File: th.po

package info (click to toggle)
base-installer 1.76
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch-m68k
  • size: 2,204 kB
  • ctags: 109
  • sloc: sh: 1,466; ansic: 380; makefile: 69; perl: 50
file content (690 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,510 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/th.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Thai translation of debian-installer.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 21:13+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "จะดำเนินการติดตั้งบนพาร์ทิชันที่ไม่สะอาดหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"ระบบแฟ้มเป้าหมายที่จะติดตั้งมีแฟ้มจากการติดตั้งครั้งก่อนอยู่ แฟ้มเหล่านี้อาจก่อปัญหากับกระบวนการติดตั้ง "
"และถ้าคุณดำเนินการต่อไป แฟ้มที่มีอยู่บางส่วนอาจถูกเขียนทับ"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:13
msgid "Cannot install base system"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งระบบพื้นฐาน"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:13
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถหาวิธีติดตั้งระบบพื้นฐานได้ เนื่องจากไม่พบซีดีรอมติดตั้ง "
"และไม่ได้กำหนดแหล่งสำเนาแพกเกจที่จะใช้"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:19
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดชื่อรหัสของรุ่นได้"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "ไม่ได้เมานท์ระบบแฟ้มไว้ที่ /target"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"ก่อนที่การติดตั้งจะดำเนินไปได้ ระบบแฟ้มรากจะต้องถูกเมานท์ไว้ที่ /target "
"ซึ่งเครื่องมือแบ่งพาร์ทิชันและฟอร์แมตควรจะทำให้คุณไว้แล้ว"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:30
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "จะไม่ติดตั้งในพาร์ทิชันที่ไม่สะอาด"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:30
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"การติดตั้งในระบบแฟ้มเป้าหมายถูกยกเลิก คุณควรย้อนกลับไปลบหรือฟอร์แมตระบบแฟ้มดังกล่าว "
"ก่อนที่จะดำเนินการติดตั้งต่อไป"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:37
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานไม่สำเร็จ"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:37
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานลงใน /target/ ไม่สำเร็จ"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:44
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "โปรแกรม debootstrap จบการทำงานโดยมีข้อผิดพลาด (รหัสผิดพลาด ${EXITCODE})"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:51
msgid "Base system installation error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างติดตั้งระบบพื้นฐาน"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:51
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "โปรแกรม debootstrap จบการทำงานแบบผิดปกติ"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:59
msgid "The following error occurred:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดดังนี้:"

#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:69
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "เครื่องมือที่จะใช้สร้าง initrd สำหรับบูต:"

#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:69
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"รายการนี้แสดงเครื่องมือที่มีให้ใช้ ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกเครื่องมือไหน ก็ควรเลือกตัวเลือกปริยาย "
"ถ้าระบบบูตไม่สำเร็จ คุณสามารถลองติดตั้งใหม่ด้วยตัวเลือกอื่นได้"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:76
msgid "No initrd generator"
msgstr "ไม่มีเครื่องมือสร้าง initrd"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:76
msgid ""
"The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "
"However, no package to generate that initrd is available that supports your "
"configuration. This would leave your system unable to boot."
msgstr ""
"เคอร์เนลที่เลือกสำหรับติดตั้งต้องใช้ initrd ในการบูต แต่ไม่พบแพกเกจสำหรับสร้าง initrd "
"ที่สนับสนุนค่าตั้งของคุณ ซึ่งจะทำให้ระบบของคุณบูตไม่ได้"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:83
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "ไม่สนับสนุนเครื่องมือสร้าง initrd"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:83
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนแพกเกจ ${GENERATOR} ที่เลือกสำหรับสร้าง initrd"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:89
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเคอร์เนลที่เลือก"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:89
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามติดตั้งเคอร์เนลในระบบเป้าหมาย"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:89
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "แพกเกจเคอร์เนล: '${KERNEL}'"

#. Type: select
#. Choices
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
#. It means "no kernel"
#: ../base-installer.templates:102
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "ไม่มี"

#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:103
msgid "Kernel to install:"
msgstr "เคอร์เนลที่จะติดตั้ง:"

#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:103
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"รายการนี้แสดงเคอร์เนลที่มี กรุณาเลือกเคอร์เนลที่จะติดตั้ง เพื่อให้ระบบของคุณบูตจากฮาร์ดดิสก์ได้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "จะดำเนินการต่อโดยไม่ติดตั้งเคอร์เนลหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "ไม่พบเคอร์เนลที่ติดตั้งได้จากแหล่ง APT ที่กำหนด"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"คุณอาจพยายามติดตั้งต่อโดยไม่มีเคอร์เนล แล้วติดตั้งเคอร์เนลเองในภายหลังก็ได้ แต่ทางเลือกดังกล่าว "
"เหมาะสำหรับผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น มิฉะนั้น คุณมีแนวโน้มที่จะได้ระบบที่บูตไม่ขึ้น"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:119
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเคอร์เนล"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:119
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "โปรแกรมติดตั้งหาแพกเกจเคอร์เนลที่เหมาะสมเพื่อใช้ติดตั้งไม่พบ"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:124
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:124
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามติดตั้งแพกเกจ ${PACKAGE} ลงในระบบเป้าหมาย"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:124
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "กรุณาตรวจสอบ /var/log/syslog หรือดูที่คอนโซลเสมือนที่ 4 เพื่อดูรายละเอียด"

#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../base-installer.templates:133
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "อ่านแฟ้ม Release ${SUBST0} ไม่สำเร็จ"

#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../base-installer.templates:139
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "อ่านแฟ้มลายเซ็นกำกับ Release ${SUBST0} ไม่สำเร็จ"

#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../base-installer.templates:145
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "แฟ้ม Release ถูกเซ็นกำกับโดยกุญแจที่ไม่รู้จัก (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:150
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "แฟ้ม Release ไม่ถูกต้อง: ไม่มีองค์ประกอบที่ใช้ได้"

#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename
#: ../base-installer.templates:156
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "แฟ้ม Release ไม่ถูกต้อง: ไม่มีรายการสำหรับ ${SUBST0}"

#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:163
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดของ debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:163
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
"CD, depending on your installation method."
msgstr ""
"ไม่สามารถอ่าน ${SUBST0} ซึ่งอาจเกิดจากปัญหาของเครือข่าย หรือแผ่นซีดีเสีย ขึ้นอยู่กับวิธีติดตั้งของคุณ"

#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:163
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr "ถ้าคุณกำลังติดตั้งจาก CD-R หรือ CD-RW ล่ะก็ การเขียนซีดีที่ความเร็วต่ำลงอาจจะช่วยได้"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:176
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "กำลังเตรียมติดตั้งระบบพื้นฐาน..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:180
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "กำลังดำเนินการ ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:185
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Release"

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:190
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "กำลังดึงลายเซ็นกำกับแฟ้ม Release"

#. Type: text
#. Description
#. "packages" here can be translated
#: ../base-installer.templates:195
msgid "Finding package sizes"
msgstr "กำลังหาขนาดของแพกเกจ"

#. Type: text
#. Description
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:200
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages ต่างๆ"

#. Type: text
#. Description
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:205
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages"

#. Type: text
#. Description
#. "packages" here can be translated
#: ../base-installer.templates:210
msgid "Retrieving packages"
msgstr "กำลังดึงแพกเกจต่างๆ"

#. Type: text
#. Description
#. "packages" here can be translated
#: ../base-installer.templates:215
msgid "Extracting packages"
msgstr "กำลังแยกแพกเกจต่างๆ"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:219
msgid "Installing the base system"
msgstr "กำลังติดตั้งระบบพื้นฐาน"

#. Type: text
#. Description
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../base-installer.templates:227
msgid "Installing core packages"
msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง"

#. Type: text
#. Description
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../base-installer.templates:235
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:239
msgid "Configuring required packages"
msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"

#. Type: text
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:245
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "กำลังแตกแพกเกจระบบพื้นฐาน"

#. Type: text
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:251
msgid "Configuring the base system"
msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:255
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:260
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของ ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:265
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "กำลังดึง ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:270
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "กำลังแยก ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:275
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "กำลังแตก ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:280
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "กำลังตั้งค่า ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:285
msgid "Checking Release signature"
msgstr "กำลังตรวจสอบลายเซ็นกำกับ Release"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:291
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "ลายเซ็นกำกับ Release ถูกต้อง (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:295
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจพื้นฐาน..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../base-installer.templates:300
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติมสำหรับแพกเกจพื้นฐาน: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../base-installer.templates:305
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติม: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../base-installer.templates:310
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "พบแพกเกจพื้นฐานในรายการแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:314
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจประกอบ..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../base-installer.templates:320
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "กำลังตรวจสอบองค์ประกอบ ${SUBST0} ที่ ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../base-installer.templates:328
msgid "Installing core packages..."
msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง..."

#. Type: text
#. Description
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../base-installer.templates:336
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."

#. Type: text
#. Description
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../base-installer.templates:344
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:348
msgid "Installing base packages..."
msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจพื้นฐาน..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:352
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "กำลังแตกแพกเกจของระบบพื้นฐาน..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:356
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:360
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานสำเร็จแล้ว"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:365
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "คำเตือนจาก debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:365
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "คำเตือน: ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#: ../base-installer.templates:371
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "กำลังพยายามดาวน์โหลดใหม่จาก ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:375
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "กำลังตั้งค่าแหล่ง APT..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:379
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "กำลังปรับข้อมูลรายการแพกเกจที่มี..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:383
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:388
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:392
msgid "Creating device files..."
msgstr "กำลังสร้างแฟ้มอุปกรณ์ต่างๆ..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:396
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "กำลังเลือกเคอร์เนลเพื่อติดตั้ง..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:400
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:405
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:409
msgid "Installing the PCMCIA modules"
msgstr "กำลังติดตั้งมอดูล PCMCIA"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#: ../base-installer.templates:415
msgid "Install the base system"
msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐาน"