1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301
|
# This file is distributed under the same license as the bison package.
# German translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.5-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 18:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/complain.c:115 src/complain.c:126 src/complain.c:135 src/complain.c:183
#: src/complain.c:193
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: src/complain.c:203 src/complain.c:210
msgid "fatal error"
msgstr "fataler Fehler"
#: src/conflicts.c:77
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:86
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:94
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n"
#: src/conflicts.c:495
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n"
#: src/conflicts.c:497
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n"
#: src/conflicts.c:515
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Zustand %d "
#: src/conflicts.c:582
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr betrifft nur GLR-Parser"
#: src/conflicts.c:616
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:621
#, c-format
msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/files.c:112
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei „%s“ nicht öffnen"
#: src/files.c:128
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler"
#: src/files.c:131
#, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen"
#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "werde die Eingabedatei %s nicht überschreiben"
#: src/files.c:360
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s"
#: src/getargs.c:271
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
#: src/getargs.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
#: src/getargs.c:281
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
"canonical LR(1) support is experimental.\n"
"\n"
msgstr ""
"Einen deterministischen LR- oder verallgemeinerten LR-Parser (GLR) "
"erstellen,\n"
"unter Zuhilfenahme von LALR(1)-, IELR(1)- oder kanonischen LR(1)-Tabellen.\n"
"Unterstützung für IELR(1) und kanonische LR(1) is experimentell.\n"
#: src/getargs.c:288
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für Kurzformen "
"erforderlich.\n"
#: src/getargs.c:291
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Das gleiche gilt für optionale Argumente.\n"
#: src/getargs.c:295
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
"data\n"
" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Arbeitsmodi:\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
" --print-localedir Verzeichnis mit Locale-abhängigen Daten "
"anzeigen\n"
" --print-datadir Verzeichnis mit Skeletten und XSLT anzeigen\n"
" -y, --yacc POSIX’ Yacc emulieren\n"
" -W, --warnings[=KATEGORIE] Warnungen, die in KATEGORIE fallen, anzeigen\n"
#: src/getargs.c:307
#, c-format
msgid ""
"Parser:\n"
" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
" (this is an experimental feature)\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable location support\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to `%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override `%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
"\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
" -L, --language=SPRACHE die Ausgabesprache bestimmen\n"
" (eine experimentelle Funktion)\n"
" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
"vorbereiten\n"
" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] ähnlich zu „%define NAME \"VALUE\"“\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] „%define NAME \"VALUE\"“ überschreiben\n"
" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
" -l, --no-lines keine „#line“-Direktiven erzeugen\n"
" -k, --token-table eine Tabelle der Token-Namen mit einschließen\n"
"\n"
#: src/getargs.c:324
msgid ""
"Output:\n"
" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" --report-file=FILE write report to FILE\n"
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
" (the XML schema is experimental)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgabe:\n"
" --defines[=DATEI] auch eine Header-Datei herstellen\n"
" -d genauso, aber DATEI kann nicht angegeben "
"werden\n"
" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n"
" --report-file=DATEI Report in DATEI ausgeben\n"
" -v, --verbose das Gleiche wie „--report=state“\n"
" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
" -g, --graph[=DATEI] auch einen Graphen des Automaten herstellen\n"
" -x, --xml[=DATEI] auch einen XML-Report des Automaten herstellen\n"
" (das XML-Schema ist experimentell)\n"
"\n"
#: src/getargs.c:339
msgid ""
"Warning categories include:\n"
" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
" `other' all other warnings (enabled by default)\n"
" `all' all the warnings\n"
" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
" `none' turn off all the warnings\n"
" `error' treat warnings as errors\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Warnungs-Kategorien schließen ein:\n"
" „midrule-values“ nicht gesetzte oder nicht benutzte Werte inmitten einer "
"Regel\n"
" „yacc“ Inkompatibilitäten mit POSIX’ YACC\n"
" „conflicts-sr“ S/R-Konflikte (standardmäßig an)\n"
" „conflicts-rr“ R/R-Konflikte (standardmäßig an)\n"
" „other“ alle anderen Warnungen (standardmäßig an)\n"
" „all“ alle Warnungen\n"
" „no-KATEGORIE“ Warnungen in KATEGORIE abschalten\n"
" „none“ alle Warnungen abschalten\n"
" „error“ Warnungen als Fehler behandeln\n"
"\n"
#: src/getargs.c:353
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
" „state“ die Zustände beschreiben\n"
" „itemset“ die Kernsymbolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
" „lookahead“ explizit Vorschautoken mit Symbolen verbinden\n"
" „solved“ Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösungen beschreiben\n"
" „all“ alle oben genannten Informationen\n"
" „none“ den Report abschalten\n"
#: src/getargs.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
#: src/getargs.c:379
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:381
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:385
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:388
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "mehrfache Skelett-Deklarationen sind ungültig"
#: src/getargs.c:427
#, c-format
msgid "invalid language `%s'"
msgstr "unzulässiger Sprache: „%s“"
#: src/getargs.c:430
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "mehrfache Sprach-Deklarationen sind ungültig"
#: src/getargs.c:682
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "fehlender Operand nach „%s“"
#: src/getargs.c:684
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "zusätzlicher Operand „%s“"
#: src/gram.c:114
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/gram.c:203
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/graphviz.c:43
#, c-format
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"// Generiert durch %s.\n"
"// Melden Sie Fehler an <%s>.\n"
"// Homepage: <%s>.\n"
"\n"
#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:855
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern"
#: src/location.c:95
#, c-format
msgid "column number overflow"
msgstr "Überlauf bei den Spaltennummern"
#: src/main.c:134
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "Regel nutzlos im Parser wegen Konflikten"
#: src/muscle-tab.c:428
#, c-format
msgid "%%define variable `%s' redefined"
msgstr "%%define-Variable „%s“ noch einmal definiert"
#: src/muscle-tab.c:431
#, c-format
msgid "previous definition"
msgstr "vorhergehende Definition"
#: src/muscle-tab.c:470
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_get_loc "
"übergeben"
#: src/muscle-tab.c:484
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_syncline"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_get_syncline "
"übergeben"
#: src/muscle-tab.c:530
#, c-format
msgid "invalid value for %%define Boolean variable `%s'"
msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche %%define-Variable „%s“"
#: src/muscle-tab.c:536
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_flag_if "
"übergeben"
#: src/muscle-tab.c:588
#, c-format
msgid "invalid value for %%define variable `%s': `%s'"
msgstr "ungültiger Wert für %%define-Variable „%s“: „%s“"
#: src/muscle-tab.c:591
#, c-format
msgid "accepted value: `%s'"
msgstr "akzeptierte Werte: „%s“"
#: src/muscle-tab.c:601
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_check_values"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_check_values "
"übergeben"
#: src/parse-gram.y:733
#, c-format
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"
#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:227
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
#: src/print.c:229
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "annehmen"
#: src/print.c:265 src/print.c:339
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:374
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:410
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:437
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:466
#, c-format
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:483
#, c-format
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/print.c:511
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Regeln nutzlos im Parser wegen Konflikten"
#: src/reader.c:63
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:133
#, c-format
msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion „%s“: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:136 src/symtab.c:155 src/symtab.c:163 src/symtab.c:930
#: src/symtab.c:943 src/symtab.c:956 src/symtab.c:969
#, c-format
msgid "previous declaration"
msgstr "vorhergehende Deklaration"
#: src/reader.c:202
#, c-format
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr "doppelter Symbolname für %s ignoriert"
#: src/reader.c:246
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:301
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
#: src/reader.c:307
#, c-format
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:325
#, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "unzulässiger Wert: $%d"
#: src/reader.c:327
msgid "unset value: $$"
msgstr "nicht gesetzter Wert: $$"
#: src/reader.c:338
#, c-format
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr "Token für %%prec ist nicht definiert: %s"
#: src/reader.c:428 src/reader.c:442 src/reader.c:455
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:438 src/reader.c:453
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
#: src/reader.c:440
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
#: src/reader.c:551
#, c-format
msgid "rule is too long"
msgstr "Regel ist zu lang"
#: src/reader.c:669
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reduce.c:242
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "Regeln nutzlos in Grammatik"
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "Nicht-Terminal nutzlos in Grammatik: %s"
#: src/reduce.c:351
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Nicht-Terminale, die in Grammatik nutzlos sind"
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Terminale, die in Grammatik unbenutzt sind"
#: src/reduce.c:373
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Regeln, die in Grammatik nutzlos sind"
#: src/reduce.c:386
#, c-format
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d Nicht-Terminal, das in Grammatik nutzlos ist"
msgstr[1] "%d Nicht-Terminale, die in Grammatik nutzlos sind"
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d Regel, die in Grammatik nutzlos ist"
msgstr[1] "%d Regeln, die in Grammatik nutzlos sind"
#: src/reduce.c:420
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/scan-code.l:200
#, c-format
msgid "stray `$'"
msgstr "herumstreunendes „$“"
#: src/scan-code.l:205
#, c-format
msgid "stray `@'"
msgstr "herumstreunendes „@“"
#: src/scan-code.l:230
#, c-format
msgid "a `;' might be needed at the end of action code"
msgstr "ein ‚;‘ könnte am Ende von Aktionscode nötig sein"
#: src/scan-code.l:231
#, c-format
msgid "future versions of Bison will not add the `;'"
msgstr "zukünftige Versionen von Bison werden das ‚;‘ nicht hinzufügen"
#: src/scan-code.l:253
#, c-format
msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
msgstr "Benutzung von YYFAIL, was veraltet ist und bald entfernt wird"
#: src/scan-code.l:438 src/scan-code.l:441
#, c-format
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr "verweist auf: %c%s bei %s"
#: src/scan-code.l:457
#, c-format
msgid "possibly meant: %c"
msgstr "meinte möglicherweise: %c"
#: src/scan-code.l:466
#, c-format
msgid ", hiding %c"
msgstr ", versteckt dabei %c"
#: src/scan-code.l:474
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr " bei %s"
#: src/scan-code.l:479
#, c-format
msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
msgstr ""
", kann nicht aus Aktion inmitten einer Regel bei $%d heraus zugegriffen "
"werden"
#: src/scan-code.l:531 src/scan-gram.l:777
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
#: src/scan-code.l:620
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "ungültiger Verweis: %s"
#: src/scan-code.l:629
#, c-format
msgid "syntax error after `%c', expecting integer, letter, `_', `[', or `$'"
msgstr "Syntaxfehler nach ‚%c‘, erwarte Ganzzahl, Buchstabe, ‚_‘, ‚[‘ oder ‚$‘"
#: src/scan-code.l:636
#, c-format
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr "Symbol nicht in Produktion gefunden vor $%d: %.*s"
#: src/scan-code.l:643
#, c-format
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr "Symbol nicht in Produktion gefunden: %.*s"
#: src/scan-code.l:658
#, c-format
msgid "misleading reference: %s"
msgstr "irreführender Verweis: %s"
#: src/scan-code.l:673
#, c-format
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "mehrdeutiger Verweis: %s"
#: src/scan-code.l:732
#, c-format
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "expliziter Typ angegeben und ungetypter Grammatik"
#: src/scan-code.l:757
#, c-format
msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ für Regelmitte bei $%d von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"
#: src/scan-code.l:762
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"
#: src/scan-code.l:784
#, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"
#: src/scan-gram.l:149
#, c-format
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "überzähliges „,“ als Freiraum betrachtet"
#: src/scan-gram.l:222
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ungültige Direktive: %s"
#: src/scan-gram.l:250
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
#: src/scan-gram.l:294
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:352
#, c-format
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr "unerwarteter Bezeichner im geklammerten Namen: %s"
#: src/scan-gram.l:374
#, c-format
msgid "an identifier expected"
msgstr "Bezeichner erwartet"
#: src/scan-gram.l:377
#, c-format
msgid "invalid character in bracketed name: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen im geklammerten Namen: %s"
#: src/scan-gram.l:475 src/scan-gram.l:496
#, c-format
msgid "empty character literal"
msgstr "leeres Zeichenliteral"
#: src/scan-gram.l:480 src/scan-gram.l:501
#, c-format
msgid "extra characters in character literal"
msgstr "zusätzliche Zeichen in Zeichenliteral"
#: src/scan-gram.l:512
#, c-format
msgid "invalid null character"
msgstr "ungültiges Null-Zeichen"
#: src/scan-gram.l:525 src/scan-gram.l:535 src/scan-gram.l:555
#, c-format
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "ungültige Zahl hinter \\-Flucht: %s"
#: src/scan-gram.l:567
#, c-format
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen hinter \\-Flucht: %s"
#: src/scan-gram.l:887
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "fehlendes „%s“ am Ende der Datei"
#: src/scan-gram.l:898
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of line"
msgstr "fehlendes „%s“ am Ende der Zeile"
#: src/scan-skel.l:145
#, c-format
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr "nicht geschlossene Direktive %s im Skelett"
#: src/scan-skel.l:290
#, c-format
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "zu wenige Argumente für Direktive %s im Skelett"
#: src/scan-skel.l:297
#, c-format
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "zu viele Argumente für Direktive %s im Skelett"
#: src/symlist.c:211
#, c-format
msgid "invalid $ value: $%d"
msgstr "unzulässiger $-Wert: $%d"
#: src/symtab.c:72
#, c-format
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr "POSIX-Yacc verbietet Bindestriche in Symbolnamen: %s"
#: src/symtab.c:92
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr "zu viele Symbole in Eingabegrammatik (Maximum ist %d)"
#: src/symtab.c:154
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
#: src/symtab.c:162
#, c-format
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s erneute Deklaration für <%s>"
#: src/symtab.c:329
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/symtab.c:343
#, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "Symbol %s noch einmal deklariert"
#: src/symtab.c:364
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "definiere Nutzertokennummer von %s erneut"
#: src/symtab.c:392
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#: src/symtab.c:412
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol „%s“ wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#: src/symtab.c:415
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol „%s“ wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#: src/symtab.c:531
#, c-format
msgid "user token number %d redeclaration for %s"
msgstr "Tokennummer %d erneut deklariert für %s"
#: src/symtab.c:533
#, c-format
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "vorhergehende Deklaration für %s"
#: src/symtab.c:909
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/symtab.c:913
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/symtab.c:928
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten markierten %%destructor"
#: src/symtab.c:941
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten nicht-markierten %%destructor"
#: src/symtab.c:954
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten markierten %%printer"
#: src/symtab.c:967
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten nicht-markierten %%printer"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"
#: lib/bitset_stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr "Zähler-Histogramm\n"
#: lib/bitset_stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr "Größe-Histogramm\n"
#: lib/bitset_stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr "Dichte-Histogramm\n"
#: lib/bitset_stats.c:212
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitset-Statistiken:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:215
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
#: lib/bitset_stats.c:261
#, c-format
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
#: lib/bitset_stats.c:292
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
#: lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erfordert ein Argument\n"
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
#: lib/obstack.c:421 lib/obstack.c:423 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
#: lib/spawn-pipe.c:265
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kann Datei nicht schließen"
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/timevar.c:475
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
#: lib/timevar.c:525
msgid " TOTAL :"
msgstr " ZUSAMMEN :"
#: lib/timevar.c:561
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
#: lib/w32spawn.h:81
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kann Dateideskriptor %d nicht wieder herstellen: dup2 fehlgeschlagen"
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Unterprozess %s"
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Unterprozess %s erhielt tödliches Signal %d"
#~ msgid "useless nonterminal: %s"
#~ msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"
#~ msgid "Useless nonterminals"
#~ msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
#~ msgid "Terminals which are not used"
#~ msgstr "Nicht genutzte Terminale"
#~ msgid "Useless rules"
#~ msgstr "Nutzlose Regeln"
#~ msgid "%d rule never reduced\n"
#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
#~ msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
#~ msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
#~ msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "unzulässiger $-Wert"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "conflicts: "
#~ msgstr "Konflikte: "
#~ msgid "State %d contains "
#~ msgstr "Zustand %d enthält "
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s ist unzulässig"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach „%s“ werden ignoriert\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"
#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"
#~ msgid "undefined associativity"
#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"
#~ msgid "Closure: %s\n"
#~ msgstr "Abschluss: %s\n"
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (Regel %d)\n"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "Ausgabe"
#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"
#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n"
#~ msgid "Lookaheads: END\n"
#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"
#~ msgid "relation_transpose: input\n"
#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"
#~ msgid "relation_transpose: output\n"
#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: „\\%o“"
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: „\\x%x“"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: „\\“ gefolgt von „%s“"
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "unerwarteter Typname"
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\taccept\n"
#~ msgstr " $default\takzeptiere\n"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "unbeendete „%{“-Definition"
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "„%s“ ist in %s nicht erlaubt"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr ""
#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
#~ "gefolgt"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich („|“) an"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes „;“"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|