File: templates.de

package info (click to toggle)
base-config 0.33.2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: potato
  • size: 472 kB
  • ctags: 171
  • sloc: sh: 777; perl: 538; makefile: 47; ansic: 27
file content (305 lines) | stat: -rw-r--r-- 13,937 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
Template: base-config/keymap-failed
Type: note
Description: Loading the new keymap failed
 You will have to use the default keymap for now. 
Description-de: Laden der neuen Tastaturbelegung schlug fehl
 Stattdessen wird eine Standardtastaturbelegung verwendet. 

Template: base-config/root-password
Type: password
Description: Enter a password for root:
 Before proceeding, you need to set a password for 'root', the system
 administrative account. The root password shouldn't be easy to guess, and
 it shouldn't be a word found in the dictionary, or a word that could be
 easily associated with you, like your middle name. A good password will
 contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed
 at regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd'
 program as root. 
 .
 Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that
 normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root
 access can have disastrous results. 
 .
 Note that you will not be able to see the password as you type it. 
Description-de: Passwort fr root angeben:
 Bevor es weitergeht, muss ein Passwort fr 'root', dem
 Administrator, angegeben werden. Das 'root' Passwort sollte
 nicht einfach zu erraten sein, zudem wird empfohlen, dass es ein Wort
 oder eine Kombination aus Zeichen ist, das man nicht im Wrterbuch findet.
 Weiters ist es nicht ratsam ein Wort zu whlen, das man leicht mit Ihnen
 assoziieren kann, wie z.B. der Name eines Haustiers. Ein gutes Passwort
 besteht aus einer Mixtur von Buchstaben, Zahlen und Satzzeichen und wird
 in regelmigen Abstnden gendert. Das 'root' Passwort wird mit dem
 Programm 'passwd' gendert. 
 .
 Warum all diese Vorsicht? Der Benutzer 'root' hat nicht die
 Beschrnkungen, die ein normaler Benutzer hat. Ein bswilliger oder
 unqualifizierter Benutzer, mit Zugriff auf 'root', kann fatale
 Konsequenzen haben. 
 .
 Beachten Sie, dass Sie das Passwort whrend des Eingebens nicht sehen
 knnen. 

Template: base-config/root-password-again
Type: password
Description: Re-enter password to verify:
 Please enter the same root password again to verify you have typed it
 correctly. 
Description-de: Wiederholen Sie das Passwort zum Verifizieren:
 Bitte das gleiche 'root' Passwort nochmals eingeben um zu verifizieren,
 dass es richtig eingegeben wurde. 

Template: base-config/make-user
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I create a normal user account now?
 It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities,
 such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can
 result in disaster. Now you may create a normal user account to use for
 those day-to-day tasks. 
 .
 Note that you may create it later (as well as any additional account) by
 typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name,
 like 'imurdock' or 'rms'. 
Description-de: Soll ich jetzt einen normalen Benutzer anlegen?
 Es ist generell eine schlechte Idee den Benutzer 'root' fr tgliche
 Arbeiten zu verwenden, denn selbst kleine Fehler knnen fatale Folgen
 haben. Nun knnen Sie einen normalen Benutzer fr Ihre tglichen Arbeiten
 anlegen. 
 .
 Sie knnen auch spter einen Benutzer mit dem Befehl 'adduser 
 <Benutzername>' anlegen. Der Befehl wird vom Benutzer 'root' ausgefhrt
 und <Benutzername> ist ein Benutzername, wie z.B. 'imurdock' oder 'rms'. 

Template: base-config/username
Type: string
Description: Enter a username for your account:
 Select a username for the new account. Your first name is a reasonable
 choice. 
 .
 The username should start with a lower-case letter, which can be followed
 by any combination of numbers and more lower-case letters. 
Description-de: Geben Sie einen Namen fr Ihren Benutzer an:
 Whlen sie einen Namen fr Ihren neuen Benutzer aus. Ihr Vorname ist,
 zum Beispiel, eine sinnvolle Wahl. 
 .
 Der Name sollte mit Kleinbuchstaben beginnen, gefolgt von irgendeiner
 Kombination aus Nummern und Kleinbuchstaben. 

Template: base-config/username-bad
Type: note
Description: Invalid username entered.
 The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with
 a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers
 and more lower-case letters. 
Description-de: Ungltiger Benutzername angegeben.
 Der eingegebene Benutzername is ungltig. Beachten Sie, dass der Name mit
 Kleinbuchstaben beginnen muss, gefolgt von einer beliebigen Kombination
 aus Nummern und Kleinbuchstaben. 

Template: base-config/user-fullname
Type: string
Default: Debian User
Default-de: Debian Benutzer
Description: Enter a full name for the new user:
 Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice. 
Description-de: Geben Sie den Namen fr den neuen Benutzer an:
 Geben Sie den vollen Namen des neuen Benutzers an. Ihr ganzer Name ist
 eine gute Wahl. 

Template: base-config/user-password
Type: password
Description: Enter a password for the new user:
 A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation
 and will be changed at regular intervals. 
Description-de: Geben Sie ein Passwort fr den Benutzer an:
 Ein gutes Passwort besteht aus einer Mixtur aus Buchstaben, Zahlen und
 Satzzeichen und wird regelmig gendert. 

Template: base-config/user-password-again
Type: password
Description: Re-enter password to verify:
 Please enter the same user password again to verify you have typed it
 correctly. 
Description-de: Wiederholen Sie das Benutzerpasswort zum Verifizieren:
 Bitte das gleiche Benutzerpasswort nochmals eingeben um zu verifizieren,
 dass es richtig eingegeben wurde. 

Template: base-config/password-mismatch
Type: note
Description: Password input error.
 The two passwords you entered were not the same. Please try again. 
Description-de: Passwort Eingabefehler.
 Die zwei eingegebenen Passwrter sind nicht identisch. Bitte nochmals
 eingeben. 

Template: base-config/password-empty
Type: note
Description: Empty password was entered.
 You seem to have entered nothing for the password. That is not secure!
 Please try again. 
Description-de: Leeres Passwort wurde eingegeben.
 Es scheint, als ob Sie ein leeres Passwort eingegeben haben. Das ist nicht
 sicher! Bitte nochmals eingeben. 

Template: base-config/shadow
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I install shadow passwords?
 Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to
 view even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file
 that can only be read by special programs. We recommend the use of shadow
 passwords. If you're going to use NIS you could run into trouble. 
Description-de: Soll ich 'shadow' Passwrter installieren?
 'Shadow' Passwrter machen Ihr System sicherer, da niemand nicht einmal
 die verschlsselten Passwrter sich anzeigen lassen kann. Die Passwrter
 sind stattdessen in einer speziellen Datei gespeichert, das nur von einem
 speziellen Programm gelesen werden kann. Wir empfehlen Ihnen 'shadow'
 Passwrter zu verwenden. Wenn Sie planen NIS zu benutzern, knnte es sein,
 dass es Probleme gibt. 

Template: base-config/md5
Type: boolean
Default: false
Description: Shall I enable md5 passwords?
 Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8
 characters to be used. However, they can cause compatibility problems if
 you are using NIS or sharing password files with older systems. 
Description-de: Soll ich md5 Passwrter aktivieren?
 Md5 Passwrter sind sicherer und erlauben auch Passwrter, die lnger als
 8 Zeichen sind. Trotzdem kann es zu Kompatibilittsproblemen in Verbindung
 mit NIS oder dem Teilen von Passwortdateien mit lteren Systemen kommen. 

Template: base-config/remove-pcmcia
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I remove the pcmcia packages?
 It seems your system doesn't need PCMCIA. It was installed with the rest
 of the kernel, but can be removed now. 
Description-de: Soll ich die 'pcmcia' Pakete deinstallieren?
 Es scheint, als ob Ihr system kein PCMCIA bentigt. Es wurde mit dem Rest
 des Kernels installiert, kann aber gelscht werden. 

Template: base-config/use-ppp
Type: boolean
Default: false
Description: Do you want to use a PPP connection to install the system?
 If you have an account on an ISP, and you want to use it to fetch the 
 packages to install on the system from the Internet, you may configure the
 PPP service now, and I will open a PPP connection to your ISP. 
Description-de: Wollen Sie eine PPP Verbindungen zum Installieren verwenden?
 Wenn Sie die Pakete ber das Internet installieren wollen, so knnte man
 jetzt PPP konfigurieren und eine PPP Verbindung zu Ihrem Internet Provider
 ffnen. 

Template: base-config/retry-ppp
Type: boolean
Default: true
Description: Should I try again to connect to your ISP?
 I was unable to establish a ppp connection with your ISP. 
Description-de: Soll ich erneut eine Verbindung zum Internet Provider aufbauen?
 Es ist mir nicht gelungen, eine PPP Verbindung zum Internet Provider
 aufzubauen. 

Template: base-config/selection-path
Type: select
Choices: simple, advanced
Choices-de: Einfach, Fortgeschritten
Default: simple
Description: How do you want to choose additional software to install?
 There are two ways to install additional software onto your Debian system.
 You can either select from predefined collections of applications (simple)
 or select them one by one (advanced). 
Description-de: Wie wollen Sie zustzliche Software installieren?
 Es gibt zwei Wege zustzliche Software zu installieren. Einerseits kann
 man vorgefertigte Paketgruppen, die verschiedene Aufgabenbereiche
 abdecken, installieren (Einfach), oder man kann jedes Paket einzeln
 installieren (Fortgeschritten). 

Template: base-config/install-problem
Type: boolean
Default: true
Description: Packages failed to install. Retry?
 One or more packages failed to install. This is probably due to bugs in
 the packages. (Sorry; Debian's not perfect!) Simply trying to install
 those packages again may work around the problem, or at least move the
 installation process along a little further. If you decide not to try
 again, bear in mind that some packages on your system will be in a broken
 state until you manually resolve the problem. 
Description-de: Pakete konnten nicht installiert werden. Erneut versuchen?
 Eins oder mehrere Pakete konnten nicht installiert werden. Das ist
 wahrscheinlich wegen Fehler in den jeweiligen Paketen. Einfach diese Pakete
 erneut installieren kann das Problem lsen, bzw. den Installationsprozess
 weiterbringen. Wenn Sie entscheiden, es nicht erneut zu versuchen, so
 sollten Sie sich merken, dass einige Pakete auf Ihrem System noch nicht
 komplett und richtig installiert sind, bis sie das Problem selbst lsen. 

Template: base-config/dselect
Type: note
Default: 
Description: Starting dselect..
 I'm now going to start the 'dselect' program. 'dselect' is used to select
 which of the thousands of packages included with Debian should be
 installed on the system. (It is also used for general maintenance of the
 packages on the system, but you'll be primarily interested in installation
 now.) 
 .
 You should follow the on-line instructions to select any packages that you
 want to have on your system, such as GNU Emacs, TeX or the X Window
 System. A default set of packages are automatically selected that provide
 a fairly complete Unix-like environment, so manual selection of packages
 is optional. 
Description-de: Starte dselect..
 Ich werde jetzt das 'dselect' Programm starten. 'dselect' wird benutzt um
 jene Pakete auszuwhlen, die auf Ihrem System installiert werden sollen.
 (Es wird auch zur generellen Verwaltung der Pakete auf Ihrem System
 verwendet, aber derzeit sind Sie wohl primr an der Installation
 interessiert.) 
 .
 Sie sollten den Online Instruktionen folgen, um die von Ihnen gewnschten
 Programme, wie GNU Emacs, TeX oder das X Window System, zu installieren.
 Per Voreinstellung sind schon Pakete vorausgewhlt, die eine ziemlich
 komplette Unix-hnliche Umgebung bieten; d.h. die manuelle Auswahl von den
 Paketen ist optional. 

Template: base-config/stop-ppp
Type: boolean
Default: true
Description: Do you want me to close the PPP connection?
 The installation is complete. I can close the PPP connection to your  ISP
 now or I can keep it open if you want. 
 .
 If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when you
 finish. 
Description-de: Soll ich die PPP Verbindung abbrechen?
 Die Installation ist abgeschlossen. Ich kann jetzt die PPP Verbindung zu
 Ihrem Internet Provider schliessen oder ich kann sie offen lassen. 

Template: base-config/login
Type: note
Description: Have fun!
 You may now login as ${users} at the login: prompt. 
Description-de: Hab Spass!
 Sie knnen nun mit ${users} am 'login:' Prompt einloggen. 

Template: base-config/login-with-tty
Type: note
Description: Have fun!
 You may now login as ${users} at the login: prompt. 
 .
 You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by
 pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to switch
 to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual console
 to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you would
 press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console (virtual
 console #1), you would press <Left Alt><F1>. 
Description-de: Hab Spass!
 Sie knnen nun mit ${users} am 'login:' Prompt einloggen. 
 .
 Sie mgen auch von den Multitasking Funktionen von Debian Gebrauch
 machen. Dazu drcken Sie <Linke Alt><Fn> (<Links Befehl> auf einer
 Macintoshtastatur), um auf eine neue 'virtuelle Konsole' zu wechseln; n
 bei <Fn> ist die Nummer der virtuellen Konsole. Z.B., um auf die dritte
 virtuelle Konsole zu kommen, drckt man <Linke Alt><F3>, und um auf die
 ursprngliche virtuelle Konsole zurckzukehren (Konsole Nummer 1), drckt
 man <Linke Alt><F1>.