1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305
|
Template: base-config/keymap-failed
Type: note
Description: Loading the new keymap failed
You will have to use the default keymap for now.
Description-de: Laden der neuen Tastaturbelegung schlug fehl
Stattdessen wird eine Standardtastaturbelegung verwendet.
Template: base-config/root-password
Type: password
Description: Enter a password for root:
Before proceeding, you need to set a password for 'root', the system
administrative account. The root password shouldn't be easy to guess, and
it shouldn't be a word found in the dictionary, or a word that could be
easily associated with you, like your middle name. A good password will
contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed
at regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd'
program as root.
.
Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that
normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root
access can have disastrous results.
.
Note that you will not be able to see the password as you type it.
Description-de: Passwort fr root angeben:
Bevor es weitergeht, muss ein Passwort fr 'root', dem
Administrator, angegeben werden. Das 'root' Passwort sollte
nicht einfach zu erraten sein, zudem wird empfohlen, dass es ein Wort
oder eine Kombination aus Zeichen ist, das man nicht im Wrterbuch findet.
Weiters ist es nicht ratsam ein Wort zu whlen, das man leicht mit Ihnen
assoziieren kann, wie z.B. der Name eines Haustiers. Ein gutes Passwort
besteht aus einer Mixtur von Buchstaben, Zahlen und Satzzeichen und wird
in regelmigen Abstnden gendert. Das 'root' Passwort wird mit dem
Programm 'passwd' gendert.
.
Warum all diese Vorsicht? Der Benutzer 'root' hat nicht die
Beschrnkungen, die ein normaler Benutzer hat. Ein bswilliger oder
unqualifizierter Benutzer, mit Zugriff auf 'root', kann fatale
Konsequenzen haben.
.
Beachten Sie, dass Sie das Passwort whrend des Eingebens nicht sehen
knnen.
Template: base-config/root-password-again
Type: password
Description: Re-enter password to verify:
Please enter the same root password again to verify you have typed it
correctly.
Description-de: Wiederholen Sie das Passwort zum Verifizieren:
Bitte das gleiche 'root' Passwort nochmals eingeben um zu verifizieren,
dass es richtig eingegeben wurde.
Template: base-config/make-user
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I create a normal user account now?
It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities,
such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can
result in disaster. Now you may create a normal user account to use for
those day-to-day tasks.
.
Note that you may create it later (as well as any additional account) by
typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name,
like 'imurdock' or 'rms'.
Description-de: Soll ich jetzt einen normalen Benutzer anlegen?
Es ist generell eine schlechte Idee den Benutzer 'root' fr tgliche
Arbeiten zu verwenden, denn selbst kleine Fehler knnen fatale Folgen
haben. Nun knnen Sie einen normalen Benutzer fr Ihre tglichen Arbeiten
anlegen.
.
Sie knnen auch spter einen Benutzer mit dem Befehl 'adduser
<Benutzername>' anlegen. Der Befehl wird vom Benutzer 'root' ausgefhrt
und <Benutzername> ist ein Benutzername, wie z.B. 'imurdock' oder 'rms'.
Template: base-config/username
Type: string
Description: Enter a username for your account:
Select a username for the new account. Your first name is a reasonable
choice.
.
The username should start with a lower-case letter, which can be followed
by any combination of numbers and more lower-case letters.
Description-de: Geben Sie einen Namen fr Ihren Benutzer an:
Whlen sie einen Namen fr Ihren neuen Benutzer aus. Ihr Vorname ist,
zum Beispiel, eine sinnvolle Wahl.
.
Der Name sollte mit Kleinbuchstaben beginnen, gefolgt von irgendeiner
Kombination aus Nummern und Kleinbuchstaben.
Template: base-config/username-bad
Type: note
Description: Invalid username entered.
The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with
a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers
and more lower-case letters.
Description-de: Ungltiger Benutzername angegeben.
Der eingegebene Benutzername is ungltig. Beachten Sie, dass der Name mit
Kleinbuchstaben beginnen muss, gefolgt von einer beliebigen Kombination
aus Nummern und Kleinbuchstaben.
Template: base-config/user-fullname
Type: string
Default: Debian User
Default-de: Debian Benutzer
Description: Enter a full name for the new user:
Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice.
Description-de: Geben Sie den Namen fr den neuen Benutzer an:
Geben Sie den vollen Namen des neuen Benutzers an. Ihr ganzer Name ist
eine gute Wahl.
Template: base-config/user-password
Type: password
Description: Enter a password for the new user:
A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation
and will be changed at regular intervals.
Description-de: Geben Sie ein Passwort fr den Benutzer an:
Ein gutes Passwort besteht aus einer Mixtur aus Buchstaben, Zahlen und
Satzzeichen und wird regelmig gendert.
Template: base-config/user-password-again
Type: password
Description: Re-enter password to verify:
Please enter the same user password again to verify you have typed it
correctly.
Description-de: Wiederholen Sie das Benutzerpasswort zum Verifizieren:
Bitte das gleiche Benutzerpasswort nochmals eingeben um zu verifizieren,
dass es richtig eingegeben wurde.
Template: base-config/password-mismatch
Type: note
Description: Password input error.
The two passwords you entered were not the same. Please try again.
Description-de: Passwort Eingabefehler.
Die zwei eingegebenen Passwrter sind nicht identisch. Bitte nochmals
eingeben.
Template: base-config/password-empty
Type: note
Description: Empty password was entered.
You seem to have entered nothing for the password. That is not secure!
Please try again.
Description-de: Leeres Passwort wurde eingegeben.
Es scheint, als ob Sie ein leeres Passwort eingegeben haben. Das ist nicht
sicher! Bitte nochmals eingeben.
Template: base-config/shadow
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I install shadow passwords?
Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to
view even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file
that can only be read by special programs. We recommend the use of shadow
passwords. If you're going to use NIS you could run into trouble.
Description-de: Soll ich 'shadow' Passwrter installieren?
'Shadow' Passwrter machen Ihr System sicherer, da niemand nicht einmal
die verschlsselten Passwrter sich anzeigen lassen kann. Die Passwrter
sind stattdessen in einer speziellen Datei gespeichert, das nur von einem
speziellen Programm gelesen werden kann. Wir empfehlen Ihnen 'shadow'
Passwrter zu verwenden. Wenn Sie planen NIS zu benutzern, knnte es sein,
dass es Probleme gibt.
Template: base-config/md5
Type: boolean
Default: false
Description: Shall I enable md5 passwords?
Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8
characters to be used. However, they can cause compatibility problems if
you are using NIS or sharing password files with older systems.
Description-de: Soll ich md5 Passwrter aktivieren?
Md5 Passwrter sind sicherer und erlauben auch Passwrter, die lnger als
8 Zeichen sind. Trotzdem kann es zu Kompatibilittsproblemen in Verbindung
mit NIS oder dem Teilen von Passwortdateien mit lteren Systemen kommen.
Template: base-config/remove-pcmcia
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I remove the pcmcia packages?
It seems your system doesn't need PCMCIA. It was installed with the rest
of the kernel, but can be removed now.
Description-de: Soll ich die 'pcmcia' Pakete deinstallieren?
Es scheint, als ob Ihr system kein PCMCIA bentigt. Es wurde mit dem Rest
des Kernels installiert, kann aber gelscht werden.
Template: base-config/use-ppp
Type: boolean
Default: false
Description: Do you want to use a PPP connection to install the system?
If you have an account on an ISP, and you want to use it to fetch the
packages to install on the system from the Internet, you may configure the
PPP service now, and I will open a PPP connection to your ISP.
Description-de: Wollen Sie eine PPP Verbindungen zum Installieren verwenden?
Wenn Sie die Pakete ber das Internet installieren wollen, so knnte man
jetzt PPP konfigurieren und eine PPP Verbindung zu Ihrem Internet Provider
ffnen.
Template: base-config/retry-ppp
Type: boolean
Default: true
Description: Should I try again to connect to your ISP?
I was unable to establish a ppp connection with your ISP.
Description-de: Soll ich erneut eine Verbindung zum Internet Provider aufbauen?
Es ist mir nicht gelungen, eine PPP Verbindung zum Internet Provider
aufzubauen.
Template: base-config/selection-path
Type: select
Choices: simple, advanced
Choices-de: Einfach, Fortgeschritten
Default: simple
Description: How do you want to choose additional software to install?
There are two ways to install additional software onto your Debian system.
You can either select from predefined collections of applications (simple)
or select them one by one (advanced).
Description-de: Wie wollen Sie zustzliche Software installieren?
Es gibt zwei Wege zustzliche Software zu installieren. Einerseits kann
man vorgefertigte Paketgruppen, die verschiedene Aufgabenbereiche
abdecken, installieren (Einfach), oder man kann jedes Paket einzeln
installieren (Fortgeschritten).
Template: base-config/install-problem
Type: boolean
Default: true
Description: Packages failed to install. Retry?
One or more packages failed to install. This is probably due to bugs in
the packages. (Sorry; Debian's not perfect!) Simply trying to install
those packages again may work around the problem, or at least move the
installation process along a little further. If you decide not to try
again, bear in mind that some packages on your system will be in a broken
state until you manually resolve the problem.
Description-de: Pakete konnten nicht installiert werden. Erneut versuchen?
Eins oder mehrere Pakete konnten nicht installiert werden. Das ist
wahrscheinlich wegen Fehler in den jeweiligen Paketen. Einfach diese Pakete
erneut installieren kann das Problem lsen, bzw. den Installationsprozess
weiterbringen. Wenn Sie entscheiden, es nicht erneut zu versuchen, so
sollten Sie sich merken, dass einige Pakete auf Ihrem System noch nicht
komplett und richtig installiert sind, bis sie das Problem selbst lsen.
Template: base-config/dselect
Type: note
Default:
Description: Starting dselect..
I'm now going to start the 'dselect' program. 'dselect' is used to select
which of the thousands of packages included with Debian should be
installed on the system. (It is also used for general maintenance of the
packages on the system, but you'll be primarily interested in installation
now.)
.
You should follow the on-line instructions to select any packages that you
want to have on your system, such as GNU Emacs, TeX or the X Window
System. A default set of packages are automatically selected that provide
a fairly complete Unix-like environment, so manual selection of packages
is optional.
Description-de: Starte dselect..
Ich werde jetzt das 'dselect' Programm starten. 'dselect' wird benutzt um
jene Pakete auszuwhlen, die auf Ihrem System installiert werden sollen.
(Es wird auch zur generellen Verwaltung der Pakete auf Ihrem System
verwendet, aber derzeit sind Sie wohl primr an der Installation
interessiert.)
.
Sie sollten den Online Instruktionen folgen, um die von Ihnen gewnschten
Programme, wie GNU Emacs, TeX oder das X Window System, zu installieren.
Per Voreinstellung sind schon Pakete vorausgewhlt, die eine ziemlich
komplette Unix-hnliche Umgebung bieten; d.h. die manuelle Auswahl von den
Paketen ist optional.
Template: base-config/stop-ppp
Type: boolean
Default: true
Description: Do you want me to close the PPP connection?
The installation is complete. I can close the PPP connection to your ISP
now or I can keep it open if you want.
.
If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when you
finish.
Description-de: Soll ich die PPP Verbindung abbrechen?
Die Installation ist abgeschlossen. Ich kann jetzt die PPP Verbindung zu
Ihrem Internet Provider schliessen oder ich kann sie offen lassen.
Template: base-config/login
Type: note
Description: Have fun!
You may now login as ${users} at the login: prompt.
Description-de: Hab Spass!
Sie knnen nun mit ${users} am 'login:' Prompt einloggen.
Template: base-config/login-with-tty
Type: note
Description: Have fun!
You may now login as ${users} at the login: prompt.
.
You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by
pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to switch
to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual console
to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you would
press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console (virtual
console #1), you would press <Left Alt><F1>.
Description-de: Hab Spass!
Sie knnen nun mit ${users} am 'login:' Prompt einloggen.
.
Sie mgen auch von den Multitasking Funktionen von Debian Gebrauch
machen. Dazu drcken Sie <Linke Alt><Fn> (<Links Befehl> auf einer
Macintoshtastatur), um auf eine neue 'virtuelle Konsole' zu wechseln; n
bei <Fn> ist die Nummer der virtuellen Konsole. Z.B., um auf die dritte
virtuelle Konsole zu kommen, drckt man <Linke Alt><F3>, und um auf die
ursprngliche virtuelle Konsole zurckzukehren (Konsole Nummer 1), drckt
man <Linke Alt><F1>.
|