1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726
|
# Copyright (C) 2014 The Bino developers
# This file is distributed under the same license as the Bino package.
# Martin Lambers <marlam@marlam.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bino 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bino-list@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Martin Lambers <marlam@marlam.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/base/dbg.cpp:49
#, c-format
msgid "Caught signal %d (%s). Aborting."
msgstr "Signal %d (%s) erhalten. Breche ab."
#: src/base/dbg.cpp:56
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Unerwartete Ausnahme."
#. TRANSLATORS: %s will be a mail address.
#: src/base/dbg.cpp:221
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>."
msgstr "Melde Fehler an <%s>."
#: src/base/exc.cpp:52 src/base/exc.cpp:70 src/base/exc.cpp:104
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Ausnahme: %s"
#: src/base/opt.cpp:168
#, c-format
msgid "Invalid option %s."
msgstr "Ungültige Option %s."
#: src/base/opt.cpp:172
#, c-format
msgid "Option --%s does not take an argument."
msgstr "Option --%s akzeptiert kein Argument."
#: src/base/opt.cpp:177
#, c-format
msgid "Invalid option -%c."
msgstr "Ungültige Option -%c."
#: src/base/opt.cpp:186
#, c-format
msgid "Option --%s requires an argument."
msgstr "Option --%s benötigt ein Argument."
#: src/base/opt.cpp:191
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument."
msgstr "Option -%c benötigt ein Argument."
#: src/base/opt.cpp:212
#, c-format
msgid "Invalid argument for -%c."
msgstr "Ungültiges Argument für -%c."
#: src/base/opt.cpp:216
#, c-format
msgid "Invalid argument for --%s."
msgstr "Ungültiges Argument für --%s."
#: src/base/opt.cpp:239
#, c-format
msgid "Option --%s (-%c) is mandatory."
msgstr "Option --%s (-%c) wird benötigt."
#: src/base/opt.cpp:243
#, c-format
msgid "Option --%s is mandatory."
msgstr "Option --%s wird benötigt."
#: src/base/opt.cpp:257
msgid "Too few arguments."
msgstr "Zu wenige Argumente."
#: src/base/opt.cpp:262
msgid "Too many arguments."
msgstr "Zu viele Argumente."
#: src/base/str.cpp:459
#, c-format
msgid "Cannot convert string to %s."
msgstr "Kann Zeichenkette nicht zu %s konvertieren."
#: src/base/str.cpp:993 src/base/str.cpp:1012 src/base/str.cpp:1023
#: src/base/str.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht zu %s konvertieren: %s"
#: src/base/str.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s."
msgstr "Kann %s nicht zu %s konvertieren."
#: src/base/pth.cpp:38 src/base/pth.cpp:48 src/base/pth.cpp:61
#: src/base/pth.cpp:74 src/base/pth.cpp:85 src/base/pth.cpp:95
#: src/base/pth.cpp:108 src/base/pth.cpp:116 src/base/pth.cpp:124
#: src/base/pth.cpp:204 src/base/pth.cpp:211 src/base/pth.cpp:225
#: src/base/pth.cpp:245
msgid "System function failed: "
msgstr "Systemfunktion fehlgeschlagen: "
#: src/base/tmr.cpp:63 src/base/tmr.cpp:72 src/base/tmr.cpp:81
msgid "Cannot get time."
msgstr "Kann Zeit nicht abfragen."
#: src/audio_output.cpp:93
msgid "No OpenAL device available."
msgstr "Kein OpenAL Gerät verfügbar."
#: src/audio_output.cpp:98 src/audio_output.cpp:104
#, c-format
msgid "OpenAL device '%s' is not available."
msgstr "OpenAL Gerät '%s' ist nicht verfügbar."
#: src/audio_output.cpp:98 src/lib_versions.cpp:121 src/lib_versions.cpp:159
#: src/media_data.cpp:1207 src/media_data.cpp:1230 src/media_data.cpp:1268
#: src/media_data.cpp:1273
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/audio_output.cpp:111
msgid "No OpenAL context available."
msgstr "Kein OpenAL Kontext verfügbar."
#: src/audio_output.cpp:122
msgid "Cannot create OpenAL buffers."
msgstr "Kann OpenAL Puffer nicht erzeugen."
#: src/audio_output.cpp:131
msgid "Cannot create OpenAL source."
msgstr "Kann OpenAL Quelle nicht erzeugen."
#: src/audio_output.cpp:144
msgid "Cannot set OpenAL source parameters."
msgstr "Kann OpenAL Quellenparameter nicht setzen."
#: src/audio_output.cpp:198
msgid "Cannot check OpenAL source state."
msgstr "Kann OpenAL Quellenzustand nicht abfragen."
#: src/audio_output.cpp:205
msgid "Cannot restart OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht neu starten."
#: src/audio_output.cpp:358
#, c-format
msgid "No OpenAL format available for audio data format %s."
msgstr "Kein OpenAL Format vorhanden für das Audioformat %s."
#: src/audio_output.cpp:374
msgid "Cannot set OpenAL audio volume."
msgstr "Kann OpenAL Lautstärke nicht setzen."
#: src/audio_output.cpp:400
msgid "Cannot buffer initial OpenAL data."
msgstr "Kann initiale OpenAL Daten nicht puffern."
#: src/audio_output.cpp:414
msgid "Cannot buffer OpenAL data."
msgstr "Kann OpenAL Daten nicht puffern."
#: src/audio_output.cpp:439
msgid "Cannot start OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht starten."
#: src/audio_output.cpp:453
msgid "Cannot pause OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht unterbrechen."
#: src/audio_output.cpp:462
msgid "Cannot unpause OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht fortsetzen."
#: src/audio_output.cpp:471
msgid "Cannot stop OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht stoppen."
#: src/audio_output.cpp:482
msgid "Cannot unqueue OpenAL source buffers."
msgstr "Kann OpenAL Quellenpuffer nicht aus Warteschlange entfernen."
#: src/command_file.cpp:63 src/command_file.cpp:79 src/command_file.cpp:125
#: src/main.cpp:402 src/media_object.cpp:855 src/media_object.cpp:1339
#: src/video_output.cpp:420
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/command_file.cpp:174
#, c-format
msgid "%s: invalid command '%s'"
msgstr "%s: Ungültiges Kommando '%s'"
#: src/dispatch.cpp:167
msgid "Cannot connect to X server."
msgstr "Kann keine Verbindung zum X Server aufbauen."
#: src/dispatch.cpp:183
msgid "No video to play."
msgstr "Kein Video abzuspielen."
#: src/dispatch.cpp:438 src/player_equalizer.cpp:87
msgid "No video streams found."
msgstr "Keine Videokanäle gefunden."
#: src/dispatch.cpp:455
msgid "Cannot set requested stereo layout: incompatible media."
msgstr "Kann Stereolayout nicht setzen: inkompatible Daten."
#: src/dispatch.cpp:470
#, c-format
msgid "Video stream %d not found."
msgstr "Videokanal %d nicht gefunden."
#: src/dispatch.cpp:476
#, c-format
msgid "Audio stream %d not found."
msgstr "Audiokanal %d nicht gefunden."
#: src/dispatch.cpp:484
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d not found."
msgstr "Untertitelkanal %d nicht gefunden."
#: src/dispatch.cpp:559 src/main.cpp:796
msgid "This version of Bino was compiled without support for Equalizer."
msgstr ""
"Diese Version von Bino wurde ohne Unterstützung für Equalizer erstellt."
#: src/lib_versions.cpp:183 src/lib_versions.cpp:195
msgid "not used"
msgstr "nicht benutzt"
#: src/lirc.cpp:63
msgid "Cannot initialize LIRC."
msgstr "Kann LIRC nicht initialisieren."
#
#: src/lirc.cpp:69
msgid "Cannot set LIRC socket properties."
msgstr "Kann LIRC Parameter nicht setzen."
#: src/lirc.cpp:76
msgid "Cannot read LIRC default configuration."
msgstr "Kann LIRC Standardkonfiguration nicht lesen."
#: src/lirc.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot read LIRC configuration file %s."
msgstr "Kann LIRC Konfigurationsdatei %s nicht lesen."
#: src/lirc.cpp:119
msgid "Cannot get LIRC event; disabling LIRC support."
msgstr "Kann LIRC Ereignis nicht lesen; schalte LIRC ab."
#: src/lirc.cpp:133
#, c-format
msgid "Received invalid command '%s' from LIRC."
msgstr "Ungültiges Kommando '%s' von LIRC erhalten."
#: src/lirc.cpp:143
msgid "Cannot get command for LIRC code."
msgstr "Kann kein Kommando für LIRC Code bekommen."
#: src/main.cpp:414
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: src/main.cpp:415
msgid "Copyright (C) 2018 the Bino developers."
msgstr "Copyright (C) 2018 Die Bino Entwickler."
#: src/main.cpp:416
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software. Du kannst Kopien davon verteilen unter den "
"Bedingungen der GNU General Public License. Es gibt keine Garantie."
#: src/main.cpp:419
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: src/main.cpp:421
msgid "Libraries used:"
msgstr "Benutzte Bibliotheken:"
#. TRANSLATORS: This is the --help text. Please keep the line length limited.
#. * The --help output should look good with a line width of 80 characters.
#: src/main.cpp:434
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"
#: src/main.cpp:436
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:437
msgid "Print help"
msgstr "Zeige Hilfe"
#: src/main.cpp:438
msgid "Print version"
msgstr "Zeige Version"
#: src/main.cpp:439
msgid "Do not use the GUI, just show a plain window"
msgstr "Deaktiviere die Benutzeroberfläche"
#: src/main.cpp:440
msgid "Append all log messages to the given file"
msgstr "Schreibe Nachrichten in die genannte Datei"
#: src/main.cpp:441
msgid "Set log level (debug/info/warning/error/quiet)"
msgstr "Setze Loglevel (debug/info/warning/error/quiet)"
#: src/main.cpp:442
msgid "Print a list of known audio devices and exit"
msgstr "Zeige Liste von Audiogeräten und beende"
#: src/main.cpp:443
msgid "Use audio device number N (N=0 is the default)"
msgstr "Benutze Audiogerät Nummer N (N=0: Standard)"
#: src/main.cpp:444
msgid "Delay audio by D milliseconds (default 0)"
msgstr "Verzögere Audio um D Millisek. (Standard: 0)"
#: src/main.cpp:445
msgid "Set audio volume (0 to 1, default 1)"
msgstr "Setze Lautstärke (0 bis 1, Standard 1)"
#: src/main.cpp:446
msgid "Mute audio"
msgstr "Stummschaltung"
#: src/main.cpp:447
msgid "Type of input device: default, firewire, x11"
msgstr "Gerätetyp: default, firewire, x11"
#: src/main.cpp:448
msgid "Request frame size WxH from input device"
msgstr "Fordere Bildgröße WxH vom Gerät an"
#: src/main.cpp:449
msgid "Request frame rate N/D from input device"
msgstr "Fordere Bildrate N/D vom Gerät an"
#: src/main.cpp:450
msgid "Request device format 'default' or 'mjpeg'"
msgstr "Fordere Format 'default' oder 'mjpeg' an"
#: src/main.cpp:451
msgid "Read commands from a file"
msgstr "Lese Kommandos von Datei"
#: src/main.cpp:452
msgid "Use the given LIRC configuration file"
msgstr "Benutze LIRC Konfigurationsdatei"
#: src/main.cpp:453
msgid "This option can be used more than once"
msgstr "Diese Option kann mehrfach verwendet werden"
#: src/main.cpp:454
msgid "Output quality (0=fastest to 4=best/default)"
msgstr "Ausgabequalität (0=schnell bis 4=gut/Standard)"
#: src/main.cpp:455
msgid "Select video stream (1-n, depending on input)"
msgstr "Setze Videokanal (1-n, je nach Eingabe)"
#: src/main.cpp:456
msgid "Select audio stream (1-n, depending on input)"
msgstr "Setze Audiokanal (1-n, je nach Eingabe)"
#: src/main.cpp:457
msgid "Select subtitle stream (0-n, dep. on input)"
msgstr "Setze Untertitelkanal (0-n, je nach Eingabe)"
#: src/main.cpp:458
msgid "Select input type (default autodetect):"
msgstr "Setze Eingabetyp (Standard: automatisch):"
#: src/main.cpp:459
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: src/main.cpp:460
msgid "Separate streams, left first"
msgstr "Getrennte Kanäle, links zuerst"
#: src/main.cpp:461
msgid "Separate streams, right first"
msgstr "Getrennte Kanäle, rechts zuerst"
#: src/main.cpp:462
msgid "Alternating, left first"
msgstr "Abwechselnd, links zuerst."
#: src/main.cpp:463
msgid "Alternating, right first"
msgstr "Abwechselnd, rechts zuerst."
#: src/main.cpp:464 src/main.cpp:479
msgid "Top/bottom"
msgstr "Oben/unten"
#: src/main.cpp:465 src/main.cpp:480
msgid "Top/bottom, half height"
msgstr "Oben/unten, halbe Höhe"
#: src/main.cpp:466
msgid "Bottom/top"
msgstr "Unten/oben"
#: src/main.cpp:467
msgid "Bottom/top, half height"
msgstr "Unten/oben, halbe Höhe"
#: src/main.cpp:468 src/main.cpp:481
msgid "Left/right"
msgstr "Links/rechts"
#: src/main.cpp:469 src/main.cpp:482
msgid "Left/right, half width"
msgstr "Links/rechts, halbe Breite"
#: src/main.cpp:470
msgid "Right/left"
msgstr "Rechts/links"
#: src/main.cpp:471
msgid "Right/left, half width"
msgstr "Rechts/links, halbe Breite"
#: src/main.cpp:472 src/main.cpp:483
msgid "Even/odd rows"
msgstr "Gerade/ungerade Zeilen"
#: src/main.cpp:473
msgid "Odd/even rows"
msgstr "Ungerade/gerade Zeilen"
#: src/main.cpp:474
msgid "Select output type:"
msgstr "Setze Ausgabemodus:"
#: src/main.cpp:475
msgid "OpenGL stereo"
msgstr "OpenGL Stereo"
#: src/main.cpp:476
msgid "Left/right alternating"
msgstr "Links/rechts abwechselnd"
#: src/main.cpp:477
msgid "Left view"
msgstr "Linke Sicht"
#: src/main.cpp:478
msgid "Right view"
msgstr "Rechte Sicht"
#: src/main.cpp:484
msgid "Even/odd columns"
msgstr "Gerade/ungerade Spalten"
#: src/main.cpp:485
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr "Schachbrettmuster"
#: src/main.cpp:486
msgid "HDMI frame packing mode"
msgstr "HDMI Framepacking Modus"
#: src/main.cpp:487
msgid "Red/cyan glasses, monochrome"
msgstr "Rot/cyan Brillen, monochrom"
#: src/main.cpp:488
msgid "Red/cyan glasses, half color"
msgstr "Rot/cyan Brillen, halbfarbig"
#: src/main.cpp:489
msgid "Red/cyan glasses, full color"
msgstr "Rot/cyan Brillen, vollfarbig"
#: src/main.cpp:490
msgid "Red/cyan glasses, Dubois"
msgstr "Rot/cyan Brillen, Dubois"
#: src/main.cpp:491
msgid "Green/magenta glasses, monochrome"
msgstr "Grün/magenta Brillen, monochrom"
#: src/main.cpp:492
msgid "Green/magenta glasses, half color"
msgstr "Grün/magenta Brillen, halbfarbig"
#: src/main.cpp:493
msgid "Green/magenta glasses, full color"
msgstr "Grün/magenta Brillen, vollfarbig"
#: src/main.cpp:494
msgid "Green/magenta glasses, Dubois"
msgstr "Grün/magenta Brillen, Dubois"
#: src/main.cpp:495
msgid "Amber/blue glasses, monochrome"
msgstr "Orange/blau Brillen, monochrom"
#: src/main.cpp:496
msgid "Amber/blue glasses, half color"
msgstr "Orange/blau Brillen, halbfarbig"
#: src/main.cpp:497
msgid "Amber/blue glasses, full color"
msgstr "Orange/blau Brillen, vollfarbig"
#: src/main.cpp:498
msgid "Amber/blue glasses, Dubois"
msgstr "Orange/blau Brillen, Dubois"
#: src/main.cpp:499
msgid "Red/green glasses, monochrome"
msgstr "Rot/grün Brillen, monochrome"
#: src/main.cpp:500
msgid "Red/blue glasses, monochrome"
msgstr "Rot/blau Brillen, monochrom"
#: src/main.cpp:501
msgid "Multi-display via Equalizer (2D setup)"
msgstr "Multidisplay via Equalizer (2D)"
#: src/main.cpp:502
msgid "Multi-display via Equalizer (3D setup)"
msgstr "Multidisplay via Equalizer (3D)"
#: src/main.cpp:503
msgid "Swap left/right view"
msgstr "Tausche links/rechts."
#: src/main.cpp:504
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/main.cpp:505
msgid "Use the listed screens in fullscreen mode"
msgstr "Benutze mehrere Bildschirme im Vollbildmodus"
#: src/main.cpp:506
msgid "Screen numbers start with 1"
msgstr "Bildschirmnummern starten mit 1"
#: src/main.cpp:507
msgid "An empty list defaults to the primary screen"
msgstr "Eine leere Liste meint den Standardbildschirm"
#: src/main.cpp:508
msgid "Flip left view vertically when fullscreen"
msgstr "Spiegele linke Ansicht vert. wenn Vollbild"
#: src/main.cpp:509
msgid "Flop left view horizontally when fullscreen"
msgstr "Spiegele linke Ansicht horiz. wenn Vollbild"
#: src/main.cpp:510
msgid "Flip right view vertically when fullscreen"
msgstr "Spiegele rechte Ansicht vert. wenn Vollbild"
#: src/main.cpp:511
msgid "Flop right view horizontally when fullscreen"
msgstr "Spiegele rechte Ansicht horiz. wenn Vollbild"
#: src/main.cpp:512
msgid "Use DLP 3-D Ready Sync when fullscreen"
msgstr "Nutze DLP 3-D Ready Sync im Vollbildmodus"
#: src/main.cpp:513
msgid "Set zoom for wide videos (0=off to 1=full)"
msgstr "Setze Zoom für breite Videos (0 bis 1=voll)"
#: src/main.cpp:514
msgid "Crop video to given aspect ratio (0:0=off)"
msgstr "Stutze Video auf Seitenverhältnis (0:0=aus)"
#: src/main.cpp:515
msgid "Center window on screen"
msgstr "Zentriere das Video in der Bildschirmmitte"
#: src/main.cpp:516
msgid "Set subtitle encoding"
msgstr "Setze Untertitelzeichensatz"
#: src/main.cpp:517
msgid "Set subtitle font name"
msgstr "Setze Untertitelschriftart"
#: src/main.cpp:518
msgid "Set subtitle font size"
msgstr "Setze Untertitelschriftgröße"
#: src/main.cpp:519
msgid "Set subtitle scale factor"
msgstr "Setze Untertitelskalierung"
#: src/main.cpp:520
msgid "Set subtitle color, in [AA]RRGGBB format"
msgstr "Setze Untertitelfarbe ([AA]RRGGBB)"
#: src/main.cpp:521
msgid "Set subtitle shadow, -1=default, 0=off, 1=on"
msgstr "Setze Unt.schatten, -1=Standard, 0=aus, 1=an"
#: src/main.cpp:522
msgid "Subtitle parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "Setze Untertitelparallaxe (-1 bis +1)"
#: src/main.cpp:523
msgid "Parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "Setze Parallaxe (-1 bis +1)"
#: src/main.cpp:524
msgid "Crosstalk leak level (0 to 1)"
msgstr "Setze Crosstalk Level (0 bis 1)"
#: src/main.cpp:525
msgid "Comma-separated values for R,G,B"
msgstr "Komma-getrennte Werte für R,G,B"
#: src/main.cpp:526
msgid "Amount of ghostbusting to apply (0 to 1)"
msgstr "Setze Crosstalk-Reduzierung (0 bis 1)"
#: src/main.cpp:527
msgid "Benchmark mode (no audio, show fps)"
msgstr "Benchmarkmodus (kein Audio, zeige FPS)"
#: src/main.cpp:528
msgid "Frame rate divisor for display refresh rate"
msgstr "Divisor für Bildwiederholrate"
#: src/main.cpp:529
msgid "Default is 0 for benchmark mode, 1 otherwise"
msgstr "Standard ist 0 im Benchmarkmodus, sonst 1"
#: src/main.cpp:530
msgid "Loop the input media"
msgstr "Wiederhole die Wiedergabe"
#: src/main.cpp:531
msgid "Set SDI output format"
msgstr "Setze SDI Ausgabeformat"
#: src/main.cpp:533
msgid "Interactive control:"
msgstr "Interaktive Bedienung:"
#: src/main.cpp:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: src/main.cpp:534
msgid "Leave fullscreen mode, or quit"
msgstr "Verlasse Vollbildmodus, oder beende"
#: src/main.cpp:535
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/main.cpp:536
msgid "SPACE"
msgstr "Leertaste"
#: src/main.cpp:536
msgid "Pause / unpause"
msgstr "Pause / weiter"
#: src/main.cpp:537
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Schalte Vollbildmodus um"
#: src/main.cpp:538
msgid "Center window"
msgstr "Zentriere Fenster"
#: src/main.cpp:539
msgid "Swap left/right eye"
msgstr "Tausche links/rechts"
#: src/main.cpp:540
msgid "Cycle through available video streams"
msgstr "Schalte durch verfügbare Videokanäle"
#: src/main.cpp:541
msgid "Cycle through available audio streams"
msgstr "Schalte durch verfügbare Audiokanäle"
#: src/main.cpp:542
msgid "Cycle through available subtitle streams"
msgstr "Schalte durch verfügbare Untertitelkanäle"
#: src/main.cpp:543
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Justiere Kontrast"
#: src/main.cpp:544
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Justiere Helligkeit"
#: src/main.cpp:545
msgid "Adjust hue"
msgstr "Justiere Farbton"
#: src/main.cpp:546
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Justiere Farbsättigung"
#: src/main.cpp:547
msgid "Adjust parallax"
msgstr "Justiere Parallaxe"
#: src/main.cpp:548
msgid "Adjust ghostbusting"
msgstr "Justiere Crosstalk-Verringerungsfaktor"
#: src/main.cpp:549
msgid "Adjust zoom for wide videos"
msgstr "Justiere Zoom für überbreite Videos"
#: src/main.cpp:550
msgid "Adjust audio volume"
msgstr "Justiere Lautstärke"
#: src/main.cpp:551
msgid "Toggle audio mute"
msgstr "Schalte Stummschaltung um"
#: src/main.cpp:552
msgid "Step a single video frame forward"
msgstr "Schalte ein Videobild weiter"
#: src/main.cpp:553
msgid "left, right"
msgstr "links, rechts"
#: src/main.cpp:553
msgid "Seek 10 seconds backward / forward"
msgstr "Springe 10 Sekunden zurück / vor"
#: src/main.cpp:554
msgid "down, up"
msgstr "runter, rauf"
#: src/main.cpp:554
msgid "Seek 1 minute backward / forward"
msgstr "Springe 1 Minute zurück / vor"
#: src/main.cpp:555
msgid "page down, page up"
msgstr "Seite runter, Seite rauf"
#: src/main.cpp:555
msgid "Seek 10 minutes backward / forward"
msgstr "Springe 10 Minuten zurück / vor"
#: src/main.cpp:556
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
#: src/main.cpp:556
msgid "Seek according to horizontal click position"
msgstr "Springe zur Klick-Position"
#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys"
msgstr "Medientasten"
#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys should work as expected"
msgstr "Medientasten sollten wie erwartet funktionieren"
#: src/main.cpp:627
msgid "No audio devices known."
msgstr "Keine Audiogeräte gefunden."
#: src/main.cpp:642
msgid "Benchmark mode: audio and time synchronization disabled."
msgstr "Benchmark Modus: Audio und Videosynchronisation deaktiviert."
#: src/main.cpp:656
#, c-format
msgid "Unknown mode %s."
msgstr "Unbekannter Modus %s."
#: src/main.cpp:788
msgid "This version of Bino was compiled without support for LIRC."
msgstr "Diese Version von Bino wurde ohne Unterstützung für LIRC erstellt."
#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the video size and aspect ratio.
#: src/media_data.cpp:1075
#, c-format
msgid "%dx%d, %.3g:1"
msgstr "%dx%d, %.3g:1"
#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the audio language, channels, frequency, and bits.
#: src/media_data.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"
msgstr "%s, %d Kan., %g kHz, %d bit"
#: src/media_input.cpp:277
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"
#: src/media_input.cpp:282
#, c-format
msgid "Video %s: %s"
msgstr "Video %s: %s"
#: src/media_input.cpp:287
msgid "No video."
msgstr "Kein Video."
#: src/media_input.cpp:293
#, c-format
msgid "Audio %s: %s"
msgstr "Audio %s: %s"
#: src/media_input.cpp:298
msgid "No audio."
msgstr "Kein Audio."
#: src/media_input.cpp:304
#, c-format
msgid "Subtitle %s: %s"
msgstr "Untertitel %s: %s"
#: src/media_input.cpp:309
msgid "No subtitle."
msgstr "Kein Untertitel."
#: src/media_input.cpp:311
#, c-format
msgid "Duration: %g seconds"
msgstr "Dauer: %g Sekunden"
#: src/media_input.cpp:314
#, c-format
msgid "Stereo layout: %s"
msgstr "Stereolayout: %s"
#: src/media_object.cpp:687
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Unsupported stereo layout %s."
msgstr "%s Videokanal %d: Stereolayout %s wird nicht unterstützt."
#: src/media_object.cpp:725
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with %d channels."
msgstr "%s Audiokanal %d: Kann Audiodaten mit %d Kanälen nicht benutzen."
#: src/media_object.cpp:759
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with sample format %s."
msgstr "%s Audiokanal %d: Kann Audiodaten mit Sampleformat %s nicht benutzen."
#: src/media_object.cpp:830
#, c-format
msgid "No support available for %s device."
msgstr "Unterstüztung für %s Geräte nicht verfügbar."
#: src/media_object.cpp:831
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: src/media_object.cpp:832
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: src/media_object.cpp:833
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/media_object.cpp:866
#, c-format
msgid "%s: Cannot read stream info: %s"
msgstr "%s: Kann Informationen über Kanal nicht lesen: %s"
#: src/media_object.cpp:914
#, c-format
msgid "%s stream %d: Cannot open %s: %s"
msgstr "%s Kanal %d: Kann %s nicht öffnen: %s"
#: src/media_object.cpp:915
msgid "video codec"
msgstr "Videocodec"
#: src/media_object.cpp:916
msgid "audio codec"
msgstr "Audiocodec"
#: src/media_object.cpp:917
msgid "subtitle codec"
msgstr "Untertitelcodec"
#: src/media_object.cpp:918
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: src/media_object.cpp:919
msgid "codec not supported"
msgstr "Codec nicht unterstützt"
#: src/media_object.cpp:929
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Invalid frame size."
msgstr "%s Videokanal %d: Ungültige Bildgröße."
#: src/media_object.cpp:982
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Cannot initialize conversion context."
msgstr "%s Videokanal %d: Kann Konvertierungskontext nicht initialisieren."
#: src/media_object.cpp:1045
#, c-format
msgid "Video stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Videokanal %d: %s / %s, %g Sekunden"
#: src/media_object.cpp:1049
#, c-format
msgid "Using up to %d threads for decoding."
msgstr "Benutze bis zu %d Threads zum dekodieren."
#: src/media_object.cpp:1054
#, c-format
msgid "Audio stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Audiokanal %d: %s / %s, %g Sekunden"
#: src/media_object.cpp:1061
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Untertitelkanal %d: %s / %s, %g Sekunden"
#: src/media_object.cpp:1068
msgid "No usable streams."
msgstr "Keine nutzbaren Kanäle."
#: src/media_object.cpp:1355 src/media_object.cpp:1385
#: src/media_object.cpp:1415
#, c-format
msgid "%s: Cannot duplicate packet."
msgstr "%s: Kann Paket nicht duplizieren."
#: src/media_object.cpp:1508
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Dropping %dx%d frame"
msgstr "%s Videokanal %d: Ignoriere %dx%d Bild"
#: src/media_object.cpp:1996
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed."
msgstr "%s: Positionsänderung fehlgeschlagen."
#: src/player.cpp:437
#, c-format
msgid "Video: delay %g seconds/%g frames; dropping next frame."
msgstr "Video: %g Sekunden/%g Bilder zu spät; überspringe nächstes Bild."
#: src/player.cpp:453
#, c-format
msgid "FPS: %.2f"
msgstr "FPS: %.2f"
#: src/player_equalizer.cpp:119
msgid "Reading input frame failed."
msgstr "Lesen des Eingabebildes fehlgeschlagen."
#: src/player_equalizer.cpp:168 src/video_output_qt.cpp:687
#: src/video_output_qt.cpp:694
msgid "Waiting for subtitle renderer initialization..."
msgstr "Warte auf die Initialisierung der Untertitelanzeige..."
#: src/player_equalizer.cpp:382
msgid "No canvas in Equalizer configuration."
msgstr "Kein canvas in Equalizer Konfiguration."
#: src/player_equalizer.cpp:389
#, c-format
msgid "Equalizer canvas: %gx%g, aspect ratio %g:1"
msgstr "Equalizer Canvas: %gx%g, Seitenverhältnis %g:1"
#: src/player_equalizer.cpp:736
msgid "Init data mapping failed."
msgstr "Zuordnung von InitData fehlgeschlagen."
#: src/player_equalizer.cpp:742
msgid "Frame data mapping failed."
msgstr "Zuordnung von FrameData fehlgeschlagen."
#: src/player_equalizer.cpp:755
msgid "Video player initialization failed."
msgstr "Videoplayer-Initialisierung fehlgeschlagen."
#: src/player_equalizer.cpp:870
msgid ""
"This OpenGL implementation does not support OpenGL 2.1 and framebuffer "
"objects."
msgstr ""
"Diese OpenGL Implementierung unterstützt nicht OpenGL 2.1 und "
"Framebufferobjekte."
#: src/player_equalizer.cpp:1048
msgid "Equalizer initialization failed."
msgstr "Equalizer-Initialisierung fehlgeschlagen."
#: src/player_equalizer.cpp:1056
msgid "Cannot get equalizer configuration."
msgstr "Kann Equalizer Konfiguration nicht bekommen."
#: src/player_equalizer.cpp:1072
msgid "Equalizer configuration initialization failed."
msgstr "Kann Equalizer Konfiguration nicht initialisieren."
#: src/subtitle_renderer.cpp:223
msgid "Cannot initialize LibASS."
msgstr "Kann LibASS nicht initialisieren."
#: src/subtitle_renderer.cpp:232
msgid "Cannot initialize LibASS renderer."
msgstr "Kann LibASS-Renderer nicht initialisieren."
#: src/subtitle_renderer.cpp:404
msgid "Cannot initialize LibASS track."
msgstr "Kann LibASS-Spur nicht initialisieren."
#: src/subtitle_renderer.cpp:415
#, c-format
msgid "Subtitle character set conversion failed: %s"
msgstr "Untertitel-Zeichensatzkonvertierung fehlgeschlagen: %s"
#: src/video_output.cpp:351
#, c-format
msgid "OpenGL error 0x%04X."
msgstr "OpenGL Fehler 0x%04X."
#: src/video_output.cpp:363
#, c-format
msgid "OpenGL Framebuffer status error 0x%04X."
msgstr "OpenGL Framebuffer status Fehler 0x%04X."
#: src/video_output.cpp:411
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compiler warning:"
msgstr "OpenGL %s '%s': Compilerwarnung:"
#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "vertex shader"
msgstr "Vertexshader"
#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "fragment shader"
msgstr "Fragmentshader"
#: src/video_output.cpp:416
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compilation failed."
msgstr "OpenGL %s '%s': Compilieren fehlgeschlagen."
#: src/video_output.cpp:419 src/video_output.cpp:496
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: src/video_output.cpp:492
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linker warning:"
msgstr "OpenGL Programm '%s': Linkerwarnung:"
#: src/video_output.cpp:495
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linking failed."
msgstr "OpenGL Programm '%s': Linken fehlgeschlagen."
#: src/video_output.cpp:1556 src/video_output.cpp:1700
msgid "Cannot create a PBO buffer."
msgstr "Kann keinen PBO Puffer erzeugen."
#: src/video_output_qt.cpp:293 src/video_output_qt.cpp:536
#: src/video_output_qt.cpp:733 src/video_output_qt.cpp:745
#: src/video_output_qt.cpp:766
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/video_output_qt.cpp:638
#, c-format
msgid "Cannot initialize GLEW: %s"
msgstr "Kann GLEW nicht initialisieren: %s"
#: src/video_output_qt.cpp:658
msgid "This OpenGL implementation does not support required features."
msgstr ""
"Diese OpenGL Implementierung unterstützt nicht alle benötigten Funktionen."
#: src/video_output_qt.cpp:685
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: src/video_output_qt.cpp:745
msgid "Cannot get valid OpenGL context."
msgstr "Kann keinen OpenGL Kontext erzeugen."
#: src/video_output_qt.cpp:756
msgid "The display does not support OpenGL stereo mode."
msgstr "Dieses Gerät unterstützt kein OpenGL Stereo."
#: src/video_output_qt.cpp:761
msgid "Cannot set OpenGL context format."
msgstr "Kann OpenGL Kontextformat nicht setzen."
#: src/video_output_qt.cpp:865
msgid "Cannot suspend screensaver."
msgstr "Kann Bildschirmschoner nicht deaktivieren."
#: src/video_output_qt.cpp:880
msgid "Cannot resume screensaver."
msgstr "Kann Bildschirmschoner nicht reaktivieren."
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "<p>Select the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Videokanals.</p>"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Audio:"
#~ msgid "<p>Select the audio stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Videokanals.</p>"
#~ msgid "Subtitle:"
#~ msgstr "Untertitel:"
#~ msgid "<p>Select the subtitle stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Untertitelkanals.</p>"
#~ msgid "<p>Set the 3D layout of the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Stereolayouts des Videokanals.</p>"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Ausgabe:"
#~ msgid "<p>Set the 3D output type for your display.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des 3D Ausgabetyps für das Ausgabegerät.</p>"
#~ msgid "Swap left/right"
#~ msgstr "Tausche links/rechts"
#~ msgid ""
#~ "<p>Swap the left and right view. Use this if the 3D effect seems wrong.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vertauschung von linker und rechter Sicht (falls der 3D Effekt falsch "
#~ "wirkt).</p>"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgid ""
#~ "<p>This slider shows the progress during video playback, and can be used "
#~ "to seek in the video.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dieser Gleiter zeigt der Fortschritt beim Abspielen an, und kann zum "
#~ "Vor- und Zurückspulen benutzt werden.</p>"
#~ msgid "<p>Elapsed / total time.</p>"
#~ msgstr "<p>Zeit / Gesamtdauer.</p>"
#~ msgid "<p>Toggle audio mute.</p>"
#~ msgstr "<p>Schalte Stummschaltung um.</p>"
#~ msgid "<p>Adjust audio volume.</p>"
#~ msgstr "<p>Stelle Lautstärke ein.</p>"
#~ msgid "<p>Play.</p>"
#~ msgstr "<p>Abspielen.</p>"
#~ msgid "<p>Pause.</p>"
#~ msgstr "<p>Pause.</p>"
#~ msgid "<p>Stop.</p>"
#~ msgstr "<p>Stopp.</p>"
#~ msgid "<p>Toggle loop mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Schalte Wiederholmodus um.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Switch to fullscreen mode. You can leave fullscreen mode by pressing "
#~ "the f key.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zum Vollbildmodus schalten. Der Vollbildmodus kann mit der Taste f "
#~ "verlassen werden.</p>"
#~ msgid "<p>Center the video area on your screen.</p>"
#~ msgstr "<p>Zentrierung des Videos in der Mitte des Bildschirms.</p>"
#~ msgid "<p>Seek backward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Minuten zurückspulen.</p>"
#~ msgid "<p>Seek backward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>1 Minute zurückspulen.</p>"
#~ msgid "<p>Seek backward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Sekunden zurückspulen.</p>"
#~ msgid "<p>Seek forward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Sekunden vorspulen.</p>"
#~ msgid "<p>Seek forward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>1 Minute vorspulen.</p>"
#~ msgid "<p>Seek forward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Minuten vorspulen.</p>"
#~ msgid "Fullscreen/Multiscreen Settings"
#~ msgstr "Vollbild-/Multibildeinstellungen"
#~ msgid "Configure fullscreen mode:"
#~ msgstr "Konfiguriere Vollbildmodus:"
#~ msgid "<p>Select the screens to use in fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Bildschirme für den Vollbildmodus.</p>"
#~ msgid "Single screen:"
#~ msgstr "Einzelner Bildschirm:"
#~ msgid "<p>Use a single screen for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Benutze einen einzelnen Bildschirm im Vollbildmodus.</p>"
#~ msgid "Primary screen"
#~ msgstr "Hauptbildschirm"
#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Bildschirm %d"
#~ msgid "Dual screen:"
#~ msgstr "Doppelbildschirm:"
#~ msgid "<p>Use two screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Benutze zwei Bildschirme im Vollbildmodus.</p>"
#~ msgid "Multi screen:"
#~ msgstr "Multibildschirm:"
#~ msgid "<p>Use multiple screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Benutze mehrere Bildschirme im Vollbildmodus.</p>"
#~ msgid "<p>Comma-separated list of screens to use for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Liste von Bildschirmen für den Vollbildmodus, durch Kommata getrennt.</"
#~ "p>"
#~ msgid "When in fullscreen mode,"
#~ msgstr "Im Vollbildmodus:"
#~ msgid "<p>Set special left/right view handling for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wähle spezielle Einstellungen für linke und rechte Ansicht im "
#~ "Vollbildmodus.</p>"
#~ msgid "flip left view vertically."
#~ msgstr "Spiegele linke Ansicht vertikal."
#~ msgid "flop left view horizontally."
#~ msgstr "Spiegele linke Ansicht horizontal."
#~ msgid "flip right view vertically."
#~ msgstr "Spiegele rechte Ansicht vertikal."
#~ msgid "flop right view horizontally."
#~ msgstr "Spiegele rechte Ansicht horizontal."
#~ msgid "use DLP(R) 3-D Ready Sync"
#~ msgstr "aktiviere DLP(R) 3-D Ready Sync"
#~ msgid "<p>Use DLP® 3-D Ready Sync for supported output modes.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aktiviere DLP® 3-D Ready Sync für unterstützte Ausgabemodi.</p>"
#~ msgid "inhibit the screensaver"
#~ msgstr "deaktiviere den Bildschirmschoner"
#~ msgid "<p>Inhibit the screensaver during fullscreen playback.</p>"
#~ msgstr "<p>Deaktiviere den Bildschirmschoner im Vollbildmodus.</p>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Display Color Adjustments"
#~ msgstr "Bildschirmfarbenjustierung"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helligkeit:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Farbton:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Farbsättigung:"
#~ msgid "Display Crosstalk Calibration"
#~ msgstr "Bildschirm-Crosstalk Kalibrierung"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please read the manual to find out<br>how to measure the crosstalk "
#~ "levels<br>of your display.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bitte lese das Handbuch um herauszufinden<br>wie Crosstalk-Level für "
#~ "Deinen<br>Bildschirm gemessen werden.</p>"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rot:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grün:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blau:"
#~ msgid "Rendering Quality Adjustments"
#~ msgstr "Justierung der Ausgabequalität"
#~ msgid "Rendering Quality:"
#~ msgstr "Ausgabequalität:"
#~ msgid "Zoom for wide videos"
#~ msgstr "Zoom für überbreite Videos"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set zoom level for videos that<br>are wider than the screen:<br>0: "
#~ "Show full video width.<br>1: Use full screen height.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze den Zoom für Videos, die<br>breiter als der Bildschirm sind:"
#~ "<br>0: Zeige volle Videobreite.<br>1: Nutze volle Bildschirmhöhe.</p>"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"
#~ msgid "<p>Set the zoom level for videos that are wider than the screen.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze den Zoom für Videos, die breiter als der Bildschirm sind.</p>"
#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Audio Einstellungen"
#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Audiogerät:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the audio device.<br>This will take effect for the next started "
#~ "video.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wähle das Audiogerät.<br>Die Auswahl wird für das nächste gestartete "
#~ "Video aktiv.</p>"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Audio delay (ms):"
#~ msgstr "Audioverzögerung (ms):"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set an audio delay, in milliseconds.<br>This is useful if audio and "
#~ "video are not in sync.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze eine Audioverzögerung in Millisekunden.<br>Dies ist nüztlich "
#~ "wenn Audio und Video nicht synchron laufen.</p>"
#~ msgid "Subtitle Settings"
#~ msgstr "Untertitel Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "<p>These settings apply only to soft subtitles, not to bitmaps.<br>Some "
#~ "changes require a restart of the video to take effect.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Diese Einstellungen gelten für Text-Untertitel, nicht für Bild-"
#~ "Untertitel.<br>Einige Einstellungen benötigen einen Neustart des Videos, "
#~ "um aktiv zu werden.</p>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Zeichensatz:"
#~ msgid "<p>Set the subtitle character set encoding.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Untertitelzeichensatzes.</p>"
#~ msgid "Override font:"
#~ msgstr "Setze Schriftart:"
#~ msgid "<p>Override the subtitle font family.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Schriftart des Untertitels.</p>"
#~ msgid "Override font size:"
#~ msgstr "Setze Schriftgröße:"
#~ msgid "<p>Override the subtitle font size.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Schriftgröße des Untertitels.</p>"
#~ msgid "Override scale factor:"
#~ msgstr "Setze Skalierungsfaktor:"
#~ msgid "<p>Override the subtitle scale factor.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Skalierungsfaktors des Untertitels.</p>"
#~ msgid "Override color:"
#~ msgstr "Setze Farbe:"
#~ msgid "<p>Override the subtitle color.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Farbe des Untertitels.</p>"
#~ msgid "Override shadow:"
#~ msgstr "Setze Schatten:"
#~ msgid "<p>Override the subtitle shadow.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Schattens für Untertitel.</p>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Video Einstellungen"
#~ msgid "Crop to aspect ratio:"
#~ msgstr "Stutze auf Seitenverhältnis:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set the real aspect ratio of the video, so that borders can be cropped."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze das wahre Seitenverhältnis des Videos, so dass Ränder gestutzt "
#~ "werden können.</p>"
#~ msgid "Do not crop"
#~ msgstr "Kein Stutzen"
#
#~ msgid "Force source aspect ratio:"
#~ msgstr "Erzwinge Seitenverhältnis:"
#
#~ msgid "<p>Force the aspect ratio of video source.</p>"
#~ msgstr "<p>Erzwinge das Seitenverhältnis des Videos</p>"
#
#~ msgid "Do not force"
#~ msgstr "Nicht erzwingen"
#~ msgid "Parallax:"
#~ msgstr "Parallaxe:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust parallax, from -1 to +1. This changes the separation of left "
#~ "and right view, and thus the perceived distance of the scene.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Justierung der Parallaxe, von -1 bis +1. Dies ändert die Separierung "
#~ "von linker und rechter Sicht und damit den wahrgenommenen Abstand der "
#~ "Szene.</p>"
#~ msgid "Subtitle parallax:"
#~ msgstr "Untertitelparallaxe:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust subtitle parallax, from -1 to +1. This changes the perceived "
#~ "distance of the subtitles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Justierung der Untertitelparallaxe, von -1 bis +1. Dies ändert den "
#~ "wahrgenommenen Abstand der Untertitel.</p>"
#~ msgid "Ghostbusting:"
#~ msgstr "Crosstalk-Verringerungsfaktor:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set "
#~ "the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk "
#~ "ghostbusting does not work with anaglyph glasses.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Auswahl des Faktors der Verringerung von Crosstalk, von 0 bis 1. "
#~ "Zuerst müssen die Crosstalk-Level des Bildschirms gesetzt werden. "
#~ "Crosstalk-Verringerung funktioniert nicht mit Anaglyphenbrillen.</p>"
#~ msgid "SDI Output Settings"
#~ msgstr "SDI Ausgabe Einstellungen"
#~ msgid "SDI Output Format:"
#~ msgstr "SDI Ausgabeformat:"
#~ msgid "<p>Select output format used for SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Ausgabeformats für SDI Ausgabe.</p>"
#~ msgid "Left stereo mode:"
#~ msgstr "Linker Stereomodus:"
#~ msgid "<p>Select stereo mode used for left SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Ausgabemodus für die linken SDI Ausgabe.</p>"
#~ msgid "Right stereo mode:"
#~ msgstr "Rechter Stereomodus:"
#~ msgid "<p>Select stereo mode used for right SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Ausgabemodus für die rechte SDI Ausgabe.</p>"
#~ msgid "Open device(s)"
#~ msgstr "Öffne Gerät(e)"
#~ msgid "<p>Choose a device type.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Kameratyps.</p>"
#~ msgid "<p>Choose a device.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Kamera.</p>"
#~ msgid "<p>Set the X11 device string. Refer to the manual for details.</p>"
#~ msgstr "<p>Setze das X11 Gerät. Siehe Benutzerhandbuch.</p>"
#~ msgid "First device:"
#~ msgstr "Erstes Gerät:"
#~ msgid "Second device:"
#~ msgstr "Zweites Gerät:"
#~ msgid "Request frame size"
#~ msgstr "Fordere Bildgröße an"
#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame size from the device, e.g. 640x480. The "
#~ "device must support this frame size. Some devices require a frame size to "
#~ "be selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fordere eine bestimmete Bildauflösung von der Kamera an, z.B. 640x480. "
#~ "Die Kamera muss diese Auflösung unterstützen. Einige Kameras verlangen, "
#~ "dass eine Auflösung ausgewählt wird.</p>"
#~ msgid "Request frame rate"
#~ msgstr "Fordere Bildrate an"
#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame rate from the device, e.g. 25/1. The device "
#~ "must support this frame rate. Some devices require a frame rate to be "
#~ "selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fordere eine bestimmte Bildrate von der Kamera an, z.B. 25/1. Die "
#~ "Kamera muss diese Bildrate unterstützen. Einige Kameras verlangen, dass "
#~ "eine Bildrate ausgewählt wird.</p>"
#~ msgid "Request MJPEG format"
#~ msgstr "Fordere MJPEG Format an"
#~ msgid ""
#~ "<p>Request MJPEG data from the input device. The device may ignore this "
#~ "request.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fordere MJPEG Daten from Gerät an. Das Gerät kann diese Anforderung "
#~ "ignorieren.</p>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "&Open file(s)..."
#~ msgstr "Öffne Datei(en)..."
#~ msgid "Open &URL(s)..."
#~ msgstr "Öffne &URL(s)..."
#~ msgid "Open &device(s)..."
#~ msgstr "Öffne &Gerät(e)..."
#~ msgid "&Clear recent files"
#~ msgstr "Lösche Liste zuletzt geöffneter Dateien"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Einstellungen"
#~ msgid "&Fullscreen Settings..."
#~ msgstr "&Vollbildeinstellungen..."
#~ msgid "Display &Color Adjustments..."
#~ msgstr "Bildschirm&farben..."
#~ msgid "Display Cross&talk Calibration..."
#~ msgstr "Bildschirm-Crosstalk..."
#~ msgid "Quality Adjustments..."
#~ msgstr "Qualitätseinstellungen..."
#~ msgid "&Zoom for wide videos..."
#~ msgstr "&Zoom für überbreite Videos..."
#~ msgid "&Audio Settings..."
#~ msgstr "&Audio Einstellungen..."
#~ msgid "&Subtitle Settings..."
#~ msgstr "&Untertitel Einstellungen..."
#~ msgid "Current &Video Settings..."
#~ msgstr "Einstellungen für das aktuelle Video..."
#~ msgid "SDI &Output Settings..."
#~ msgstr "SDI Ausgabe Einstellungen..."
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#~ msgid "&Manual..."
#~ msgstr "&Handbuch..."
#~ msgid "&Website..."
#~ msgstr "&Webseite..."
#~ msgid "&Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "&Tastaturkürzel"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Über"
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tipp"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can select and open multiple files at once.</p><p>This is useful "
#~ "for example if you have extra subtitle files,<br>or if left and right "
#~ "view are stored in separate files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst mehrere Dateien gleichzeitig auswählen und öffnen.</"
#~ "p><p>Dies ist nützlich wenn Du z.B. Untertitel in Extradateien hast,"
#~ "<br>oder wenn linke und rechte Ansicht in separaten Dateien gespeichert "
#~ "sind.</p>"
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Zeige diese Nachricht nicht noch einmal."
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Dateien öffnen"
#~ msgid "Open URL(s)"
#~ msgstr "Öffne URL(s)"
#~ msgid "URL(s):"
#~ msgstr "URL(s):"
#~ msgid "<p>Enter one or more space separated URLs.</p>"
#~ msgstr "<p>Gebe eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein.</p>"
#~ msgid "Cannot open manual."
#~ msgstr "Kann Handbuch nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot open website."
#~ msgstr "Kann Webseite nicht öffnen."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastaturkürzel"
#~ msgid "Keyboard control:"
#~ msgstr "Tastaturkürzel:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Über %s"
#~ msgid "The %s 3D video player"
#~ msgstr "%s - 3D Videospieler"
#~ msgid ""
#~ "<p>%s version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 the Bino developers.</"
#~ "p><p>This is free software. You may redistribute copies of it under the "
#~ "terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General "
#~ "Public License</a>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
#~ "</p><p>See <a href=\"%s\">%s</a> for more information on this software.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%s Version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 Die Bino Entwickler.</"
#~ "p><p>Dies ist freie Software. Du kannst Kopien davon verteilen unter den "
#~ "Bedingungen der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU "
#~ "General Public License</a>. Es gibt keine Garantie.</p><p>Siehe <a href="
#~ "\"%s\">%s</a> für mehr Informationen über diese Software.</p>"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lizenz"
#~ msgid "Need at least OpenGL 2.1."
#~ msgstr "Benötige mindestens OpenGL 2.1."
|