File: de.po

package info (click to toggle)
bino 1.6.6-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 4,636 kB
  • sloc: cpp: 21,288; sh: 4,849; makefile: 314; sed: 16
file content (1726 lines) | stat: -rw-r--r-- 46,203 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
# Copyright (C) 2014 The Bino developers
# This file is distributed under the same license as the Bino package.
# Martin Lambers <marlam@marlam.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bino 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bino-list@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Martin Lambers <marlam@marlam.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/base/dbg.cpp:49
#, c-format
msgid "Caught signal %d (%s). Aborting."
msgstr "Signal %d (%s) erhalten. Breche ab."

#: src/base/dbg.cpp:56
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Unerwartete Ausnahme."

#. TRANSLATORS: %s will be a mail address.
#: src/base/dbg.cpp:221
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>."
msgstr "Melde Fehler an <%s>."

#: src/base/exc.cpp:52 src/base/exc.cpp:70 src/base/exc.cpp:104
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Ausnahme: %s"

#: src/base/opt.cpp:168
#, c-format
msgid "Invalid option %s."
msgstr "Ungültige Option %s."

#: src/base/opt.cpp:172
#, c-format
msgid "Option --%s does not take an argument."
msgstr "Option --%s akzeptiert kein Argument."

#: src/base/opt.cpp:177
#, c-format
msgid "Invalid option -%c."
msgstr "Ungültige Option -%c."

#: src/base/opt.cpp:186
#, c-format
msgid "Option --%s requires an argument."
msgstr "Option --%s benötigt ein Argument."

#: src/base/opt.cpp:191
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument."
msgstr "Option -%c benötigt ein Argument."

#: src/base/opt.cpp:212
#, c-format
msgid "Invalid argument for -%c."
msgstr "Ungültiges Argument für -%c."

#: src/base/opt.cpp:216
#, c-format
msgid "Invalid argument for --%s."
msgstr "Ungültiges Argument für --%s."

#: src/base/opt.cpp:239
#, c-format
msgid "Option --%s (-%c) is mandatory."
msgstr "Option --%s (-%c) wird benötigt."

#: src/base/opt.cpp:243
#, c-format
msgid "Option --%s is mandatory."
msgstr "Option --%s wird benötigt."

#: src/base/opt.cpp:257
msgid "Too few arguments."
msgstr "Zu wenige Argumente."

#: src/base/opt.cpp:262
msgid "Too many arguments."
msgstr "Zu viele Argumente."

#: src/base/str.cpp:459
#, c-format
msgid "Cannot convert string to %s."
msgstr "Kann Zeichenkette nicht zu %s konvertieren."

#: src/base/str.cpp:993 src/base/str.cpp:1012 src/base/str.cpp:1023
#: src/base/str.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht zu %s konvertieren: %s"

#: src/base/str.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s."
msgstr "Kann %s nicht zu %s konvertieren."

#: src/base/pth.cpp:38 src/base/pth.cpp:48 src/base/pth.cpp:61
#: src/base/pth.cpp:74 src/base/pth.cpp:85 src/base/pth.cpp:95
#: src/base/pth.cpp:108 src/base/pth.cpp:116 src/base/pth.cpp:124
#: src/base/pth.cpp:204 src/base/pth.cpp:211 src/base/pth.cpp:225
#: src/base/pth.cpp:245
msgid "System function failed: "
msgstr "Systemfunktion fehlgeschlagen: "

#: src/base/tmr.cpp:63 src/base/tmr.cpp:72 src/base/tmr.cpp:81
msgid "Cannot get time."
msgstr "Kann Zeit nicht abfragen."

#: src/audio_output.cpp:93
msgid "No OpenAL device available."
msgstr "Kein OpenAL Gerät verfügbar."

#: src/audio_output.cpp:98 src/audio_output.cpp:104
#, c-format
msgid "OpenAL device '%s' is not available."
msgstr "OpenAL Gerät '%s' ist nicht verfügbar."

#: src/audio_output.cpp:98 src/lib_versions.cpp:121 src/lib_versions.cpp:159
#: src/media_data.cpp:1207 src/media_data.cpp:1230 src/media_data.cpp:1268
#: src/media_data.cpp:1273
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/audio_output.cpp:111
msgid "No OpenAL context available."
msgstr "Kein OpenAL Kontext verfügbar."

#: src/audio_output.cpp:122
msgid "Cannot create OpenAL buffers."
msgstr "Kann OpenAL Puffer nicht erzeugen."

#: src/audio_output.cpp:131
msgid "Cannot create OpenAL source."
msgstr "Kann OpenAL Quelle nicht erzeugen."

#: src/audio_output.cpp:144
msgid "Cannot set OpenAL source parameters."
msgstr "Kann OpenAL Quellenparameter nicht setzen."

#: src/audio_output.cpp:198
msgid "Cannot check OpenAL source state."
msgstr "Kann OpenAL Quellenzustand nicht abfragen."

#: src/audio_output.cpp:205
msgid "Cannot restart OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht neu starten."

#: src/audio_output.cpp:358
#, c-format
msgid "No OpenAL format available for audio data format %s."
msgstr "Kein OpenAL Format vorhanden für das Audioformat %s."

#: src/audio_output.cpp:374
msgid "Cannot set OpenAL audio volume."
msgstr "Kann OpenAL Lautstärke nicht setzen."

#: src/audio_output.cpp:400
msgid "Cannot buffer initial OpenAL data."
msgstr "Kann initiale OpenAL Daten nicht puffern."

#: src/audio_output.cpp:414
msgid "Cannot buffer OpenAL data."
msgstr "Kann OpenAL Daten nicht puffern."

#: src/audio_output.cpp:439
msgid "Cannot start OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht starten."

#: src/audio_output.cpp:453
msgid "Cannot pause OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht unterbrechen."

#: src/audio_output.cpp:462
msgid "Cannot unpause OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht fortsetzen."

#: src/audio_output.cpp:471
msgid "Cannot stop OpenAL source playback."
msgstr "Kann das Abspielen der OpenAL Quelle nicht stoppen."

#: src/audio_output.cpp:482
msgid "Cannot unqueue OpenAL source buffers."
msgstr "Kann OpenAL Quellenpuffer nicht aus Warteschlange entfernen."

#: src/command_file.cpp:63 src/command_file.cpp:79 src/command_file.cpp:125
#: src/main.cpp:402 src/media_object.cpp:855 src/media_object.cpp:1339
#: src/video_output.cpp:420
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/command_file.cpp:174
#, c-format
msgid "%s: invalid command '%s'"
msgstr "%s: Ungültiges Kommando '%s'"

#: src/dispatch.cpp:167
msgid "Cannot connect to X server."
msgstr "Kann keine Verbindung zum X Server aufbauen."

#: src/dispatch.cpp:183
msgid "No video to play."
msgstr "Kein Video abzuspielen."

#: src/dispatch.cpp:438 src/player_equalizer.cpp:87
msgid "No video streams found."
msgstr "Keine Videokanäle gefunden."

#: src/dispatch.cpp:455
msgid "Cannot set requested stereo layout: incompatible media."
msgstr "Kann Stereolayout nicht setzen: inkompatible Daten."

#: src/dispatch.cpp:470
#, c-format
msgid "Video stream %d not found."
msgstr "Videokanal %d nicht gefunden."

#: src/dispatch.cpp:476
#, c-format
msgid "Audio stream %d not found."
msgstr "Audiokanal %d nicht gefunden."

#: src/dispatch.cpp:484
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d not found."
msgstr "Untertitelkanal %d nicht gefunden."

#: src/dispatch.cpp:559 src/main.cpp:796
msgid "This version of Bino was compiled without support for Equalizer."
msgstr ""
"Diese Version von Bino wurde ohne Unterstützung für Equalizer erstellt."

#: src/lib_versions.cpp:183 src/lib_versions.cpp:195
msgid "not used"
msgstr "nicht benutzt"

#: src/lirc.cpp:63
msgid "Cannot initialize LIRC."
msgstr "Kann LIRC nicht initialisieren."

#
#: src/lirc.cpp:69
msgid "Cannot set LIRC socket properties."
msgstr "Kann LIRC Parameter nicht setzen."

#: src/lirc.cpp:76
msgid "Cannot read LIRC default configuration."
msgstr "Kann LIRC Standardkonfiguration nicht lesen."

#: src/lirc.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot read LIRC configuration file %s."
msgstr "Kann LIRC Konfigurationsdatei %s nicht lesen."

#: src/lirc.cpp:119
msgid "Cannot get LIRC event; disabling LIRC support."
msgstr "Kann LIRC Ereignis nicht lesen; schalte LIRC ab."

#: src/lirc.cpp:133
#, c-format
msgid "Received invalid command '%s' from LIRC."
msgstr "Ungültiges Kommando '%s' von LIRC erhalten."

#: src/lirc.cpp:143
msgid "Cannot get command for LIRC code."
msgstr "Kann kein Kommando für LIRC Code bekommen."

#: src/main.cpp:414
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"

#: src/main.cpp:415
msgid "Copyright (C) 2018 the Bino developers."
msgstr "Copyright (C) 2018 Die Bino Entwickler."

#: src/main.cpp:416
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software. Du kannst Kopien davon verteilen unter den "
"Bedingungen der GNU General Public License. Es gibt keine Garantie."

#: src/main.cpp:419
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"

#: src/main.cpp:421
msgid "Libraries used:"
msgstr "Benutzte Bibliotheken:"

#. TRANSLATORS: This is the --help text. Please keep the line length limited.
#. * The --help output should look good with a line width of 80 characters.
#: src/main.cpp:434
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"

#: src/main.cpp:436
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#: src/main.cpp:437
msgid "Print help"
msgstr "Zeige Hilfe"

#: src/main.cpp:438
msgid "Print version"
msgstr "Zeige Version"

#: src/main.cpp:439
msgid "Do not use the GUI, just show a plain window"
msgstr "Deaktiviere die Benutzeroberfläche"

#: src/main.cpp:440
msgid "Append all log messages to the given file"
msgstr "Schreibe Nachrichten in die genannte Datei"

#: src/main.cpp:441
msgid "Set log level (debug/info/warning/error/quiet)"
msgstr "Setze Loglevel (debug/info/warning/error/quiet)"

#: src/main.cpp:442
msgid "Print a list of known audio devices and exit"
msgstr "Zeige Liste von Audiogeräten und beende"

#: src/main.cpp:443
msgid "Use audio device number N (N=0 is the default)"
msgstr "Benutze Audiogerät Nummer N (N=0: Standard)"

#: src/main.cpp:444
msgid "Delay audio by D milliseconds (default 0)"
msgstr "Verzögere Audio um D Millisek. (Standard: 0)"

#: src/main.cpp:445
msgid "Set audio volume (0 to 1, default 1)"
msgstr "Setze Lautstärke (0 bis 1, Standard 1)"

#: src/main.cpp:446
msgid "Mute audio"
msgstr "Stummschaltung"

#: src/main.cpp:447
msgid "Type of input device: default, firewire, x11"
msgstr "Gerätetyp: default, firewire, x11"

#: src/main.cpp:448
msgid "Request frame size WxH from input device"
msgstr "Fordere Bildgröße WxH vom Gerät an"

#: src/main.cpp:449
msgid "Request frame rate N/D from input device"
msgstr "Fordere Bildrate N/D vom Gerät an"

#: src/main.cpp:450
msgid "Request device format 'default' or 'mjpeg'"
msgstr "Fordere Format 'default' oder 'mjpeg' an"

#: src/main.cpp:451
msgid "Read commands from a file"
msgstr "Lese Kommandos von Datei"

#: src/main.cpp:452
msgid "Use the given LIRC configuration file"
msgstr "Benutze LIRC Konfigurationsdatei"

#: src/main.cpp:453
msgid "This option can be used more than once"
msgstr "Diese Option kann mehrfach verwendet werden"

#: src/main.cpp:454
msgid "Output quality (0=fastest to 4=best/default)"
msgstr "Ausgabequalität (0=schnell bis 4=gut/Standard)"

#: src/main.cpp:455
msgid "Select video stream (1-n, depending on input)"
msgstr "Setze Videokanal (1-n, je nach Eingabe)"

#: src/main.cpp:456
msgid "Select audio stream (1-n, depending on input)"
msgstr "Setze Audiokanal (1-n, je nach Eingabe)"

#: src/main.cpp:457
msgid "Select subtitle stream (0-n, dep. on input)"
msgstr "Setze Untertitelkanal (0-n, je nach Eingabe)"

#: src/main.cpp:458
msgid "Select input type (default autodetect):"
msgstr "Setze Eingabetyp (Standard: automatisch):"

#: src/main.cpp:459
msgid "2D"
msgstr "2D"

#: src/main.cpp:460
msgid "Separate streams, left first"
msgstr "Getrennte Kanäle, links zuerst"

#: src/main.cpp:461
msgid "Separate streams, right first"
msgstr "Getrennte Kanäle, rechts zuerst"

#: src/main.cpp:462
msgid "Alternating, left first"
msgstr "Abwechselnd, links zuerst."

#: src/main.cpp:463
msgid "Alternating, right first"
msgstr "Abwechselnd, rechts zuerst."

#: src/main.cpp:464 src/main.cpp:479
msgid "Top/bottom"
msgstr "Oben/unten"

#: src/main.cpp:465 src/main.cpp:480
msgid "Top/bottom, half height"
msgstr "Oben/unten, halbe Höhe"

#: src/main.cpp:466
msgid "Bottom/top"
msgstr "Unten/oben"

#: src/main.cpp:467
msgid "Bottom/top, half height"
msgstr "Unten/oben, halbe Höhe"

#: src/main.cpp:468 src/main.cpp:481
msgid "Left/right"
msgstr "Links/rechts"

#: src/main.cpp:469 src/main.cpp:482
msgid "Left/right, half width"
msgstr "Links/rechts, halbe Breite"

#: src/main.cpp:470
msgid "Right/left"
msgstr "Rechts/links"

#: src/main.cpp:471
msgid "Right/left, half width"
msgstr "Rechts/links, halbe Breite"

#: src/main.cpp:472 src/main.cpp:483
msgid "Even/odd rows"
msgstr "Gerade/ungerade Zeilen"

#: src/main.cpp:473
msgid "Odd/even rows"
msgstr "Ungerade/gerade Zeilen"

#: src/main.cpp:474
msgid "Select output type:"
msgstr "Setze Ausgabemodus:"

#: src/main.cpp:475
msgid "OpenGL stereo"
msgstr "OpenGL Stereo"

#: src/main.cpp:476
msgid "Left/right alternating"
msgstr "Links/rechts abwechselnd"

#: src/main.cpp:477
msgid "Left view"
msgstr "Linke Sicht"

#: src/main.cpp:478
msgid "Right view"
msgstr "Rechte Sicht"

#: src/main.cpp:484
msgid "Even/odd columns"
msgstr "Gerade/ungerade Spalten"

#: src/main.cpp:485
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr "Schachbrettmuster"

#: src/main.cpp:486
msgid "HDMI frame packing mode"
msgstr "HDMI Framepacking Modus"

#: src/main.cpp:487
msgid "Red/cyan glasses, monochrome"
msgstr "Rot/cyan Brillen, monochrom"

#: src/main.cpp:488
msgid "Red/cyan glasses, half color"
msgstr "Rot/cyan Brillen, halbfarbig"

#: src/main.cpp:489
msgid "Red/cyan glasses, full color"
msgstr "Rot/cyan Brillen, vollfarbig"

#: src/main.cpp:490
msgid "Red/cyan glasses, Dubois"
msgstr "Rot/cyan Brillen, Dubois"

#: src/main.cpp:491
msgid "Green/magenta glasses, monochrome"
msgstr "Grün/magenta Brillen, monochrom"

#: src/main.cpp:492
msgid "Green/magenta glasses, half color"
msgstr "Grün/magenta Brillen, halbfarbig"

#: src/main.cpp:493
msgid "Green/magenta glasses, full color"
msgstr "Grün/magenta Brillen, vollfarbig"

#: src/main.cpp:494
msgid "Green/magenta glasses, Dubois"
msgstr "Grün/magenta Brillen, Dubois"

#: src/main.cpp:495
msgid "Amber/blue glasses, monochrome"
msgstr "Orange/blau Brillen, monochrom"

#: src/main.cpp:496
msgid "Amber/blue glasses, half color"
msgstr "Orange/blau Brillen, halbfarbig"

#: src/main.cpp:497
msgid "Amber/blue glasses, full color"
msgstr "Orange/blau Brillen, vollfarbig"

#: src/main.cpp:498
msgid "Amber/blue glasses, Dubois"
msgstr "Orange/blau Brillen, Dubois"

#: src/main.cpp:499
msgid "Red/green glasses, monochrome"
msgstr "Rot/grün Brillen, monochrome"

#: src/main.cpp:500
msgid "Red/blue glasses, monochrome"
msgstr "Rot/blau Brillen, monochrom"

#: src/main.cpp:501
msgid "Multi-display via Equalizer (2D setup)"
msgstr "Multidisplay via Equalizer (2D)"

#: src/main.cpp:502
msgid "Multi-display via Equalizer (3D setup)"
msgstr "Multidisplay via Equalizer (3D)"

#: src/main.cpp:503
msgid "Swap left/right view"
msgstr "Tausche links/rechts."

#: src/main.cpp:504
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus"

#: src/main.cpp:505
msgid "Use the listed screens in fullscreen mode"
msgstr "Benutze mehrere Bildschirme im Vollbildmodus"

#: src/main.cpp:506
msgid "Screen numbers start with 1"
msgstr "Bildschirmnummern starten mit 1"

#: src/main.cpp:507
msgid "An empty list defaults to the primary screen"
msgstr "Eine leere Liste meint den Standardbildschirm"

#: src/main.cpp:508
msgid "Flip left view vertically when fullscreen"
msgstr "Spiegele linke Ansicht vert. wenn Vollbild"

#: src/main.cpp:509
msgid "Flop left view horizontally when fullscreen"
msgstr "Spiegele linke Ansicht horiz. wenn Vollbild"

#: src/main.cpp:510
msgid "Flip right view vertically when fullscreen"
msgstr "Spiegele rechte Ansicht vert. wenn Vollbild"

#: src/main.cpp:511
msgid "Flop right view horizontally when fullscreen"
msgstr "Spiegele rechte Ansicht horiz. wenn Vollbild"

#: src/main.cpp:512
msgid "Use DLP 3-D Ready Sync when fullscreen"
msgstr "Nutze DLP 3-D Ready Sync im Vollbildmodus"

#: src/main.cpp:513
msgid "Set zoom for wide videos (0=off to 1=full)"
msgstr "Setze Zoom für breite Videos (0 bis 1=voll)"

#: src/main.cpp:514
msgid "Crop video to given aspect ratio (0:0=off)"
msgstr "Stutze Video auf Seitenverhältnis (0:0=aus)"

#: src/main.cpp:515
msgid "Center window on screen"
msgstr "Zentriere das Video in der Bildschirmmitte"

#: src/main.cpp:516
msgid "Set subtitle encoding"
msgstr "Setze Untertitelzeichensatz"

#: src/main.cpp:517
msgid "Set subtitle font name"
msgstr "Setze Untertitelschriftart"

#: src/main.cpp:518
msgid "Set subtitle font size"
msgstr "Setze Untertitelschriftgröße"

#: src/main.cpp:519
msgid "Set subtitle scale factor"
msgstr "Setze Untertitelskalierung"

#: src/main.cpp:520
msgid "Set subtitle color, in [AA]RRGGBB format"
msgstr "Setze Untertitelfarbe ([AA]RRGGBB)"

#: src/main.cpp:521
msgid "Set subtitle shadow, -1=default, 0=off, 1=on"
msgstr "Setze Unt.schatten, -1=Standard, 0=aus, 1=an"

#: src/main.cpp:522
msgid "Subtitle parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "Setze Untertitelparallaxe (-1 bis +1)"

#: src/main.cpp:523
msgid "Parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "Setze Parallaxe (-1 bis +1)"

#: src/main.cpp:524
msgid "Crosstalk leak level (0 to 1)"
msgstr "Setze Crosstalk Level (0 bis 1)"

#: src/main.cpp:525
msgid "Comma-separated values for R,G,B"
msgstr "Komma-getrennte Werte für R,G,B"

#: src/main.cpp:526
msgid "Amount of ghostbusting to apply (0 to 1)"
msgstr "Setze Crosstalk-Reduzierung (0 bis 1)"

#: src/main.cpp:527
msgid "Benchmark mode (no audio, show fps)"
msgstr "Benchmarkmodus (kein Audio, zeige FPS)"

#: src/main.cpp:528
msgid "Frame rate divisor for display refresh rate"
msgstr "Divisor für Bildwiederholrate"

#: src/main.cpp:529
msgid "Default is 0 for benchmark mode, 1 otherwise"
msgstr "Standard ist 0 im Benchmarkmodus, sonst 1"

#: src/main.cpp:530
msgid "Loop the input media"
msgstr "Wiederhole die Wiedergabe"

#: src/main.cpp:531
msgid "Set SDI output format"
msgstr "Setze SDI Ausgabeformat"

#: src/main.cpp:533
msgid "Interactive control:"
msgstr "Interaktive Bedienung:"

#: src/main.cpp:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: src/main.cpp:534
msgid "Leave fullscreen mode, or quit"
msgstr "Verlasse Vollbildmodus, oder beende"

#: src/main.cpp:535
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/main.cpp:536
msgid "SPACE"
msgstr "Leertaste"

#: src/main.cpp:536
msgid "Pause / unpause"
msgstr "Pause / weiter"

#: src/main.cpp:537
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Schalte Vollbildmodus um"

#: src/main.cpp:538
msgid "Center window"
msgstr "Zentriere Fenster"

#: src/main.cpp:539
msgid "Swap left/right eye"
msgstr "Tausche links/rechts"

#: src/main.cpp:540
msgid "Cycle through available video streams"
msgstr "Schalte durch verfügbare Videokanäle"

#: src/main.cpp:541
msgid "Cycle through available audio streams"
msgstr "Schalte durch verfügbare Audiokanäle"

#: src/main.cpp:542
msgid "Cycle through available subtitle streams"
msgstr "Schalte durch verfügbare Untertitelkanäle"

#: src/main.cpp:543
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Justiere Kontrast"

#: src/main.cpp:544
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Justiere Helligkeit"

#: src/main.cpp:545
msgid "Adjust hue"
msgstr "Justiere Farbton"

#: src/main.cpp:546
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Justiere Farbsättigung"

#: src/main.cpp:547
msgid "Adjust parallax"
msgstr "Justiere Parallaxe"

#: src/main.cpp:548
msgid "Adjust ghostbusting"
msgstr "Justiere Crosstalk-Verringerungsfaktor"

#: src/main.cpp:549
msgid "Adjust zoom for wide videos"
msgstr "Justiere Zoom für überbreite Videos"

#: src/main.cpp:550
msgid "Adjust audio volume"
msgstr "Justiere Lautstärke"

#: src/main.cpp:551
msgid "Toggle audio mute"
msgstr "Schalte Stummschaltung um"

#: src/main.cpp:552
msgid "Step a single video frame forward"
msgstr "Schalte ein Videobild weiter"

#: src/main.cpp:553
msgid "left, right"
msgstr "links, rechts"

#: src/main.cpp:553
msgid "Seek 10 seconds backward / forward"
msgstr "Springe 10 Sekunden zurück / vor"

#: src/main.cpp:554
msgid "down, up"
msgstr "runter, rauf"

#: src/main.cpp:554
msgid "Seek 1 minute backward / forward"
msgstr "Springe 1 Minute zurück / vor"

#: src/main.cpp:555
msgid "page down, page up"
msgstr "Seite runter, Seite rauf"

#: src/main.cpp:555
msgid "Seek 10 minutes backward / forward"
msgstr "Springe 10 Minuten zurück / vor"

#: src/main.cpp:556
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"

#: src/main.cpp:556
msgid "Seek according to horizontal click position"
msgstr "Springe zur Klick-Position"

#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys"
msgstr "Medientasten"

#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys should work as expected"
msgstr "Medientasten sollten wie erwartet funktionieren"

#: src/main.cpp:627
msgid "No audio devices known."
msgstr "Keine Audiogeräte gefunden."

#: src/main.cpp:642
msgid "Benchmark mode: audio and time synchronization disabled."
msgstr "Benchmark Modus: Audio und Videosynchronisation deaktiviert."

#: src/main.cpp:656
#, c-format
msgid "Unknown mode %s."
msgstr "Unbekannter Modus %s."

#: src/main.cpp:788
msgid "This version of Bino was compiled without support for LIRC."
msgstr "Diese Version von Bino wurde ohne Unterstützung für LIRC erstellt."

#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the video size and aspect ratio.
#: src/media_data.cpp:1075
#, c-format
msgid "%dx%d, %.3g:1"
msgstr "%dx%d, %.3g:1"

#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the audio language, channels, frequency, and bits.
#: src/media_data.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"
msgstr "%s, %d Kan., %g kHz, %d bit"

#: src/media_input.cpp:277
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"

#: src/media_input.cpp:282
#, c-format
msgid "Video %s: %s"
msgstr "Video %s: %s"

#: src/media_input.cpp:287
msgid "No video."
msgstr "Kein Video."

#: src/media_input.cpp:293
#, c-format
msgid "Audio %s: %s"
msgstr "Audio %s: %s"

#: src/media_input.cpp:298
msgid "No audio."
msgstr "Kein Audio."

#: src/media_input.cpp:304
#, c-format
msgid "Subtitle %s: %s"
msgstr "Untertitel %s: %s"

#: src/media_input.cpp:309
msgid "No subtitle."
msgstr "Kein Untertitel."

#: src/media_input.cpp:311
#, c-format
msgid "Duration: %g seconds"
msgstr "Dauer: %g Sekunden"

#: src/media_input.cpp:314
#, c-format
msgid "Stereo layout: %s"
msgstr "Stereolayout: %s"

#: src/media_object.cpp:687
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Unsupported stereo layout %s."
msgstr "%s Videokanal %d: Stereolayout %s wird nicht unterstützt."

#: src/media_object.cpp:725
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with %d channels."
msgstr "%s Audiokanal %d: Kann Audiodaten mit %d Kanälen nicht benutzen."

#: src/media_object.cpp:759
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with sample format %s."
msgstr "%s Audiokanal %d: Kann Audiodaten mit Sampleformat %s nicht benutzen."

#: src/media_object.cpp:830
#, c-format
msgid "No support available for %s device."
msgstr "Unterstüztung für %s Geräte nicht verfügbar."

#: src/media_object.cpp:831
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#: src/media_object.cpp:832
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/media_object.cpp:833
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: src/media_object.cpp:866
#, c-format
msgid "%s: Cannot read stream info: %s"
msgstr "%s: Kann Informationen über Kanal nicht lesen: %s"

#: src/media_object.cpp:914
#, c-format
msgid "%s stream %d: Cannot open %s: %s"
msgstr "%s Kanal %d: Kann %s nicht öffnen: %s"

#: src/media_object.cpp:915
msgid "video codec"
msgstr "Videocodec"

#: src/media_object.cpp:916
msgid "audio codec"
msgstr "Audiocodec"

#: src/media_object.cpp:917
msgid "subtitle codec"
msgstr "Untertitelcodec"

#: src/media_object.cpp:918
msgid "data"
msgstr "Daten"

#: src/media_object.cpp:919
msgid "codec not supported"
msgstr "Codec nicht unterstützt"

#: src/media_object.cpp:929
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Invalid frame size."
msgstr "%s Videokanal %d: Ungültige Bildgröße."

#: src/media_object.cpp:982
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Cannot initialize conversion context."
msgstr "%s Videokanal %d: Kann Konvertierungskontext nicht initialisieren."

#: src/media_object.cpp:1045
#, c-format
msgid "Video stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Videokanal %d: %s / %s, %g Sekunden"

#: src/media_object.cpp:1049
#, c-format
msgid "Using up to %d threads for decoding."
msgstr "Benutze bis zu %d Threads zum dekodieren."

#: src/media_object.cpp:1054
#, c-format
msgid "Audio stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Audiokanal %d: %s / %s, %g Sekunden"

#: src/media_object.cpp:1061
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "Untertitelkanal %d: %s / %s, %g Sekunden"

#: src/media_object.cpp:1068
msgid "No usable streams."
msgstr "Keine nutzbaren Kanäle."

#: src/media_object.cpp:1355 src/media_object.cpp:1385
#: src/media_object.cpp:1415
#, c-format
msgid "%s: Cannot duplicate packet."
msgstr "%s: Kann Paket nicht duplizieren."

#: src/media_object.cpp:1508
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Dropping %dx%d frame"
msgstr "%s Videokanal %d: Ignoriere %dx%d Bild"

#: src/media_object.cpp:1996
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed."
msgstr "%s: Positionsänderung fehlgeschlagen."

#: src/player.cpp:437
#, c-format
msgid "Video: delay %g seconds/%g frames; dropping next frame."
msgstr "Video: %g Sekunden/%g Bilder zu spät; überspringe nächstes Bild."

#: src/player.cpp:453
#, c-format
msgid "FPS: %.2f"
msgstr "FPS: %.2f"

#: src/player_equalizer.cpp:119
msgid "Reading input frame failed."
msgstr "Lesen des Eingabebildes fehlgeschlagen."

#: src/player_equalizer.cpp:168 src/video_output_qt.cpp:687
#: src/video_output_qt.cpp:694
msgid "Waiting for subtitle renderer initialization..."
msgstr "Warte auf die Initialisierung der Untertitelanzeige..."

#: src/player_equalizer.cpp:382
msgid "No canvas in Equalizer configuration."
msgstr "Kein canvas in Equalizer Konfiguration."

#: src/player_equalizer.cpp:389
#, c-format
msgid "Equalizer canvas: %gx%g, aspect ratio %g:1"
msgstr "Equalizer Canvas: %gx%g, Seitenverhältnis %g:1"

#: src/player_equalizer.cpp:736
msgid "Init data mapping failed."
msgstr "Zuordnung von InitData fehlgeschlagen."

#: src/player_equalizer.cpp:742
msgid "Frame data mapping failed."
msgstr "Zuordnung von FrameData fehlgeschlagen."

#: src/player_equalizer.cpp:755
msgid "Video player initialization failed."
msgstr "Videoplayer-Initialisierung fehlgeschlagen."

#: src/player_equalizer.cpp:870
msgid ""
"This OpenGL implementation does not support OpenGL 2.1 and framebuffer "
"objects."
msgstr ""
"Diese OpenGL Implementierung unterstützt nicht OpenGL 2.1 und "
"Framebufferobjekte."

#: src/player_equalizer.cpp:1048
msgid "Equalizer initialization failed."
msgstr "Equalizer-Initialisierung fehlgeschlagen."

#: src/player_equalizer.cpp:1056
msgid "Cannot get equalizer configuration."
msgstr "Kann Equalizer Konfiguration nicht bekommen."

#: src/player_equalizer.cpp:1072
msgid "Equalizer configuration initialization failed."
msgstr "Kann Equalizer Konfiguration nicht initialisieren."

#: src/subtitle_renderer.cpp:223
msgid "Cannot initialize LibASS."
msgstr "Kann LibASS nicht initialisieren."

#: src/subtitle_renderer.cpp:232
msgid "Cannot initialize LibASS renderer."
msgstr "Kann LibASS-Renderer nicht initialisieren."

#: src/subtitle_renderer.cpp:404
msgid "Cannot initialize LibASS track."
msgstr "Kann LibASS-Spur nicht initialisieren."

#: src/subtitle_renderer.cpp:415
#, c-format
msgid "Subtitle character set conversion failed: %s"
msgstr "Untertitel-Zeichensatzkonvertierung fehlgeschlagen: %s"

#: src/video_output.cpp:351
#, c-format
msgid "OpenGL error 0x%04X."
msgstr "OpenGL Fehler 0x%04X."

#: src/video_output.cpp:363
#, c-format
msgid "OpenGL Framebuffer status error 0x%04X."
msgstr "OpenGL Framebuffer status Fehler 0x%04X."

#: src/video_output.cpp:411
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compiler warning:"
msgstr "OpenGL %s '%s': Compilerwarnung:"

#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "vertex shader"
msgstr "Vertexshader"

#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "fragment shader"
msgstr "Fragmentshader"

#: src/video_output.cpp:416
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compilation failed."
msgstr "OpenGL %s '%s': Compilieren fehlgeschlagen."

#: src/video_output.cpp:419 src/video_output.cpp:496
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"

#: src/video_output.cpp:492
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linker warning:"
msgstr "OpenGL Programm '%s': Linkerwarnung:"

#: src/video_output.cpp:495
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linking failed."
msgstr "OpenGL Programm '%s': Linken fehlgeschlagen."

#: src/video_output.cpp:1556 src/video_output.cpp:1700
msgid "Cannot create a PBO buffer."
msgstr "Kann keinen PBO Puffer erzeugen."

#: src/video_output_qt.cpp:293 src/video_output_qt.cpp:536
#: src/video_output_qt.cpp:733 src/video_output_qt.cpp:745
#: src/video_output_qt.cpp:766
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/video_output_qt.cpp:638
#, c-format
msgid "Cannot initialize GLEW: %s"
msgstr "Kann GLEW nicht initialisieren: %s"

#: src/video_output_qt.cpp:658
msgid "This OpenGL implementation does not support required features."
msgstr ""
"Diese OpenGL Implementierung unterstützt nicht alle benötigten Funktionen."

#: src/video_output_qt.cpp:685
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"

#: src/video_output_qt.cpp:745
msgid "Cannot get valid OpenGL context."
msgstr "Kann keinen OpenGL Kontext erzeugen."

#: src/video_output_qt.cpp:756
msgid "The display does not support OpenGL stereo mode."
msgstr "Dieses Gerät unterstützt kein OpenGL Stereo."

#: src/video_output_qt.cpp:761
msgid "Cannot set OpenGL context format."
msgstr "Kann OpenGL Kontextformat nicht setzen."

#: src/video_output_qt.cpp:865
msgid "Cannot suspend screensaver."
msgstr "Kann Bildschirmschoner nicht deaktivieren."

#: src/video_output_qt.cpp:880
msgid "Cannot resume screensaver."
msgstr "Kann Bildschirmschoner nicht reaktivieren."

#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"

#~ msgid "<p>Select the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Videokanals.</p>"

#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Audio:"

#~ msgid "<p>Select the audio stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Videokanals.</p>"

#~ msgid "Subtitle:"
#~ msgstr "Untertitel:"

#~ msgid "<p>Select the subtitle stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Untertitelkanals.</p>"

#~ msgid "<p>Set the 3D layout of the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Stereolayouts des Videokanals.</p>"

#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Ausgabe:"

#~ msgid "<p>Set the 3D output type for your display.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des 3D Ausgabetyps für das Ausgabegerät.</p>"

#~ msgid "Swap left/right"
#~ msgstr "Tausche links/rechts"

#~ msgid ""
#~ "<p>Swap the left and right view. Use this if the 3D effect seems wrong.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vertauschung von linker und rechter Sicht (falls der 3D Effekt falsch "
#~ "wirkt).</p>"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"

#~ msgid ""
#~ "<p>This slider shows the progress during video playback, and can be used "
#~ "to seek in the video.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dieser Gleiter zeigt der Fortschritt beim Abspielen an, und kann zum "
#~ "Vor- und Zurückspulen benutzt werden.</p>"

#~ msgid "<p>Elapsed / total time.</p>"
#~ msgstr "<p>Zeit / Gesamtdauer.</p>"

#~ msgid "<p>Toggle audio mute.</p>"
#~ msgstr "<p>Schalte Stummschaltung um.</p>"

#~ msgid "<p>Adjust audio volume.</p>"
#~ msgstr "<p>Stelle Lautstärke ein.</p>"

#~ msgid "<p>Play.</p>"
#~ msgstr "<p>Abspielen.</p>"

#~ msgid "<p>Pause.</p>"
#~ msgstr "<p>Pause.</p>"

#~ msgid "<p>Stop.</p>"
#~ msgstr "<p>Stopp.</p>"

#~ msgid "<p>Toggle loop mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Schalte Wiederholmodus um.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Switch to fullscreen mode. You can leave fullscreen mode by pressing "
#~ "the f key.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zum Vollbildmodus schalten. Der Vollbildmodus kann mit der Taste f "
#~ "verlassen werden.</p>"

#~ msgid "<p>Center the video area on your screen.</p>"
#~ msgstr "<p>Zentrierung des Videos in der Mitte des Bildschirms.</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Minuten zurückspulen.</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>1 Minute zurückspulen.</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Sekunden zurückspulen.</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Sekunden vorspulen.</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>1 Minute vorspulen.</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>10 Minuten vorspulen.</p>"

#~ msgid "Fullscreen/Multiscreen Settings"
#~ msgstr "Vollbild-/Multibildeinstellungen"

#~ msgid "Configure fullscreen mode:"
#~ msgstr "Konfiguriere Vollbildmodus:"

#~ msgid "<p>Select the screens to use in fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Bildschirme für den Vollbildmodus.</p>"

#~ msgid "Single screen:"
#~ msgstr "Einzelner Bildschirm:"

#~ msgid "<p>Use a single screen for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Benutze einen einzelnen Bildschirm im Vollbildmodus.</p>"

#~ msgid "Primary screen"
#~ msgstr "Hauptbildschirm"

#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Bildschirm %d"

#~ msgid "Dual screen:"
#~ msgstr "Doppelbildschirm:"

#~ msgid "<p>Use two screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Benutze zwei Bildschirme im Vollbildmodus.</p>"

#~ msgid "Multi screen:"
#~ msgstr "Multibildschirm:"

#~ msgid "<p>Use multiple screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>Benutze mehrere Bildschirme im Vollbildmodus.</p>"

#~ msgid "<p>Comma-separated list of screens to use for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Liste von Bildschirmen für den Vollbildmodus, durch Kommata getrennt.</"
#~ "p>"

#~ msgid "When in fullscreen mode,"
#~ msgstr "Im Vollbildmodus:"

#~ msgid "<p>Set special left/right view handling for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wähle spezielle Einstellungen für linke und rechte Ansicht im "
#~ "Vollbildmodus.</p>"

#~ msgid "flip left view vertically."
#~ msgstr "Spiegele linke Ansicht vertikal."

#~ msgid "flop left view horizontally."
#~ msgstr "Spiegele linke Ansicht horizontal."

#~ msgid "flip right view vertically."
#~ msgstr "Spiegele rechte Ansicht vertikal."

#~ msgid "flop right view horizontally."
#~ msgstr "Spiegele rechte Ansicht horizontal."

#~ msgid "use DLP(R) 3-D Ready Sync"
#~ msgstr "aktiviere DLP(R) 3-D Ready Sync"

#~ msgid "<p>Use DLP&reg; 3-D Ready Sync for supported output modes.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aktiviere DLP&reg; 3-D Ready Sync für unterstützte Ausgabemodi.</p>"

#~ msgid "inhibit the screensaver"
#~ msgstr "deaktiviere den Bildschirmschoner"

#~ msgid "<p>Inhibit the screensaver during fullscreen playback.</p>"
#~ msgstr "<p>Deaktiviere den Bildschirmschoner im Vollbildmodus.</p>"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Display Color Adjustments"
#~ msgstr "Bildschirmfarbenjustierung"

#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helligkeit:"

#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Farbton:"

#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Farbsättigung:"

#~ msgid "Display Crosstalk Calibration"
#~ msgstr "Bildschirm-Crosstalk Kalibrierung"

#~ msgid ""
#~ "<p>Please read the manual to find out<br>how to measure the crosstalk "
#~ "levels<br>of your display.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bitte lese das Handbuch um herauszufinden<br>wie Crosstalk-Level für "
#~ "Deinen<br>Bildschirm gemessen werden.</p>"

#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rot:"

#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grün:"

#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blau:"

#~ msgid "Rendering Quality Adjustments"
#~ msgstr "Justierung der Ausgabequalität"

#~ msgid "Rendering Quality:"
#~ msgstr "Ausgabequalität:"

#~ msgid "Zoom for wide videos"
#~ msgstr "Zoom für überbreite Videos"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set zoom level for videos that<br>are wider than the screen:<br>0: "
#~ "Show full video width.<br>1: Use full screen height.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze den Zoom für Videos, die<br>breiter als der Bildschirm sind:"
#~ "<br>0: Zeige volle Videobreite.<br>1: Nutze volle Bildschirmhöhe.</p>"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"

#~ msgid "<p>Set the zoom level for videos that are wider than the screen.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze den Zoom für Videos, die breiter als der Bildschirm sind.</p>"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Audio Einstellungen"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Audiogerät:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Select the audio device.<br>This will take effect for the next started "
#~ "video.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wähle das Audiogerät.<br>Die Auswahl wird für das nächste gestartete "
#~ "Video aktiv.</p>"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Audio delay (ms):"
#~ msgstr "Audioverzögerung (ms):"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set an audio delay, in milliseconds.<br>This is useful if audio and "
#~ "video are not in sync.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze eine Audioverzögerung in Millisekunden.<br>Dies ist nüztlich "
#~ "wenn Audio und Video nicht synchron laufen.</p>"

#~ msgid "Subtitle Settings"
#~ msgstr "Untertitel Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "<p>These settings apply only to soft subtitles, not to bitmaps.<br>Some "
#~ "changes require a restart of the video to take effect.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Diese Einstellungen gelten für Text-Untertitel, nicht für Bild-"
#~ "Untertitel.<br>Einige Einstellungen benötigen einen Neustart des Videos, "
#~ "um aktiv zu werden.</p>"

#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Zeichensatz:"

#~ msgid "<p>Set the subtitle character set encoding.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Untertitelzeichensatzes.</p>"

#~ msgid "Override font:"
#~ msgstr "Setze Schriftart:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle font family.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Schriftart des Untertitels.</p>"

#~ msgid "Override font size:"
#~ msgstr "Setze Schriftgröße:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle font size.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Schriftgröße des Untertitels.</p>"

#~ msgid "Override scale factor:"
#~ msgstr "Setze Skalierungsfaktor:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle scale factor.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Skalierungsfaktors des Untertitels.</p>"

#~ msgid "Override color:"
#~ msgstr "Setze Farbe:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle color.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Farbe des Untertitels.</p>"

#~ msgid "Override shadow:"
#~ msgstr "Setze Schatten:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle shadow.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Schattens für Untertitel.</p>"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"

#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Video Einstellungen"

#~ msgid "Crop to aspect ratio:"
#~ msgstr "Stutze auf Seitenverhältnis:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set the real aspect ratio of the video, so that borders can be cropped."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Setze das wahre Seitenverhältnis des Videos, so dass Ränder gestutzt "
#~ "werden können.</p>"

#~ msgid "Do not crop"
#~ msgstr "Kein Stutzen"

#
#~ msgid "Force source aspect ratio:"
#~ msgstr "Erzwinge Seitenverhältnis:"

#
#~ msgid "<p>Force the aspect ratio of video source.</p>"
#~ msgstr "<p>Erzwinge das Seitenverhältnis des Videos</p>"

#
#~ msgid "Do not force"
#~ msgstr "Nicht erzwingen"

#~ msgid "Parallax:"
#~ msgstr "Parallaxe:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust parallax, from -1 to +1. This changes the separation of left "
#~ "and right view, and thus the perceived distance of the scene.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Justierung der Parallaxe, von -1 bis +1. Dies ändert die Separierung "
#~ "von linker und rechter Sicht und damit den wahrgenommenen Abstand der "
#~ "Szene.</p>"

#~ msgid "Subtitle parallax:"
#~ msgstr "Untertitelparallaxe:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust subtitle parallax, from -1 to +1. This changes the perceived "
#~ "distance of the subtitles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Justierung der Untertitelparallaxe, von -1 bis +1. Dies ändert den "
#~ "wahrgenommenen Abstand der Untertitel.</p>"

#~ msgid "Ghostbusting:"
#~ msgstr "Crosstalk-Verringerungsfaktor:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set "
#~ "the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk "
#~ "ghostbusting does not work with anaglyph glasses.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Auswahl des Faktors der Verringerung von Crosstalk, von 0 bis 1. "
#~ "Zuerst müssen die Crosstalk-Level des Bildschirms gesetzt werden. "
#~ "Crosstalk-Verringerung funktioniert nicht mit Anaglyphenbrillen.</p>"

#~ msgid "SDI Output Settings"
#~ msgstr "SDI Ausgabe Einstellungen"

#~ msgid "SDI Output Format:"
#~ msgstr "SDI Ausgabeformat:"

#~ msgid "<p>Select output format used for SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Ausgabeformats für SDI Ausgabe.</p>"

#~ msgid "Left stereo mode:"
#~ msgstr "Linker Stereomodus:"

#~ msgid "<p>Select stereo mode used for left SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Ausgabemodus für die linken SDI Ausgabe.</p>"

#~ msgid "Right stereo mode:"
#~ msgstr "Rechter Stereomodus:"

#~ msgid "<p>Select stereo mode used for right SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Ausgabemodus für die rechte SDI Ausgabe.</p>"

#~ msgid "Open device(s)"
#~ msgstr "Öffne Gerät(e)"

#~ msgid "<p>Choose a device type.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl des Kameratyps.</p>"

#~ msgid "<p>Choose a device.</p>"
#~ msgstr "<p>Auswahl der Kamera.</p>"

#~ msgid "<p>Set the X11 device string. Refer to the manual for details.</p>"
#~ msgstr "<p>Setze das X11 Gerät. Siehe Benutzerhandbuch.</p>"

#~ msgid "First device:"
#~ msgstr "Erstes Gerät:"

#~ msgid "Second device:"
#~ msgstr "Zweites Gerät:"

#~ msgid "Request frame size"
#~ msgstr "Fordere Bildgröße an"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame size from the device, e.g. 640x480. The "
#~ "device must support this frame size. Some devices require a frame size to "
#~ "be selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fordere eine bestimmete Bildauflösung von der Kamera an, z.B. 640x480. "
#~ "Die Kamera muss diese Auflösung unterstützen. Einige Kameras verlangen, "
#~ "dass eine Auflösung ausgewählt wird.</p>"

#~ msgid "Request frame rate"
#~ msgstr "Fordere Bildrate an"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame rate from the device, e.g. 25/1. The device "
#~ "must support this frame rate. Some devices require a frame rate to be "
#~ "selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fordere eine bestimmte Bildrate von der Kamera an, z.B. 25/1. Die "
#~ "Kamera muss diese Bildrate unterstützen. Einige Kameras verlangen, dass "
#~ "eine Bildrate ausgewählt wird.</p>"

#~ msgid "Request MJPEG format"
#~ msgstr "Fordere MJPEG Format an"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request MJPEG data from the input device. The device may ignore this "
#~ "request.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fordere MJPEG Daten from Gerät an. Das Gerät kann diese Anforderung "
#~ "ignorieren.</p>"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datei"

#~ msgid "&Open file(s)..."
#~ msgstr "Öffne Datei(en)..."

#~ msgid "Open &URL(s)..."
#~ msgstr "Öffne &URL(s)..."

#~ msgid "Open &device(s)..."
#~ msgstr "Öffne &Gerät(e)..."

#~ msgid "&Clear recent files"
#~ msgstr "Lösche Liste zuletzt geöffneter Dateien"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Beenden"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Einstellungen"

#~ msgid "&Fullscreen Settings..."
#~ msgstr "&Vollbildeinstellungen..."

#~ msgid "Display &Color Adjustments..."
#~ msgstr "Bildschirm&farben..."

#~ msgid "Display Cross&talk Calibration..."
#~ msgstr "Bildschirm-Crosstalk..."

#~ msgid "Quality Adjustments..."
#~ msgstr "Qualitätseinstellungen..."

#~ msgid "&Zoom for wide videos..."
#~ msgstr "&Zoom für überbreite Videos..."

#~ msgid "&Audio Settings..."
#~ msgstr "&Audio Einstellungen..."

#~ msgid "&Subtitle Settings..."
#~ msgstr "&Untertitel Einstellungen..."

#~ msgid "Current &Video Settings..."
#~ msgstr "Einstellungen für das aktuelle Video..."

#~ msgid "SDI &Output Settings..."
#~ msgstr "SDI Ausgabe Einstellungen..."

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"

#~ msgid "&Manual..."
#~ msgstr "&Handbuch..."

#~ msgid "&Website..."
#~ msgstr "&Webseite..."

#~ msgid "&Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "&Tastaturkürzel"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Über"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tipp"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can select and open multiple files at once.</p><p>This is useful "
#~ "for example if you have extra subtitle files,<br>or if left and right "
#~ "view are stored in separate files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst mehrere Dateien gleichzeitig auswählen und öffnen.</"
#~ "p><p>Dies ist nützlich wenn Du z.B. Untertitel in Extradateien hast,"
#~ "<br>oder wenn linke und rechte Ansicht in separaten Dateien gespeichert "
#~ "sind.</p>"

#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Zeige diese Nachricht nicht noch einmal."

#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Dateien öffnen"

#~ msgid "Open URL(s)"
#~ msgstr "Öffne URL(s)"

#~ msgid "URL(s):"
#~ msgstr "URL(s):"

#~ msgid "<p>Enter one or more space separated URLs.</p>"
#~ msgstr "<p>Gebe eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein.</p>"

#~ msgid "Cannot open manual."
#~ msgstr "Kann Handbuch nicht öffnen."

#~ msgid "Cannot open website."
#~ msgstr "Kann Webseite nicht öffnen."

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastaturkürzel"

#~ msgid "Keyboard control:"
#~ msgstr "Tastaturkürzel:"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Über %s"

#~ msgid "The %s 3D video player"
#~ msgstr "%s - 3D Videospieler"

#~ msgid ""
#~ "<p>%s version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 the Bino developers.</"
#~ "p><p>This is free software. You may redistribute copies of it under the "
#~ "terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General "
#~ "Public License</a>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
#~ "</p><p>See <a href=\"%s\">%s</a> for more information on this software.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%s Version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 Die Bino Entwickler.</"
#~ "p><p>Dies ist freie Software. Du kannst Kopien davon verteilen unter den "
#~ "Bedingungen der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU "
#~ "General Public License</a>. Es gibt keine Garantie.</p><p>Siehe <a href="
#~ "\"%s\">%s</a> für mehr Informationen über diese Software.</p>"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"

#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"

#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lizenz"

#~ msgid "Need at least OpenGL 2.1."
#~ msgstr "Benötige mindestens OpenGL 2.1."