1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117
|
# Dutch messages for GNU bison.
# This file is distributed under the same license as the bison package.
# Copyright (C) 1996, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 18:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:115 src/complain.c:126 src/complain.c:135 src/complain.c:183
#: src/complain.c:193
msgid "warning"
msgstr "let op"
#: src/complain.c:203 src/complain.c:210
msgid "fatal error"
msgstr "fatale fout"
#: src/conflicts.c:77
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
#: src/conflicts.c:86
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
#: src/conflicts.c:94
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "conflicten: %d shift/reductie, %d reductie/reductie\n"
#: src/conflicts.c:495
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "conflicten: %d shift/reductie\n"
#: src/conflicts.c:497
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "conflicten: %d reductie/reductie\n"
#: src/conflicts.c:515
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Staat %d"
#: src/conflicts.c:582
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr is enkel van toepassing op GLR-parsers"
#: src/conflicts.c:616
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "er werd %d shift/reductie conflict verwacht"
msgstr[1] "er werden %d shift/reductie conflicten verwacht"
#: src/conflicts.c:621
#, c-format
msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "er werd %d reductie/reductie conflict verwacht"
msgstr[1] "er werden %d reductie/reductie conflicten verwacht"
#: src/files.c:112
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:128
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fout"
#: src/files.c:131
#, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
# Betere formulering (ik-vorm vermijden)?
#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "ik weiger om invoerbestand %s te overschrijven"
#: src/files.c:360
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "conflicterende uitvoer naar bestand %s"
#: src/getargs.c:271
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/getargs.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:281
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
"canonical LR(1) support is experimental.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:288
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie.\n"
#: src/getargs.c:291
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Hetzelfde geldt voor optionele argumenten.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
# En de tekst voor -W kan beter denk ik.
#: src/getargs.c:295
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
"data\n"
" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Werkwijzes:\n"
" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het "
"programma\n"
" --print-localedir toon de folder met regio-afhankelijke gegevens\n"
" --print-datadir toon de folder met skeletten en XSLT-bestanden\n"
" -y, --yacc emuleer POSIX Yacc\n"
" -W, --warnings[=SOORT] waarschuw over problemen (van het type SOORT)\n"
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parser:\n"
" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
" (this is an experimental feature)\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable location support\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to `%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override `%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
"\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
" -L, --language=TAAL geef de te gebruiken programmeertaal op\n"
" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n"
" --locations houd symboollokaties bij\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX geef de externe symboolnamen deze PREFIX\n"
" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:324
msgid ""
"Output:\n"
" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" --report-file=FILE write report to FILE\n"
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
" (the XML schema is experimental)\n"
"\n"
msgstr ""
"Uitvoer:\n"
" --defines[=BESTAND] genereer ook een header-bestand\n"
" -d idem, maar bestand kan niet opegegeven worden\n"
" (voor POSIX Yacc)\n"
" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n"
" --report-file=BESTAND schrijf het rapport weg in BESTAND\n"
" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX geef de uitvoerbestandsnamen deze PREFIX\n"
" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
" -g, --graph[=BESTAND] genereer ook een graaf van de automaat\n"
" -x, --xml[=BESTAND] genereer ook een XML-rapport over de automaat\n"
" (het XML schema is experimenteel)\n"
"\n"
#: src/getargs.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"Warning categories include:\n"
" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
" `other' all other warnings (enabled by default)\n"
" `all' all the warnings\n"
" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
" `none' turn off all the warnings\n"
" `error' treat warnings as errors\n"
"\n"
msgstr ""
"Soorten van waarschuwing zijn:\n"
" `midrule-values' midrule waarden die niet gezet of gebruikt worden\n"
" `yacc' dingen die niet compatibel zijn met POSIX Yacc\n"
" `all' alle waarschuwingen\n"
" `no-SOORT' geen waarschuwingen van type SOORT\n"
" `none' helemaal geen waarschuwingen\n"
" `error' beschouw waarschuwingen als fouten\n"
"\n"
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
#: src/getargs.c:353
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
"zijn:\n"
" `state' beschrijf de toestanden van de automaat\n"
" `itemset' vervolledig de verzamelingen van kern-items met hun "
"closures\n"
" `look-ahead' verbind look-ahead tokens expliciet met items\n"
" `solved' beschrijf het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
" `all' produceer alle bovengenoemde informatie\n"
" `none' schakel de rapportering uit\n"
#: src/getargs.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
"Meld bugs aan <%s>.\n"
#: src/getargs.c:379
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:381
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:385
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:388
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "meerdere skeletten opgeven is niet toegestaan"
#: src/getargs.c:427
#, c-format
msgid "invalid language `%s'"
msgstr "ongeldige taal `%s'"
#: src/getargs.c:430
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "meerdere talen opgeven is niet toegestaan"
#: src/getargs.c:682
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
#: src/getargs.c:684
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtollige operand `%s'"
#: src/gram.c:114
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: src/gram.c:203
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/graphviz.c:43
#, c-format
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:855
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "overflow van lijnnummers"
#: src/location.c:95
#, c-format
msgid "column number overflow"
msgstr "overflow van kolomnummers"
#: src/main.c:134
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "regel is nutteloos in de grammatica omwille van conflicten"
#: src/muscle-tab.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%%define variable `%s' redefined"
msgstr "%s `%s' opnieuw gedefinieerd"
#: src/muscle-tab.c:431
#, c-format
msgid "previous definition"
msgstr "eerdere definitie"
#: src/muscle-tab.c:470
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
msgstr ""
"niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
"muscle_percent_define_get_loc"
#: src/muscle-tab.c:484
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_syncline"
msgstr ""
"niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
"muscle_percent_define_get_syncline"
#: src/muscle-tab.c:530
#, c-format
msgid "invalid value for %%define Boolean variable `%s'"
msgstr "ongeldige waarde voor Booleaanse %%define variabele `%s'"
#: src/muscle-tab.c:536
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
msgstr ""
"niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
"muscle_percent_define_flag_if"
#: src/muscle-tab.c:588
#, c-format
msgid "invalid value for %%define variable `%s': `%s'"
msgstr "ongeldige waarde voor %%define variabele `%s': `%s'"
#: src/muscle-tab.c:591
#, c-format
msgid "accepted value: `%s'"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:601
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_check_values"
msgstr ""
"niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
"muscle_percent_define_check_values"
#: src/parse-gram.y:733
#, c-format
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "naam ontbreekt in parameterdeclaratie"
#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, en ga naar toestand %d\n"
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ga naar toestand %d\n"
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:227
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
#: src/print.c:229
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "accepteer"
#: src/print.c:265 src/print.c:339
msgid "$default"
msgstr "$standaard"
#: src/print.c:374
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "toestand %d"
#: src/print.c:410
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:437
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:466
#, c-format
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:483
#, c-format
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/print.c:511
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Regels die, omwille van conflicten, nutteloos zijn in de grammatica"
#: src/reader.c:63
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:133
#, c-format
msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
msgstr "conflict tussen resultaattypes bij merge-functie `%s': <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:136 src/symtab.c:155 src/symtab.c:163 src/symtab.c:930
#: src/symtab.c:943 src/symtab.c:956 src/symtab.c:969
#, c-format
msgid "previous declaration"
msgstr "eerdere declaratie"
#: src/reader.c:202
#, c-format
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr ""
#: src/reader.c:246
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:301
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict bij standaardaktie: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:307
#, c-format
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:325
#, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "waarde niet gebruikt: $%d"
#: src/reader.c:327
msgid "unset value: $$"
msgstr "waarde niet gezet: $$"
#: src/reader.c:338
#, c-format
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr "token voor %%prec is niet gedefinieerd: %s"
#: src/reader.c:428 src/reader.c:442 src/reader.c:455
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
#: src/reader.c:438 src/reader.c:453
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR-parsers"
#: src/reader.c:440
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
#: src/reader.c:551
#, c-format
msgid "rule is too long"
msgstr "regel is te lang"
#: src/reader.c:669
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reduce.c:242
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "regel is nutteloos in de grammatica"
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "niet-eindsymbool is nutteloos in de grammatica: %s"
#: src/reduce.c:351
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Niet-eindsymbolen die nutteloos zijn in de grammatica"
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden in de grammatica"
#: src/reduce.c:373
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Regels die nutteloos zijn in de grammatica"
#: src/reduce.c:386
#, c-format
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d niet-eindsymbool is nutteloos in de grammatica"
msgstr[1] "%d niet-eindsymbolen zijn nutteloos in de grammatica"
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d regel is nutteloos in de grammatica"
msgstr[1] "%d regels zijn nutteloos in de grammatica"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:420
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
#: src/scan-code.l:200
#, c-format
msgid "stray `$'"
msgstr "losse `$'"
#: src/scan-code.l:205
#, c-format
msgid "stray `@'"
msgstr "losse `@'"
#: src/scan-code.l:230
#, c-format
msgid "a `;' might be needed at the end of action code"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:231
#, c-format
msgid "future versions of Bison will not add the `;'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:253
#, c-format
msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:438 src/scan-code.l:441
#, c-format
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:457
#, c-format
msgid "possibly meant: %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:466
#, c-format
msgid ", hiding %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:474
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:479
#, c-format
msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
msgstr ""
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
#: src/scan-code.l:531 src/scan-gram.l:777
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer buiten bereik: %s"
#: src/scan-code.l:620
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "ongeldig commando: %s"
#: src/scan-code.l:629
#, c-format
msgid "syntax error after `%c', expecting integer, letter, `_', `[', or `$'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:636
#, c-format
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:643
#, c-format
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:658
#, c-format
msgid "misleading reference: %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:673
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
# betere vertaling voor 'untyped'?
#: src/scan-code.l:732
#, c-format
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "expliciet type opgegeven in een typeloze grammatica"
#: src/scan-code.l:757
#, c-format
msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ voor de midrule op $%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-code.l:762
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-code.l:784
#, fuzzy, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-gram.l:149
#, c-format
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "losse `,' behandeld als witruimte"
#: src/scan-gram.l:222
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ongeldig commando: %s"
#: src/scan-gram.l:250
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "ongeldig commando: %s"
#: src/scan-gram.l:294
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ongeldig teken: %s"
#: src/scan-gram.l:352
#, c-format
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:374
#, c-format
msgid "an identifier expected"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character in bracketed name: %s"
msgstr "ongeldig teken na \\-escape: %s"
#: src/scan-gram.l:475 src/scan-gram.l:496
#, c-format
msgid "empty character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:480 src/scan-gram.l:501
#, c-format
msgid "extra characters in character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:512
#, c-format
msgid "invalid null character"
msgstr "ongeldig null-teken"
#: src/scan-gram.l:525 src/scan-gram.l:535 src/scan-gram.l:555
#, c-format
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "ongeldig getal na \\-escape: %s"
#: src/scan-gram.l:567
#, c-format
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "ongeldig teken na \\-escape: %s"
#: src/scan-gram.l:887
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
#: src/scan-gram.l:898
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of line"
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van regel"
#: src/scan-skel.l:145
#, c-format
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr "onbeëindigd %s commando in skelet"
#: src/scan-skel.l:290
#, c-format
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "te weinig argumenten voor %s commando in skelet"
#: src/scan-skel.l:297
#, c-format
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "teveel argumenten voor %s commando in skelet"
#: src/symlist.c:211
#, c-format
msgid "invalid $ value: $%d"
msgstr "ongeldige $-waarde: $%d"
#: src/symtab.c:72
#, c-format
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:92
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr "te veel symbolen in de invoergrammatica (de limiet is %d)"
# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
#: src/symtab.c:154
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
#: src/symtab.c:162
#, c-format
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s herdeclaratie voor <%s>"
#: src/symtab.c:329
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/symtab.c:343
#, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "symbool %s opnieuw gedeclareerd"
#: src/symtab.c:364
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
#: src/symtab.c:392
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een token en heeft "
"geen regels"
#: src/symtab.c:412
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/symtab.c:415
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
#: src/symtab.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "user token number %d redeclaration for %s"
msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
#: src/symtab.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "eerdere declaratie"
#: src/symtab.c:909
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/symtab.c:913
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"
# tagged en tagless? wasdavooriet?
#: src/symtab.c:928
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagged\" %%destructor"
#: src/symtab.c:941
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagless\" %%destructor"
#: src/symtab.c:954
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagged\" %%printer"
#: src/symtab.c:967
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagless\" %%printer"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s voor %s"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
#: lib/bitset_stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr "histogram van aantal gezette bits\n"
#: lib/bitset_stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr "histogram van bitset-groottes\n"
#: lib/bitset_stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr "histogram van dichtheid aan gezette bits\n"
#: lib/bitset_stats.c:212
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitset-statistieken:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:215
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Aantal uitvoeringen = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
#: lib/bitset_stats.c:261
#, c-format
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
#: lib/bitset_stats.c:292
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
#: lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
#: lib/obstack.c:421 lib/obstack.c:423 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
# Is hier een Nederlandse term voor? "Datapijp"? "Sluis" (via "doorsluizen" als vertaling voor "pipe" als werkwoord)?
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
#: lib/spawn-pipe.c:265
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan geen pipe aanmaken"
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s subproces mislukt"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/timevar.c:475
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
#: lib/timevar.c:525
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAAL :"
#: lib/timevar.c:561
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle mislukt"
#: lib/w32spawn.h:81
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan fd %d niet herstellen: dup2 mislukt"
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s subproces"
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s subproces kreeg fataal signaal %d"
#~ msgid ""
#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genereer LALR(1) en GLR parsers.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
|