File: cs.po

package info (click to toggle)
bino 1.6.6-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 4,636 kB
  • sloc: cpp: 21,288; sh: 4,849; makefile: 314; sed: 16
file content (1715 lines) | stat: -rw-r--r-- 46,692 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
# Copyright (C) 2014 The Bino developers
# This file is distributed under the same license as the Bino package.
# Joe <cuchac@email.cz>, 2011-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bino 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bino-list@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Joe <cuchac@email.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: C\n"

#: src/base/dbg.cpp:49
#, c-format
msgid "Caught signal %d (%s). Aborting."
msgstr "Obdržn signál %d (%s). Ukončuji se."

#: src/base/dbg.cpp:56
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Neočekávaná výjimka."

#. TRANSLATORS: %s will be a mail address.
#: src/base/dbg.cpp:221
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>."
msgstr "Chyby hlaste na <%s>."

#: src/base/exc.cpp:52 src/base/exc.cpp:70 src/base/exc.cpp:104
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"

#: src/base/opt.cpp:168
#, c-format
msgid "Invalid option %s."
msgstr "Neplatná operace %s."

#: src/base/opt.cpp:172
#, c-format
msgid "Option --%s does not take an argument."
msgstr "Volba --%s nepřijímá žádný argument."

#: src/base/opt.cpp:177
#, c-format
msgid "Invalid option -%c."
msgstr "Neplatná volba -%c."

#: src/base/opt.cpp:186
#, c-format
msgid "Option --%s requires an argument."
msgstr "Volba --%s vyžaduje argument."

#: src/base/opt.cpp:191
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument."
msgstr "Volba -%c vyžaduje argument."

#: src/base/opt.cpp:212
#, c-format
msgid "Invalid argument for -%c."
msgstr "Neplatný argument pro -%c."

#: src/base/opt.cpp:216
#, c-format
msgid "Invalid argument for --%s."
msgstr "Neplatný argument pro --%s."

#: src/base/opt.cpp:239
#, c-format
msgid "Option --%s (-%c) is mandatory."
msgstr "Volba --%s (-%c) je povinná."

#: src/base/opt.cpp:243
#, c-format
msgid "Option --%s is mandatory."
msgstr "Volba --%s je povinná."

#: src/base/opt.cpp:257
msgid "Too few arguments."
msgstr "Příliš málo parametrů."

#: src/base/opt.cpp:262
msgid "Too many arguments."
msgstr "Příliš mnoho parametrů."

#: src/base/str.cpp:459
#, c-format
msgid "Cannot convert string to %s."
msgstr "Nelze převést text do %s."

#: src/base/str.cpp:993 src/base/str.cpp:1012 src/base/str.cpp:1023
#: src/base/str.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s: %s"
msgstr "Nelze převést %s to %s: %s"

#: src/base/str.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s."
msgstr "Nelze převést %s to %s."

#: src/base/pth.cpp:38 src/base/pth.cpp:48 src/base/pth.cpp:61
#: src/base/pth.cpp:74 src/base/pth.cpp:85 src/base/pth.cpp:95
#: src/base/pth.cpp:108 src/base/pth.cpp:116 src/base/pth.cpp:124
#: src/base/pth.cpp:204 src/base/pth.cpp:211 src/base/pth.cpp:225
#: src/base/pth.cpp:245
msgid "System function failed: "
msgstr "Systémová funkce selhala: "

#: src/base/tmr.cpp:63 src/base/tmr.cpp:72 src/base/tmr.cpp:81
msgid "Cannot get time."
msgstr "Nelze získat aktuální čas."

#: src/audio_output.cpp:93
msgid "No OpenAL device available."
msgstr "Není k dispozici žádné OpenAL zařízení."

#: src/audio_output.cpp:98 src/audio_output.cpp:104
#, c-format
msgid "OpenAL device '%s' is not available."
msgstr "OpenAL zařízení '%s' není k dispozici."

#: src/audio_output.cpp:98 src/lib_versions.cpp:121 src/lib_versions.cpp:159
#: src/media_data.cpp:1207 src/media_data.cpp:1230 src/media_data.cpp:1268
#: src/media_data.cpp:1273
msgid "unknown"
msgstr "neznámá"

#: src/audio_output.cpp:111
msgid "No OpenAL context available."
msgstr "Není k dispozici žádný OpenAL kontext."

#: src/audio_output.cpp:122
msgid "Cannot create OpenAL buffers."
msgstr "Nelze vytvořit OpenAL buffer."

#: src/audio_output.cpp:131
msgid "Cannot create OpenAL source."
msgstr "Nelze vytvořit OpenAL zdroj."

#: src/audio_output.cpp:144
msgid "Cannot set OpenAL source parameters."
msgstr "Nelze nastavit parametry OpenAL."

#: src/audio_output.cpp:198
msgid "Cannot check OpenAL source state."
msgstr "Nelze ověřit stav OpenAL zdroje."

#: src/audio_output.cpp:205
msgid "Cannot restart OpenAL source playback."
msgstr "Nelze znovu spustit přehrávání OpeanAL zdroje."

#: src/audio_output.cpp:358
#, c-format
msgid "No OpenAL format available for audio data format %s."
msgstr "Neexistuje vhodný OpenAL format pro daný audio formát %s."

#: src/audio_output.cpp:374
msgid "Cannot set OpenAL audio volume."
msgstr "Nelze nastavit hlasitost OpenAL zvuku."

#: src/audio_output.cpp:400
msgid "Cannot buffer initial OpenAL data."
msgstr "Nelze načíst počáteční data OpenAL."

#: src/audio_output.cpp:414
msgid "Cannot buffer OpenAL data."
msgstr "Nelze načíst OpenAL data."

#: src/audio_output.cpp:439
msgid "Cannot start OpenAL source playback."
msgstr "Nelze začít přehrávat OpeanAL zdroj."

#: src/audio_output.cpp:453
msgid "Cannot pause OpenAL source playback."
msgstr "Nelze přerušit přehrávání OpeanAL zdroje."

#: src/audio_output.cpp:462
msgid "Cannot unpause OpenAL source playback."
msgstr "Nelze pokračovat v přehrávání OpeanAL zdroje."

#: src/audio_output.cpp:471
msgid "Cannot stop OpenAL source playback."
msgstr "Nelze zastavit přehrávání OpeanAL zdroje."

#: src/audio_output.cpp:482
msgid "Cannot unqueue OpenAL source buffers."
msgstr "Nelze odpojit buffery OpeanAL zdroje."

#: src/command_file.cpp:63 src/command_file.cpp:79 src/command_file.cpp:125
#: src/main.cpp:402 src/media_object.cpp:855 src/media_object.cpp:1339
#: src/video_output.cpp:420
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/command_file.cpp:174
#, c-format
msgid "%s: invalid command '%s'"
msgstr "%s: neplatný příkaz '%s'"

#: src/dispatch.cpp:167
msgid "Cannot connect to X server."
msgstr "Nelze se připojit k X serveru."

#: src/dispatch.cpp:183
msgid "No video to play."
msgstr "Nenalezeno žádné video."

#: src/dispatch.cpp:438 src/player_equalizer.cpp:87
msgid "No video streams found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné video stopy."

#: src/dispatch.cpp:455
msgid "Cannot set requested stereo layout: incompatible media."
msgstr "Nemohu nastavit požadovaný stereo formát: nekompatibilní vstup."

#: src/dispatch.cpp:470
#, c-format
msgid "Video stream %d not found."
msgstr "Video stopa %d nebyla nalezena."

#: src/dispatch.cpp:476
#, c-format
msgid "Audio stream %d not found."
msgstr "Zvuková stopa %d nebyla nalezena."

#: src/dispatch.cpp:484
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d not found."
msgstr "Stopa titulků %d nebyla nalezena."

#: src/dispatch.cpp:559 src/main.cpp:796
msgid "This version of Bino was compiled without support for Equalizer."
msgstr "Tato verze Bina byla zkompilována bez podpory knihovny Equalizer."

#: src/lib_versions.cpp:183 src/lib_versions.cpp:195
msgid "not used"
msgstr "nevyužívá se"

#: src/lirc.cpp:63
msgid "Cannot initialize LIRC."
msgstr "Nemohu inicializovat LIRC."

#: src/lirc.cpp:69
msgid "Cannot set LIRC socket properties."
msgstr "Nelze nastavit parametry LIRC socketu."

#: src/lirc.cpp:76
msgid "Cannot read LIRC default configuration."
msgstr "Nelze získat výchozí nastavení LIRC."

#: src/lirc.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot read LIRC configuration file %s."
msgstr "Nelze přečíst LIRC konfigurační soubor %s."

#: src/lirc.cpp:119
msgid "Cannot get LIRC event; disabling LIRC support."
msgstr "Nelze získat událost z LIRC; vypínám podporu LIRC."

#: src/lirc.cpp:133
#, c-format
msgid "Received invalid command '%s' from LIRC."
msgstr "Obdržen neplatný příkaz '%s' z LIRC."

#: src/lirc.cpp:143
msgid "Cannot get command for LIRC code."
msgstr "Nelze získat příkaz pro daný LIRC kód."

#: src/main.cpp:414
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"

#: src/main.cpp:415
msgid "Copyright (C) 2018 the Bino developers."
msgstr "Copyright (C) 2018 Bino vývojáři."

#: src/main.cpp:416
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software. Můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License.Tento program je rozšiřován v naději, "
"že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené "
"záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL."

#: src/main.cpp:419
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"

#: src/main.cpp:421
msgid "Libraries used:"
msgstr "Použité knihovny:"

#. TRANSLATORS: This is the --help text. Please keep the line length limited.
#. * The --help output should look good with a line width of 80 characters.
#: src/main.cpp:434
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"

#: src/main.cpp:436
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"

#: src/main.cpp:437
msgid "Print help"
msgstr "Zobrazit návod"

#: src/main.cpp:438
msgid "Print version"
msgstr "Zobrazit verzi"

#: src/main.cpp:439
msgid "Do not use the GUI, just show a plain window"
msgstr "Nezobrazovat ovládací panely. Zobrazit pouze okno s videem"

#: src/main.cpp:440
msgid "Append all log messages to the given file"
msgstr "Všechny zpávy logu zapsat do souboru"

#: src/main.cpp:441
msgid "Set log level (debug/info/warning/error/quiet)"
msgstr "Nastavit detail logování (debug/info/warning/error/quiet)"

#: src/main.cpp:442
msgid "Print a list of known audio devices and exit"
msgstr "Vypsat seznam všech zvukových zařízení a skončit"

#: src/main.cpp:443
msgid "Use audio device number N (N=0 is the default)"
msgstr "Použít zvukové zařízení číslo N (N=0 je výchozí)"

#: src/main.cpp:444
msgid "Delay audio by D milliseconds (default 0)"
msgstr "Zpoždění zvuku o D milisekund (výchozí 0)"

#: src/main.cpp:445
msgid "Set audio volume (0 to 1, default 1)"
msgstr "Nastavit hlasitost zvuku (0 až 1, výchozí 1)"

#: src/main.cpp:446
msgid "Mute audio"
msgstr "Ztišit zvuk"

#: src/main.cpp:447
msgid "Type of input device: default, firewire, x11"
msgstr "Typ vstupního zařízení: výchozí, firewire, x11"

#: src/main.cpp:448
msgid "Request frame size WxH from input device"
msgstr "Vynutit velikost obrazu ze vstupního zařízení"

#: src/main.cpp:449
msgid "Request frame rate N/D from input device"
msgstr "Vynutit snímkovou frekvenci ze vstupního zařízení"

#: src/main.cpp:450
msgid "Request device format 'default' or 'mjpeg'"
msgstr "Vynutit formát zařízení 'výchozí' nebo 'mjpeg'"

#: src/main.cpp:451
msgid "Read commands from a file"
msgstr "Číst příkazy ze souboru"

#: src/main.cpp:452
msgid "Use the given LIRC configuration file"
msgstr "Použít daný LIRC konfigurační soubor"

#: src/main.cpp:453
msgid "This option can be used more than once"
msgstr "Tuto volbu je možné použít vícekrát"

#: src/main.cpp:454
msgid "Output quality (0=fastest to 4=best/default)"
msgstr "Kvalita výstupu (0=nejrychlejší, 4=nejkvalitnější/výchozí)"

#: src/main.cpp:455
msgid "Select video stream (1-n, depending on input)"
msgstr "Vyber stopu videa (1-n v závislosti na vstupu)"

#: src/main.cpp:456
msgid "Select audio stream (1-n, depending on input)"
msgstr "Vyber stopu zvuku (1-n v závislosti na vstupu)"

#: src/main.cpp:457
msgid "Select subtitle stream (0-n, dep. on input)"
msgstr "Vyber stopu titulků (0-n v závislosti na vstupu)"

#: src/main.cpp:458
msgid "Select input type (default autodetect):"
msgstr "Vyber typ vstupu (výchozí je automatická detekce):"

#: src/main.cpp:459
msgid "2D"
msgstr "2D"

#: src/main.cpp:460
msgid "Separate streams, left first"
msgstr "Oddělené stopy, levá první"

#: src/main.cpp:461
msgid "Separate streams, right first"
msgstr "Oddělené stopy, pravá první"

#: src/main.cpp:462
msgid "Alternating, left first"
msgstr "Střídající se snímky, levý první"

#: src/main.cpp:463
msgid "Alternating, right first"
msgstr "Střídající se snímky, pravý první"

#: src/main.cpp:464 src/main.cpp:479
msgid "Top/bottom"
msgstr "Nahoře/Dole"

#: src/main.cpp:465 src/main.cpp:480
msgid "Top/bottom, half height"
msgstr "Nahoře/Dole, poloviční výška"

#: src/main.cpp:466
msgid "Bottom/top"
msgstr "Dole/Nahoře"

#: src/main.cpp:467
msgid "Bottom/top, half height"
msgstr "Dole/Nahoře, poloviční výška"

#: src/main.cpp:468 src/main.cpp:481
msgid "Left/right"
msgstr "Levá/Pravá"

#: src/main.cpp:469 src/main.cpp:482
msgid "Left/right, half width"
msgstr "Levá/Pravá, poloviční šířka"

#: src/main.cpp:470
msgid "Right/left"
msgstr "Pravá/Levá"

#: src/main.cpp:471
msgid "Right/left, half width"
msgstr "Pravá/Levá, poloviční šířka"

#: src/main.cpp:472 src/main.cpp:483
msgid "Even/odd rows"
msgstr "Sudé/Liché řádky"

#: src/main.cpp:473
msgid "Odd/even rows"
msgstr "Liché/Sudé řádky"

#: src/main.cpp:474
msgid "Select output type:"
msgstr "Vyber typ výstupu:"

#: src/main.cpp:475
msgid "OpenGL stereo"
msgstr "OpenGL stereo"

#: src/main.cpp:476
msgid "Left/right alternating"
msgstr "Levá/Pravá, střídající se"

#: src/main.cpp:477
msgid "Left view"
msgstr "Levý obraz"

#: src/main.cpp:478
msgid "Right view"
msgstr "Pravý obraz"

#: src/main.cpp:484
msgid "Even/odd columns"
msgstr "Sudé/Liché sloupce"

#: src/main.cpp:485
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr "Šachovnice"

#: src/main.cpp:486
msgid "HDMI frame packing mode"
msgstr "HDMI režim"

#: src/main.cpp:487
msgid "Red/cyan glasses, monochrome"
msgstr "Červené/azurové brýle, stupně šedi"

#: src/main.cpp:488
msgid "Red/cyan glasses, half color"
msgstr "Červené/azurové brýle, polotóny"

#: src/main.cpp:489
msgid "Red/cyan glasses, full color"
msgstr "Červené/azurové brýle, plné tóny"

#: src/main.cpp:490
msgid "Red/cyan glasses, Dubois"
msgstr "Červené/azurové brýle, kvalitní Dubois metoda"

#: src/main.cpp:491
msgid "Green/magenta glasses, monochrome"
msgstr "Zelené/purpurové brýle, stupně šedi"

#: src/main.cpp:492
msgid "Green/magenta glasses, half color"
msgstr "Zelené/purpurové brýle, polotóny"

#: src/main.cpp:493
msgid "Green/magenta glasses, full color"
msgstr "Zelené/purpurové brýle, plné tóny"

#: src/main.cpp:494
msgid "Green/magenta glasses, Dubois"
msgstr "Zelené/purpurové brýle, kvalitní Dubois metoda"

#: src/main.cpp:495
msgid "Amber/blue glasses, monochrome"
msgstr "Jantarové/modré brýle, stupně šedi"

#: src/main.cpp:496
msgid "Amber/blue glasses, half color"
msgstr "Jantarové/modré brýle, polotóny"

#: src/main.cpp:497
msgid "Amber/blue glasses, full color"
msgstr "Jantarové/modré brýle, plné tóny"

#: src/main.cpp:498
msgid "Amber/blue glasses, Dubois"
msgstr "Jantarové/modré brýle, kvalitní Dubois metoda"

#: src/main.cpp:499
msgid "Red/green glasses, monochrome"
msgstr "Červené/zelené brýle, stupně šedi"

#: src/main.cpp:500
msgid "Red/blue glasses, monochrome"
msgstr "Červené/modré brýle, stupně šedi"

#: src/main.cpp:501
msgid "Multi-display via Equalizer (2D setup)"
msgstr "Režim více obrazovek přes Equalizer (2D)"

#: src/main.cpp:502
msgid "Multi-display via Equalizer (3D setup)"
msgstr "Režim více obrazovek přes Equalizer (3D)"

#: src/main.cpp:503
msgid "Swap left/right view"
msgstr "Prohoď levý/pravý obraz"

#: src/main.cpp:504
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: src/main.cpp:505
msgid "Use the listed screens in fullscreen mode"
msgstr "Použij uvedené obrazovky pro celoobrazový režim"

#: src/main.cpp:506
msgid "Screen numbers start with 1"
msgstr "Obrazovky se číslují od jedničky"

#: src/main.cpp:507
msgid "An empty list defaults to the primary screen"
msgstr "Prázdný seznam použije výchozí obrazovku"

#: src/main.cpp:508
msgid "Flip left view vertically when fullscreen"
msgstr "V celoobrazovém režimu překlop levý obraz vertikálně"

#: src/main.cpp:509
msgid "Flop left view horizontally when fullscreen"
msgstr "V celoobrazovém režimu překlop levý obraz horizontálně"

#: src/main.cpp:510
msgid "Flip right view vertically when fullscreen"
msgstr "V celoobrazovém režimu překlop pravý obraz vertikálně"

#: src/main.cpp:511
msgid "Flop right view horizontally when fullscreen"
msgstr "V celoobrazovém režimu překlop pravý obraz horizontálně"

#: src/main.cpp:512
msgid "Use DLP 3-D Ready Sync when fullscreen"
msgstr "Použij DLP 3-D Ready Sync v celoobrazovém režimu"

#: src/main.cpp:513
msgid "Set zoom for wide videos (0=off to 1=full)"
msgstr "Nastav přiblížení pro široká videa (0=vypnuto, 1=celé)"

#: src/main.cpp:514
msgid "Crop video to given aspect ratio (0:0=off)"
msgstr "Ořízni video  na daný poměr stran (0:0=vypnuto)"

#: src/main.cpp:515
msgid "Center window on screen"
msgstr "Vycentruj okno na obrazovce"

#: src/main.cpp:516
msgid "Set subtitle encoding"
msgstr "Nastav kódovou stránku titulků"

#: src/main.cpp:517
msgid "Set subtitle font name"
msgstr "Nastav písmo pro titulků"

#: src/main.cpp:518
msgid "Set subtitle font size"
msgstr "Nastav velikost titulků"

#: src/main.cpp:519
msgid "Set subtitle scale factor"
msgstr "Nastav zvětšní titulků"

#: src/main.cpp:520
msgid "Set subtitle color, in [AA]RRGGBB format"
msgstr "Nastav barvu titulků ve formátu [AA]RRGGBB"

#: src/main.cpp:521
msgid "Set subtitle shadow, -1=default, 0=off, 1=on"
msgstr "Nastav stín titulků (-1=výchozí, 0=vypnuto, 1=zapnuto)"

#: src/main.cpp:522
msgid "Subtitle parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "Nastavení paralaxu titulků (-1 až +1)"

#: src/main.cpp:523
msgid "Parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "Nastavení paralaxu (-1 až +1)"

#: src/main.cpp:524
msgid "Crosstalk leak level (0 to 1)"
msgstr "Crosstalk leak (0 až 1)"

#: src/main.cpp:525
msgid "Comma-separated values for R,G,B"
msgstr "Čárkami oddělené hodnoty pro R,G,B"

#: src/main.cpp:526
msgid "Amount of ghostbusting to apply (0 to 1)"
msgstr "Míra ghostbustingu (0 až 1)"

#: src/main.cpp:527
msgid "Benchmark mode (no audio, show fps)"
msgstr "Měření výkonu (vypnutý zvuk, zobrazené počty snímků za vteřinu)"

#: src/main.cpp:528
msgid "Frame rate divisor for display refresh rate"
msgstr "Dělitel obnovovací frekvence monitoru"

#: src/main.cpp:529
msgid "Default is 0 for benchmark mode, 1 otherwise"
msgstr "Výchozi: 0 pro měření výkonu, jinak 1 "

#: src/main.cpp:530
msgid "Loop the input media"
msgstr "Opakování vstupních souborů"

#: src/main.cpp:531
msgid "Set SDI output format"
msgstr "Nastav výstupní SDI formát"

#: src/main.cpp:533
msgid "Interactive control:"
msgstr "Ovládací tlačítka:"

#: src/main.cpp:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: src/main.cpp:534
msgid "Leave fullscreen mode, or quit"
msgstr "Ukončit celoobrazový režim nebo skončit"

#: src/main.cpp:535
msgid "Quit"
msgstr "Skončit"

#: src/main.cpp:536
msgid "SPACE"
msgstr "Mezerník"

#: src/main.cpp:536
msgid "Pause / unpause"
msgstr "Pauza"

#: src/main.cpp:537
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout celoobrazový režim"

#: src/main.cpp:538
msgid "Center window"
msgstr "Vycentrovat okno"

#: src/main.cpp:539
msgid "Swap left/right eye"
msgstr "Prohoď levé/pravé oko"

#: src/main.cpp:540
msgid "Cycle through available video streams"
msgstr "Přepni na další dostupnou stopu videa"

#: src/main.cpp:541
msgid "Cycle through available audio streams"
msgstr "Přepni na další dostupnou zvukovou stopu"

#: src/main.cpp:542
msgid "Cycle through available subtitle streams"
msgstr "Přepni na další dostupnou stopu titulků"

#: src/main.cpp:543
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Uprav kontrast"

#: src/main.cpp:544
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Uprav jas"

#: src/main.cpp:545
msgid "Adjust hue"
msgstr "Uprav odstín"

#: src/main.cpp:546
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Uprav sytost"

#: src/main.cpp:547
msgid "Adjust parallax"
msgstr "Uprav parallax"

#: src/main.cpp:548
msgid "Adjust ghostbusting"
msgstr "Uprav ghostbusting"

#: src/main.cpp:549
msgid "Adjust zoom for wide videos"
msgstr "Uprav zvětšní pro široká videa"

#: src/main.cpp:550
msgid "Adjust audio volume"
msgstr "Uprav hlasitost zvuku"

#: src/main.cpp:551
msgid "Toggle audio mute"
msgstr "Přepni ztišení zvuku"

#: src/main.cpp:552
msgid "Step a single video frame forward"
msgstr "Přejdi na další snímek videa"

#: src/main.cpp:553
msgid "left, right"
msgstr "levá, pravá"

#: src/main.cpp:553
msgid "Seek 10 seconds backward / forward"
msgstr "<p>Přeskoč 10 vteřin zpět / vpřed</p>"

#: src/main.cpp:554
msgid "down, up"
msgstr "nahoru, dolů"

#: src/main.cpp:554
msgid "Seek 1 minute backward / forward"
msgstr "<p>Přeskoč 1 minutu zpět / vpřed</p>"

#: src/main.cpp:555
msgid "page down, page up"
msgstr "page down, page up"

#: src/main.cpp:555
msgid "Seek 10 minutes backward / forward"
msgstr "<p>Přeskoč 10 minut zpět / vpřed</p>"

#: src/main.cpp:556
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknutí myší"

#: src/main.cpp:556
msgid "Seek according to horizontal click position"
msgstr "Vyhledat podle horizontální pozice kliknutí"

#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys"
msgstr "Multimediální klávesy"

#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys should work as expected"
msgstr "Multimediální klávesy by měly fungovat dle očekávání"

#: src/main.cpp:627
msgid "No audio devices known."
msgstr "Není známé žádné zvukové zařízení."

#: src/main.cpp:642
msgid "Benchmark mode: audio and time synchronization disabled."
msgstr "Měření výkonu, synchronizace zvuku a času je vypnuta."

#: src/main.cpp:656
#, c-format
msgid "Unknown mode %s."
msgstr "Neznámý režim: %s."

#: src/main.cpp:788
msgid "This version of Bino was compiled without support for LIRC."
msgstr "Tato verze Bina byla zkompilována bez podpory knihovny LIRC."

#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the video size and aspect ratio.
#: src/media_data.cpp:1075
#, c-format
msgid "%dx%d, %.3g:1"
msgstr "%dx%d, %.3g:1"

#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the audio language, channels, frequency, and bits.
#: src/media_data.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"
msgstr "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"

#: src/media_input.cpp:277
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"

#: src/media_input.cpp:282
#, c-format
msgid "Video %s: %s"
msgstr "Video %s: %s"

#: src/media_input.cpp:287
msgid "No video."
msgstr "Žádná video stopa."

#: src/media_input.cpp:293
#, c-format
msgid "Audio %s: %s"
msgstr "Zvuk %s: %s"

#: src/media_input.cpp:298
msgid "No audio."
msgstr "Žádná zvuková stopa."

#: src/media_input.cpp:304
#, c-format
msgid "Subtitle %s: %s"
msgstr "Titulky %s: %s"

#: src/media_input.cpp:309
msgid "No subtitle."
msgstr "Žádné titulky."

#: src/media_input.cpp:311
#, c-format
msgid "Duration: %g seconds"
msgstr "Délka: %g sekund"

#: src/media_input.cpp:314
#, c-format
msgid "Stereo layout: %s"
msgstr "Stereo režim: %s"

#: src/media_object.cpp:687
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Unsupported stereo layout %s."
msgstr "%s video stopa %d: Nepodporovaný stereo režim %s."

#: src/media_object.cpp:725
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with %d channels."
msgstr "%s zvuková stopa %d: Nemohu přehrát zvukovou stopu s %d kanály."

#: src/media_object.cpp:759
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with sample format %s."
msgstr "%s zvuková stopa %d: Nemohu přehrát zvukovou stopu ve formátu %s."

#: src/media_object.cpp:830
#, c-format
msgid "No support available for %s device."
msgstr "Zařízení %s není podporováno."

#: src/media_object.cpp:831
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#: src/media_object.cpp:832
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/media_object.cpp:833
msgid "default"
msgstr "výchozí"

#: src/media_object.cpp:866
#, c-format
msgid "%s: Cannot read stream info: %s"
msgstr "%s: Nemohu přečíst informace o stopě: %s"

#: src/media_object.cpp:914
#, c-format
msgid "%s stream %d: Cannot open %s: %s"
msgstr "%s stopa %d: Nemohu otevřít %s: %s"

#: src/media_object.cpp:915
msgid "video codec"
msgstr "video kodek"

#: src/media_object.cpp:916
msgid "audio codec"
msgstr "zvukový kodek"

#: src/media_object.cpp:917
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titulků"

#: src/media_object.cpp:918
msgid "data"
msgstr "data"

#: src/media_object.cpp:919
msgid "codec not supported"
msgstr "kodek není podporován"

#: src/media_object.cpp:929
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Invalid frame size."
msgstr "%s video stopa %d: Špatná velikost obrazu."

#: src/media_object.cpp:982
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Cannot initialize conversion context."
msgstr "%s video stopa %d: Nemohu vytvořit conversion context."

#: src/media_object.cpp:1045
#, c-format
msgid "Video stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Video stopa %d: %s / %s, %g sekund"

#: src/media_object.cpp:1049
#, c-format
msgid "Using up to %d threads for decoding."
msgstr "Využívám až %d vláken pro dekódování."

#: src/media_object.cpp:1054
#, c-format
msgid "Audio stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Zvuková stopa %d: %s / %s, %g sekund"

#: src/media_object.cpp:1061
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Titulky %d: %s / %s, %g sekund"

#: src/media_object.cpp:1068
msgid "No usable streams."
msgstr "Žádná použitelná stopa."

#: src/media_object.cpp:1355 src/media_object.cpp:1385
#: src/media_object.cpp:1415
#, c-format
msgid "%s: Cannot duplicate packet."
msgstr "%s: Nemohu duplikovat paket."

#: src/media_object.cpp:1508
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Dropping %dx%d frame"
msgstr "%s video stopa %d: Zahazuji %dx%d snímek."

#: src/media_object.cpp:1996
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed."
msgstr "%s: Vyhledávání selhalo."

#: src/player.cpp:437
#, c-format
msgid "Video: delay %g seconds/%g frames; dropping next frame."
msgstr "Video: zpoždění %g sekund/%g snímků; zahazuji následující snímek."

#: src/player.cpp:453
#, c-format
msgid "FPS: %.2f"
msgstr "FPS: %.2f"

#: src/player_equalizer.cpp:119
msgid "Reading input frame failed."
msgstr "Selhalo čtení snímku."

#: src/player_equalizer.cpp:168 src/video_output_qt.cpp:687
#: src/video_output_qt.cpp:694
msgid "Waiting for subtitle renderer initialization..."
msgstr "Čekám na inicializaci vykreslování titulků..."

#: src/player_equalizer.cpp:382
msgid "No canvas in Equalizer configuration."
msgstr "V konfiguraci Equalizeru není nastaveno plátno."

#: src/player_equalizer.cpp:389
#, c-format
msgid "Equalizer canvas: %gx%g, aspect ratio %g:1"
msgstr "Equalizer plátno: %gx%g, poměr stran %g:1"

#: src/player_equalizer.cpp:736
msgid "Init data mapping failed."
msgstr "Počáteční mapování dat selhalo."

#: src/player_equalizer.cpp:742
msgid "Frame data mapping failed."
msgstr "Mapování dat snímku selhalo."

#: src/player_equalizer.cpp:755
msgid "Video player initialization failed."
msgstr "Nepodařilo se inicializovat přehrávač videa."

#: src/player_equalizer.cpp:870
msgid ""
"This OpenGL implementation does not support OpenGL 2.1 and framebuffer "
"objects."
msgstr "OpenGL nepodporuje verzi 2.1 a framebuffer objekty."

#: src/player_equalizer.cpp:1048
msgid "Equalizer initialization failed."
msgstr "Chyba inicializace Equalizeru."

#: src/player_equalizer.cpp:1056
msgid "Cannot get equalizer configuration."
msgstr "Nelze získat nastavení Equalizeru."

#: src/player_equalizer.cpp:1072
msgid "Equalizer configuration initialization failed."
msgstr "Nelze získat nastavení Equalizeru."

#: src/subtitle_renderer.cpp:223
msgid "Cannot initialize LibASS."
msgstr "Nemohu inicializovat LibASS."

#: src/subtitle_renderer.cpp:232
msgid "Cannot initialize LibASS renderer."
msgstr "Nemohu inicializovat vykreslování LibASS."

#: src/subtitle_renderer.cpp:404
msgid "Cannot initialize LibASS track."
msgstr "Nemohu inicializovat LibASS stopu."

#: src/subtitle_renderer.cpp:415
#, c-format
msgid "Subtitle character set conversion failed: %s"
msgstr "Konverze kódování titulků selhala: %s"

#: src/video_output.cpp:351
#, c-format
msgid "OpenGL error 0x%04X."
msgstr "OpenGL chyba 0x%04X."

#: src/video_output.cpp:363
#, c-format
msgid "OpenGL Framebuffer status error 0x%04X."
msgstr "OpenGL Framebuffer chyba 0x%04X."

#: src/video_output.cpp:411
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compiler warning:"
msgstr "OpenGL %s '%s': varování při kompilaci:"

#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "vertex shader"
msgstr "vertex shader"

#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "fragment shader"
msgstr "fragment shader"

#: src/video_output.cpp:416
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compilation failed."
msgstr "OpenGL %s '%s': selhala kompilace."

#: src/video_output.cpp:419 src/video_output.cpp:496
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"

#: src/video_output.cpp:492
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linker warning:"
msgstr "OpenGL program '%s': varování linkeru:"

#: src/video_output.cpp:495
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linking failed."
msgstr "OpenGL program '%s': selhalo linkování."

#: src/video_output.cpp:1556 src/video_output.cpp:1700
msgid "Cannot create a PBO buffer."
msgstr "Nemohu vytvořit PBO buffer."

#: src/video_output_qt.cpp:293 src/video_output_qt.cpp:536
#: src/video_output_qt.cpp:733 src/video_output_qt.cpp:745
#: src/video_output_qt.cpp:766
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/video_output_qt.cpp:638
#, c-format
msgid "Cannot initialize GLEW: %s"
msgstr "Nemohu inicializovat GLEW: %s"

#: src/video_output_qt.cpp:658
msgid "This OpenGL implementation does not support required features."
msgstr "OpenGL nepodporuje potřebné funkce."

#: src/video_output_qt.cpp:685
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čekejte"

#: src/video_output_qt.cpp:745
msgid "Cannot get valid OpenGL context."
msgstr "Nemohu získat platný OpenGL context."

#: src/video_output_qt.cpp:756
msgid "The display does not support OpenGL stereo mode."
msgstr "Stereo OpenGL režim není podporován."

#: src/video_output_qt.cpp:761
msgid "Cannot set OpenGL context format."
msgstr "Nemohu nastavit OpenGL formát."

#: src/video_output_qt.cpp:865
msgid "Cannot suspend screensaver."
msgstr "Nelze zakázat spořič obrazovky."

#: src/video_output_qt.cpp:880
msgid "Cannot resume screensaver."
msgstr "Nelze povolit spořič obrazovky."

#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"

#~ msgid "<p>Select the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyber video stopu.</p>"

#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Zvuk:"

#~ msgid "<p>Select the audio stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyber zvukovou stopu.</p>"

#~ msgid "Subtitle:"
#~ msgstr "Titulky:"

#~ msgid "<p>Select the subtitle stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyber stopu titulků.</p>"

#~ msgid "<p>Set the 3D layout of the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Nastav 3D formát videa.</p>"

#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Výstup:"

#~ msgid "<p>Set the 3D output type for your display.</p>"
#~ msgstr "<p>Nastav 3D formát výstupu vašeho monitoru.</p>"

#~ msgid "Swap left/right"
#~ msgstr "Prohoď levou/pravou"

#~ msgid ""
#~ "<p>Swap the left and right view. Use this if the 3D effect seems wrong.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prohoď levou a pravou. Použijte, pokud je 3D efekt špatný (obrácený)</"
#~ "p>"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Žádné"

#~ msgid ""
#~ "<p>This slider shows the progress during video playback, and can be used "
#~ "to seek in the video.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tento posuvník zobrazuje pozici přehrávaného videa, můžete ho použít "
#~ "pro vyhledávání ve videu.</p>"

#~ msgid "<p>Elapsed / total time.</p>"
#~ msgstr "<p>Uplynulý / celkový čas.</p>"

#~ msgid "<p>Toggle audio mute.</p>"
#~ msgstr "<p>Přepnout ztišení zvuku.</p>"

#~ msgid "<p>Adjust audio volume.</p>"
#~ msgstr "<p>Upravit hlasitost zvuku.</p>"

#~ msgid "<p>Play.</p>"
#~ msgstr "<p>Spustit.</p>"

#~ msgid "<p>Pause.</p>"
#~ msgstr "<p>Pozastav.</p>"

#~ msgid "<p>Stop.</p>"
#~ msgstr "<p>Zastav.</p>"

#~ msgid "<p>Toggle loop mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Přepnout přehrávání ve smyčce.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Switch to fullscreen mode. You can leave fullscreen mode by pressing "
#~ "the f key.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Přepni do režimu celé obrazovky. Tento režim můžete ukončit stiskem "
#~ "tlačítka f</p>"

#~ msgid "<p>Center the video area on your screen.</p>"
#~ msgstr "<p>Vycentruj video na středu obrazovky.</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>Přeskoč 10 minut zpět.</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>Přeskoč 1 minutu zpět.</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>Přeskoč 10 vteřin zpět.</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>Přeskoč 10 vteřin dopředu.</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>Přeskoč 1 minutu dopředu.</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>Přeskoč 10 minut dopředu.</p>"

#~ msgid "Fullscreen/Multiscreen Settings"
#~ msgstr "Nastavení Celoobrazového/Víceobrazového režimu"

#~ msgid "Configure fullscreen mode:"
#~ msgstr "Nastavení celoobrazového režimu:"

#~ msgid "<p>Select the screens to use in fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyber obrazovky, které budou použity v celoobrazovém režimu.</p>"

#~ msgid "Single screen:"
#~ msgstr "Jedna obrazovka:"

#~ msgid "<p>Use a single screen for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Použij jednu obrazovku pro celoobrazový režim.</p>"

#~ msgid "Primary screen"
#~ msgstr "Primární obrazovka"

#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Obrazovka %d"

#~ msgid "Dual screen:"
#~ msgstr "Dvě obrazovky:"

#~ msgid "<p>Use two screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Použij dvě obrazovky pro celoobrazový režim.</p>"

#~ msgid "Multi screen:"
#~ msgstr "Více obrazovek:"

#~ msgid "<p>Use multiple screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Použij více obrazovek pro celoobrazový režim.</p>"

#~ msgid "<p>Comma-separated list of screens to use for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seznam obrazovek pro použití v celoobrazovém režimu, oddělený čárkou.</"
#~ "p>"

#~ msgid "When in fullscreen mode,"
#~ msgstr "V celoobrazovém režimu,"

#~ msgid "<p>Set special left/right view handling for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nastav zvláštní chování pravého/levého obrazu při celoobrazovém režimu."
#~ "</p>"

#~ msgid "flip left view vertically."
#~ msgstr "překlop levý obraz vertikálně."

#~ msgid "flop left view horizontally."
#~ msgstr "překlop levý obraz horizontálně."

#~ msgid "flip right view vertically."
#~ msgstr "překlop pravý obraz vertikálně."

#~ msgid "flop right view horizontally."
#~ msgstr "překlop pravý obraz horizontálně."

#~ msgid "use DLP(R) 3-D Ready Sync"
#~ msgstr "použít DLP(R) 3-D Ready Sync"

#~ msgid "<p>Use DLP&reg; 3-D Ready Sync for supported output modes.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Použít DLP&reg; 3-D Ready Sync pro podporované výstupní formáty.</p>"

#~ msgid "inhibit the screensaver"
#~ msgstr "zakázat spořič obrazovky"

#~ msgid "<p>Inhibit the screensaver during fullscreen playback.</p>"
#~ msgstr "<p>Zakázat spořič obrazovky v celoobrazovém režimu.</p>"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Display Color Adjustments"
#~ msgstr "Zobraz nastavení barev"

#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Jas:"

#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Odstín:"

#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Sytost:"

#~ msgid "Display Crosstalk Calibration"
#~ msgstr "Zobraz Crosstalk kalibraci"

#~ msgid ""
#~ "<p>Please read the manual to find out<br>how to measure the crosstalk "
#~ "levels<br>of your display.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Přečtěte si prosím v manuálu<br>jak změřit nastavení crosstalku<br>pro "
#~ "váš monitor.</p>"

#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Červená:"

#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zelená:"

#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Modrá:"

#~ msgid "Rendering Quality Adjustments"
#~ msgstr "Nastavení kvality výstupu"

#~ msgid "Rendering Quality:"
#~ msgstr "Kvalita vykreslování:"

#~ msgid "Zoom for wide videos"
#~ msgstr "Zvětšit široká videa"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set zoom level for videos that<br>are wider than the screen:<br>0: "
#~ "Show full video width.<br>1: Use full screen height.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nastav zvětšení pro videa širší<br>než je velikost obrazovky.<br>0: "
#~ "Zobrazit plnou šířku videa.<br>1: Použít výšku obrazovky</p>"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zvětšení:"

#~ msgid "<p>Set the zoom level for videos that are wider than the screen.</p>"
#~ msgstr "<p>Nastav zvětšení pro videa širší než je velikost obrazovky.</p>"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Nastavení zvuku"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Zvukové zařízení:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Select the audio device.<br>This will take effect for the next started "
#~ "video.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyberte zvukové zařízení.<br>Projeví se až u dalšího videa.</p>"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Výchozí"

#~ msgid "Audio delay (ms):"
#~ msgstr "Zpoždění zvuku (ms):"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set an audio delay, in milliseconds.<br>This is useful if audio and "
#~ "video are not in sync.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nastav zpoždění zvuku v milisekundách.<br>Použijte pokud se rozchází "
#~ "zvuk a video.</p>"

#~ msgid "Subtitle Settings"
#~ msgstr "Nastavení titulků"

#~ msgid ""
#~ "<p>These settings apply only to soft subtitles, not to bitmaps.<br>Some "
#~ "changes require a restart of the video to take effect.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tato nastavení se aplikují na titulky v textové podobě, ne na "
#~ "obrázkové.<br>Některé změny se projeví až po restartu videa.</p>"

#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kódování:"

#~ msgid "<p>Set the subtitle character set encoding.</p>"
#~ msgstr "<p>Nastaví znakovou stránku titulků.</p>"

#~ msgid "Override font:"
#~ msgstr "Vynutit font:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle font family.</p>"
#~ msgstr "<p>Vynutí font titulků.</p>"

#~ msgid "Override font size:"
#~ msgstr "Vynutit velikost fontu:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle font size.</p>"
#~ msgstr "<p>Vynutí velikost titulků.</p>"

#~ msgid "Override scale factor:"
#~ msgstr "Vynutit zvětšení:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle scale factor.</p>"
#~ msgstr "<p>Vynutí zvětšní titulků.</p>"

#~ msgid "Override color:"
#~ msgstr "Vynutit barvu:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle color.</p>"
#~ msgstr "<p>Vynutí barvu titulků.</p>"

#~ msgid "Override shadow:"
#~ msgstr "Vynutit stín:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle shadow.</p>"
#~ msgstr "<p>Vynutí stín titulků.</p>"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Zaputo"

#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Nastavení videa"

#~ msgid "Crop to aspect ratio:"
#~ msgstr "Oříznout na poměr stran:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set the real aspect ratio of the video, so that borders can be cropped."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nastav skutečný poměr stran videa, aby bylo možné ořiznout tokraje.</p>"

#~ msgid "Do not crop"
#~ msgstr "Neořezávat"

#~ msgid "Force source aspect ratio:"
#~ msgstr "Vynutit poměr stran zdroje:"

#~ msgid "<p>Force the aspect ratio of video source.</p>"
#~ msgstr "<p>Vynutit poměr stran zdroje videa.</p>"

#~ msgid "Do not force"
#~ msgstr "Nevynucovat"

#~ msgid "Parallax:"
#~ msgstr "Parallax:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust parallax, from -1 to +1. This changes the separation of left "
#~ "and right view, and thus the perceived distance of the scene.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Upraví parallax, od -1 do +1. Změní vzdálenost levého a pravého obrazu "
#~ "a tím nastaví hloubku vnímání 3D scény.</p>"

#~ msgid "Subtitle parallax:"
#~ msgstr "Parallax titulků:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust subtitle parallax, from -1 to +1. This changes the perceived "
#~ "distance of the subtitles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Upraví parallax titulků, od -1 do +1. Změní vnímanou vzdálenost "
#~ "titulků.</p>"

#~ msgid "Ghostbusting:"
#~ msgstr "Ghostbusting:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set "
#~ "the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk "
#~ "ghostbusting does not work with anaglyph glasses.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set "
#~ "the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk "
#~ "ghostbusting does not work with anaglyph glasses.</p>"

#~ msgid "SDI Output Settings"
#~ msgstr "Nastavení SDI výstupu"

#~ msgid "SDI Output Format:"
#~ msgstr "Formát SDI výstupu:"

#~ msgid "<p>Select output format used for SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Nastav formát výstupu pro SDI.</p>"

#~ msgid "Left stereo mode:"
#~ msgstr "Levé stereo zobrazení:"

#~ msgid "<p>Select stereo mode used for left SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyber typ stereo zobrazení pro levý SDI výstup.</p>"

#~ msgid "Right stereo mode:"
#~ msgstr "Pravé stereo zobrazení:"

#~ msgid "<p>Select stereo mode used for right SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyber typ stereo zobrazení pro pravý SDI výstup.</p>"

#~ msgid "Open device(s)"
#~ msgstr "Otevři zařízení"

#~ msgid "<p>Choose a device type.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyberte typ zařízení.</p>"

#~ msgid "<p>Choose a device.</p>"
#~ msgstr "<p>Vyberte zařízení.</p>"

#~ msgid "<p>Set the X11 device string. Refer to the manual for details.</p>"
#~ msgstr "<p>Zadejte X11 device string. Podrobnosti najdete v manuálu.</p>"

#~ msgid "First device:"
#~ msgstr "První zařízení:"

#~ msgid "Second device:"
#~ msgstr "Druhé zařízení"

#~ msgid "Request frame size"
#~ msgstr "Vynutit velikost obrazu"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame size from the device, e.g. 640x480. The "
#~ "device must support this frame size. Some devices require a frame size to "
#~ "be selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Požaduj danou velikost obrazu, například 640x480. Zařízení musí danou "
#~ "velikost podporovat. Některá zařízení vyžadují, aby byla velikost "
#~ "nastavena.</p>"

#~ msgid "Request frame rate"
#~ msgstr "Vynutit snímkovou frekvenci"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame rate from the device, e.g. 25/1. The device "
#~ "must support this frame rate. Some devices require a frame rate to be "
#~ "selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Požaduj danou snímkovou frekvenci, například 25/1. Zařízení musí danou "
#~ "frekvenci podporovat. Některá zařízení vyžadují, aby byla frekvence "
#~ "nastavena.</p>"

#~ msgid "Request MJPEG format"
#~ msgstr "Vynutit MJPEG formát"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request MJPEG data from the input device. The device may ignore this "
#~ "request.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vynutit data ze vstupního zařízení ve formátu MJPEG. Zařízení však "
#~ "může požadavek ignorovat.</p>"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Soubor"

#~ msgid "&Open file(s)..."
#~ msgstr "&Otevři soubory..."

#~ msgid "Open &URL(s)..."
#~ msgstr "Otevři &URL..."

#~ msgid "Open &device(s)..."
#~ msgstr "Otevři &zařízení..."

#~ msgid "&Clear recent files"
#~ msgstr "&Vyčistit poslední soubory"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Ukončit..."

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Nastavení"

#~ msgid "&Fullscreen Settings..."
#~ msgstr "Nastavení &celoobrazového režimu..."

#~ msgid "Display &Color Adjustments..."
#~ msgstr "Nastavení &barev..."

#~ msgid "Display Cross&talk Calibration..."
#~ msgstr "Nastavení &Crosstalku..."

#~ msgid "Quality Adjustments..."
#~ msgstr "Nastavení &kvality..."

#~ msgid "&Zoom for wide videos..."
#~ msgstr "&Zvětšení pro řiroká videa..."

#~ msgid "&Audio Settings..."
#~ msgstr "Nastavení &zvuku..."

#~ msgid "&Subtitle Settings..."
#~ msgstr "Nastavení &titulků..."

#~ msgid "Current &Video Settings..."
#~ msgstr "Aktuální nastavení videa..."

#~ msgid "SDI &Output Settings..."
#~ msgstr "Nastavení &SDI výstupu..."

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Nápověda"

#~ msgid "&Manual..."
#~ msgstr "&Manuál..."

#~ msgid "&Website..."
#~ msgstr "&Webová stránka..."

#~ msgid "&Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "&Klávesové zkratky"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&O Binu"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tip"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can select and open multiple files at once.</p><p>This is useful "
#~ "for example if you have extra subtitle files,<br>or if left and right "
#~ "view are stored in separate files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Můžete označit o otevřít několik souborů naráz.</p><p>To se hodí když "
#~ "jsou titulky uloženy v samostatném souboru,<br>nebo když je video pro "
#~ "pravý a levý obraz uloženo v samostatných souborech.</p>"

#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Tuto zprávu příště nezobrazovat."

#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Otevři soubory"

#~ msgid "Open URL(s)"
#~ msgstr "Otevři URL"

#~ msgid "URL(s):"
#~ msgstr "URL:"

#~ msgid "<p>Enter one or more space separated URLs.</p>"
#~ msgstr "<p>Vložte jeden nebo více odkazů. Oddělte je mezerou.</p>"

#~ msgid "Cannot open manual."
#~ msgstr "Nemohu otevřít manál."

#~ msgid "Cannot open website."
#~ msgstr "Nemohu otevřít webovou stránku."

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"

#~ msgid "Keyboard control:"
#~ msgstr "Ovládání klávesnicí::"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zastav"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O pragramu %s"

#~ msgid "The %s 3D video player"
#~ msgstr "%s 3D video přehrávač"

#~ msgid ""
#~ "<p>%s version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 the Bino developers.</"
#~ "p><p>This is free software. You may redistribute copies of it under the "
#~ "terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General "
#~ "Public License</a>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
#~ "</p><p>See <a href=\"%s\">%s</a> for more information on this software.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%s verze %s.</p><p>Copyright (C) 2014 Bino vývojáři.</p><p>Tento "
#~ "program je svobodný software. Můžete jej šířit a modifikovat podle "
#~ "ustanovení <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General "
#~ "Public License</a>.Tento program je rozšiřován v naději, že bude "
#~ "užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky "
#~ "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.</p><p>Navštivte <a href=\"%s"
#~ "\">%s</a> pro více informací o tomto software.</p>"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"

#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Knihovny"

#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Tým"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"