File: de.po

package info (click to toggle)
bison 1%3A2.5.dfsg-2.1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 15,172 kB
  • sloc: sh: 116,606; ansic: 31,819; lex: 2,200; cpp: 1,356; yacc: 657; java: 564; perl: 450; makefile: 338; sed: 141
file content (1301 lines) | stat: -rw-r--r-- 37,521 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
# This file is distributed under the same license as the bison package.
# German translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.5-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 18:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/complain.c:115 src/complain.c:126 src/complain.c:135 src/complain.c:183
#: src/complain.c:193
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/complain.c:203 src/complain.c:210
msgid "fatal error"
msgstr "fataler Fehler"

#: src/conflicts.c:77
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"

#: src/conflicts.c:86
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"

#: src/conflicts.c:94
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"

#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n"

#: src/conflicts.c:495
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n"

#: src/conflicts.c:497
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n"

#: src/conflicts.c:515
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Zustand %d "

#: src/conflicts.c:582
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr betrifft nur GLR-Parser"

#: src/conflicts.c:616
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"

#: src/conflicts.c:621
#, c-format
msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikte"

#: src/files.c:112
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei „%s“ nicht öffnen"

#: src/files.c:128
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler"

#: src/files.c:131
#, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen"

#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "werde die Eingabedatei %s nicht überschreiben"

#: src/files.c:360
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s"

#: src/getargs.c:271
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"

#: src/getargs.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"

#: src/getargs.c:281
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
"canonical LR(1) support is experimental.\n"
"\n"
msgstr ""
"Einen deterministischen LR- oder verallgemeinerten LR-Parser (GLR) "
"erstellen,\n"
"unter Zuhilfenahme von LALR(1)-, IELR(1)- oder kanonischen LR(1)-Tabellen.\n"
"Unterstützung für IELR(1) und kanonische LR(1) is experimentell.\n"

#: src/getargs.c:288
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für Kurzformen "
"erforderlich.\n"

#: src/getargs.c:291
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Das gleiche gilt für optionale Argumente.\n"

#: src/getargs.c:295
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"  -h, --help                 display this help and exit\n"
"  -V, --version              output version information and exit\n"
"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
"data\n"
"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Arbeitsmodi:\n"
"  -h, --help                 diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"  -V, --version              Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
"      --print-localedir      Verzeichnis mit Locale-abhängigen Daten "
"anzeigen\n"
"      --print-datadir        Verzeichnis mit Skeletten und XSLT anzeigen\n"
"  -y, --yacc                 POSIX’ Yacc emulieren\n"
"  -W, --warnings[=KATEGORIE]  Warnungen, die in KATEGORIE fallen, anzeigen\n"

#: src/getargs.c:307
#, c-format
msgid ""
"Parser:\n"
"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
"                                   (this is an experimental feature)\n"
"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
"      --locations                  enable location support\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to `%define NAME \"VALUE\"'\n"
"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override `%define NAME \"VALUE\"'\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines                   don't generate `#line' directives\n"
"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
"\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
"  -L, --language=SPRACHE     die Ausgabesprache bestimmen\n"
"                               (eine experimentelle Funktion)\n"
"  -S, --skeleton=DATEI       zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
"  -t, --debug                den Parser auf Debugging-Unterstützung "
"vorbereiten\n"
"      --locations            Standortberechnung ermöglichen\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]        ähnlich zu „%define NAME \"VALUE\"“\n"
"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  „%define NAME \"VALUE\"“ überschreiben\n"
"  -p, --name-prefix=PRÄFIX   PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
"  -l, --no-lines             keine „#line“-Direktiven erzeugen\n"
"  -k, --token-table          eine Tabelle der Token-Namen mit einschließen\n"
"\n"

#: src/getargs.c:324
msgid ""
"Output:\n"
"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
"                             (the XML schema is experimental)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgabe:\n"
"      --defines[=DATEI]      auch eine Header-Datei herstellen\n"
"  -d                         genauso, aber DATEI kann nicht angegeben "
"werden\n"
"  -r, --report=DINGE         auch Details des Automaten ausgeben\n"
"      --report-file=DATEI    Report in DATEI ausgeben\n"
"  -v, --verbose              das Gleiche wie „--report=state“\n"
"  -b, --file-prefix=PRÄFIX   einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI schreiben\n"
"  -g, --graph[=DATEI]        auch einen Graphen des Automaten herstellen\n"
"  -x, --xml[=DATEI]          auch einen XML-Report des Automaten herstellen\n"
"                               (das XML-Schema ist experimentell)\n"
"\n"

#: src/getargs.c:339
msgid ""
"Warning categories include:\n"
"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
"  `all'             all the warnings\n"
"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
"  `none'            turn off all the warnings\n"
"  `error'           treat warnings as errors\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Warnungs-Kategorien schließen ein:\n"
"  „midrule-values“  nicht gesetzte oder nicht benutzte Werte inmitten einer "
"Regel\n"
"  „yacc“            Inkompatibilitäten mit POSIX’ YACC\n"
"  „conflicts-sr“    S/R-Konflikte (standardmäßig an)\n"
"  „conflicts-rr“    R/R-Konflikte (standardmäßig an)\n"
"  „other“           alle anderen Warnungen (standardmäßig an)\n"
"  „all“             alle Warnungen\n"
"  „no-KATEGORIE“    Warnungen in KATEGORIE abschalten\n"
"  „none“            alle Warnungen abschalten\n"
"  „error“           Warnungen als Fehler behandeln\n"
"\n"

#: src/getargs.c:353
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""
"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
"  „state“        die Zustände beschreiben\n"
"  „itemset“      die Kernsymbolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
"  „lookahead“    explizit Vorschautoken mit Symbolen verbinden\n"
"  „solved“       Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösungen beschreiben\n"
"  „all“          alle oben genannten Informationen\n"
"  „none“         den Report abschalten\n"

#: src/getargs.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"

#: src/getargs.c:379
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:381
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"

#: src/getargs.c:385
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:388
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"

#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "mehrfache Skelett-Deklarationen sind ungültig"

#: src/getargs.c:427
#, c-format
msgid "invalid language `%s'"
msgstr "unzulässiger Sprache: „%s“"

#: src/getargs.c:430
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "mehrfache Sprach-Deklarationen sind ungültig"

#: src/getargs.c:682
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "fehlender Operand nach „%s“"

#: src/getargs.c:684
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "zusätzlicher Operand „%s“"

#: src/gram.c:114
msgid "empty"
msgstr "leer"

#: src/gram.c:203
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"

#: src/graphviz.c:43
#, c-format
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"// Generiert durch %s.\n"
"// Melden Sie Fehler an <%s>.\n"
"// Homepage: <%s>.\n"
"\n"

#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:855
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern"

#: src/location.c:95
#, c-format
msgid "column number overflow"
msgstr "Überlauf bei den Spaltennummern"

#: src/main.c:134
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "Regel nutzlos im Parser wegen Konflikten"

#: src/muscle-tab.c:428
#, c-format
msgid "%%define variable `%s' redefined"
msgstr "%%define-Variable „%s“ noch einmal definiert"

#: src/muscle-tab.c:431
#, c-format
msgid "previous definition"
msgstr "vorhergehende Definition"

#: src/muscle-tab.c:470
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_get_loc "
"übergeben"

#: src/muscle-tab.c:484
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_syncline"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_get_syncline "
"übergeben"

#: src/muscle-tab.c:530
#, c-format
msgid "invalid value for %%define Boolean variable `%s'"
msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche %%define-Variable „%s“"

#: src/muscle-tab.c:536
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_flag_if "
"übergeben"

#: src/muscle-tab.c:588
#, c-format
msgid "invalid value for %%define variable `%s': `%s'"
msgstr "ungültiger Wert für %%define-Variable „%s“: „%s“"

#: src/muscle-tab.c:591
#, c-format
msgid "accepted value: `%s'"
msgstr "akzeptierte Werte: „%s“"

#: src/muscle-tab.c:601
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_check_values"
msgstr ""
"undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_check_values "
"übergeben"

#: src/parse-gram.y:733
#, c-format
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"

#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"

#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"

#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"

#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"

#: src/print.c:227
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"

#: src/print.c:229
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "annehmen"

#: src/print.c:265 src/print.c:339
msgid "$default"
msgstr "$default"

#: src/print.c:374
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d"

#: src/print.c:410
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"

#: src/print.c:437
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"

#: src/print.c:466
#, c-format
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"

#: src/print.c:483
#, c-format
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"

#: src/print.c:511
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Regeln nutzlos im Parser wegen Konflikten"

#: src/reader.c:63
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"

#: src/reader.c:133
#, c-format
msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion „%s“: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:136 src/symtab.c:155 src/symtab.c:163 src/symtab.c:930
#: src/symtab.c:943 src/symtab.c:956 src/symtab.c:969
#, c-format
msgid "previous declaration"
msgstr "vorhergehende Deklaration"

#: src/reader.c:202
#, c-format
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr "doppelter Symbolname für %s ignoriert"

#: src/reader.c:246
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"

#: src/reader.c:301
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "

#: src/reader.c:307
#, c-format
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"

#: src/reader.c:325
#, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "unzulässiger Wert: $%d"

#: src/reader.c:327
msgid "unset value: $$"
msgstr "nicht gesetzter Wert: $$"

#: src/reader.c:338
#, c-format
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr "Token für %%prec ist nicht definiert: %s"

#: src/reader.c:428 src/reader.c:442 src/reader.c:455
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"

#: src/reader.c:438 src/reader.c:453
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"

#: src/reader.c:440
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"

#: src/reader.c:551
#, c-format
msgid "rule is too long"
msgstr "Regel ist zu lang"

#: src/reader.c:669
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"

#: src/reduce.c:242
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "Regeln nutzlos in Grammatik"

#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "Nicht-Terminal nutzlos in Grammatik: %s"

#: src/reduce.c:351
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Nicht-Terminale, die in Grammatik nutzlos sind"

#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Terminale, die in Grammatik unbenutzt sind"

#: src/reduce.c:373
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Regeln, die in Grammatik nutzlos sind"

#: src/reduce.c:386
#, c-format
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d Nicht-Terminal, das in Grammatik nutzlos ist"
msgstr[1] "%d Nicht-Terminale, die in Grammatik nutzlos sind"

#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d Regel, die in Grammatik nutzlos ist"
msgstr[1] "%d Regeln, die in Grammatik nutzlos sind"

#: src/reduce.c:420
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

#: src/scan-code.l:200
#, c-format
msgid "stray `$'"
msgstr "herumstreunendes „$“"

#: src/scan-code.l:205
#, c-format
msgid "stray `@'"
msgstr "herumstreunendes „@“"

#: src/scan-code.l:230
#, c-format
msgid "a `;' might be needed at the end of action code"
msgstr "ein ‚;‘ könnte am Ende von Aktionscode nötig sein"

#: src/scan-code.l:231
#, c-format
msgid "future versions of Bison will not add the `;'"
msgstr "zukünftige Versionen von Bison werden das ‚;‘ nicht hinzufügen"

#: src/scan-code.l:253
#, c-format
msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
msgstr "Benutzung von YYFAIL, was veraltet ist und bald entfernt wird"

#: src/scan-code.l:438 src/scan-code.l:441
#, c-format
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr "verweist auf: %c%s bei %s"

#: src/scan-code.l:457
#, c-format
msgid "possibly meant: %c"
msgstr "meinte möglicherweise: %c"

#: src/scan-code.l:466
#, c-format
msgid ", hiding %c"
msgstr ", versteckt dabei %c"

#: src/scan-code.l:474
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr " bei %s"

#: src/scan-code.l:479
#, c-format
msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
msgstr ""
", kann nicht aus Aktion inmitten einer Regel bei $%d heraus zugegriffen "
"werden"

#: src/scan-code.l:531 src/scan-gram.l:777
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"

#: src/scan-code.l:620
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "ungültiger Verweis: %s"

#: src/scan-code.l:629
#, c-format
msgid "syntax error after `%c', expecting integer, letter, `_', `[', or `$'"
msgstr "Syntaxfehler nach ‚%c‘, erwarte Ganzzahl, Buchstabe, ‚_‘, ‚[‘ oder ‚$‘"

#: src/scan-code.l:636
#, c-format
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr "Symbol nicht in Produktion gefunden vor $%d: %.*s"

#: src/scan-code.l:643
#, c-format
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr "Symbol nicht in Produktion gefunden: %.*s"

#: src/scan-code.l:658
#, c-format
msgid "misleading reference: %s"
msgstr "irreführender Verweis: %s"

#: src/scan-code.l:673
#, c-format
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "mehrdeutiger Verweis: %s"

#: src/scan-code.l:732
#, c-format
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "expliziter Typ angegeben und ungetypter Grammatik"

#: src/scan-code.l:757
#, c-format
msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ für Regelmitte bei $%d von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"

#: src/scan-code.l:762
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"

#: src/scan-code.l:784
#, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s von „%s“ hat keinen deklarierten Typ"

#: src/scan-gram.l:149
#, c-format
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "überzähliges „,“ als Freiraum betrachtet"

#: src/scan-gram.l:222
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ungültige Direktive: %s"

#: src/scan-gram.l:250
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"

#: src/scan-gram.l:294
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen: %s"

#: src/scan-gram.l:352
#, c-format
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr "unerwarteter Bezeichner im geklammerten Namen: %s"

#: src/scan-gram.l:374
#, c-format
msgid "an identifier expected"
msgstr "Bezeichner erwartet"

#: src/scan-gram.l:377
#, c-format
msgid "invalid character in bracketed name: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen im geklammerten Namen: %s"

#: src/scan-gram.l:475 src/scan-gram.l:496
#, c-format
msgid "empty character literal"
msgstr "leeres Zeichenliteral"

#: src/scan-gram.l:480 src/scan-gram.l:501
#, c-format
msgid "extra characters in character literal"
msgstr "zusätzliche Zeichen in Zeichenliteral"

#: src/scan-gram.l:512
#, c-format
msgid "invalid null character"
msgstr "ungültiges Null-Zeichen"

#: src/scan-gram.l:525 src/scan-gram.l:535 src/scan-gram.l:555
#, c-format
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "ungültige Zahl hinter \\-Flucht: %s"

#: src/scan-gram.l:567
#, c-format
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen hinter \\-Flucht: %s"

#: src/scan-gram.l:887
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "fehlendes „%s“ am Ende der Datei"

#: src/scan-gram.l:898
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of line"
msgstr "fehlendes „%s“ am Ende der Zeile"

#: src/scan-skel.l:145
#, c-format
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr "nicht geschlossene Direktive %s im Skelett"

#: src/scan-skel.l:290
#, c-format
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "zu wenige Argumente für Direktive %s im Skelett"

#: src/scan-skel.l:297
#, c-format
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "zu viele Argumente für Direktive %s im Skelett"

#: src/symlist.c:211
#, c-format
msgid "invalid $ value: $%d"
msgstr "unzulässiger $-Wert: $%d"

#: src/symtab.c:72
#, c-format
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr "POSIX-Yacc verbietet Bindestriche in Symbolnamen: %s"

#: src/symtab.c:92
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr "zu viele Symbole in Eingabegrammatik (Maximum ist %d)"

#: src/symtab.c:154
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s erneute Deklaration für %s"

#: src/symtab.c:162
#, c-format
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s erneute Deklaration für <%s>"

#: src/symtab.c:329
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"

#: src/symtab.c:343
#, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "Symbol %s noch einmal deklariert"

#: src/symtab.c:364
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "definiere Nutzertokennummer von %s erneut"

#: src/symtab.c:392
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"

#: src/symtab.c:412
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol „%s“ wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"

#: src/symtab.c:415
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol „%s“ wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"

#: src/symtab.c:531
#, c-format
msgid "user token number %d redeclaration for %s"
msgstr "Tokennummer %d erneut deklariert für %s"

#: src/symtab.c:533
#, c-format
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "vorhergehende Deklaration für %s"

#: src/symtab.c:909
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"

#: src/symtab.c:913
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"

#: src/symtab.c:928
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten markierten %%destructor"

#: src/symtab.c:941
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten nicht-markierten %%destructor"

#: src/symtab.c:954
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten markierten %%printer"

#: src/symtab.c:967
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten nicht-markierten %%printer"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"

#: lib/bitset_stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset_stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"

#: lib/bitset_stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr "Zähler-Histogramm\n"

#: lib/bitset_stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr "Größe-Histogramm\n"

#: lib/bitset_stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr "Dichte-Histogramm\n"

#: lib/bitset_stats.c:212
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitset-Statistiken:\n"
"\n"

#: lib/bitset_stats.c:215
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"

#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."

#: lib/bitset_stats.c:261
#, c-format
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"

#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."

#: lib/bitset_stats.c:292
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."

#: lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erfordert ein Argument\n"

#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"

#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"

#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"

#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"

#: lib/obstack.c:421 lib/obstack.c:423 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"

#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
#: lib/spawn-pipe.c:265
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kann Datei nicht schließen"

#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr "“"

#: lib/timevar.c:475
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"

#: lib/timevar.c:525
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " ZUSAMMEN              :"

#: lib/timevar.c:561
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"

#: lib/w32spawn.h:81
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kann Dateideskriptor %d nicht wieder herstellen: dup2 fehlgeschlagen"

#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Unterprozess %s"

#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Unterprozess %s erhielt tödliches Signal %d"

#~ msgid "useless nonterminal: %s"
#~ msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"

#~ msgid "Useless nonterminals"
#~ msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"

#~ msgid "Terminals which are not used"
#~ msgstr "Nicht genutzte Terminale"

#~ msgid "Useless rules"
#~ msgstr "Nutzlose Regeln"

#~ msgid "%d rule never reduced\n"
#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
#~ msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
#~ msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"

#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
#~ msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"

#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "unzulässiger $-Wert"

#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"

#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"

#~ msgid "conflicts: "
#~ msgstr "Konflikte: "

#~ msgid "State %d contains "
#~ msgstr "Zustand %d enthält "

#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"

#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s ist unzulässig"

#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"

#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"

#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach „%s“ werden ignoriert\n"

#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"

#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"

#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"

#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"

#~ msgid "undefined associativity"
#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"

#~ msgid "Closure: %s\n"
#~ msgstr "Abschluss: %s\n"

#~ msgid "  (rule %d)\n"
#~ msgstr "  (Regel %d)\n"

#~ msgid "input"
#~ msgstr "Eingabe"

#~ msgid "output"
#~ msgstr "Ausgabe"

#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"

#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
#~ msgstr "   auf %d (%s) -> Regel %d\n"

#~ msgid "Lookaheads: END\n"
#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"

#~ msgid "relation_transpose: input\n"
#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"

#~ msgid "relation_transpose: output\n"
#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"

#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"

#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: „\\%o“"

#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: „\\x%x“"

# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: „\\“ gefolgt von „%s“"

#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"

#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "unerwarteter Typname"

#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"

#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"

#~ msgid "    $default\taccept\n"
#~ msgstr "    $default\takzeptiere\n"

#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"

#~ msgid "   Skipping to next \\n"
#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"

#~ msgid "   Skipping to next %c"
#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"

#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"

#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "unbeendete „%{“-Definition"

#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"

#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "„%s“ ist in %s nicht erlaubt"

#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"

#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"

#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"

#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"

#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"

#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"

#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"

#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"

#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"

#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"

#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr ""
#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
#~ "gefolgt"

#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich („|“) an"

#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes „;“"

#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"

#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
#~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"