1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136
|
# Ukrainian translation of bison.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.3a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 18:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/complain.c:115 src/complain.c:126 src/complain.c:135 src/complain.c:183
#: src/complain.c:193
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: src/complain.c:203 src/complain.c:210
msgid "fatal error"
msgstr "критична помилка: "
#: src/conflicts.c:77
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Конфлікт між правилом %d та лексемою %s розв'язаний зсувом"
#: src/conflicts.c:86
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Конфлікт між правилом %d та лексемою %s розв'язаний виводу"
#: src/conflicts.c:94
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Конфлікт між правилом %d та лексемою %s розв'язаний як помилка"
#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "конфлікти: %d зсуву/виводу, %d виводу/виводу\n"
#: src/conflicts.c:495
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "конфлікти: %d зсуву/виводу\n"
#: src/conflicts.c:497
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "конфлікти: %d виводу/виводу\n"
#: src/conflicts.c:515
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Стан %d "
#: src/conflicts.c:582
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr застосовується лише до аналізатору GLR"
#: src/conflicts.c:616
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "очікувався %d конфлікт зсуву/виводу"
msgstr[1] "очікувалось %d конфлікти зсуву/виводу"
msgstr[2] "очікувалось %d конфліктів зсуву/виводу"
#: src/conflicts.c:621
#, c-format
msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "очікувалось %d конфлікт виводу/виводу"
msgstr[1] "очікувалось %d конфлікти виводу/виводу"
msgstr[2] "очікувалось %d конфліктів виводу/виводу"
#: src/files.c:112
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "не вдається відкрити файл `%s'"
#: src/files.c:128
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "помилка вводу-виводу"
#: src/files.c:131
#, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "не вдається закрити файл"
#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr ""
#: src/files.c:360
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "суперечливий вивід у файл %s"
#: src/getargs.c:271
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Використовуйте `%s --help' для додаткової інформації.\n"
#: src/getargs.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧІ]... ФАЙЛ\n"
#: src/getargs.c:281
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
"canonical LR(1) support is experimental.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:288
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:291
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
"data\n"
" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
"\n"
msgstr ""
"Режими роботи:\n"
" -h, --help вивести цю довідку та завершити роботу\n"
" -V, --version вивести інформацію про версію та завершити роботу\n"
" -y, --yacc імітувати POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parser:\n"
" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
" (this is an experimental feature)\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable location support\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to `%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override `%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
"\n"
msgstr ""
"Аналізатор:\n"
" -S, --skeleton=ФАЙЛ вказати файл шаблона\n"
" -t, --debug налаштувати аналізатор для налагодження\n"
" --locations увімкнути обчислення розташування\n"
" -p, --name-prefix=ПРЕФІКС підставити ПРЕФІКС для зовнішніх символів\n"
" -l, --no-lines не генерувати директиви `#line'\n"
" -n, --no-parser генерувати лише таблиці\n"
" -k, --token-table включить таблицю назв лексем\n"
#: src/getargs.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" --report-file=FILE write report to FILE\n"
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
" (the XML schema is experimental)\n"
"\n"
msgstr ""
"Вывод:\n"
" -d, --defines створити також файл заголовків\n"
" -r, --report=THINGS створити також пояснення до автомату\n"
" -v, --verbose те ж, що й `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=ПРЕФІКС вказати ПРЕФІКС для файлів виводу\n"
" -o, --output=ФАЙЛ помістити результат у ФАЙЛ\n"
" -g, --graph створити також пояснення до автомату у "
"вигляді \n"
" VCG-графа\n"
#: src/getargs.c:339
msgid ""
"Warning categories include:\n"
" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
" `other' all other warnings (enabled by default)\n"
" `all' all the warnings\n"
" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
" `none' turn off all the warnings\n"
" `error' treat warnings as errors\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:353
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"THINGS - список розділених комою слів, які можуть включати:\n"
" `state' описує стани\n"
" `itemset' завершити набір елементів ядра та закрити їх\n"
" `lookahead' явна прив'язати ознаки lookahead до елементів\n"
" `solved' описати вирішення конфліктів зсуву/виводу\n"
" `all' включати всю наведену вище інформацію\n"
" `none' вимкнути звіт\n"
#: src/getargs.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте за адресою <"
#: src/getargs.c:379
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:381
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Автори: Роберт Корбет та Річард Столмен.\n"
#: src/getargs.c:385
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:388
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Це - вільна програма; умови розповсюдження дивіться у первинних текстах.\n"
"не надається ЖОДНИХ гарантій, навіть гарантії КОРИСНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ\n"
"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ.\n"
#: src/getargs.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "багатократні описи %s"
#: src/getargs.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid language `%s'"
msgstr "неприпустимий символ: %s"
#: src/getargs.c:430
#, fuzzy
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "багатократні описи %s"
#: src/getargs.c:682
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "після `%s' пропущено операнд"
#: src/getargs.c:684
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "зайвий операнд `%s'"
#: src/gram.c:114
msgid "empty"
msgstr "порожній"
#: src/gram.c:203
msgid "Grammar"
msgstr "Граматика"
#: src/graphviz.c:43
#, c-format
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:855
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "переповнення номеру рядка"
#: src/location.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "column number overflow"
msgstr "переповнення номеру рядка"
#: src/main.c:134
#, fuzzy
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "правило не зведено через конфлікти"
#: src/muscle-tab.c:428
#, c-format
msgid "%%define variable `%s' redefined"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "previous definition"
msgstr "попереднє оголошення"
#: src/muscle-tab.c:470
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:484
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_syncline"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:530
#, c-format
msgid "invalid value for %%define Boolean variable `%s'"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:536
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:588
#, c-format
msgid "invalid value for %%define variable `%s': `%s'"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:591
#, c-format
msgid "accepted value: `%s'"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:601
#, c-format
msgid ""
"undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_check_values"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:733
#, c-format
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "у описі параметра відсутній ідентифікатор"
#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " тип %d є %s\n"
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "зсув, та перехід у стан %d\n"
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "перехід у стан %d\n"
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "помилка (не асоціативна)\n"
#: src/print.c:227
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "вивід з використанням правила %d (%s)"
#: src/print.c:229
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "прийняти"
#: src/print.c:265 src/print.c:339
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:374
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "стан %d"
#: src/print.c:410
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Термінальні символи з правилами, у яких вони з'являються"
#: src/print.c:437
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Нетермінальні символи з правилами, у яких вони з'являються"
#: src/print.c:466
#, c-format
msgid " on left:"
msgstr " ліворуч:"
#: src/print.c:483
#, c-format
msgid " on right:"
msgstr " правируч:"
#: src/print.c:511
#, fuzzy
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "правило не зведено через конфлікти"
#: src/reader.c:63
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "багатократні описи %s"
#: src/reader.c:133
#, c-format
msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
msgstr "конфлікт типів у функції злиття `%s': <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:136 src/symtab.c:155 src/symtab.c:163 src/symtab.c:930
#: src/symtab.c:943 src/symtab.c:956 src/symtab.c:969
#, c-format
msgid "previous declaration"
msgstr "попереднє оголошення"
#: src/reader.c:202
#, c-format
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr ""
#: src/reader.c:246
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "правило задано для %s, який є лексемою"
#: src/reader.c:301
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "конфлікт типів на типовій дії: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:307
#, c-format
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"порожнє правило для типізованого нетермінального символу, та відсутня дія"
#: src/reader.c:325
#, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "не використане значення: $%d"
#: src/reader.c:327
msgid "unset value: $$"
msgstr "не встановлене значення: $$"
#: src/reader.c:338
#, c-format
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:428 src/reader.c:442 src/reader.c:455
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "у правилі допускається лише один %s"
#: src/reader.c:438 src/reader.c:453
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s впливає лише на аналізатори GLR"
#: src/reader.c:440
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "за %s повинно слідувати додатне число"
#: src/reader.c:551
#, c-format
msgid "rule is too long"
msgstr "правило надто довге"
#: src/reader.c:669
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "відсутні правила у вхідній граматиці"
#: src/reduce.c:242
#, fuzzy
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "відсутні правила у вхідній граматиці"
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr ""
#: src/reduce.c:351
#, fuzzy
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Нетермінальні символи з правилами, у яких вони з'являються"
#: src/reduce.c:364
#, fuzzy
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "відсутні правила у вхідній граматиці"
#: src/reduce.c:373
#, fuzzy
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "відсутні правила у вхідній граматиці"
#: src/reduce.c:386
#, c-format
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/reduce.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "відсутні правила у вхідній граматиці"
msgstr[1] "відсутні правила у вхідній граматиці"
msgstr[2] "відсутні правила у вхідній граматиці"
#: src/reduce.c:420
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "початковий символ %s не виводить жодного речення"
#: src/scan-code.l:200
#, c-format
msgid "stray `$'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:205
#, c-format
msgid "stray `@'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:230
#, c-format
msgid "a `;' might be needed at the end of action code"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:231
#, c-format
msgid "future versions of Bison will not add the `;'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:253
#, c-format
msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:438 src/scan-code.l:441
#, c-format
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:457
#, c-format
msgid "possibly meant: %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:466
#, c-format
msgid ", hiding %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:474
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:479
#, c-format
msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:531 src/scan-gram.l:777
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "вихід за межі діапазону цілого числа: %s"
#: src/scan-code.l:620
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "некоректна директива: %s"
#: src/scan-code.l:629
#, c-format
msgid "syntax error after `%c', expecting integer, letter, `_', `[', or `$'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:636
#, c-format
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:643
#, c-format
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:658
#, c-format
msgid "misleading reference: %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:673
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
#: src/scan-code.l:732
#, c-format
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:757
#, c-format
msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:762
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:784
#, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:149
#, c-format
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "зайва `,', вважається пробілом"
#: src/scan-gram.l:222
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "некоректна директива: %s"
#: src/scan-gram.l:250
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "некоректна директива: %s"
#: src/scan-gram.l:294
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "неприпустимий символ: %s"
#: src/scan-gram.l:352
#, c-format
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:374
#, c-format
msgid "an identifier expected"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character in bracketed name: %s"
msgstr "неприпустимий символ: %s"
#: src/scan-gram.l:475 src/scan-gram.l:496
#, c-format
msgid "empty character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:480 src/scan-gram.l:501
#, c-format
msgid "extra characters in character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:512
#, c-format
msgid "invalid null character"
msgstr "неприпустимий null-символ"
#: src/scan-gram.l:525 src/scan-gram.l:535 src/scan-gram.l:555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "неприпустимий null-символ: %s"
#: src/scan-gram.l:567
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "неприпустимий символ: %s"
#: src/scan-gram.l:887
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "відсутня `%s' наприкінці файлу"
#: src/scan-gram.l:898
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of line"
msgstr "відсутня `%s' наприкінці рядка"
#: src/scan-skel.l:145
#, c-format
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr ""
#: src/scan-skel.l:290
#, c-format
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr ""
#: src/scan-skel.l:297
#, c-format
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr ""
#: src/symlist.c:211
#, c-format
msgid "invalid $ value: $%d"
msgstr "некоректне $ значення: $%d"
#: src/symtab.c:72
#, c-format
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:92
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr "надто багато символів (лексеми плюс нетермінали); максимально %d"
#: src/symtab.c:154
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "повторний опис %s для %s"
#: src/symtab.c:162
#, c-format
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "повторний опис %s для <%s>"
#: src/symtab.c:329
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "повторне визначення символу %s"
#: src/symtab.c:343
#, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "символ %s визначений повторно"
#: src/symtab.c:364
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "перевизначення номера лексеми користувача для %s"
#: src/symtab.c:392
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"символ %s використовується, але не визначений як лексема та не має правил"
#: src/symtab.c:412
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "символ `%s' використовується більш ніж один раз як символьний рядокю"
#: src/symtab.c:415
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "символ `%s' вказаний більш ніж один раз як символьний рядок"
#: src/symtab.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "user token number %d redeclaration for %s"
msgstr "повторний опис %s для %s"
#: src/symtab.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "попереднє оголошення"
#: src/symtab.c:909
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "початковий символ %s невизначений"
#: src/symtab.c:913
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "початковий символ %s є лексемою"
#: src/symtab.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
msgstr "повторний опис типового %%destructor"
#: src/symtab.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
msgstr "повторний опис типового %%destructor"
#: src/symtab.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
msgstr "повторний опис типового %%printer"
#: src/symtab.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
msgstr "повторний опис типового %%printer"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неприпустимий аргумент %s для %s"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимі аргументи:"
#: lib/bitset_stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u звільнено (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u кешовано (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u кешовано (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u кешовано (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr "гістограма журналу лічильників\n"
#: lib/bitset_stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr "гістограма журналу розміру\n"
#: lib/bitset_stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr "гістограма щільності\n"
#: lib/bitset_stats.c:212
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Статистика бітових полів:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:215
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Акумульовані запуски = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Не вдається прочитати файл статистики."
#: lib/bitset_stats.c:261
#, c-format
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Некоректний файл статистики.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Не вдається записати у файл статистики."
#: lib/bitset_stats.c:292
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл статистики для запису."
#: lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначний ключ `%s'\n"
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватись без аргументу\n"
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватись без аргументу\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватись з аргументом\n"
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: ключ повинен використовуватись з аргументом -- %c\n"
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватись без аргументу\n"
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватись з аргументом\n"
#: lib/obstack.c:421 lib/obstack.c:423 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
#: lib/spawn-pipe.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не вдається закрити файл"
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/timevar.c:475
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Час виконання (у секунда)\n"
#: lib/timevar.c:525
msgid " TOTAL :"
msgstr " ЗАГАЛОМ :"
#: lib/timevar.c:561
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "час у %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:81
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#~ msgid "GNU bison generates LALR(1) and GLR parsers.\n"
#~ msgstr "GNU bison генерує аналізатори для граматик LALR(1) та GLR.\n"
#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо довга форма ключа визначає аргумент як обов'язковий, він також\n"
#~ "є обов'язковим і для короткої форми. Те ж стосується необов'язкових\n"
#~ "аргументів.\n"
#~ msgid "Rules never reduced"
#~ msgstr "Правила не зведені"
#~ msgid "useless rule"
#~ msgstr "марне правило"
#~ msgid "useless nonterminal: %s"
#~ msgstr "марний нетермінал: %s"
#~ msgid "Useless nonterminals"
#~ msgstr "марні нетермінали"
#~ msgid "Terminals which are not used"
#~ msgstr "Невикористані термінали"
#~ msgid "Useless rules"
#~ msgstr "Марні правила"
#~ msgid "%d rule never reduced\n"
#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
#~ msgstr[0] "%d правило не зведене\n"
#~ msgstr[1] "%d правила не зведене\n"
#~ msgstr[2] "%d правил не зведене\n"
#~ msgid "%d useless nonterminal"
#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
#~ msgstr[0] "%d марний нетермінал"
#~ msgstr[1] "%d марні нетермінали"
#~ msgstr[2] "%d марних нетерміналів"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " та "
#~ msgid "%d useless rule"
#~ msgid_plural "%d useless rules"
#~ msgstr[0] "%d марне правило"
#~ msgstr[1] "%d марні правила"
#~ msgstr[2] "%d марних правил"
#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
#~ msgstr "неприпустима екрануюча послідовність: %s"
#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
#~ msgstr "нерозпізнана екрануюча послідовність: %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "обом лексемам %s та %s призначений номер %d"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
#~ msgstr "не вдається виконати допоміжну програму `%s'"
|