1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160
|
#
# Copyright (C) 2010-2011 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org
# Traducció de la documentació del Banshee al català
#
# N.T.:
#
# Veure notes les de la traducció del programa Banshee
#
# 1) Atès que "Reproducció ara" és un nom d'una extensió li dono tractament de nom propi
#
# 2) Els operadors de consulta (OR, NOT) al programa Banshee no es tradueixen. Cal emprar els termes en anglès
#
# 3) Noms dels connectors en majúscula ja que són noms propis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ui.page:29(None) C/introduction.page:45(None)
msgid "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/banshee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: C/ui.page:8(desc)
msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
msgstr ""
"Una perspectiva general de la interfície d'usuari del <app>Banshee</app>."
#: C/ui.page:12(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
#: C/search.page:12(name) C/play.page:12(name) C/play-queue.page:12(name)
#: C/manage-tags.page:13(name) C/manage-playlists.page:13(name)
#: C/manage-coverart.page:12(name) C/lastfm.page:12(name)
#: C/keyboardshortcuts.page:10(name) C/introduction.page:12(name)
#: C/index.page:9(name) C/import.page:11(name) C/extensions.page:11(name)
#: C/amazon.page:12(name) C/advanced.page:11(name) C/add-radio.page:14(name)
#: C/add-podcast.page:14(name)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#: C/ui.page:13(email) C/sync.page:13(email) C/sort.page:13(email)
#: C/search.page:13(email) C/play.page:13(email) C/play-queue.page:13(email)
#: C/manage-tags.page:14(email) C/manage-playlists.page:14(email)
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/lastfm.page:13(email)
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
#: C/index.page:10(email) C/import.page:12(email) C/extensions.page:12(email)
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email)
#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"
#: C/ui.page:24(title)
msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
msgstr "Introducció a la interfície d'usuari del Banshee"
#: C/ui.page:27(title) C/introduction.page:43(title)
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
msgstr "Finestra del <gui>reproductor multimèdia Banshee</gui>"
#: C/ui.page:28(app) C/introduction.page:44(app) C/index.page:21(title)
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Reproductor multimèdia Banshee"
#: C/ui.page:30(p) C/introduction.page:46(p)
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
msgstr "Biblioteca de l'interfície del <app>Banshee</app>"
#: C/ui.page:35(title)
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: C/ui.page:36(p)
msgid ""
"Your music and video sources are shown on the left in Banshee. The sources "
"give you quick access to your Play Queue, Music, Videos, Amazon, Last.fm, "
"Podcasts and more."
msgstr ""
"Les fonts de música i vídeo es mostren a l'esquerra del Banshee. Les fonts "
"us donen accés ràpid a la cua de reproducció, música, vídeos, Amazon, Last."
"fm, Poscasts i d'altres."
#: C/ui.page:42(p)
msgid ""
"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
"when viewing the video or music library."
msgstr ""
"Les opcions de menú canvien depenent de la font que heu triat. Per exemple, "
"per a usar el menú per a importar un Podcast, haureu d'escollir la font "
"Podcast. L'opció del menú per a importar un Podcast no està disponible quan "
"es visualitza la biblioteca de vídeo o música."
#: C/ui.page:50(title)
msgid "Library Browser"
msgstr "Navegador de la biblioteca"
#: C/ui.page:51(p)
msgid ""
"When you select a music or video source from Sources, Banshee will display "
"your content in the Library browser. Depending on the source you choose, "
"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
msgstr ""
"Quan escolliu una font de música o vídeo des de «Fonts», el Banshee mostrarà "
"el contingut al navegador de la biblioteca. Depenent de la font que "
"escolliu, el Banshee pot reproduir la música, la biblioteca de vídeos, les "
"subscripcions Podcast, o fins i tot, mostrar la botiga de música d'Amazon "
"perquè pugueu comprar música."
#: C/ui.page:58(title)
msgid "Now Playing View"
msgstr "Vista Reproducció ara"
#: C/ui.page:59(p)
msgid ""
"Helpful when using Banshee in full screen mode, the Now Playing mode hides "
"the library to give you a larger view of the music or video you're watching. "
"When listening to music, the Now Playing view will show you the artist name, "
"album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will "
"display the video."
msgstr ""
"Quan utilitzeu el Banshee en mode de pantalla completa, el mode «Reproducció "
"ara» amaga la biblioteca per a donar més espai per a visualitzar la música o "
"el vídeo que esteu reproduint. Quan escolteu música, el mode «Reproducció "
"ara» us mostrarà el nom de l'artista, l'àlbum i la coberta si estan "
"disponibles. Si esteu reproduint un vídeo, el Banshee us mostrarà el vídeo."
#: C/ui.page:65(p)
msgid ""
"To change Now Playing to hide the Banshee user interface and use the full "
"screen mode, you can press the <key>F</key>, press the <gui>Fullscreen</gui> "
"button in the upper right hand corner of Banshee, or choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Per a què la Reproducció ara amagui l'interfície d'usuari del Banshee i "
"utilitzi el mode a pantalla completa, podeu prémer <key>F</key>, el botó "
"<gui>Pantalla completa</gui> a la part superior dreta del Banshee, o "
"seleccionar <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Pantalla completa</gui></"
"guiseq> per a iniciar el mode pantalla completa."
#: C/ui.page:74(title)
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: C/ui.page:75(p)
msgid ""
"The Library view in Banshee will change depending on the Source you have "
"chosen. The Music Library will display cover art, artists in your library, "
"and list of songs. The Podcast Library will display your Podcast "
"subscriptions, podcasts that are downloaded or not downloaded, and all, new "
"or old podcasts. Please see each Source's help page for detailed information "
"on managing a source."
msgstr ""
"La vista biblioteca al Banshee canvia depenent de la font que heu escollit. "
"La biblioteca mostrarà les cobertes, artistes i llistes de cançons. La "
"biblioteca Podcast mostrarà les subscripcions a Podcasts, que estan baixats "
"o sense acabar de baixar o bé Podcasts antics. Vegeu la pàgina d'ajuda per a "
"cada font per a obtenir informació detallada de com gestionar cada font."
#: C/sync.page:9(desc)
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
msgstr ""
"Sincronitzeu els elements multimèdia amb reproductors multimèdia o telèfons "
"intel·ligents."
#: C/sync.page:24(title)
msgid "Sync"
msgstr "Sincronització"
#: C/sync.page:26(p)
msgid ""
"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
"installed."
msgstr ""
"El Banshee permet la sincronització de música amb reproductors multimèdia "
"portàtils i telèfons intel·ligents. Podeu afegir-hi cançons, àlbums, llistes "
"de producció o permetre que el Banshee mantingui sincronitzada la biblioteca "
"sencera. Després que el reproductor es connecta a l'ordinador, podeu també "
"reproduir cançons del vostre reproductor al Banshee. Quan sincronitzeu la "
"música amb un format sense pèrdua, com ara el FLAC, el Banshee convertirà "
"automàticament la música a un format amb pèrdua com l'Ogg Vorbis o l'MP3, si "
"disposeu els còdecs necessaris instal·lats."
#: C/sync.page:37(title)
msgid "Device Support"
msgstr "Compatibilitat amb dispositius"
#: C/sync.page:38(p)
msgid ""
"Banshee supports almost all modern portable music players and smartphones "
"with the notable exception of the Apple iPhone, iPad and iPod Touch."
msgstr ""
"El Banshee és compatible amb la majoria de reproductors de música portables "
"moderns i telèfons intel·ligents amb les excepcions de l'iPhone, l'iPad i "
"l'iPod Touch d'Apple."
#: C/sync.page:42(p)
msgid ""
"When you plug your device in, Banshee will display it in the left menu. "
"Pressing the device icon will take you to your device home page in Banshee "
"displaying your sync preferences."
msgstr ""
"Quan connecteu un dispositiu, el Banshee el mostrarà al menú esquerre. En "
"prémer la icona del dispositiu anireu a la pàgina inicial del dispositiu "
"mostrant-se les preferències de sincronització."
#: C/sync.page:50(title)
msgid "Sync Your Music"
msgstr "Sincronització de la música"
#: C/sync.page:51(p)
msgid ""
"You can choose to manage the media on your portable music by having Banshee "
"automatically sync it or manage your music and media manually."
msgstr ""
"Podeu escollir gestionar els elements multimèdia al dispositiu portable "
"permetent al Banshee sincronitzar-se automàticament o gestionant la música i "
"elements multimèdia manualment."
#: C/sync.page:56(p)
msgid ""
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
"sync your media, including:"
msgstr ""
"Escolliu el dispositiu des del menú del Banshee i llavors trieu com voleu "
"sincronitzar els elements multimèdia, incloent-hi:"
#: C/sync.page:60(p)
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: C/sync.page:61(p)
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiollibres"
#: C/sync.page:62(p)
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: C/sync.page:63(p)
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: C/sync.page:66(p)
msgid "From the dropdown menu next to each of the media, choose from:"
msgstr ""
"Des del menú desplegable al costat de cada element multimèdia, escolliu:"
#: C/sync.page:69(p)
msgid "Manage manually"
msgstr "Gestiona manualment"
#: C/sync.page:70(p)
msgid "Sync entire library"
msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera"
#: C/sync.page:74(p)
msgid ""
"If you choose to sync your entire library automatically with your portable "
"media player make sure your portable media player has enough storage space. "
"If your library is larger than the space on your portable media player, "
"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
msgstr ""
"Si escolliu sincronitzar la biblioteca sencera automàticament amb el "
"reproductor multimèdia portàtil assegureu-vos que el reproductor multimèdia "
"té prou espai. Si la biblioteca és més gran que l'espai del que disposeu al "
"reproductor multimèdia portàtil, el Banshee sincronitzarà els elements "
"multimèdia fins que el reproductor estigui ple i llavors s'aturarà."
#: C/sync.page:82(p)
msgid ""
"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
"new playlist to your device every time you plug it in."
msgstr ""
"Si heu creat llistes de reproducció o llistes de reproducció intel·ligents "
"en la biblioteca de música, es mostraran també com a opció de sincronització "
"per a la música. Això pot ser útil quan creu llistes de reproducció "
"intel·ligents, ja que el seu contingut s'actualitza automàticament basant-se "
"en les regles de la llista de reproducció, i el Banshee sincronitzarà la "
"nova llista de reproducció amb el dispositiu cada cop que el connecteu."
#: C/sync.page:89(p)
msgid ""
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
"equal to, and total space used."
msgstr ""
"El Banshee mostrarà l'espai total del disc dur del reproductor de música "
"portable en un gràfic a la part inferior central del Banshee. El gràfic "
"mostrarà quan espai ocupen els fitxers d'àudio, vídeo, altres i l'espai "
"lliure. En la part inferior el Banshee mostrarà quants elements totals estan "
"emmagatzemats en el reproductor de música portable, a quantes hores o dies "
"de reproducció es equivalent, i l'espai total utilitzat."
#: C/sync.page:100(title)
msgid "Sync Your Entire Library"
msgstr "Sincronització de la biblioteca sencera"
#: C/sync.page:101(p)
msgid ""
"You can drag and drop media to your portable music player from Banshee. "
"Select the file or files you want to copy to your portable media player and "
"then press and hold your right mouse button and drag the file(s) to your "
"portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your "
"device."
msgstr ""
"Podeu arrossegar i deixar anar elements multimèdia al reproductor de música "
"portable des del Banshee. Seleccioneu el fitxer o fitxers que voleu copiar "
"al reproductor de música portable i llavors mantingueu premut el botó dret "
"del ratolí i deixeu anar els fitxers a la icona del reproductor de música "
"portable al Banshee. Això copiarà els fitxers al dispositiu."
#: C/sync.page:108(p)
msgid ""
"If your music library is encoded in a format that your portable media player "
"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
"help and varies by distribution."
msgstr ""
"Si la vostra biblioteca de música està codificada en un format que no és "
"compatible amb el reproductor de música portable, com ara OGG o FLAC, i "
"disposeu dels còdecs necessaris instal·lats, el Banshee pot automàticament "
"convertir aquests fitxers a MP3 en transferir-los al reproductor de música "
"portable. Consulteu la documentació de la vostra distribució de Linux per a "
"obtenir els còdecs necessaris, ja que està fora de l'abast d'aquesta ajuda i "
"varia per a cada distribució."
#: C/sync.page:117(p)
msgid ""
"You may need to eject your device to load the files correctly on your "
"portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse "
"right click the device in the Banshee menu and press <gui>Disconnect</gui>."
msgstr ""
"És possible que us calgui expulsar el dispositiu per a carregar els fitxers "
"correctament al reproductor de música portable. Per a expulsar el vostre "
"dispositiu al Banshee, utilitzeu el ratolí per fer clic amb el botó dret "
"del ratolí sobre el dispositiu al menú del Banshee i premeu "
"<gui>Desconnecta</gui>."
#: C/sync.page:127(title)
msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
msgstr "Reproducció de la música des del reproductor de música portable"
#: C/sync.page:128(p)
msgid ""
"You can play music stored on your portable music player directly in Banshee. "
"Choose your player in the Banshee menu on the left and your portable music "
"player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just "
"as you would music in your own library."
msgstr ""
"Podeu reproduir música emmagatzemada en el reproductor de música portable "
"directament al Banshee. Seleccioneu el reproductor al menú de l'esquera del "
"Banshee i es mostrarà la biblioteca del reproductor de música portable. A "
"continuació, podeu reproduir la música al Banshee de la mateixa manera que "
"la música de la biblioteca."
#: C/sync.page:135(title)
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
msgstr "Suprimeix la música des del reproductor de música portable"
#: C/sync.page:136(p)
msgid ""
"To remove songs stored on your portable music player, choose your player in "
"Banshee to view its library. Then choose the tracks you would like to remove "
"and right click the tracks and choose <gui>Delete</gui> or from the menu "
"choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a suprimir cançons emmagatzemades al reproductor de música portable, "
"seleccioneu el reproductor al Banshee per a visualitzar a la biblioteca. A "
"continuació, seleccioneu les cançons que voleu suprimir i feu clic amb el "
"botó dret del ratolí i seleccioneu \"Suprimeix\" o des del menú seleccioneu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix</gui></guiseq>."
#: C/sync.page:142(p)
msgid ""
"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
"files and you will not be able to recover them."
msgstr ""
"A l'esborrar fitxers del reproductor de música portable es suprimiran "
"permanentment els fitxers i no podreu recuperar-los."
#: C/sort.page:9(desc)
msgid "Sort your media and add additional columns."
msgstr "Ordeneu els elements multimèdia i afegiu columnes addicionals."
#: C/sort.page:24(title)
msgid "Sort your media"
msgstr "Ordenació dels elements multimèdia"
#: C/sort.page:28(title)
msgid "Adding Columns"
msgstr "Afegiu columnes"
#: C/sort.page:30(p)
msgid ""
"As your library grows, you may want to change your library view to add "
"additional information about the songs in your library or change the way you "
"can view and sort your songs, artists or albums."
msgstr ""
"A mida que la biblioteca creix, potser voleu canviar la vostra vista "
"biblioteca per afegir informació addicional sobre les cançons o canviar la "
"manera que podeu veure o ordenar la vista biblioteca per a cançons, artistes "
"o àlbums."
#: C/sort.page:34(p)
msgid ""
"You can add additional columns to the library view in <app>Banshee</app> to "
"give you more information about the songs and also allow you to sort by. By "
"default, Banshee displays columns for songs including <gui>Name</gui>, "
"<gui>Artist</gui>, <gui>Album</gui> and <gui>Time</gui>. To add additional "
"columns, using your mouse right click on any of the columns and Banshee will "
"display all available column to choose from. Click the checkbox next to the "
"name of the column you wish to add to the library view."
msgstr ""
"Podeu afegir columnes addicionals a la vista biblioteca del <app>Banshee</"
"app> per disposar de més informació sobre les cançons, a més de poder-les "
"ordenar. Per defecte, per a cançons, el Banshee mostra les columnes "
"<gui>Nom</gui>, <gui>Artista</gui>, <gui>Àlbum</gui> i <gui>Temps</gui>. Per "
"a afegir columnes addicionals, feu un clic amb el botó dret del ratolí a "
"qualsevol de les columnes i el Banshee mostrarà totes les columnes "
"disponibles. Feu clic a la casella de selecció al costat del nom de la "
"columna que desitgeu afegir a la vista biblioteca."
#: C/sort.page:46(title)
msgid "Sorting Columns"
msgstr "Ordenació de columnes"
#: C/sort.page:47(p)
msgid ""
"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
"will sort the column in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"Podeu ordenar la biblioteca utilitzant el ratolí fent clic a qualsevol de "
"les columnes mostrades en la vista biblioteca. Si voleu ordenar la "
"biblioteca per artista, feu clic a la capçalera de la columna <gui>Artista</"
"gui> i el Banshee ordenarà automàticament la columna alfabèticament. Fent "
"clic a la columna <gui>Artista</gui> de nou ordenarà la columna en ordre "
"alfabètic invers."
#: C/search.page:9(desc)
msgid "Search your media and perfom basic queries."
msgstr "Cerqueu els elements multimèdia i realitzeu consultes bàsiques."
#: C/search.page:24(title)
msgid "Searching your Banshee Library"
msgstr "Cercant a la biblioteca"
#: C/search.page:26(p)
msgid ""
"Banshee features a powerful search language. You can search your library "
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
"Banshee's advanced search terminology."
msgstr ""
"El Banshee disposa d'un llenguatge de cerca potent. Podeu cercar a la "
"biblioteca de forma ràpida i senzilla utilitzant termes de cerca bàsics o bé "
"realitzant cerques detallades amb la terminologia de cerca avançada del "
"Banshee."
#: C/search.page:30(p)
msgid ""
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
"Library view in Banshee."
msgstr ""
"Per a realitzar cerques dels vostres elements multimèdia al Banshee, premeu "
"la tecla <key>S</key> o feu clic en la capsa <gui>Cerca</gui> a la part "
"superior dreta de la vista biblioteca al Banshee."
# English typo "meaningyou" -> "meaning you"
#: C/search.page:35(p)
msgid ""
"A search query consists of some basic terms, for example, <em>dave matthews</"
"em>. By entering <em>dave matthews</em> in the search box, Banshee will "
"search all metadata fields including Track Title, Album Title, Album Artist, "
"Year, etc. Any track whose metadata includes <em>dave</em> and <em>matthews</"
"em> will be returned. Search terms are case insensitive, meaning you don't "
"have to capitalize. <em>dave</em>, <em>Dave</em>, and <em>DAVE</em> all mean "
"the same thing when searching."
msgstr ""
"Una consulta de cerca consisteix d'algunes termes bàsics, per exemple, "
"<em>lluís llach</em>. En introduir <em>lluís llach</em> en la capsa de "
"cerca, el Banshee cercarà a tots els camps de metadades, incloent-hi el "
"títol de la cançó, el títol de l'àlbum, l'artista, l'any, etc. Qualsevol "
"cançó que inclogui en les seves metadades <em>lluís</em> i <em>llach</em> "
"serà retornada. La cerca de termes no diferència entre majúscules i "
"minúscules. Els termes <em>lluís</em>, <em>Lluís</em>, i <em>LLUÍS</em> "
"tenen el mateix significat en fer una cerca."
#: C/search.page:43(title)
msgid "Basic Operators"
msgstr "Operadors bàsics"
#: C/search.page:44(p)
msgid ""
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
"other operators are used between two search terms. Because it is the "
"default, there is no explicit AND operator."
msgstr ""
"Els operadors poden col·locar-se entre dues paraules de cerca o col·locar-se "
"abans d'una paraula de cerca. L'operació per defecte és <gui>AND</gui> i "
"s'utilitza quan cap altre operador es emprat entre dos termes de cerca. Atès "
"que és el predeterminat, l'operador AND no existeix explícitament."
#: C/search.page:49(p)
msgid ""
"Other basic operators include <gui>OR</gui> and <gui>NOT</gui>. Together, "
"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
"your media."
msgstr ""
"Altres operadors bàsics són l'<gui>OR</gui> i el <gui>NOT</gui>. Junts, "
"aquests tres operadors permeten consultes molt potents per ajudar-vos a "
"cercar als elements multimèdia."
#: C/search.page:56(title)
msgid "Logical Operators and Examples"
msgstr "Operadors lògics i exemples"
#: C/search.page:57(p)
msgid ""
"The following is a list of logical operators and examples of the search "
"results when searching using them."
msgstr ""
"A continuació es mostra una llista d'operadors lògics i exemples de "
"resultats de cerques realitzes amb operadors lògics."
#: C/search.page:62(gui)
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: C/search.page:62(gui) C/search.page:84(gui)
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: C/search.page:65(p)
msgid "<em>default</em>, <em>white space</em>"
msgstr "<em>per defecte</em>, <em>espai en blanc</em>"
#: C/search.page:65(p)
msgid "Search for two terms with a space between the two words or terms."
msgstr "Cerca dos termes amb un espai entre les dos paraules o termes."
#: C/search.page:69(p)
msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
msgstr "O, o, <key>|</key>, <key>,</key>"
#: C/search.page:69(p)
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
msgstr ""
"Els resultats de la cerca seran dues cançons que continguin qualsevol dels "
"termes en qualsevol camp."
#: C/search.page:73(p)
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
msgstr "NO, no,<key>-</key>"
#: C/search.page:73(p)
msgid ""
"Do not display search results with any search term that follows the operator "
"of NOT, not,<key>-</key>."
msgstr ""
"Exclou dels resultats de la cerca qualsevol terme que aparegui després de "
"l'operador NO, no, <key>-</key>."
#: C/search.page:80(p)
msgid "Examples of logical operations include:"
msgstr "Els exemples d'operacions lògiques inclouen:"
#: C/search.page:84(gui)
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: C/search.page:87(p)
msgid "dave matthews"
msgstr "lluís llach"
#: C/search.page:87(p)
msgid ""
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
"<em>matthews</em>."
msgstr ""
"Retorna com a resultat de la cerca qualsevol cançó que contingui <em>lluís</"
"em> i <em>llach</em> (ambdós) en qualsevol dels camps."
#: C/search.page:92(p)
msgid "dave, matthews"
msgstr "lluís, llach"
#: C/search.page:92(p) C/search.page:97(p) C/search.page:102(p)
msgid ""
"Matches any fields in a track containing either <em>dave</em> or "
"<em>matthews</em>."
msgstr ""
"Retorna com a resultat de la cerca qualsevol cançó que contingui <em>lluís</"
"em> o <em>llach</em> en qualsevol dels camps."
#: C/search.page:97(p)
msgid "dave or matthews"
msgstr "lluís o llach"
#: C/search.page:102(p)
msgid "dave | matthews"
msgstr "lluís | llach"
#: C/search.page:107(p)
msgid "-\"dave matthews\""
msgstr "-\"lluís llach\""
#: C/search.page:107(p)
#| msgid ""
#| "Displays all tracks whose fields do not containt <em>dave matthews</em>."
msgid "Displays all tracks whose fields do not contain <em>dave matthews</em>."
msgstr "Mostra totes les cançons que no contenen <em>lluís llach</em>."
#: C/search.page:114(p)
msgid ""
"For more information on performing more complex search queries, see the "
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
msgstr ""
"Per a més informació sobre com realitzar consultes de cerca complexes, vegeu "
"la pàgina <link xref=\"adv-search\"/>."
#: C/rb-import.page:8(desc)
msgid ""
"Import music and categorizations from the <app>Rhythmbox</app> music player."
msgstr ""
"Importeu la música i les categoritzacions del reproductor de música "
"<app>Rhythmbox</app>."
#: C/rb-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>Rhythmbox</app> library"
msgstr "Importació la biblioteca del <app>Rhythmbox</app>"
#: C/play.page:9(desc)
msgid "Play your videos and music files."
msgstr "Reproduïu els vostres fitxers amb vídeo i música."
#: C/play.page:24(title)
msgid "Play Your Media"
msgstr "Reproducció d'elements multimèdia"
#: C/play.page:27(title)
msgid "Play your music"
msgstr "Reproducció de la música"
#: C/play.page:29(p)
msgid ""
"To play music in Banshee, choose the Music source. The music library will "
"show you all artists in your music library, cover art for each album, and a "
"list of all songs in your library."
msgstr ""
"Per a reproduir música al Banshee escolliu la font de la música. La "
"biblioteca de música mostrarà tots els artistes de la biblioteca, cobertes "
"per cada àlbum i la llista de les cançons que hi ha a la biblioteca."
#: C/play.page:33(p)
msgid ""
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
msgstr ""
"Escolliu l'àlbum o cançó que desitgeu reproduir de la llista d'artistes, "
"àlbums o utilitzeu la barra de cerca de la part superior dreta del Banshee."
#: C/play.page:37(p)
msgid ""
"To start playing a song, use your mouse to double click the song name, press "
"the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</"
"gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Per començar a reproduir una cançó, utilitzeu el ratolí fent doble clic al "
"nom de la cançó, premeu la tecla <key>barra espaiadora</key>, o escolliu "
"<guiseq><gui>Reprodueix</gui><gui>Reprodueix</gui></guiseq> des del menú del "
"Banshee."
#: C/play.page:42(p)
msgid ""
"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
"guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Podeu començar a reproduir un àlbum escollint-lo al navegador d'àlbums i "
"fent doble clic amb el ratolí al nom de la cançó, prement la tecla "
"<key>barra espaiadora</key>, o seleccionant <guiseq><gui>Reprodueix</"
"gui><gui>Reprodueix</gui> </guiseq> des del menú del Banshee."
#: C/play.page:48(p)
msgid ""
"To play all songs by one artist, choose the artist in the artist browser and "
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Per a reproduir totes les cançons d'un artista, escolliu l'artista al "
"navegador d'artistes i premeu la <key>barra espaiadora</key>, o escolliu "
"<guiseq><gui>Reprodueix</gui><gui>Reprodueix</gui></guiseq> des del menú del "
"Banshee."
#: C/play.page:53(p)
msgid ""
"Banshee also displays your Favorite albums (those you play the most), Recent "
"Favorites, Recently Added and Unheard music. Choose the one you wish to "
"listen to and you can play songs from each."
msgstr ""
"El Banshee també mostra els àlbums favorits (els que més reproduïu), els "
"últims elements favorits, o els àlbums recentment afegits o sense escoltar. "
"Escolliu l'àlbum que voleu escoltar i seleccioneu les cançons a reproduir."
#: C/play.page:61(title)
msgid "Play a video"
msgstr "Reproducció de vídeo"
#: C/play.page:63(p)
msgid ""
"Your imported videos are listed alphabetically. To play a video, choose the "
"video you wish to play from the list and press the <key>Spacebar</key>, or "
"choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee "
"menu."
msgstr ""
"Els vídeos importats es mostren alfabèticament. Per a reproduir un vídeo, "
"escolliu de la llista el vídeo que voleu reproduir i premeu la <key>barra "
"espaiadora</key>, o escolliu <guiseq><gui>Reprodueix</gui><gui>Reprodueix</"
"gui></guiseq> des del menú del Banshee."
#: C/play.page:68(p)
msgid ""
"Banshee also shows your Favorite videos (those you watch the most) and "
"Unwatched videos. Choose one and you can play a video from the list."
msgstr ""
"El Banshee també mostra els vídeos favorits (els que més reproduïu) i els "
"vídeos no reproduïts. Escolliu el vídeo que voleu reproduir de la llista."
#: C/play.page:74(title)
msgid "Play a Podcast"
msgstr "Reproducció d'un Podcast"
#: C/play.page:76(p)
msgid ""
"Podcasts shows you all Podcasts you're subscribed to, all Podcast shows "
"available, and the Podcast browser lists all Podcasts in order of newest "
"first."
msgstr ""
"Podcasts mostra tots els Podcasts als que esteu subscrits, tots els Podcasts "
"mostra els disponibles, i les llistes de navegació de Podcast mostren tots els Podcast ordenats pels "
"més recents."
#: C/play.page:80(p)
msgid ""
"To play a Podcast, choose the Podcast you wish to play from the list and "
"press the <key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</"
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Per a reproduir un Podcast, escolliu de la llista el que voleu reproduir i "
"premeu la <key>barra espaiadora</key>, o escolliu <guiseq><gui>Reprodueix</"
"gui><gui>Reprodueix</gui></guiseq> des del menú del Banshee."
#: C/play.page:88(title)
msgid "Play an internet radio station"
msgstr "Escolteu una emissora de ràdio Internet"
#: C/play.page:90(p)
msgid ""
"The Radio source shows you all internet radio stations you have added to "
"Banshee alphabetically."
msgstr ""
"La font de ràdio mostra ordenades alfabèticament totes les emissores "
"Internet que heu afegit al Banshee."
#: C/play.page:94(p)
msgid ""
"To play an internet radio station, choose the radio station you wish to play "
"from the list and press the <key>Spacebar</key>, or choose "
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Per a reproduir una emissora de ràdio, escolliu de la llista l'emissora que "
"voleu escoltar i premeu la <key>barra espaiadora</key>, o escolliu "
"<guiseq><gui>Reprodueix</gui><gui>Reprodueix</gui></guiseq> des del menú del "
"Banshee."
#: C/play-queue.page:9(desc)
msgid "Add media to your play queue."
msgstr "Afegiu elements multimèdia a la cua de reproducció."
#: C/play-queue.page:18(title)
msgid "Play Queue"
msgstr "Cua de reproducció"
#: C/play-queue.page:20(p)
msgid ""
"The <gui>Play Queue</gui> allows you to add music to play in a sequential "
"order. You can add many tracks to let you listen to hours of music non-stop. "
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
msgstr ""
"La <gui>cua de reproducció</gui> us permet afegir música per reproduir en "
"ordre seqüencial. Podeu afegir moltes cançons, el que us permetrà escoltar "
"hores de música sense parar. Podeu afegir cançons individuals o àlbums "
"sencers, i ordenar-los després."
#: C/play-queue.page:26(title)
msgid "Add Music to the Play Queue"
msgstr "Afegiu música a la cua de reproducció"
#: C/play-queue.page:28(p)
msgid ""
"From your music library, you will need to select the music tracks or albums "
"you want to add to the play queue."
msgstr ""
"Des de la biblioteca de música, heu d'escollir les cançons o àlbums que "
"voleu afegir a la llista de reproducció."
#: C/play-queue.page:32(p)
msgid ""
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
"window pane."
msgstr ""
"Per afegir un àlbum sencer a la llista de reproducció, utilitzeu el ratolí "
"prement sobre l'àlbum i deixant-lo anar sobre <gui>la cua de reproducció</"
"gui> a la subfinestra de l'esquerra."
#: C/play-queue.page:37(p)
msgid ""
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
"Play Queue</gui>."
msgstr ""
"Podeu afegir cançons a la cua de reproducció individualment o en grup. Per a "
"afegir un únic fitxer, arrossegueu i deixeu anar el fitxer sobre <gui>la cua "
"de reproducció</gui> en la subfinestra de l'esquerra, o feu clic a la cançó "
"i escolliu <gui>Afegeix a la cua de reproducció</gui>."
#: C/play-queue.page:43(p)
msgid ""
"You can select multiple files by using your mouse and pressing <key>Control</"
"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
"pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. "
"You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left "
"window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</"
"gui>."
msgstr ""
"Podeu escollir múltiples fitxers usant el ratolí i prement <key>control</"
"key> i escollint cada fitxer amb el ratolí o seleccionant un rang de fitxers "
"prement la <key>tecla de majúscules</key> dos cops per seleccionar el rang. "
"A continuació, podeu arrossegar-los i deixar-los anar sobre la <gui>cua de "
"reproducció</gui> a la subfinestra de l'esquerra o fent clic amb el botó "
"dret i escollint <gui>Afegeix a la cua de reproducció</gui>."
#: C/play-queue.page:56(title)
msgid "Organize Your Play Queue"
msgstr "Organitzeu la cua de reproducció"
#: C/play-queue.page:58(p)
msgid ""
"Your Play Queue is organized in the order of the tracks you added. The first "
"tracks or albums you added to the queue will be the first to be played. You "
"can re-order your Play Queue by using your mouse and dragging and dropping a "
"track or group of tracks in the list. Choose the track(s) you wish to re-"
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
"list you wish those files to be in the queue."
msgstr ""
"La cua de reproducció s'organitza per l'ordre que s'afegeixen les cançons. "
"Les primeres cançons o àlbums que afegiu a la cua seran els primers en ser "
"reproduïts. Podeu tornar a ordenar la vostra cua de reproducció utilitzant "
"el ratolí per arrossegar i deixar anar una cançó o cançons a la llista. "
"Escolliu la cançó o cançons que voleu tornar a ordenar, i deixeu-les anar "
"sobre el número o lloc que voleu que les cançons tinguin a la cua."
#: C/play-queue.page:70(title)
msgid "Removing Tracks from the Play Queue"
msgstr "Suprimiu cançons de la llista de reproducció"
#: C/play-queue.page:72(p)
msgid ""
"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
"play queue."
msgstr ""
"Podeu suprimir una cançó individualment, un grup de cançons, o buidar la cua "
"de reproducció completament."
#: C/play-queue.page:76(p)
msgid ""
"To remove an individual track or group of tracks, select the track with your "
"mouse and then press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Per a suprimir una cançó o un grup de cançons, escolliu la cançó amb el "
"ratolí i llavors premeu la <key>tecla de supressió</key>."
#: C/play-queue.page:80(p)
msgid ""
"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
"upper right hand corner of the Play Queue."
msgstr ""
"Per a buidar completament la cua de reproducció, premeu el botó <gui>Buida</"
"gui> a la part superior dreta de la cua de reproducció."
#: C/manage-tags.page:10(desc)
msgid "Edit and change music tags and metadata."
msgstr "Edició i modificació de les etiquetes i metadades de la música."
#: C/manage-tags.page:25(title)
msgid "Music Metadata"
msgstr "Metadades de la música"
#: C/manage-tags.page:29(title)
msgid "Music metadata"
msgstr "Metadades de la música"
#: C/manage-tags.page:31(p)
msgid ""
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
msgstr ""
"La música digital conté metadades que emmagatzemen informació als fitxers "
"d'àudio incloent-hi l'artista, l'àlbum, l'any d'enregistrament, el gènere i "
"molt més. Gairebé tota la música comprada a través d'Internet ja inclou les "
"metadades incrustades i si importeu la música des de CD, el Banshee inclourà "
"les metadades a l'extreure el CD si estan disponibles. Per a més informació "
"sobre l'extracció de CD, incloent-hi metadades vegeu <link xref=\"import\"/"
">."
#: C/manage-tags.page:39(p)
msgid ""
"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
"comments for OGG Vorbis files."
msgstr ""
"Alguns formats de metadades populars són ID3v1 i ID3v2 per a fitxers MP3 i "
"els comentaris de Vorbis per a fitxers OGG Vorbis."
#: C/manage-tags.page:42(p)
msgid ""
"If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> "
"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
msgstr ""
"Si heu importat cançons que no contenen metadades, el <app>Banshee</app> "
"mostrarà <gui>Desconegut</gui> per a la majoria dels camps de la biblioteca."
#: C/manage-tags.page:50(title)
msgid "Edit Your Metadata"
msgstr "Edició de les metadades"
#: C/manage-tags.page:52(p)
msgid ""
"You can change and edit the metadata of your songs. Select the song or songs "
"you want to update and hit the <key>E</key>, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Edit Track Information</gui></guiseq> from the menu, or use your "
"mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</"
"gui>."
msgstr ""
"Podeu canviar i editar les metadades de les cançons. Seleccioneu la cançó o "
"cançons que voleu actualitzar i premeu la tecla <key>E</key>, seleccioneu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Edita la informació de la cançó</gui></guiseq> "
"des del menú, o utilitzeu el ratolí i feu clic amb el botó dret sobre els "
"fitxers i seleccioneu <gui>Edita la informació de la cançó</gui>."
#: C/manage-tags.page:59(p)
msgid ""
"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
"change or update it. The default fields displayed include:"
msgstr ""
"Apareixerà una capsa de diàleg que mostra les metadades de la cançó i us "
"permet canviar-les o actualitzar-les. Els camps mostrats per defecte "
"inclouen:"
#: C/manage-tags.page:63(gui)
msgid "Track Title"
msgstr "Títol de la cançó"
#: C/manage-tags.page:64(gui)
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista de la cançó"
#: C/manage-tags.page:65(gui)
msgid "Album Title"
msgstr "Títol de l'àlbum"
#: C/manage-tags.page:66(gui)
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: C/manage-tags.page:67(gui)
msgid "Track Number"
msgstr "Número de la cançó"
#: C/manage-tags.page:68(gui)
msgid "Disc Number"
msgstr "Número del disc"
#: C/manage-tags.page:69(gui) C/manage-playlists.page:109(gui)
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: C/manage-tags.page:72(p)
msgid ""
"Update the song's information. If you have selected multiple songs to edit "
"press the right arrow icon to the right of the <gui>Track Title</gui> field "
"or press the <gui>Forward</gui> button at the bottom of the dialog when "
"finished with each song. When you have completed editing all metadata, press "
"<gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Actualitzeu la informació de la cançó. Si heu escollit múltiples cançons per "
"a editar premeu la icona de la fletxa dreta a la dreta del camp <gui>Títol "
"de la cançó</gui> o premeu el botó <gui>Endavant</gui> a la part superior de "
"la capsa de diàleg quan hàgiu finalitzat amb cada cançó. Un cop hàgiu "
"completat l'edició de totes les metadades, premeu <gui>Desa</gui>."
#: C/manage-playlists.page:10(desc)
msgid "Create and manage playlists."
msgstr "Creació i gestió de llistes de reproducció."
#: C/manage-playlists.page:19(title) C/keyboardshortcuts.page:69(title)
msgid "Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: C/manage-playlists.page:21(p)
msgid ""
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
"playlist so you can take it with you on the go."
msgstr ""
"Les llistes de reproducció us permeten crear i desar llistes de cançons per "
"ser reproduïdes en un ordre específic. Les llistes de reproducció són una "
"manera còmode de crear llistes amb les vostres cançons preferides o per "
"dividir la biblioteca en llistes més petites més fàcils de navegar. Alguns "
"reproductors portables multimèdia permeten transferir llistes de reproducció "
"perquè les pugueu utilitzar en aquests dispositius."
#: C/manage-playlists.page:28(p)
msgid ""
"Banshee supports normal playlists, which include songs you add to the "
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
msgstr ""
"El Banshee disposa de llistes de reproducció normals, que inclouen les "
"cançons que afegiu. També disposa de llistes de reproducció intel·ligents, "
"que es basen en els hàbits de reproducció, música preferida i d'altres."
#: C/manage-playlists.page:34(title)
msgid "Normal Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció normals"
#: C/manage-playlists.page:36(p)
msgid ""
"A normal playlist is a list of songs that you add and manage. You might want "
"to create your own list of songs by your favorite artist from multiple "
"albums, your latest favorite songs, or an upbeat playlist to listen to while "
"you exercise."
msgstr ""
"Una llista de reproducció normal és una llista de cançons a la que afegiu "
"cançons i que gestioneu manualment. Podeu crear llistes de cançons del "
"vostre artista preferit des de múltiples àlbums, per les cançons més noves "
"que preferiu, o per escoltar mentre feu exercici."
#: C/manage-playlists.page:42(p)
msgid ""
"You can create a new playlist by pressing <keyseq><key>Control</key><key>N</"
"key></keyseq>, from the menu choosing <guiseq><gui>Media</gui><gui>New "
"Playlist</gui></guiseq> or by selecing the track(s) you would like to add to "
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
"also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and "
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
"added all the tracks you want in the playlist."
msgstr ""
"Podeu crear una nova llista de reproducció prement <keyseq><key>Control</"
"key><key>N</key></keyseq>, des del menú escollint <guiseq><gui>Menú</"
"gui><gui>Llista de reproducció nova</gui></guiseq> o cercant les cançons que "
"us agradaria afegir a la llista de reproducció. Escolliu les cançons, feu "
"clic amb el botó dret del ratolí, i escolliu <guiseq><gui>Afegeix a la "
"llista de reproducció</gui><gui>Llista de reproducció nova</gui></guiseq>."
"També podeu arrossegar i deixar anar a una llista de reproducció nova "
"seleccionant les cançons i deixant-les anar a la subfinestra esquerra sobre "
"<gui>Música</gui>. Quan arrossegueu sobre <gui>Música</gui>, apareixerà una "
"nova opció <gui><em>Llista de reproducció nova</em></gui>, podeu deixar anar "
"les cançons sobre <gui><em>Llista de reproducció nova</em></gui> per afegir-"
"les a la llista de reproducció. Podeu repetir aquest procés fins afegir "
"totes les cançons que voleu a la llista de reproducció."
#: C/manage-playlists.page:56(p)
msgid ""
"To give your playlist its own name, select the playlist and right click on "
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
"playlist."
msgstr ""
"Per a anomenar una llista de reproducció, escolliu la llista de reproducció "
"i feu clic amb el botó dret del ratolí sobre la llista de reproducció i "
"premeu <gui>Canvia el nom</gui> i introduïu el nom de la llista de "
"reproducció."
#: C/manage-playlists.page:61(p)
msgid ""
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
"blank and then re-order the playlist."
msgstr ""
"Podeu canviar l'ordre a una llista de reproducció arrossegant i deixant anar "
"la cançó a la nova posició a la llista de reproducció. Les cançons només es "
"poden tornar a ordenar quan la llista de reproducció no està ordenada per "
"cap columna. Per deixar d'ordenar per una columna, premeu sobre la columna "
"fins que la fletxa d'amunt o avall no es mostri i la columna quedi en blanc, "
"llavors torneu a ordenar la llista de reproducció."
#: C/manage-playlists.page:68(p)
msgid ""
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
msgstr ""
"Per a suprimir una cançó de la llista de reproducció, seleccioneu la cançó "
"que voleu suprimir. Premeu la tecla <key>suprimir</key>, des del menú "
"escolliu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix de la llista de reproducció</"
"gui></guiseq> o feu clic amb el botó dret a les cançons amb el ratolí i "
"premeu <gui>Suprimeix de la llista de reproducció</gui>."
#: C/manage-playlists.page:76(title)
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents"
#: C/manage-playlists.page:78(p)
msgid ""
"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
"a specific artist, favorites or more."
msgstr ""
"Les llistes de reproducció intel·ligents us permeten generar ràpidament una "
"llista de reproducció dinàmica basada en un nombre de variables "
"predeterminat. Podeu crear ràpidament una llista de reproducció nova basant-"
"vos en un artista específic, en els preferits o d'altres."
#: C/manage-playlists.page:83(p)
msgid ""
"To create a new Smart Playlist, from the menu choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>New Smart Playlist</gui></guiseq>. You will be presented with a "
"dialog to create a new Smart Playlist. Enter the name of your playlist and "
"then choose the criteria your playlist should be based on. You can choose "
"from any field included in the song's meatadata, such as Album, Artist or "
"Year. Choose the criteria and then choose from one of the following:"
msgstr ""
"Per a crear una llista intel·ligent nova, des del menú escolliu "
"<guiseq><gui>Elements multimèdia</gui><gui>Llista de reproducció "
"intel·ligent nova</gui></guiseq>. Es mostrarà una capsa de diàleg per a "
"crear una llista de reproducció intel·ligent nova. Introduïu el nom de la "
"llista de reproducció i llavors escolliu el criteri en què es basarà la "
"llista de reproducció. Podeu escollir qualsevol camp inclòs a les metadades "
"de la cançó, com ara l'àlbum, l'artista, o l'any. Establiu els criteris i "
"llavors seleccioneu un dels següents:"
#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "is"
msgstr "és"
#: C/manage-playlists.page:94(p)
msgid "is not"
msgstr "no és"
#: C/manage-playlists.page:95(p)
msgid "less than"
msgstr "menys que"
#: C/manage-playlists.page:96(p)
msgid "more than"
msgstr "més que"
#: C/manage-playlists.page:97(p)
msgid "at most"
msgstr "com a màxim"
#: C/manage-playlists.page:98(p)
msgid "at least"
msgstr "com a mínim"
#: C/manage-playlists.page:101(p)
msgid ""
"You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the "
"Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes "
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
"would choose:"
msgstr ""
"Podeu també prémer el botó <gui>+</gui> i afegir una consulta addicional a "
"la llista de reproducció intel·ligent. Per exemple, podeu crear una llista "
"de reproducció intel·ligent que inclogui cançons del 2010 i que hàgiu "
"valorat amb 5 estrelles. Per a crear aquesta llista de reproducció "
"seleccionaríeu:"
#: C/manage-playlists.page:110(gui)
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
#: C/manage-playlists.page:114(p)
msgid "<gui/>5 stars"
msgstr "<gui/>5 estrelles"
#: C/manage-playlists.page:118(p)
msgid ""
"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
"<gui>Limit</gui> to checkbox and choosing the number of songs to be included."
msgstr ""
"Llavors podeu opcionalment seleccionar quantes cançons s'inclouen "
"pressionant <gui>Limita</gui> a la casella de selecció i seleccionant el "
"nombre de cançons a incloure."
#: C/manage-playlists.page:123(p)
msgid ""
"Banshee also includes smart playlists already created for you. Press the "
"<gui>Open in editor</gui> button to view how the playlist created was or to "
"modify it. If you press <gui>Create and save</gui> the playlist will be "
"automatically generated and saved for you. The following playlists are "
"included:"
msgstr ""
"Banshee també inclou llistes de reproducció intel·ligents que ja han estat "
"creades per defecte. Premeu el botó <gui>Obre en l'editor</gui> per a veure "
"els criteris de creació de la llista de reproducció intel·ligent o per a "
"modificar-los. Si premeu <gui>Crea i desa</gui> la llista de reproducció es "
"generarà i desarà automàticament. Les següents llistes de reproducció es "
"troben ja creades: "
#: C/manage-playlists.page:131(title)
msgid "Banshee Smart Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents del Banshee"
#: C/manage-playlists.page:132(p)
msgid "Favorites (Songs rated four and five stars)"
msgstr "Preferits (cançons amb una valoració de quatre i cinc estrelles)"
#: C/manage-playlists.page:133(p)
msgid "Recent Favorites (Songs listened to often in the past week)"
msgstr ""
"Preferits recents (cançons que es van escoltar freqüentment la setmana "
"passada)"
#: C/manage-playlists.page:135(p)
msgid "Recently Added (Songs imported within the last week)"
msgstr "Afegits recentment (cançons importades durant l'última setmana)"
#: C/manage-playlists.page:136(p)
msgid "Unheard (Songs that have not been played or skipped)"
msgstr "No escoltats (cançons que no s'han reproduït o s'han omès)"
#: C/manage-playlists.page:137(p)
msgid "Neglected Favorites (Favorites not played in over two months)"
msgstr ""
"Preferits abandonats (preferits que no s'han reproduït des de fa més de dos "
"mesos)"
#: C/manage-playlists.page:139(p)
msgid "700 MB of Favorites (A data CD worth of favorite songs)"
msgstr "700 MB de preferits (un CD de dades ple de cançons preferides)"
#: C/manage-playlists.page:140(p)
msgid "80 Minutes of Favorites (An audio CD worth of favorite songs)"
msgstr "80 minuts de preferits (un CD d'àudio ple de cançons preferides)"
#: C/manage-playlists.page:142(p)
msgid "Unrated (Songs that haven't been rated)"
msgstr "Sense valoració (cançons que no han estat valorades)"
#: C/manage-coverart.page:9(desc)
msgid "Manage or change your albums cover art."
msgstr "Gestió i modificació de les cobertes dels àlbums."
#: C/manage-coverart.page:24(title)
msgid "Cover art"
msgstr "Cobertes"
#: C/lastfm.page:9(desc)
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
msgstr "Habiliteu l'informe de cançons i l'emissora Last.fm."
#: C/lastfm.page:24(title)
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: C/lastfm.page:26(p)
msgid ""
"Last.fm is a popular online service that offers both free and paid versions. "
"Last.fm offers information on music artists and albums and if you create a "
"user profile Last.fm allows you to track the music you listen to in Banshee "
"for free. If you subscribe as a paying member, you can also listen to "
"streaming music from Last.fm in various music clients, including Banshee. "
"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
"you based on your listening habits, your favorites and more."
msgstr ""
"Last.fm és un popular servei en línia amb versions gratuïtes i de pagament. "
"Last.fm ofereix informació d'artistes musicals i àlbums i si creeu un perfil "
"d'usuari a Last.fm us permet fer un seguiment gratuïtament de la música que "
"escolteu al Banshee. Si us subscriviu com a membre de pagament, podeu també "
"escoltar fluxos de música de Last.Fm des de diferents clients, incloent-hi "
"el Banshee. Last.fm ofereix múltiples canals de fluxos, incloent-hi "
"recomanacions musicals basades en els vostres hàbits, els favorits i "
"d'altres."
#: C/lastfm.page:35(title)
msgid "Enable Last.fm"
msgstr "Habiliteu Last.fm"
#: C/lastfm.page:36(p)
msgid ""
"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq> from the Banshee menu. Then press the <gui>Source Specific</"
"gui> tab and press the <gui>Source</gui> drop down menu and choose <gui>Last."
"fm</gui> and select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
msgstr ""
"Per treure el màxim partit de Last.fm, us caldrà crear un perfil a Last.Fm. "
"Visiteu <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</"
"link> i creeu un compte o seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> des del menú del Banshee. A "
"continuació, premeu a la pestanya <gui>Específic de la font</gui> i premeu "
"el menú desplegable <gui>Font</gui> i escolliu <gui>Last.fm</gui> i "
"seleccioneu l'enllaç <em>Doneu-vos d'alta a Last.fm</em>."
# N.T.: <gui>Yes, allow access</gui> és un text a la pàgina Last.fm
#: C/lastfm.page:45(p)
msgid ""
"To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, "
"sign in to Last.fm in Banshee in the <gui>Source Specific</gui> preferences. "
"Enter your username and press the <gui>Log in to Last.fm</gui> button. You "
"will be directed to a Last.fm webpage in your browser to grant Banshee "
"access. Press the <gui>Yes, allow access</gui> link in your browser and you "
"will be redirected to a webpage that displays a message that Banshee now has "
"access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish Logging In</"
"gui> button to complete the process."
msgstr ""
"Per a habilitar al Banshee a enviar informes de les cançons que escolteu a "
"l'ordinador a Last.fm, entreu al Last.fm des les preferències <gui>Específic "
"de la font</gui> al Banshee. Introduïu el nom d'usuari i premeu el botó "
"<gui>Entra a Last.fm</gui>. El sistema us portarà a la pàgina web Last.fm "
"perquè autoritzeu l'accés al Banshee. Premeu l'enllaç <gui>Yes, allow "
"access</gui> al navegador i el sistema us portarà a una pàgina que mostra un "
"missatge que diu que el Banshee té accés a Last.fm. Torneu al Banshee i "
"premeu el botó <gui>Finalitza el procés d'entrada</gui> per a completar el "
"procés."
#: C/lastfm.page:58(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting"
msgstr "Habiliteu l'informe de cançons per a Last.Fm"
#: C/lastfm.page:59(p)
msgid ""
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile, to "
"enable Banshee to report the songs to your Last.fm profile, in the "
"<gui>Source Specific</gui> tab in Banshee's preferences, press the "
"<gui>Enable Song Reporting</gui> checkbox. If you have an active internet "
"connection, Banshee will now send Last.fm information regarding the songs "
"you play. To view your play history, visit your profile on the Last.fm "
"website. Last.fm will automatically update your music metadata if any of "
"your artist, song title or album information is incorrect."
msgstr ""
"Després d'haver vinculat el Banshee al vostre perfil a Last.fm, per a "
"habilitar al Banshee a enviar informes de les cançons al perfil Last.fm, en "
"la pestanya <gui>Específic de la font</gui> de les preferències del Banshee, "
"seleccioneu la casella de selecció <gui>Habilita l'informe de cançons</gui>. "
"Si disposeu d'una connexió a Internet activa, el Banshee enviarà ara "
"informació a Last.Fm referent a les cançons que escolteu. Per a veure el "
"vostre històric de reproduccions, visiteu el vostre perfil al lloc web Last."
"fm. Last.fm actualitzarà automàticament les metadades de qualsevol artista, "
"títol de cançó o informació de l'àlbum si és incorrecta. "
#: C/lastfm.page:72(title)
msgid "Listen to Last.fm Radio"
msgstr "Escolteu l'emissora de ràdio Last.fm"
#: C/lastfm.page:73(p)
msgid ""
"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
"with Last.fm to listen to radio. Premium members, in all countries, also "
"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
"you've loved or tagged."
msgstr ""
"L'emissora de ràdio de Last.fm és gratuïta per als residents dels Estats "
"Units, Regne Unit i Alemanya. Els residents d'altres països hauran de pagar "
"un compte premium amb Last.fm per escoltar la ràdio. Els membres premium, en "
"tots els països, disposen també de les característiques premium: escoltar "
"llistes de reproducció i emissores musicals a les que heu entrat o heu "
"etiquetat."
#: C/lastfm.page:80(p)
msgid ""
"In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm "
"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
"songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
"<key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also "
"press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose "
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
"your radio station queue."
msgstr ""
"Al menú contextual esquerre del Banshee, ara disposeu d'una secció Last.fm, "
"incloent-hi les emissores de ràdio Last.fm. Us cal una connexió activa a "
"Internet per a escoltar la ràdio Last.fm. Escolliu l'emissora de ràdio que "
"voleu escoltar i el Banshee es comunicarà amb Last.fm per a omplir les "
"cançons per aquesta emissora de ràdio. Premeu el botó <gui>Reprodueix</gui> "
"al Banshee o la tecla <key>barra espaiadora</key> per començar el flux de "
"l'emissora de ràdio Last.fm. Podeu també prémer el botó <gui>Següent</gui> "
"al Banshee, <key>N</key> o seleccionar <guiseq><gui>Reprodueix</"
"gui><gui>Següent</gui></guiseq> per a reproduir la cançó següent de la cua "
"de l'emissora de ràdio."
#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc) C/advanced.page:27(title)
#: C/advanced.page:29(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: C/keyboardshortcuts.page:24(title)
msgid "Control Banshee using Keyboard Shortcuts"
msgstr "Controleu el Banshee utilitzant dreceres de teclat"
#: C/keyboardshortcuts.page:28(title)
msgid "Playback Control"
msgstr "Control de reproducció"
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: C/keyboardshortcuts.page:32(gui) C/keyboardshortcuts.page:53(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:73(gui) C/keyboardshortcuts.page:90(gui)
#: C/keyboardshortcuts.page:107(gui)
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaiadora"
#: C/keyboardshortcuts.page:35(p)
msgid "Play or Pause the current song"
msgstr "Reprodueix o posa en pausa la cançó actual"
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/keyboardshortcuts.page:38(p)
msgid "Play the next song"
msgstr "Reprodueix la cançó següent"
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/keyboardshortcuts.page:41(p)
msgid "Play the previous song"
msgstr "Reprodueix la cançó anterior"
#: C/keyboardshortcuts.page:49(title)
msgid "Library Interaction"
msgstr "Interacció amb la biblioteca"
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>control</key><key>F</key></keyseq>"
#: C/keyboardshortcuts.page:56(p)
msgid "Move the focus to the search box"
msgstr "Mou el focus a la capsa de cerca"
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key) C/keyboardshortcuts.page:76(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key) C/keyboardshortcuts.page:127(key)
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key) C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: C/keyboardshortcuts.page:60(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
msgid "Open import media dialog"
msgstr "Obre la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia"
#: C/keyboardshortcuts.page:76(p)
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Crea una nova llista de reproducció"
#: C/keyboardshortcuts.page:86(title) C/add-podcast.page:26(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: C/keyboardshortcuts.page:93(key)
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: C/keyboardshortcuts.page:93(p)
msgid "Mark the selected episodes as old"
msgstr "Marca els episodis seleccionats com a antics"
#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/keyboardshortcuts.page:110(p)
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
#: C/keyboardshortcuts.page:114(key) C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/keyboardshortcuts.page:114(p)
msgid "Select all songs in playlist view"
msgstr "Selecciona totes les cançons en la vista de la llista de reproducció"
#: C/keyboardshortcuts.page:118(key)
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: C/keyboardshortcuts.page:119(p)
msgid "Unselect all songs in playlist view"
msgstr ""
"Desselecciona totes les cançons en la vista de la llista de reproducció"
#: C/keyboardshortcuts.page:123(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/keyboardshortcuts.page:123(p)
msgid "Hide Banshee Window (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Amaga la finestra del Banshee (requereix tenir el connector «Icona de l'àrea "
"de notificació» habilitat)"
#: C/keyboardshortcuts.page:127(key)
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
#: C/keyboardshortcuts.page:128(p)
msgid "Play Previous Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Reprodueix la cançó anterior (requereix tenir el connector «Icona de l'àrea "
"de notificació» habilitat)"
#: C/keyboardshortcuts.page:132(key)
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botó dret del ratolí"
#: C/keyboardshortcuts.page:133(p)
msgid "Play Next Song (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Reprodueix la cançó següent (requereix tenir el connector «Icona de l'àrea de "
"notificació» habilitat)"
#: C/keyboardshortcuts.page:137(key)
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botó central del ratolí"
#: C/keyboardshortcuts.page:138(p)
msgid "Toggle Play / Pause (Requires Notification Area Plug-in Enabled"
msgstr ""
"Commuta entre reproducció o pausa (requereix tenir el connector «Icona de "
"l'àrea de notificació» habilitat)"
#: C/itunes-import.page:8(desc)
msgid ""
"Import music and categorizations from the <app>iTunes</app> media player."
msgstr ""
"Importa la música i les categoritzacions del reproductor multimèdia "
"<app>iTunes</app>."
#: C/itunes-import.page:12(title)
msgid "Import your <app>iTunes</app> library"
msgstr "Importació de la biblioteca de l'<app>iTunes</app>"
#: C/introduction.page:8(desc)
msgid "Introduction to the <app>Banshee Media Player</app>."
msgstr "Introducció al <app>reproductor multimèdia Banshee</app>."
#: C/introduction.page:24(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: C/introduction.page:26(p)
msgid ""
"<app>Banshee</app> is a media player that allows you to play your music, "
"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
"media on the go."
msgstr ""
"El <app>Banshee</app> és un reproductor multimèdia que permet reproduir "
"música, vídeos i altres elements multimèdia així com sincronitzar-se amb "
"dispositius portàtils per tal que us pugeu emportar la música."
#: C/introduction.page:31(p)
msgid ""
"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
"metadata, and play your music and videos."
msgstr ""
"El <app>Banshee</app> permet importar elements multimèdia, gestionar les "
"metadades, i reproduir música i vídeos."
#: C/introduction.page:35(p)
msgid ""
"Banshee also helps you sync your music and videos to popular portable "
"devices, such as digital audio players and smartphones. Banshee supports "
"popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and "
"Android powered phones."
msgstr ""
"El Banshee també us ajuda a mantenir sincronitzada la música i vídeos en "
"dispositius de reproducció habituals, com ara reproductors d'àudio digitals "
"o telèfons intel·ligents. El Banshee és compatible amb dispositius populars, "
"incloent-hi la majoria de reproductors iPod, Sandisk, Creative MP3 i "
"telèfons amb Android."
#: C/index.page:24(title)
msgid "Add, Remove & Play"
msgstr "Afegiu, suprimiu i reproduïu"
#: C/index.page:28(title)
msgid "Manage & Sort"
msgstr "Gestió i ordenació"
#: C/index.page:32(title)
msgid "Sync your media with a portable music player"
msgstr ""
"Sincronitzeu els elements multimèdia amb un reproductor de música portable"
#: C/index.page:36(title)
msgid "Add additional functionality to Banshee"
msgstr "Afegiu funcionalitat addicional al Banshee"
#: C/index.page:40(title)
msgid "Advanced options and help"
msgstr "Opcions avançades i ajuda"
#: C/index.page:44(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemes comuns"
#: C/import.page:8(desc)
msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
msgstr ""
"Afegiu música i vídeos des del vostre ordinador a la biblioteca del Banshee."
#: C/import.page:15(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#: C/import.page:16(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
#: C/import.page:21(title)
msgid "Import music & videos"
msgstr "Importació de música i vídeos"
#: C/import.page:23(p)
msgid ""
"You can import music and videos stored on your computer into Banshee. "
"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
"other media in Banshee."
msgstr ""
"Podeu importar música i vídeos ja emmagatzemats a l'ordinador cap al "
"Banshee. Els fitxers importats apareixeran a les fonts i podreu editar-los i "
"gestionar-los com qualsevol altre element multimèdia del Banshee."
#: C/import.page:27(p)
msgid ""
"To import music or video files on your computer, choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq>. A dialog will appear with a number of "
"choices."
msgstr ""
"Per a importar fitxers de música o vídeo, escolliu <guiseq><gui>Elements "
"multimèdia</gui><gui>Importa elements multimèdia</gui></guiseq>. Una diàleg "
"apareixerà amb diversos opcions."
#: C/import.page:31(p)
msgid ""
"Plugins may add additional import choices. See <link xref=\"#plugins\"/> "
"below."
msgstr ""
"Els connectors poden afegir opcions d'importació addicionals. Vegeu <link "
"xref=\"#plugins\"/> a baix."
#: C/import.page:37(gui)
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetes locals"
#: C/import.page:38(p)
msgid ""
"Choose this option to import all music and video files within a specified "
"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
"choose a folder to import from."
msgstr ""
"Escolliu aquesta opció per a importar tots els fitxers de música i vídeo "
"d'una carpeta específica, incloent-hi totes els subcarpetes. Una capsa de "
"diàleg us demanarà des de quina carpeta voleu importar."
#: C/import.page:43(gui)
msgid "Local Files"
msgstr "Fitxers locals"
#: C/import.page:44(p)
msgid ""
"Choose this option to import only the specific file or files you select. You "
"will be prompted with a dialog to choose the file or files to import."
msgstr ""
"Escolliu aquesta opció per a importar només un fitxer o fitxers específics "
"que seleccioneu. Us apareixerà una capsa de diàleg on podreu escollir el "
"fitxer o fitxers a importar."
#: C/import.page:49(gui)
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta d'usuari"
#: C/import.page:50(p)
msgid ""
"Choose this option to import all music and video files in your entire home "
"folder, including files in any subfolders."
msgstr ""
"Escolliu aquesta opció per a importar tots els fitxers de vídeo i música de "
"la vostra carpeta d'usuari, incloent-hi els fitxers en les subcarpetes."
#: C/import.page:54(gui)
msgid "Videos From Photos Folder"
msgstr "Vídeos des de la carpeta de fotografies"
#: C/import.page:55(p)
msgid ""
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
"folder."
msgstr ""
"Moltes càmeres digitals poden gravar vídeos curts, i les aplicacions de "
"gestió fotogràfica sovint baixen aquests vídeos directament a la carpeta de "
"fotografies. Seleccioneu aquesta opció per a importar qualsevol vídeo "
"emmagatzemat en la carpeta de fotografies."
#: C/import.page:63(p)
msgid ""
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
"worrying about duplicate entries in your library."
msgstr ""
"Podeu importar de forma segura una carpeta que ja heu importat sense "
"preocupar-vos que es produeixin entrades duplicades a la biblioteca."
#: C/import.page:68(title)
msgid "Import from a Playlist"
msgstr "Importa des d'una llista de reproducció"
#: C/import.page:69(p)
msgid ""
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
msgstr ""
"Podeu també importar música de les llistes de reproducció. La majoria de "
"fitxers de llistes de reproducció acaben amb <em>m3u</em>. Per a importar "
"des d'una llista de reproducció, des del menú del Banshee seleccioneu "
"<guiseq><gui>Elements multimèdia</gui><gui>Importa la llista de reproducció</"
"gui></guiseq> i cerqueu el fitxer de la llista de reproducció a la carpeta, "
"seleccioneu-lo i premeu <gui>Importa</gui>."
#: C/import.page:78(title)
msgid "Additional Import Sources"
msgstr "Fonts d'importació addicionals"
#: C/import.page:79(p)
msgid ""
"Plugins may add additional import choices. The following additional sources "
"will be available if the appropriate plugins are enabled:"
msgstr ""
"Els connectors poden afegir opcions d'importació addicionals. Les següents "
"fonts addicionals estaran disponibles si els connectors apropiats estan "
"habilitats:"
#: C/extensions.page:8(desc)
msgid "Add additional functionality to Banshee."
msgstr "Afegiu funcionalitat addicional al Banshee."
#: C/extensions.page:23(title)
msgid "Banshee Extensions"
msgstr "Extensions del Banshee"
#: C/extensions.page:27(title)
msgid "Official Banshee Extensions"
msgstr "Extensions oficials del Banshee"
#: C/extensions.page:29(title)
msgid "Manage extensions for Banshee"
msgstr "Gestiona les extensions pel Banshee"
#: C/extensions.page:34(title)
msgid "Community Banshee Extensions"
msgstr "Extensions de la comunitat pel Banshee"
#: C/extensions.page:36(title)
msgid "Add community built extensions for Banshee"
msgstr "Afegiu extensions de la comunitat pel Banshee"
#: C/emusic.page:8(desc)
msgid "Import music purchased from eMusic."
msgstr "Importa la música comprada des d'eMusic."
#: C/emusic.page:12(title)
msgid "Import your eMusic tracks"
msgstr "Importeu les cançons d'eMusic"
#: C/amazon.page:9(desc)
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
msgstr "Sincronitza i compra música de la botiga Amazon MP3."
#: C/amazon.page:24(title)
msgid "Amazon MP3 Store"
msgstr "Botiga Amazon MP3"
#: C/amazon.page:26(p)
msgid ""
"Banshee supports downloading and importing music from the Amazon MP3 store. "
"You can manually import Amazon music files, purchase music in your web "
"browser or buy music inside of Banshee. Amazon only offers music for sale as "
"an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be "
"able to buy Amazon MP3s."
msgstr ""
"El Banshee permet baixar i importar música de la botiga Amazon MP3. Podeu "
"importar manualment fitxers de música, comprar música des del navegador web "
"o des de dins del Banshee. Amazon només ven música en format MP3 en certs "
"països i depenent de la vostra ubicació, és possible que no pugueu comprar "
"d'Amazon MP3."
#: C/amazon.page:34(p)
msgid ""
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
msgstr ""
"El Banshee utilitza un codi d'afiliació per totes compres de música. Totes "
"les comissions de venda obtingudes amb el codi d'afiliació són donades a la "
"Fundació GNOME."
#: C/amazon.page:40(title)
msgid "Purchase Amazon MP3s in your web browser"
msgstr "Compreu música de l'Amazon MP3 des del navegador"
#: C/amazon.page:42(p)
msgid ""
"Music purchased from Amazon's MP3 store can be automatically downloaded and "
"imported into Banshee. Banshee associates itself with the .amz file Amazon "
"provides for MP3 purchases. When you buy music on Amazon, your web browser "
"will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin "
"the download and import the music."
msgstr ""
"La música comprada a la botiga d'Amazon MP3 pot ser baixada i importada al "
"Banshee automàticament. El Banshee s'associa el mateix amb l'extensió .amz "
"que Amazon utilitza per les compres de MP3. Quan compreu música a Amazon, el "
"navegador web baixarà el fitxer .amz i el Banshee l'obrirà automàticament i "
"començarà a baixar i importar la música."
#: C/amazon.page:51(title)
msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
msgstr "Compreu d'Amazon MP3 des del Banshee"
#: C/amazon.page:53(p)
msgid ""
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
"click. Banshee will automatically download and import your purchase into the "
"library."
msgstr ""
"Podeu també cercar cançons a Amazon des del Banshee. Seleccioneu la botiga "
"Amazon MP3 des del menú esquerre del Banshee. Es carregarà la botiga Amazon "
"MP3 com si estiguéssiu a un navegador web. Podeu cercar a Amazon per la "
"música que voleu comprar, i després d'entrar les credencials a Amazon, "
"comprar-la tan sols amb un clic. El Banshee baixarà i importarà "
"automàticament la compra a la biblioteca."
#: C/amazon.page:63(title)
msgid "Import Amazon MP3s manually"
msgstr "Importeu música d'Amazon MP3 manualment"
#: C/amazon.page:65(p)
msgid ""
"When music is purchased from Amazon in a web browser, a file with the "
"extension .amz is downloaded and saved to your hard drive. To import music "
"purchased manually from Amazon, in Banshee choose <guiseq><gui>Media</"
"gui><gui>Import Media</gui></guiseq> from the menu and select the *.amz file "
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
"MP3 store to begin the download."
msgstr ""
"Quan compreu música d'Amazon des d'un navegador web, un fitxer amb "
"l'extensió .amz es baixa i es desa al disc dur. Per a importar manualment "
"música comprada des d'Amazon, des del menú del Banshee seleccioneu "
"<guiseq><gui>Elements multimèdia</gui><gui>Importa elements multimèdia</"
"gui></guiseq> i seleccioneu el fitxer *.amz a importar. A continuació, el "
"Banshee obrirà aquest fitxer i es connectarà a la botiga MP3 i començarà la "
"baixada."
#: C/amazon.page:74(p)
msgid ""
"Amazon .amz files are only active for a short time. If you do not download "
"your music quickly, the file will expire and you cannot download your music "
"from Amazon. Amazon does not publish how long files are active. It is "
"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
"of purchase."
msgstr ""
"Els fitxers Amazon .amz només són vàlids per un període curt de temps. Si no "
"baixeu la música ràpidament, el fitxer caducarà i no podreu baixar la música "
"d'Amazon. Amazon no publica durant quant de temps els fitxers són vàlids. Es "
"recomana que baixeu i importeu qualsevol compra d'Amazon abans d'una hora de "
"fer la compra."
#: C/advanced.page:8(desc)
msgid "Get help for advanced actions."
msgstr "Obtingueu ajuda per a accions avançades."
#: C/advanced.page:23(title)
msgid "Advanced Options and Help"
msgstr "Opcions avançades i ajuda"
#: C/add-radio.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
msgstr "Afegiu, suprimiu i reproduïu emissores de ràdio al Banshee."
#: C/add-radio.page:26(title)
msgid "Internet Radio"
msgstr "Ràdio per Internet"
#: C/add-radio.page:29(title)
msgid "What is Internet Radio?"
msgstr "Què és la ràdio per Internet?"
#: C/add-radio.page:31(p)
msgid ""
"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
"stations that include live DJs and even commercials."
msgstr ""
"Les emissores de ràdio per Internet són similars a les emissores de ràdio "
"convencionals, fent possible a una persona o organització emetre música en "
"viu mitjançant Internet. Les emissores de ràdio per Internet poden emetre al "
"mateix temps que una emissió de ràdio convencional, possibiliten als "
"amateurs emetre el seu propi contingut, permeten emetre a les emissores de "
"ràdio comercials, que inclouen DJs en viu o fins i tot anuncis."
#: C/add-radio.page:41(title)
msgid "Add Radio Station"
msgstr "Afegiu una emissora de ràdio"
#: C/add-radio.page:43(p)
msgid ""
"To add an internet radio station to Banshee, press <gui>Add Station</gui> in "
"the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose "
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a afegir una emissora de ràdio per Internet al Banshee, premeu "
"<gui>Afegeix una emissora</gui> a la cantonada superior dreta del Banshee o, "
"des del menú, seleccioneu <guiseq><gui>Elements multimèdia</gui><gui>Afegeix una emissora</"
"gui></guiseq>."
#: C/add-radio.page:48(p)
msgid ""
"From the internet radio station's webpage, copy the link to their stream URL "
"in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and "
"press <gui>Copy Link</gui>."
msgstr ""
"Des de la pàgina d'Internet de l'emissora de ràdio, copieu l'enllaç del flux "
"a l'URL del vostre navegador. A la majoria de navegadors, podeu fer clic amb "
"el botó dret a l'enllaç i prémer <gui>Copia l'enllaç</gui>."
#: C/add-radio.page:54(p)
msgid ""
"Banshee will prompt you to enter the <gui>Station Genre</gui>. Choose the "
"kind of music the internet radio station plays from the available drop down "
"selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a "
"name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the "
"<gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using "
"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
"<keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
"El Banshee us demanarà introduir el <gui>Gènere de l'emissora</gui>. "
"Seleccioneu el tipus de música que l'emissora de ràdio per Internet emet de "
"la llista desplegable. A continuació, caldrà que introduïu el <gui>Nom de "
"l'emissora</gui>. Introduïu un nom per a l'emissora de ràdio. Llavors, "
"premeu la tecla de tabulació o utilitzeu el ratolí per a seleccionar el "
"diàleg <gui>URL del flux:</gui> i enganxeu l'URL de l'emissora de ràdio. "
"Utilitzant el botó dret del ratolí i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> o premeu "
"<keyseq><key>Control</key>+<key>V</key></keyseq>."
#: C/add-radio.page:62(p)
msgid ""
"You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, "
"<gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
msgstr ""
"Podeu opcionalment omplir els camps <gui>creador de l'emissora</gui>, "
"<gui>descripció</gui>, i <gui>valoració</gui>."
#: C/add-radio.page:66(p)
msgid ""
"Then press <gui>Save</gui> to save the internet radio station in Banshee."
msgstr ""
"Llavors premeu <gui>Desa</gui> per a desar l'emissora de ràdio per Internet "
"al Banshee."
#: C/add-podcast.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play podcasts in Banshee."
msgstr "Afegeix, elimina i reprodueix podcasts al Banshee."
#: C/add-podcast.page:29(title)
msgid "What is a Podcast?"
msgstr "Què és un Podcast?"
#: C/add-podcast.page:31(p)
msgid ""
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
msgstr ""
"Els Podcasts són programes enregistrats, similars als programes de ràdio, "
"que es troben disponibles a Internet als quals us podeu subscriure. En "
"subscriure-us a un Podcast des del Banshee, cada cop que es publica un nou "
"programa, el Banshee baixarà el Podcast automàticament perquè el pugueu "
"escoltar."
#: C/add-podcast.page:36(p)
msgid ""
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
"to choose from."
msgstr ""
"Hi ha Podcasts gairebé de qualsevol tema, incloent-hi música, pel·lícules, "
"Linux, i molt més. Cerqueu a Internet utilitzant el vostre cercador preferit "
"amb termes com ara «pel·lícula podcast» i obtindreu un conjunt de resultats "
"per a escollir."
#: C/add-podcast.page:44(title)
msgid "Add a Podcast"
msgstr "Afegiu un Podcast"
#: C/add-podcast.page:46(p)
msgid ""
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home "
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
msgstr ""
"Per a afegir un Podcast al Banshee primer heu de visitar la pàgina del "
"Podcast a Internet amb un navegador web. Gairebé tots els Podcasts tenen un "
"botó o enllaç per subscriure's. Copieu l'enllaç a la subscripció al Podcast. "
"A la majoria de navegadors web, podeu fer clic a l'enllaç amb el botó dret "
"del ratolí i seleccionar <gui>Copia l'enllaç</gui>."
#: C/add-podcast.page:53(p)
msgid ""
"In Banshee, press and choose <gui>Subscribe to Podcasts</gui> in the upper "
"right hand corner, from the menu choose <guiseq><gui>Media</gui><gui> "
"Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Al Bansee, premeu i seleccioneu <gui>Subscriviu-vos al podcast</gui> a la "
"part superior dreta, des del menú escolliu <guiseq><gui>Elements multimèdia</"
"gui> <gui>Subscriviu-vos al podcast</gui></guiseq> o utilitzeu la drecera de "
"teclat <keyseq><key>tecla de majúscules</key><key>control</key><key>F</key></"
"keyseq>."
#: C/add-podcast.page:59(p)
msgid ""
"Banshee will then allow you to choose how you want to download new podcasts "
"from a drop down menu. Your choices include:"
msgstr ""
"El Banshee us permetrà escollir com voleu baixar els Podcasts nous des del "
"menú desplegable. Les opcions inclouen:"
#: C/add-podcast.page:63(p)
msgid ""
"Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last "
"episode that was released)."
msgstr ""
"Baixa l'episodi més recent (es baixarà l'últim episodi que s'ha publicat)"
# N.T: Trobo totalment redundant l'explicació entre parèntesis per això l'he omès
#: C/add-podcast.page:65(p)
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
msgstr "Baixa tots els episodis."
# N.T: Trobo totalment redundant l'explicació entre parèntesis per això l'he omès
#: C/add-podcast.page:66(p)
msgid ""
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
"which episodes you would like to download)."
msgstr "Deixeu-me decidir quins episodis baixar."
#: C/add-podcast.page:70(p)
msgid "After you have added a Podcast feed, Banshee will display:"
msgstr "Un cop hàgiu afegit un canal Podcast, el Banshee mostrarà:"
#: C/add-podcast.page:73(p)
msgid "<gui>Name</gui>: (Name of the specific episode)"
msgstr "<gui>Nom</gui>: (nom de l'episodi específic)"
#: C/add-podcast.page:74(p)
msgid "<gui>Podcast</gui>: (Name of the Podcast)"
msgstr "<gui>Podcast</gui>: (nom del Podcast)"
#: C/add-podcast.page:75(p)
msgid "<gui>Published</gui> (Date the episode was published or released)"
msgstr "<gui>Publicat</gui> (data en que l'episodi es va publicar)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernandez, 2010-2011"
|