositivos portátiles populares, como reproductores de sonido digitales y "
"teléfonos inteligentes. Banshee soporta dispositivos populares incluyendo la "
"mayoría de reproductores MP3, iPod, Sandisk y Creative y teléfonos con "
"Android."

#: C/index.page:14(name)
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#: C/index.page:15(email)
msgid "sindhus@live.in"
msgstr "sindhus@live.in"

#: C/index.page:29(title)
msgid "Add, Remove &amp; Play"
msgstr "Añadir, quitar y reproducir"

#: C/index.page:33(title)
msgid "Manage &amp; Sort"
msgstr "Gestionar y ordenar"

#: C/index.page:37(title)
msgid "Sync your media with a portable music player"
msgstr ""
"Sincronizar su contenido multimedia con un reproductor de música portátil"

#: C/index.page:41(title)
msgid "Add additional functionality to Banshee"
msgstr "Agregar una funcionalidad adicional a Banshee"

#: C/index.page:45(title)
msgid "Advanced options and help"
msgstr "Opciones avanzadas y ayuda"

#: C/import.page:8(desc)
msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
msgstr "Añadir música y vídeos de su equipo a su colección de Banshee."

#: C/import.page:15(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/import.page:16(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/import.page:21(title)
msgid "Import music &amp; videos"
msgstr "Importar música y vídeos"

#: C/import.page:23(p)
msgid ""
"You can import music and videos stored on your computer into Banshee. "
"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
"other media in Banshee."
msgstr ""
"Puede importar música y vídeos guardados en su equipo en Banshee. Los "
"archivos importados aparecen en sus fuentes y pueden editarse y gestionarse "
"como cualquier otro archivo multimedia de Banshee."

#: C/import.page:27(p)
msgid ""
"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of "
"choices."
msgstr ""
"Para importar archivos de música o vídeo desde su equipo, seleccione "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Importar contenido multimedia</gui></"
"guiseq>. Aparecerá un diálogo con varias opciones."

#: C/import.page:31(p)
msgid ""
"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
"below."
msgstr ""
"Los complementos pueden añadir opciones adicionales de importación. Consulte "
"la <link xref=\"#plugins\"/> abajo."

#: C/import.page:37(gui)
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetas locales"

#: C/import.page:38(p)
msgid ""
"Choose this option to import all music and video files within a specified "
"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
"choose a folder to import from."
msgstr ""
"Elija esta opción para importar todos los archivos de música y vídeo de una "
"carpeta específica, incluyendo todas las subcarpetas. Se le presentará un "
"diálogo desde el que escoger la carpeta de la que importar."

#: C/import.page:43(gui)
msgid "Local Files"
msgstr "Archivos locales"

#: C/import.page:44(p)
msgid ""
"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
msgstr ""
"Elija esta opción para importar sólo los archivos específicos que "
"seleccione. Se mostrará un diálogo en el que podrá elegir qué archivos "
"importar."

#: C/import.page:49(gui)
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta de inicio"

#: C/import.page:50(p)
msgid ""
"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
"folder, including files in any subfolders."
msgstr ""
"Elija esta opción para importar todos los archivos de música y vídeo en su "
"carpeta personal, incluyendo los archivos de las subcarpetas."

#: C/import.page:54(gui)
msgid "Videos From Photos Folder"
msgstr "Vídeos de la carpeta de Imágenes"

#: C/import.page:55(p)
msgid ""
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
"folder."
msgstr ""
"Muchas cámaras digitales pueden hacer vídeos cortos, y las aplicaciones de "
"gestión de fotografías a menudo descargan esos vídeos directamente en la "
"carpeta «Imágenes». Elija esta opción para importar cualquier vídeo que se "
"haya guardado en la carpeta «Imágenes»."

#: C/import.page:63(p)
msgid ""
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
"worrying about duplicate entries in your library."
msgstr ""
"Puede importar con seguridad desde una carpeta desde la que ya haya "
"importado antes sin riesgo de crear entradas duplicadas en su colección."

#: C/import.page:68(title)
msgid "Import from a Playlist"
msgstr "Importar desde una lista de reproducción"

#: C/import.page:69(p)
msgid ""
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
msgstr ""
"También puede importar música desde listas de reproducción. La mayoría de "
"los archivos de listas de reproducción acaban en <em>m3u</em>. Para importar "
"una lista de reproducción, desde el menú de Banshee seleccione "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Importar lista de reproducción</gui></"
"guiseq> y localice el archivo de la lista de reproducción en su carpeta, "
"selecciónelo y pulse <gui>Importar</gui>."

#: C/import.page:78(title)
msgid "Additional Import Sources"
msgstr "Importar desde otras fuentes"

#: C/import.page:79(p)
msgid ""
"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
msgstr ""
"Algunos complementos le permiten añadir opciones adicionales de importación. "
"Las siguientes fuentes adicionales estarán disponibles si se activan los "
"complementos adecuados:"

#: C/extensions.page:8(desc)
msgid "Add additional functionality to Banshee."
msgstr "Agregar funcionalidad adicional a Banshee."

#: C/extensions.page:23(title)
msgid "Banshee Extensions"
msgstr "Extensiones de Banshee"

#: C/extensions.page:27(title)
msgid "Official Banshee Extensions"
msgstr "Extensiones oficiales de Banshee"

#: C/extensions.page:29(title)
msgid "Manage extensions for Banshee"
msgstr "Gestionar extensiones de Banshee"

#: C/extensions.page:34(title)
msgid "Community Banshee Extensions"
msgstr "Extensiones de la comunidad de Banshee"

#: C/extensions.page:36(title)
msgid "Add community built extensions for Banshee"
msgstr "Añadir extensiones desarrolladas por la comunidad de Banshee"

#: C/emusic.page:8(desc)
msgid "Import music purchased from eMusic."
msgstr "Importar música comprada en eMusic."

#: C/emusic.page:12(title)
msgid "Import your eMusic tracks"
msgstr "Importar canciones de eMusic"

#: C/amazon.page:9(desc)
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
msgstr "Sincronizar y comprar música de la tienda de Amazon MP3."

#: C/amazon.page:24(title)
msgid "Amazon MP3 Store"
msgstr "Tienda de Amazon MP3"

#: C/amazon.page:26(p)
msgid ""
"Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. "
"You can manually import Amazon music files, purchase music in your web "
"browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers music for sale as "
"an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be "
"able to buy Amazon MP3s."
msgstr ""
"Banshee le permite descargar e importar música de la tienda de Amazon MP3.  "
"Puede importar de forma manual sus archivos comprados en Amazon, adquirir "
"música desde el navegador o comprar música desde el propio Banshee. Amazon "
"sólo permite la compra de música en MP3 en algunos países, por lo que "
"dependiendo de su ubicación es posible que no pueda comprar MP3 de Amazon."

#: C/amazon.page:34(p)
msgid ""
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
msgstr ""
"Banshee emplea un código de afiliado con Amazon en todas las compras de "
"música. Todo el dinero que se gana por medio de este código es donado a la "
"Fundación GNOME."

#: C/amazon.page:40(title)
msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
msgstr "Comprar música en MP3 desde Amazon desde el navegador"

#: C/amazon.page:42(p)
msgid ""
"Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and "
"imported into Banshee. Banshee associates itself with the .amz file Amazon "
"provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon, your web browser "
"will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin "
"the download and import the music."
msgstr ""
"La música que se compra desde la tienda de Amazon MP3 puede ser descargada e "
"importada a Banshee automáticamente. El programa se asocia con los archivos ."
"amz que Amazon proporciona en la compra de música en MP3. Cuando compre "
"música en Amazon, el navegador descargará el archivo .amz y Banshee lo "
"abrirá automáticamente y comenzará la descarga e importación."

#: C/amazon.page:51(title)
msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
msgstr "Comprar música en MP3 de Amazon desde Banshee"

#: C/amazon.page:53(p)
msgid ""
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
"click. Banshee will automatically download and import your purchase into the "
"library."
msgstr ""
"También puede buscar canciones en Amazon desde Banshee. Elija la Tienda de "
"Amazon MP3 desde el menú de la izquierda. Esto cargará la tienda de Amazon "
"MP3 como si la estuviera viendo en el navegador. Tras iniciar sesión en "
"Amazon, podrá buscar música que desea comprar y descargarla con una sola "
"pulsación. Banshee descargará e importará la música comprada a su colección "
"de forma automática."

#: C/amazon.page:63(title)
msgid "Import Amazon MP3s manually"
msgstr "Importar música en MP3 de Amazon manualmente"

#: C/amazon.page:65(p)
msgid ""
"When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the "
"extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music "
"purchased manually from Amazon, in Banshee choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq> from the menu and select the *.amz file "
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
"MP3 store to begin the download."
msgstr ""
"Cuando compra música en Amazon a través del navegador, se descarga un "
"archivo con la extensión .amz que se guarda en su disco duro. Para importar "
"de forma manual la música comprada en Amazon, vaya a "
"<guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Importar contenido multimedia…</gui></"
"guiseq> y seleccione el archivo *.amz que desea importar. Banshee abrirá el "
"archivo y se conectará a la tienda de Amazon MP3 para comenzar la descarga."

#: C/amazon.page:74(p)
msgid ""
"Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download "
"your music quickly, the file will expire and you cannot download your music "
"from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is "
"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
"of purchase."
msgstr ""
"Los archivos .amz de Amazon sólo tienen validez por un periodo corto de "
"tiempo. Si tarda mucho en descargar su música, el archivo expirará y no "
"podrá utilizarlo para descargar música desde Amazon. La tienda no da "
"información precisa sobre cuánto tiempo pueden ser utilizados los archivos. "
"Se recomienda que descargue e importe la música de la tienda Amazon MP3 como "
"máximo una hora después de la compra."

#: C/advanced.page:8(desc)
msgid "Get help for advanced actions."
msgstr "Obtener ayuda para acciones avanzadas."

#: C/advanced.page:23(title)
msgid "Advanced Options and Help"
msgstr "Opciones avanzadas y ayuda"

#: C/add-radio.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
msgstr ""
"Añadir, eliminar y reproducir emisoras de radio por Internet en Banshee."

#: C/add-radio.page:26(title)
msgid "Internet Radio"
msgstr "Radio por Internet"

#: C/add-radio.page:29(title)
msgid "What is Internet Radio?"
msgstr "¿Qué es la radio por Internet?"

#: C/add-radio.page:31(p)
msgid ""
"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
"stations that include live DJs and even commercials."
msgstr ""
"Las emisoras de radio por Internet son parecidas a las emisoras de radio "
"normales. Permiten a una persona u organización emitir música en directo por "
"medio de Internet. Las emisoras de radio por Internet pueden consistir en "
"una emisión simultánea de una emisora corriente, una persona emitiendo su "
"propio programa, o emisiones de tipo comercial que pueden incluir, por "
"ejemplo, sesiones de DJ o incluso anuncios."

#: C/add-radio.page:41(title)
msgid "Add Radio Station"
msgstr "Añadir emisoras de radio"

#: C/add-radio.page:43(p)
msgid ""
"To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in "
"the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose "
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para añadir una emisora de radio por Internet a Banshee, pulse en "
"<gui>Añadir emisora</gui> en la esquina superior derecha de Banshee o, desde "
"el menú, pulse en <guiseq><gui>Multimedia</gui><gui>Añadir emisora</gui></"
"guiseq>."

#: C/add-radio.page:48(p)
msgid ""
"From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL "
"in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and "
"press <gui>Copy Link</gui>."
msgstr ""
"En la página web de la emisora de radio, copie en enlace a la URL del "
"podcast en el navegador. En la mayoría de los navegadores, puede pulsar con "
"el botón derecho del ratón en el enlace y seleccionar <gui>Copiar enlace</"
"gui>."

#: C/add-radio.page:54(p)
msgid ""
"Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
"kind of music the internet radio station plays from the available drop down "
"selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a "
"name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the "
"<gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using "
"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
"<keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
"Banshee le pedirá que introduzca el <gui>Género de la emisora</gui>. Elija "
"el tipo de música que emite la estación de radio del menú desplegable. "
"Después, tendrá que introducir el <gui>Nombre de la emisora</gui>. Escriba "
"un nombre para la emisora de radio. A continuación, pulse el tabulador o "
"seleccione el campo <gui>URL del flujo</gui> y pegue la URL de la emisora de "
"radio. Puede hacer esto pulsando con el botón derecho del ratón y "
"seleccionando <gui>Pegar</gui> o pulsando las teclas <keyseq><key>Control</"
"key><key>V</key></keyseq>."

#: C/add-radio.page:62(p)
msgid ""
"You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, "
"<gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
msgstr ""
"Adicionalmente, también puede completar los campos para <gui>Creador de la "
"emisora</gui>, <gui>Descripción</gui> y <gui>Valoración</gui>."

#: C/add-radio.page:66(p)
msgid ""
"Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
msgstr ""
"Para acabar, pulse en <gui>Guardar</gui> para guardar la estación de radio "
"por Internet en Banshee."

#: C/add-podcast.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
msgstr "Añadir, eliminar y reproducir podcasts en Banshee."

#: C/add-podcast.page:29(title)
msgid "What is a Podcast?"
msgstr "¿Qué es un podcast?"

#: C/add-podcast.page:31(p)
msgid ""
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
msgstr ""
"Los podcasts son programas grabados, parecidos a los de radio, que se "
"encuentran disponibles en Internet y a los que puede suscribirse. Cuando se "
"suscriba a un podcast en Banshee, el programa irá descargando los nuevos "
"programas automáticamente y le permitirá escucharlos."

#: C/add-podcast.page:36(p)
msgid ""
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
"to choose from."
msgstr ""
"Se pueden encontrar podcasts sobre prácticamente cualquier tema, como "
"música, películas, Linux y mucho más. Para encontrar podcasts en Internet, "
"utilice su buscador preferido e introduzca términos como «podcasts música» "
"para encontrar un gran número de opciones donde elegir."

#: C/add-podcast.page:44(title)
msgid "Add a Podcast"
msgstr "Añadir un podcast"

#: C/add-podcast.page:46(p)
msgid ""
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home "
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
msgstr ""
"Para añadir un podcast a Banshee, primero deberá visitar la página web del "
"podcast en Internet. Casi todos los podcasts cuentan con un botón o un "
"enlace que permite suscribirse al podcast. Copie dicho enlace. En la mayoría "
"de los navegadores puede pulsar con el botón derecho en el enlace y "
"seleccionar <gui>Copiar enlace</gui>."

#: C/add-podcast.page:53(p)
msgid ""
"In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper "
"right hand corner, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> "
"Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"En Banshee, pulse en <gui>Subcribirse a un podcast</gui> en la esquina "
"superior derecha o, desde el menú, pulse en <guiseq><gui>Multimedia</"
"gui><gui>Añadir podcast…</gui></guiseq> o bien pulse <keyseq><key>Máyus</"
"key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."

#: C/add-podcast.page:59(p)
msgid ""
"Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts "
"from a drop down menu. Your choices include:"
msgstr ""
"Entonces, Banshee le permitirá elegir cómo desea descargar nuevos capítulos "
"desde un menú desplegable. Las opciones son:"

#: C/add-podcast.page:63(p)
msgid ""
"Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last "
"episode that was released)."
msgstr ""
"Descargar los episodios más recientes (esto descargará automáticamente el "
"último episodio publicado del programa)."

#: C/add-podcast.page:65(p)
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
msgstr "Descargar todos los episodios (esto descargará todos los episodios)."

#: C/add-podcast.page:66(p)
msgid ""
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
"which episodes you would like to download)."
msgstr ""
"Dejar que el usuario decida qué episodios descargar (esto le permitirá "
"elegir qué episodios desea descargar)."

#: C/add-podcast.page:70(p)
msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
msgstr "Después de añadir un podcast, Banshee le mostrará:"

#: C/add-podcast.page:73(p)
msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
msgstr "<gui>Nombre</gui>: (Nombre del episodio)"

#: C/add-podcast.page:74(p)
msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
msgstr "<gui>Podcast</gui>: (Nombre del podcast)"

#: C/add-podcast.page:75(p)
msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
msgstr "<gui>Publicado</gui> (Fecha en que se publicó el episodio)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2010, 2011\n"
"Ángel Sanz <mizo0mizo@gmail.com>, 2011"

#~ msgid "Common Problems"
#~ msgstr "Problemas comunes"