File: zh_cn.po

package info (click to toggle)
bino 1.6.6-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 4,636 kB
  • sloc: cpp: 21,288; sh: 4,849; makefile: 314; sed: 16
file content (1686 lines) | stat: -rw-r--r-- 43,750 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
# Chinese translations for bino package
# bino 3d 播放器简体中文语言文件
# Copyright (C) 2014 The Bino developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bino 1.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bino-list@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:16+0800\n"
"Last-Translator: Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
"Language: zh_cn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: src/base/dbg.cpp:49
#, c-format
msgid "Caught signal %d (%s). Aborting."
msgstr "捕捉到信号 %d (%s),放弃。"

#: src/base/dbg.cpp:56
msgid "Unexpected exception."
msgstr "出现异常。"

#. TRANSLATORS: %s will be a mail address.
#: src/base/dbg.cpp:221
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>."
msgstr "缺陷请报告给 <%s>。"

#: src/base/exc.cpp:52 src/base/exc.cpp:70 src/base/exc.cpp:104
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "异常:%s"

#: src/base/opt.cpp:168
#, c-format
msgid "Invalid option %s."
msgstr "无效选项 %s。"

#: src/base/opt.cpp:172
#, c-format
msgid "Option --%s does not take an argument."
msgstr "选项 --%s 无须提供参数。"

#: src/base/opt.cpp:177
#, c-format
msgid "Invalid option -%c."
msgstr "无效选项 -%c。"

#: src/base/opt.cpp:186
#, c-format
msgid "Option --%s requires an argument."
msgstr "选项 --%s 需要一个参数。"

#: src/base/opt.cpp:191
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument."
msgstr "选项 -%c 需要一个参数。"

#: src/base/opt.cpp:212
#, c-format
msgid "Invalid argument for -%c."
msgstr "选项 -%c 的参数无效。"

#: src/base/opt.cpp:216
#, c-format
msgid "Invalid argument for --%s."
msgstr "选项 --%s 的参数无效。"

#: src/base/opt.cpp:239
#, c-format
msgid "Option --%s (-%c) is mandatory."
msgstr "选项 --%s (-%c) 是必需的。"

#: src/base/opt.cpp:243
#, c-format
msgid "Option --%s is mandatory."
msgstr "选项 --%s 是必需的。"

#: src/base/opt.cpp:257
msgid "Too few arguments."
msgstr "参数太少。"

#: src/base/opt.cpp:262
msgid "Too many arguments."
msgstr "参数太多。"

#: src/base/str.cpp:459
#, c-format
msgid "Cannot convert string to %s."
msgstr "无法转换字符串为 %s。"

#: src/base/str.cpp:993 src/base/str.cpp:1012 src/base/str.cpp:1023
#: src/base/str.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s: %s"
msgstr "无法转换 %s 为 %s:%s"

#: src/base/str.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to %s."
msgstr "无法转换 %s 为 %s。"

#: src/base/pth.cpp:38 src/base/pth.cpp:48 src/base/pth.cpp:61
#: src/base/pth.cpp:74 src/base/pth.cpp:85 src/base/pth.cpp:95
#: src/base/pth.cpp:108 src/base/pth.cpp:116 src/base/pth.cpp:124
#: src/base/pth.cpp:204 src/base/pth.cpp:211 src/base/pth.cpp:225
#: src/base/pth.cpp:245
msgid "System function failed: "
msgstr "系统函数失败:"

#: src/base/tmr.cpp:63 src/base/tmr.cpp:72 src/base/tmr.cpp:81
msgid "Cannot get time."
msgstr "无法获取时间。"

#: src/audio_output.cpp:93
msgid "No OpenAL device available."
msgstr "未找到 OpenAL 设备。"

#: src/audio_output.cpp:98 src/audio_output.cpp:104
#, c-format
msgid "OpenAL device '%s' is not available."
msgstr "OpenAL 设备 ‘%s’ 不可用。"

#: src/audio_output.cpp:98 src/lib_versions.cpp:121 src/lib_versions.cpp:159
#: src/media_data.cpp:1207 src/media_data.cpp:1230 src/media_data.cpp:1268
#: src/media_data.cpp:1273
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: src/audio_output.cpp:111
msgid "No OpenAL context available."
msgstr "没有有效的 OpenAL context。"

#: src/audio_output.cpp:122
msgid "Cannot create OpenAL buffers."
msgstr "无法创建 OpenAL 缓冲。"

#: src/audio_output.cpp:131
msgid "Cannot create OpenAL source."
msgstr "无法创建 OpenAL 音源。"

#: src/audio_output.cpp:144
msgid "Cannot set OpenAL source parameters."
msgstr "无法设置 OpenAL 音源参数。"

#: src/audio_output.cpp:198
msgid "Cannot check OpenAL source state."
msgstr "无法检测 OpenAL 音源状态。"

#: src/audio_output.cpp:205
msgid "Cannot restart OpenAL source playback."
msgstr "无法重启 OpenAL 音源回放。"

#: src/audio_output.cpp:358
#, c-format
msgid "No OpenAL format available for audio data format %s."
msgstr "音频数据格式 %s 没有有效的 OpenAL 格式。"

#: src/audio_output.cpp:374
msgid "Cannot set OpenAL audio volume."
msgstr "无法设置 OpenAL 音量。"

#: src/audio_output.cpp:400
msgid "Cannot buffer initial OpenAL data."
msgstr "无法缓冲初始 OpenAL 数据。"

#: src/audio_output.cpp:414
msgid "Cannot buffer OpenAL data."
msgstr "无法缓冲 OpenAL 数据。"

#: src/audio_output.cpp:439
msgid "Cannot start OpenAL source playback."
msgstr "无法启动 OpenAL 音源。"

#: src/audio_output.cpp:453
msgid "Cannot pause OpenAL source playback."
msgstr "无法暂停 OpenAL 音源。"

#: src/audio_output.cpp:462
msgid "Cannot unpause OpenAL source playback."
msgstr "无法继续播放 OpenAL 音源。"

#: src/audio_output.cpp:471
msgid "Cannot stop OpenAL source playback."
msgstr "无法停止 OpenAL 音源。"

#: src/audio_output.cpp:482
msgid "Cannot unqueue OpenAL source buffers."
msgstr "无法乱序 OpenAL 音源缓冲。"

#: src/command_file.cpp:63 src/command_file.cpp:79 src/command_file.cpp:125
#: src/main.cpp:402 src/media_object.cpp:855 src/media_object.cpp:1339
#: src/video_output.cpp:420
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/command_file.cpp:174
#, c-format
msgid "%s: invalid command '%s'"
msgstr "%s:无效命令 ‘%s’"

#: src/dispatch.cpp:167
msgid "Cannot connect to X server."
msgstr "无法连接 X 服务器。"

#: src/dispatch.cpp:183
msgid "No video to play."
msgstr "无视频。"

#: src/dispatch.cpp:438 src/player_equalizer.cpp:87
msgid "No video streams found."
msgstr "未找到视频流。"

#: src/dispatch.cpp:455
msgid "Cannot set requested stereo layout: incompatible media."
msgstr "无法设置指定的 S3D 布局:不兼容的媒体文件。"

#: src/dispatch.cpp:470
#, c-format
msgid "Video stream %d not found."
msgstr "视频流 %d 未找到。"

#: src/dispatch.cpp:476
#, c-format
msgid "Audio stream %d not found."
msgstr "音轨 %d 未找到。"

#: src/dispatch.cpp:484
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d not found."
msgstr "字幕轨 %d 未找到。"

#: src/dispatch.cpp:559 src/main.cpp:796
msgid "This version of Bino was compiled without support for Equalizer."
msgstr "此 Bino 版本编译时未加入 Equalizer 支持。"

#: src/lib_versions.cpp:183 src/lib_versions.cpp:195
msgid "not used"
msgstr "未使用"

#: src/lirc.cpp:63
msgid "Cannot initialize LIRC."
msgstr "无法初始化 LIRC。"

#: src/lirc.cpp:69
msgid "Cannot set LIRC socket properties."
msgstr "无法设置 LIRC socket 属性。"

#: src/lirc.cpp:76
msgid "Cannot read LIRC default configuration."
msgstr "无法读取 LIRC 默认配置。"

#: src/lirc.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot read LIRC configuration file %s."
msgstr "无法读取 LIRC 配置文件 %s。"

#: src/lirc.cpp:119
msgid "Cannot get LIRC event; disabling LIRC support."
msgstr "无法获取 LIRC 事件;禁用 LIRC 支持。"

#: src/lirc.cpp:133
#, c-format
msgid "Received invalid command '%s' from LIRC."
msgstr "从 LIRC 接收到无效命令‘%s’。"

#: src/lirc.cpp:143
msgid "Cannot get command for LIRC code."
msgstr "无法从 LIRC 代码获取命令。"

#: src/main.cpp:414
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s 版本 %s"

#: src/main.cpp:415
msgid "Copyright (C) 2018 the Bino developers."
msgstr "Bino 开发者版权所有 (C) 2018。"

#: src/main.cpp:416
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License. There is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law."
msgstr ""
"本软件是自由软件,你可以在 GNU GPL 许可证下重新发布。在法律所允许的范围内,本"
"软件不带任何的保证。"

#: src/main.cpp:419
msgid "Platform:"
msgstr "平台:"

#: src/main.cpp:421
msgid "Libraries used:"
msgstr "使用的程序库:"

#. TRANSLATORS: This is the --help text. Please keep the line length limited.
#. * The --help output should look good with a line width of 80 characters.
#: src/main.cpp:434
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"

#: src/main.cpp:436
msgid "Options:"
msgstr "选项:"

#: src/main.cpp:437
msgid "Print help"
msgstr "打印帮助信息"

#: src/main.cpp:438
msgid "Print version"
msgstr "打印版本号"

#: src/main.cpp:439
msgid "Do not use the GUI, just show a plain window"
msgstr "不使用图形界面,只显示一个普通窗口"

#: src/main.cpp:440
msgid "Append all log messages to the given file"
msgstr "把所有日志信息附加到指定文件后面"

#: src/main.cpp:441
msgid "Set log level (debug/info/warning/error/quiet)"
msgstr "设置日志详细程度(debug/info/warning/error/quiet)"

#: src/main.cpp:442
msgid "Print a list of known audio devices and exit"
msgstr "列出已知的声音设备列表并推出"

#: src/main.cpp:443
msgid "Use audio device number N (N=0 is the default)"
msgstr "使用声音设备 N(N 默认为0)"

#: src/main.cpp:444
msgid "Delay audio by D milliseconds (default 0)"
msgstr "延迟加载声音 D 毫秒(默认为 0)"

#: src/main.cpp:445
msgid "Set audio volume (0 to 1, default 1)"
msgstr "设置声音音量(0 或 1,默认为 1)"

#: src/main.cpp:446
msgid "Mute audio"
msgstr "静音"

#: src/main.cpp:447
msgid "Type of input device: default, firewire, x11"
msgstr "输入设备类型:默认,火线,x11"

#: src/main.cpp:448
msgid "Request frame size WxH from input device"
msgstr "从输入设备请求帧尺寸 WxH"

#: src/main.cpp:449
msgid "Request frame rate N/D from input device"
msgstr "从输入设备请求帧率 N/D"

#: src/main.cpp:450
msgid "Request device format 'default' or 'mjpeg'"
msgstr "请求设备格式‘默认’或‘mjpeg’"

#: src/main.cpp:451
msgid "Read commands from a file"
msgstr "从文件读取命令"

#: src/main.cpp:452
msgid "Use the given LIRC configuration file"
msgstr "使用指定的 LIRC 配置文件"

#: src/main.cpp:453
msgid "This option can be used more than once"
msgstr "此选项可使用多次"

#: src/main.cpp:454
msgid "Output quality (0=fastest to 4=best/default)"
msgstr "输出质量(从 0 为最快到 4 为最佳/默认)"

#: src/main.cpp:455
msgid "Select video stream (1-n, depending on input)"
msgstr "选择视频流(1-n,和输入有关)"

#: src/main.cpp:456
msgid "Select audio stream (1-n, depending on input)"
msgstr "选择音轨(1-n,和输入有关)"

#: src/main.cpp:457
msgid "Select subtitle stream (0-n, dep. on input)"
msgstr "选择字幕轨(0-n,和输入有关)"

#: src/main.cpp:458
msgid "Select input type (default autodetect):"
msgstr "选择输入类型(默认为自动检测):"

#: src/main.cpp:459
msgid "2D"
msgstr "2D"

#: src/main.cpp:460
msgid "Separate streams, left first"
msgstr "独立视频流,左画面在前"

#: src/main.cpp:461
msgid "Separate streams, right first"
msgstr "独立视频流,右画面在前"

#: src/main.cpp:462
msgid "Alternating, left first"
msgstr "交错,左画面在前"

#: src/main.cpp:463
msgid "Alternating, right first"
msgstr "交错,右视角在前"

#: src/main.cpp:464 src/main.cpp:479
msgid "Top/bottom"
msgstr "左画面在上/右画面在下"

#: src/main.cpp:465 src/main.cpp:480
msgid "Top/bottom, half height"
msgstr "左画面在上/右画面在下,半高画面"

#: src/main.cpp:466
msgid "Bottom/top"
msgstr "左画面在下/右画面在上"

#: src/main.cpp:467
msgid "Bottom/top, half height"
msgstr "左画面在下/右画面在上,半高画面"

#: src/main.cpp:468 src/main.cpp:481
msgid "Left/right"
msgstr "水平跨越(左画面在左/右画面在右)"

#: src/main.cpp:469 src/main.cpp:482
msgid "Left/right, half width"
msgstr "左画面在左/右画面在右,半宽画面"

#: src/main.cpp:470
msgid "Right/left"
msgstr "水平跨越(左画面在右/右画面在左)"

#: src/main.cpp:471
msgid "Right/left, half width"
msgstr "右画面在左/左画面在右,半宽画面"

#: src/main.cpp:472 src/main.cpp:483
msgid "Even/odd rows"
msgstr "隔行扫描,偶场为左画面"

#: src/main.cpp:473
msgid "Odd/even rows"
msgstr "隔行扫描,奇场为左画面"

#: src/main.cpp:474
msgid "Select output type:"
msgstr "选择输出类型:"

#: src/main.cpp:475
msgid "OpenGL stereo"
msgstr "OpenGL 立体"

#: src/main.cpp:476
msgid "Left/right alternating"
msgstr "左右交错"

#: src/main.cpp:477
msgid "Left view"
msgstr "仅左画面"

#: src/main.cpp:478
msgid "Right view"
msgstr "仅右画面"

#: src/main.cpp:484
msgid "Even/odd columns"
msgstr "偶/奇列"

#: src/main.cpp:485
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr "棋盘格模式"

#: src/main.cpp:486
msgid "HDMI frame packing mode"
msgstr "HDMI 帧封包模式"

#: src/main.cpp:487
msgid "Red/cyan glasses, monochrome"
msgstr "红蓝(cyan)眼镜,黑白"

#: src/main.cpp:488
msgid "Red/cyan glasses, half color"
msgstr "红蓝眼镜,半彩色"

#: src/main.cpp:489
msgid "Red/cyan glasses, full color"
msgstr "红蓝眼镜,全彩色"

#: src/main.cpp:490
msgid "Red/cyan glasses, Dubois"
msgstr "红蓝眼镜,Dubois"

#: src/main.cpp:491
msgid "Green/magenta glasses, monochrome"
msgstr "绿色/洋红眼镜,黑白"

#: src/main.cpp:492
msgid "Green/magenta glasses, half color"
msgstr "绿色/洋红眼镜,半彩色"

#: src/main.cpp:493
msgid "Green/magenta glasses, full color"
msgstr "绿色/洋红眼镜,全彩色"

#: src/main.cpp:494
msgid "Green/magenta glasses, Dubois"
msgstr "绿色/洋红眼镜,Dubois"

#: src/main.cpp:495
msgid "Amber/blue glasses, monochrome"
msgstr "黄蓝眼镜,黑白"

#: src/main.cpp:496
msgid "Amber/blue glasses, half color"
msgstr "黄蓝眼镜,半彩色"

#: src/main.cpp:497
msgid "Amber/blue glasses, full color"
msgstr "黄蓝眼镜,全彩色"

#: src/main.cpp:498
msgid "Amber/blue glasses, Dubois"
msgstr "黄蓝眼镜,Dubois"

#: src/main.cpp:499
msgid "Red/green glasses, monochrome"
msgstr "红绿眼镜,黑白"

#: src/main.cpp:500
msgid "Red/blue glasses, monochrome"
msgstr "红蓝眼镜"

#: src/main.cpp:501
msgid "Multi-display via Equalizer (2D setup)"
msgstr "使用 Equalizer(2D 设置)的多显示输出"

#: src/main.cpp:502
msgid "Multi-display via Equalizer (3D setup)"
msgstr "使用 Equalizer(3D 设置)的多显示输出"

#: src/main.cpp:503
msgid "Swap left/right view"
msgstr "交换左右视角"

#: src/main.cpp:504
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"

#: src/main.cpp:505
msgid "Use the listed screens in fullscreen mode"
msgstr "全屏时使用列出的屏幕"

#: src/main.cpp:506
msgid "Screen numbers start with 1"
msgstr "屏幕序号从 1 开始"

#: src/main.cpp:507
msgid "An empty list defaults to the primary screen"
msgstr "空列表默认为主屏幕"

#: src/main.cpp:508
msgid "Flip left view vertically when fullscreen"
msgstr "全屏时左视角上下翻转"

#: src/main.cpp:509
msgid "Flop left view horizontally when fullscreen"
msgstr "全屏时左视角左右翻转"

#: src/main.cpp:510
msgid "Flip right view vertically when fullscreen"
msgstr "全屏时右视角上下翻转"

#: src/main.cpp:511
msgid "Flop right view horizontally when fullscreen"
msgstr "全屏时右视角左右翻转"

#: src/main.cpp:512
msgid "Use DLP 3-D Ready Sync when fullscreen"
msgstr "全屏时使用 DLP 3-D Ready Sync"

#: src/main.cpp:513
msgid "Set zoom for wide videos (0=off to 1=full)"
msgstr "设定宽屏视频缩放(0 为禁用,1 表示完全缩放)"

#: src/main.cpp:514
msgid "Crop video to given aspect ratio (0:0=off)"
msgstr "剪裁视频到指定的宽高比(0:0 表示禁用)"

#: src/main.cpp:515
msgid "Center window on screen"
msgstr "窗口居中"

#: src/main.cpp:516
msgid "Set subtitle encoding"
msgstr "设置字幕编码"

#: src/main.cpp:517
msgid "Set subtitle font name"
msgstr "设置字幕字体名字"

#: src/main.cpp:518
msgid "Set subtitle font size"
msgstr "设置字幕字体尺寸"

#: src/main.cpp:519
msgid "Set subtitle scale factor"
msgstr "设置字幕缩放比例"

#: src/main.cpp:520
msgid "Set subtitle color, in [AA]RRGGBB format"
msgstr "设置字幕颜色,格式为 [AA]RRGGBB"

#: src/main.cpp:521
msgid "Set subtitle shadow, -1=default, 0=off, 1=on"
msgstr "设置字幕阴影,-1 为默认,0 为关闭,1 为启用"

#: src/main.cpp:522
msgid "Subtitle parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "字幕视差调整(-1 至 +1)"

#: src/main.cpp:523
msgid "Parallax adjustment (-1 to +1)"
msgstr "视差调整(-1 至 +1)"

#: src/main.cpp:524
msgid "Crosstalk leak level (0 to 1)"
msgstr "串扰程度调整(0 至 1)"

#: src/main.cpp:525
msgid "Comma-separated values for R,G,B"
msgstr "逗号分开的 R,G,B 值"

#: src/main.cpp:526
msgid "Amount of ghostbusting to apply (0 to 1)"
msgstr "消除重影级别(0 至 1)"

#: src/main.cpp:527
msgid "Benchmark mode (no audio, show fps)"
msgstr "性能测试模式(无音频,显示帧率)"

#: src/main.cpp:528
msgid "Frame rate divisor for display refresh rate"
msgstr "显示设备刷新率与影片帧率约数"

#: src/main.cpp:529
msgid "Default is 0 for benchmark mode, 1 otherwise"
msgstr "默认为 0,表示性能测试模式,反之为 1"

#: src/main.cpp:530
msgid "Loop the input media"
msgstr "重复播放"

#: src/main.cpp:531
msgid "Set SDI output format"
msgstr "设置 SDI 输出格式"

#: src/main.cpp:533
msgid "Interactive control:"
msgstr "交互控制:"

#: src/main.cpp:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: src/main.cpp:534
msgid "Leave fullscreen mode, or quit"
msgstr "离开全屏模式,或退出"

#: src/main.cpp:535
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/main.cpp:536
msgid "SPACE"
msgstr "空格"

#: src/main.cpp:536
msgid "Pause / unpause"
msgstr "暂停/继续"

#: src/main.cpp:537
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"

#: src/main.cpp:538
msgid "Center window"
msgstr "窗口居中"

#: src/main.cpp:539
msgid "Swap left/right eye"
msgstr "交换左右眼"

#: src/main.cpp:540
msgid "Cycle through available video streams"
msgstr "循环切换多个视频流"

#: src/main.cpp:541
msgid "Cycle through available audio streams"
msgstr "循环切换多个音轨"

#: src/main.cpp:542
msgid "Cycle through available subtitle streams"
msgstr "循环切换字幕"

#: src/main.cpp:543
msgid "Adjust contrast"
msgstr "调整对比度"

#: src/main.cpp:544
msgid "Adjust brightness"
msgstr "调整亮度"

#: src/main.cpp:545
msgid "Adjust hue"
msgstr "调整色调"

#: src/main.cpp:546
msgid "Adjust saturation"
msgstr "调整饱和度"

#: src/main.cpp:547
msgid "Adjust parallax"
msgstr "调整视差"

#: src/main.cpp:548
msgid "Adjust ghostbusting"
msgstr "消重影调整"

#: src/main.cpp:549
msgid "Adjust zoom for wide videos"
msgstr "调整宽屏视频的缩放"

#: src/main.cpp:550
msgid "Adjust audio volume"
msgstr "调整音量"

#: src/main.cpp:551
msgid "Toggle audio mute"
msgstr "切换静音"

#: src/main.cpp:552
msgid "Step a single video frame forward"
msgstr "向前一帧"

#: src/main.cpp:553
msgid "left, right"
msgstr "左,右"

#: src/main.cpp:553
msgid "Seek 10 seconds backward / forward"
msgstr "快退/快进10秒"

#: src/main.cpp:554
msgid "down, up"
msgstr "向下箭头,向上箭头"

#: src/main.cpp:554
msgid "Seek 1 minute backward / forward"
msgstr "快退/快进1分钟"

#: src/main.cpp:555
msgid "page down, page up"
msgstr "page down, page up"

#: src/main.cpp:555
msgid "Seek 10 minutes backward / forward"
msgstr "快退/快进10分钟"

#: src/main.cpp:556
msgid "Mouse click"
msgstr "鼠标点击"

#: src/main.cpp:556
msgid "Seek according to horizontal click position"
msgstr "根据水平点击的位置定位播放位置"

#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys"
msgstr "媒体键"

#: src/main.cpp:557
msgid "Media keys should work as expected"
msgstr "媒体键应该可以用"

#: src/main.cpp:627
msgid "No audio devices known."
msgstr "无已知音频设备。"

#: src/main.cpp:642
msgid "Benchmark mode: audio and time synchronization disabled."
msgstr "性能测试模式:禁用音频和时间同步"

#: src/main.cpp:656
#, c-format
msgid "Unknown mode %s."
msgstr "未知模式 %s。"

#: src/main.cpp:788
msgid "This version of Bino was compiled without support for LIRC."
msgstr "此 Bino 版本编译时启用了 LIRC 支持。"

#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the video size and aspect ratio.
#: src/media_data.cpp:1075
#, c-format
msgid "%dx%d, %.3g:1"
msgstr "%dx%d, %.3g:1"

#. TRANSLATORS: This is a very short string describing the audio language, channels, frequency, and bits.
#: src/media_data.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"
msgstr "%s, %d ch., %g kHz, %d bit"

#: src/media_input.cpp:277
msgid "Input:"
msgstr "输入:"

#: src/media_input.cpp:282
#, c-format
msgid "Video %s: %s"
msgstr "视频 %s:%s"

#: src/media_input.cpp:287
msgid "No video."
msgstr "无视频。"

#: src/media_input.cpp:293
#, c-format
msgid "Audio %s: %s"
msgstr "音频 %s:%s"

#: src/media_input.cpp:298
msgid "No audio."
msgstr "无音频"

#: src/media_input.cpp:304
#, c-format
msgid "Subtitle %s: %s"
msgstr "字幕 %s:%s"

#: src/media_input.cpp:309
msgid "No subtitle."
msgstr "无字幕"

#: src/media_input.cpp:311
#, c-format
msgid "Duration: %g seconds"
msgstr "时长:%g 秒"

#: src/media_input.cpp:314
#, c-format
msgid "Stereo layout: %s"
msgstr "S3D 布局:%s"

#: src/media_object.cpp:687
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Unsupported stereo layout %s."
msgstr "%s 视频流 %d:不支持的 S3D 布局 %s。"

#: src/media_object.cpp:725
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with %d channels."
msgstr "%s 音轨 %d:无法处理 %d 声道的音频。"

#: src/media_object.cpp:759
#, c-format
msgid "%s audio stream %d: Cannot handle audio with sample format %s."
msgstr "%s 音轨 %d:无法处理 %s 音频采样格式。"

#: src/media_object.cpp:830
#, c-format
msgid "No support available for %s device."
msgstr "不支持 %s 设备。"

#: src/media_object.cpp:831
msgid "Firewire"
msgstr "火线"

#: src/media_object.cpp:832
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/media_object.cpp:833
msgid "default"
msgstr "默认"

#: src/media_object.cpp:866
#, c-format
msgid "%s: Cannot read stream info: %s"
msgstr "%s:无法读取数据流信息:%s"

#: src/media_object.cpp:914
#, c-format
msgid "%s stream %d: Cannot open %s: %s"
msgstr "%s 数据流 %d:无法打开 %s:%s"

#: src/media_object.cpp:915
msgid "video codec"
msgstr "视频编码"

#: src/media_object.cpp:916
msgid "audio codec"
msgstr "音频编码"

#: src/media_object.cpp:917
msgid "subtitle codec"
msgstr "字幕编码"

#: src/media_object.cpp:918
msgid "data"
msgstr "数据"

#: src/media_object.cpp:919
msgid "codec not supported"
msgstr "编码不支持"

#: src/media_object.cpp:929
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Invalid frame size."
msgstr "%s 视频流 %d:无效的帧尺寸。"

#: src/media_object.cpp:982
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Cannot initialize conversion context."
msgstr "%s 视频流 %d:无法初始化转换对象。"

#: src/media_object.cpp:1045
#, c-format
msgid "Video stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "视频流 %d:%s / %s,%g 秒"

#: src/media_object.cpp:1049
#, c-format
msgid "Using up to %d threads for decoding."
msgstr "使用向上箭头调整为 %d 线程进行解码。"

#: src/media_object.cpp:1054
#, c-format
msgid "Audio stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "音轨 %d:%s / %s,%g 秒"

#: src/media_object.cpp:1061
#, c-format
msgid "Subtitle stream %d: %s / %s, %g seconds"
msgstr "字幕 %d:%s / %s,%g 秒"

#: src/media_object.cpp:1068
msgid "No usable streams."
msgstr "无可用数据流。"

#: src/media_object.cpp:1355 src/media_object.cpp:1385
#: src/media_object.cpp:1415
#, c-format
msgid "%s: Cannot duplicate packet."
msgstr "%s:无法复制包。"

#: src/media_object.cpp:1508
#, c-format
msgid "%s video stream %d: Dropping %dx%d frame"
msgstr "%s 视频流 %d:丢弃 %dx%d 帧"

#: src/media_object.cpp:1996
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed."
msgstr "%s:时间定位失败。"

#: src/player.cpp:437
#, c-format
msgid "Video: delay %g seconds/%g frames; dropping next frame."
msgstr "视频:延迟 %g 秒/%g 帧;丢弃下一帧。"

#: src/player.cpp:453
#, c-format
msgid "FPS: %.2f"
msgstr "FPS: %.2f"

#: src/player_equalizer.cpp:119
msgid "Reading input frame failed."
msgstr "读取输入帧失败。"

#: src/player_equalizer.cpp:168 src/video_output_qt.cpp:687
#: src/video_output_qt.cpp:694
msgid "Waiting for subtitle renderer initialization..."
msgstr "等待字幕渲染器初始化…"

#: src/player_equalizer.cpp:382
msgid "No canvas in Equalizer configuration."
msgstr "Equalizer 配置里无画布。"

#: src/player_equalizer.cpp:389
#, c-format
msgid "Equalizer canvas: %gx%g, aspect ratio %g:1"
msgstr "Equalizer 画布:%gx%g,宽高比 %g:1"

#: src/player_equalizer.cpp:736
msgid "Init data mapping failed."
msgstr "初始数据映射失败。"

#: src/player_equalizer.cpp:742
msgid "Frame data mapping failed."
msgstr "帧数据映射失败。"

#: src/player_equalizer.cpp:755
msgid "Video player initialization failed."
msgstr "视频播放器初始化失败。"

#: src/player_equalizer.cpp:870
msgid ""
"This OpenGL implementation does not support OpenGL 2.1 and framebuffer "
"objects."
msgstr "此 OpenGL 实现不支持 OpenGL 2.1 和帧缓冲对象。"

#: src/player_equalizer.cpp:1048
msgid "Equalizer initialization failed."
msgstr "Equalizer 初始化失败。"

#: src/player_equalizer.cpp:1056
msgid "Cannot get equalizer configuration."
msgstr "无法获取 equalizer 配置"

#: src/player_equalizer.cpp:1072
msgid "Equalizer configuration initialization failed."
msgstr "Equalizer 配置初始化失败。"

#: src/subtitle_renderer.cpp:223
msgid "Cannot initialize LibASS."
msgstr "无法初始化 LibASS。"

#: src/subtitle_renderer.cpp:232
msgid "Cannot initialize LibASS renderer."
msgstr "无法初始化 LibASS 渲染器。"

#: src/subtitle_renderer.cpp:404
msgid "Cannot initialize LibASS track."
msgstr "无法初始化 LibASS 字幕轨。"

#: src/subtitle_renderer.cpp:415
#, c-format
msgid "Subtitle character set conversion failed: %s"
msgstr "字幕字符集转换失败:%s"

#: src/video_output.cpp:351
#, c-format
msgid "OpenGL error 0x%04X."
msgstr "OpenGL 错误 0x%04X。"

#: src/video_output.cpp:363
#, c-format
msgid "OpenGL Framebuffer status error 0x%04X."
msgstr "OpenGL 帧缓冲状态错误 0x%04X。"

#: src/video_output.cpp:411
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compiler warning:"
msgstr "OpenGL %s ‘%s’:编译器警告:"

#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "vertex shader"
msgstr "顶点着色器"

#: src/video_output.cpp:412 src/video_output.cpp:417
msgid "fragment shader"
msgstr "块着色器"

#: src/video_output.cpp:416
#, c-format
msgid "OpenGL %s '%s': compilation failed."
msgstr "OpenGL %s ‘%s’:编译器失败。"

#: src/video_output.cpp:419 src/video_output.cpp:496
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"

#: src/video_output.cpp:492
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linker warning:"
msgstr "OpenGL 程序‘%s’:链接器警告:"

#: src/video_output.cpp:495
#, c-format
msgid "OpenGL program '%s': linking failed."
msgstr "OpenGL 程序‘%s’:链接失败。"

#: src/video_output.cpp:1556 src/video_output.cpp:1700
msgid "Cannot create a PBO buffer."
msgstr "无法创建一个 PBO 缓冲。"

#: src/video_output_qt.cpp:293 src/video_output_qt.cpp:536
#: src/video_output_qt.cpp:733 src/video_output_qt.cpp:745
#: src/video_output_qt.cpp:766
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/video_output_qt.cpp:638
#, c-format
msgid "Cannot initialize GLEW: %s"
msgstr "无法初始化 GLEW:%s"

#: src/video_output_qt.cpp:658
msgid "This OpenGL implementation does not support required features."
msgstr "此 OpenGL 实现不支持所需的特性。"

#: src/video_output_qt.cpp:685
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候"

#: src/video_output_qt.cpp:745
msgid "Cannot get valid OpenGL context."
msgstr "无法获取有效的 OpenGL context。"

#: src/video_output_qt.cpp:756
msgid "The display does not support OpenGL stereo mode."
msgstr "此显示设备不支持 OpenGL 立体模式。"

#: src/video_output_qt.cpp:761
msgid "Cannot set OpenGL context format."
msgstr "无法设置 OpenGL context 格式。"

#: src/video_output_qt.cpp:865
msgid "Cannot suspend screensaver."
msgstr "无法停止屏幕保护程序。"

#: src/video_output_qt.cpp:880
msgid "Cannot resume screensaver."
msgstr "无法恢复屏幕保护程序。"

#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "视频:"

#~ msgid "<p>Select the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>选择视频流。</p>"

#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "音频:"

#~ msgid "<p>Select the audio stream.</p>"
#~ msgstr "<p>选择音轨</p>"

#~ msgid "Subtitle:"
#~ msgstr "字幕:"

#~ msgid "<p>Select the subtitle stream.</p>"
#~ msgstr "<p>选择字幕</p>"

#~ msgid "<p>Set the 3D layout of the video stream.</p>"
#~ msgstr "<p>设置视频的 3D 布局</p>"

#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "输出:"

#~ msgid "<p>Set the 3D output type for your display.</p>"
#~ msgstr "<p>设置 3D 输出显示类型</p>"

#~ msgid "Swap left/right"
#~ msgstr "交换左右眼"

#~ msgid ""
#~ "<p>Swap the left and right view. Use this if the 3D effect seems wrong.</"
#~ "p>"
#~ msgstr "<p>交换左右眼视角画面,如果 3D 效果是错的话。</p>"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"

#~ msgid ""
#~ "<p>This slider shows the progress during video playback, and can be used "
#~ "to seek in the video.</p>"
#~ msgstr "<p>此滑条显示视频播放进度,并可以用来快速定位到某个时间点。</p>"

#~ msgid "<p>Elapsed / total time.</p>"
#~ msgstr "<p>已播放/总时长</p>"

#~ msgid "<p>Toggle audio mute.</p>"
#~ msgstr "<p>静音开关</p>"

#~ msgid "<p>Adjust audio volume.</p>"
#~ msgstr "<p>调节音量</p>"

#~ msgid "<p>Play.</p>"
#~ msgstr "<p>播放</p>"

#~ msgid "<p>Pause.</p>"
#~ msgstr "<p>暂停</p>"

#~ msgid "<p>Stop.</p>"
#~ msgstr "<p>停止</p>"

#~ msgid "<p>Toggle loop mode.</p>"
#~ msgstr "<p>切换循环播放</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Switch to fullscreen mode. You can leave fullscreen mode by pressing "
#~ "the f key.</p>"
#~ msgstr "<p>按“f”键切换全屏模式</p>"

#~ msgid "<p>Center the video area on your screen.</p>"
#~ msgstr "<p>视频画面居中</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>后退 10 分钟</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>后退 1 分钟</p>"

#~ msgid "<p>Seek backward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>后退 10 秒</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 10 seconds.</p>"
#~ msgstr "<p>快进 10 秒</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 1 minute.</p>"
#~ msgstr "<p>快进 1 分钟</p>"

#~ msgid "<p>Seek forward 10 minutes.</p>"
#~ msgstr "<p>快进 10 分钟</p>"

#~ msgid "Fullscreen/Multiscreen Settings"
#~ msgstr "全屏/多画面设置"

#~ msgid "Configure fullscreen mode:"
#~ msgstr "配置全屏幕模式"

#~ msgid "<p>Select the screens to use in fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>选择全屏模式要使用的屏幕</p>"

#~ msgid "Single screen:"
#~ msgstr "单个屏幕:"

#~ msgid "<p>Use a single screen for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>全屏时只使用一个屏幕</p>"

#~ msgid "Primary screen"
#~ msgstr "主屏幕"

#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "屏幕 %d"

#~ msgid "Dual screen:"
#~ msgstr "双屏幕:"

#~ msgid "<p>Use two screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>全屏时使用双屏幕</p>"

#~ msgid "Multi screen:"
#~ msgstr "多屏幕:"

#~ msgid "<p>Use multiple screens for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>全屏时使用多个屏幕</p>"

#~ msgid "<p>Comma-separated list of screens to use for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>全屏时使用的屏幕,用英文逗号分隔。</p>"

#~ msgid "When in fullscreen mode,"
#~ msgstr "全屏模式时,"

#~ msgid "<p>Set special left/right view handling for fullscreen mode.</p>"
#~ msgstr "<p>全屏时设置特殊的左右画面处理方式。</p>"

#~ msgid "flip left view vertically."
#~ msgstr "左画面垂直翻转。"

#~ msgid "flop left view horizontally."
#~ msgstr "左画面水平翻转。"

#~ msgid "flip right view vertically."
#~ msgstr "右画面垂直翻转。"

#~ msgid "flop right view horizontally."
#~ msgstr "右画面水平翻转。"

#~ msgid "use DLP(R) 3-D Ready Sync"
#~ msgstr "使用 DLP(R) 3-D Ready Sync"

#~ msgid "<p>Use DLP&reg; 3-D Ready Sync for supported output modes.</p>"
#~ msgstr "<p>为支持的输出模式使用 DLP&reg; 3-D Ready Sync。</p>"

#~ msgid "inhibit the screensaver"
#~ msgstr "禁用屏幕保护"

#~ msgid "<p>Inhibit the screensaver during fullscreen playback.</p>"
#~ msgstr "<p>全屏播放时禁用屏幕保护</p>"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "确认"

#~ msgid "Display Color Adjustments"
#~ msgstr "颜色调整"

#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "对比度:"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "亮度:"

#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "色调:"

#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "饱和度:"

#~ msgid "Display Crosstalk Calibration"
#~ msgstr "窜扰调整"

#~ msgid ""
#~ "<p>Please read the manual to find out<br>how to measure the crosstalk "
#~ "levels<br>of your display.</p>"
#~ msgstr "<p>请阅读用户手册以了解<br>如何调整您显示器的画面窜扰。</p>"

#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "红色:"

#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "绿色:"

#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "蓝色:"

#~ msgid "Rendering Quality Adjustments"
#~ msgstr "渲染质量调整"

#~ msgid "Rendering Quality:"
#~ msgstr "渲染质量:"

#~ msgid "Zoom for wide videos"
#~ msgstr "宽屏视频缩放"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set zoom level for videos that<br>are wider than the screen:<br>0: "
#~ "Show full video width.<br>1: Use full screen height.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>设置比屏幕宽的视频缩放比例:<br>0:显示画面完整宽度;<br>1:使用屏幕完"
#~ "全高度。</p>"

#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "缩放:"

#~ msgid "<p>Set the zoom level for videos that are wider than the screen.</p>"
#~ msgstr "<p>设置比屏幕宽的视频缩放比例。</p>"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "音频设置"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "音频设备:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Select the audio device.<br>This will take effect for the next started "
#~ "video.</p>"
#~ msgstr "<p>选择声音设备。<br>播放下一个视频时其作用。</p>"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "默认"

#~ msgid "Audio delay (ms):"
#~ msgstr "声音延迟(ms):"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set an audio delay, in milliseconds.<br>This is useful if audio and "
#~ "video are not in sync.</p>"
#~ msgstr "<p>设置声音延迟,单位为毫秒。<br>音视频不同步时使用。</p>"

#~ msgid "Subtitle Settings"
#~ msgstr "字幕设置"

#~ msgid ""
#~ "<p>These settings apply only to soft subtitles, not to bitmaps.<br>Some "
#~ "changes require a restart of the video to take effect.</p>"
#~ msgstr "<p>此设置只对软字幕有作用,<br>有些改动需要重新播放视频。</p>"

#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "编码:"

#~ msgid "<p>Set the subtitle character set encoding.</p>"
#~ msgstr "<p>设置字幕编码</p>"

#~ msgid "Override font:"
#~ msgstr "设置字体:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle font family.</p>"
#~ msgstr "<p>强制使用某个字体族</p>"

#~ msgid "Override font size:"
#~ msgstr "设置字体大小:"

#~ msgid "<p>Override the subtitle font size.</p>"
#~ msgstr "<p>强制指定字幕字体大小</p>"

#~ msgid "Override scale factor:"
#~ msgstr "设置缩放比例"

#~ msgid "<p>Override the subtitle scale factor.</p>"
#~ msgstr "<p>强制指定字幕的缩放比例</p>"

#~ msgid "Override color:"
#~ msgstr "设置颜色"

#~ msgid "<p>Override the subtitle color.</p>"
#~ msgstr "<p>强制字幕使用某一颜色</p>"

#~ msgid "Override shadow:"
#~ msgstr "设置字幕阴影"

#~ msgid "<p>Override the subtitle shadow.</p>"
#~ msgstr "<p>强制打开或关闭字幕阴影</p>"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "确认"

#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "视频设置"

#~ msgid "Crop to aspect ratio:"
#~ msgstr "剪裁到指定宽高比:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set the real aspect ratio of the video, so that borders can be cropped."
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>设置视频的实际宽高比,以便裁掉黑边。</p>"

#~ msgid "Do not crop"
#~ msgstr "不剪裁"

#~ msgid "Force source aspect ratio:"
#~ msgstr "强制视频源宽高比:"

#~ msgid "<p>Force the aspect ratio of video source.</p>"
#~ msgstr "<p>强制指定来源视频的宽高比。</p>"

#~ msgid "Do not force"
#~ msgstr "不指定宽高比"

#~ msgid "Parallax:"
#~ msgstr "视差:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust parallax, from -1 to +1. This changes the separation of left "
#~ "and right view, and thus the perceived distance of the scene.</p>"
#~ msgstr "<p>调整视差,范围从 -1 到 1。<br>使感知到的深度发生变化。</p>"

#~ msgid "Subtitle parallax:"
#~ msgstr "字幕视差:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust subtitle parallax, from -1 to +1. This changes the perceived "
#~ "distance of the subtitles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>调整字幕视差,范围从 -1 到 1。<br>使感知到的字幕深度发生变化。</p>"

#~ msgid "Ghostbusting:"
#~ msgstr "消除重影:"

#~ msgid ""
#~ "<p>Set the amount of crosstalk ghostbusting, from 0 to 1. You need to set "
#~ "the crosstalk levels of your display first. Note that crosstalk "
#~ "ghostbusting does not work with anaglyph glasses.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>设置窜扰消除重影级别,从 0 到 1。<br>请先调整显示器的窜扰级别,<br>此调"
#~ "整对色分眼睛无效。</p>"

#~ msgid "SDI Output Settings"
#~ msgstr "SDI 输出设置"

#~ msgid "SDI Output Format:"
#~ msgstr "SDI 输出格式:"

#~ msgid "<p>Select output format used for SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>选择用于 SDI 输出的输出格式</p>"

#~ msgid "Left stereo mode:"
#~ msgstr "左视角立体模式:"

#~ msgid "<p>Select stereo mode used for left SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>选择用于左视角 SDI 输出的立体模式</p>"

#~ msgid "Right stereo mode:"
#~ msgstr "右视角立体模式:"

#~ msgid "<p>Select stereo mode used for right SDI output.</p>"
#~ msgstr "<p>选择用于右视角 SDI 输出的立体模式</p>"

#~ msgid "Open device(s)"
#~ msgstr "打开设备:"

#~ msgid "<p>Choose a device type.</p>"
#~ msgstr "<p>选择一个设备类型</p>"

#~ msgid "<p>Choose a device.</p>"
#~ msgstr "<p>选择一个设备</p>"

#~ msgid "<p>Set the X11 device string. Refer to the manual for details.</p>"
#~ msgstr "<p>设置 X11 设备字符串,详情请参阅手册。</p>"

#~ msgid "First device:"
#~ msgstr "第一个设备:"

#~ msgid "Second device:"
#~ msgstr "第二个设备:"

#~ msgid "Request frame size"
#~ msgstr "请求帧大小"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame size from the device, e.g. 640x480. The "
#~ "device must support this frame size. Some devices require a frame size to "
#~ "be selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>从设备请求一个特定尺寸的画面,比如 640x480。<br>设备必须支持该帧尺寸,"
#~ "一些设备要求选择帧尺寸。</p>"

#~ msgid "Request frame rate"
#~ msgstr "请求帧率"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request a specific frame rate from the device, e.g. 25/1. The device "
#~ "must support this frame rate. Some devices require a frame rate to be "
#~ "selected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>从设备请求一个特定帧率,比如 25/1。<br>设备必须支持该帧率,一些设备要求"
#~ "选择帧率。</p>"

#~ msgid "Request MJPEG format"
#~ msgstr "请求 MJPEG 格式"

#~ msgid ""
#~ "<p>Request MJPEG data from the input device. The device may ignore this "
#~ "request.</p>"
#~ msgstr "<p>从输入设备请求 MJPEG 数据,该设备可能忽略此请求。</p>"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "文件(&F)"

#~ msgid "&Open file(s)..."
#~ msgstr "打开文件(&O)..."

#~ msgid "Open &URL(s)..."
#~ msgstr "打开网址(&U)..."

#~ msgid "Open &device(s)..."
#~ msgstr "打开设备(&D)..."

#~ msgid "&Clear recent files"
#~ msgstr "清除最近打开文件(&C)"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "退出(&Q)"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "首选项(&P)"

#~ msgid "&Fullscreen Settings..."
#~ msgstr "全屏幕设定(&F)…"

#~ msgid "Display &Color Adjustments..."
#~ msgstr "显示和颜色调整(&C)…"

#~ msgid "Display Cross&talk Calibration..."
#~ msgstr "显示器窜扰调整(&T)…"

#~ msgid "Quality Adjustments..."
#~ msgstr "质量调整…"

#~ msgid "&Zoom for wide videos..."
#~ msgstr "宽屏视频缩放(&Z)"

#~ msgid "&Audio Settings..."
#~ msgstr "声音设定(&A)…"

#~ msgid "&Subtitle Settings..."
#~ msgstr "字幕设定(&S)…"

#~ msgid "Current &Video Settings..."
#~ msgstr "当前视频设定(&V)…"

#~ msgid "SDI &Output Settings..."
#~ msgstr "SDI 输出设置(&O)…"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "帮助(&H)"

#~ msgid "&Manual..."
#~ msgstr "手册(&M)..."

#~ msgid "&Website..."
#~ msgstr "网站(&W)..."

#~ msgid "&Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "快捷键(&K)"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "关于(&A)"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "技巧"

#~ msgid ""
#~ "<p>You can select and open multiple files at once.</p><p>This is useful "
#~ "for example if you have extra subtitle files,<br>or if left and right "
#~ "view are stored in separate files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>你可以选择打开多个文件。</p><p>这在有多个字幕文件,或左右眼在不同文件的"
#~ "情况时很方便。</p>"

#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "不再显示此消息。"

#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "打开文件"

#~ msgid "Open URL(s)"
#~ msgstr "打开网址"

#~ msgid "URL(s):"
#~ msgstr "网址:"

#~ msgid "<p>Enter one or more space separated URLs.</p>"
#~ msgstr "<p>输入一个网址或空格分开的多个网址。</p>"

#~ msgid "Cannot open manual."
#~ msgstr "无法打开用户手册"

#~ msgid "Cannot open website."
#~ msgstr "无法打开网站"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "快捷键"

#~ msgid "Keyboard control:"
#~ msgstr "按键:"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr " 关于 %s"

#~ msgid "The %s 3D video player"
#~ msgstr "3D 视频播放器 %s"

#~ msgid ""
#~ "<p>%s version %s.</p><p>Copyright (C) 2014 the Bino developers.</"
#~ "p><p>This is free software. You may redistribute copies of it under the "
#~ "terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General "
#~ "Public License</a>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
#~ "</p><p>See <a href=\"%s\">%s</a> for more information on this software.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%s 版本 %s。</p><p>Bino 开发者版权所有 (C) 2014。</p><p>本软件是自由软"
#~ "件,你可以在 <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> "
#~ "许可证下重新发布。在法律所允许的范围内,本软件不带任何的保证。</p><p>要获"
#~ "取更多本软件的信息,请参见 <a href=\"%s\">%s</a>。</p>"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "关于"

#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "程序库"

#~ msgid "Team"
#~ msgstr "团队"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "许可证"

#~ msgid "Need at least OpenGL 2.1."
#~ msgstr "需要 OpenGL 2.1 以上。"