File: pl.po

package info (click to toggle)
blobandconquer 1.07-dfsg-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 104,944 kB
  • ctags: 3,385
  • sloc: cpp: 38,991; ansic: 362; makefile: 186
file content (910 lines) | stat: -rw-r--r-- 19,137 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
# translation of messages.po to Polish
# Blob Wars : Blob and Conquer Base POT File
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the Blob And Conquer package.
#
# Stephen Sweeney <stephen.j.sweeney@gmail.com>, 2008.
# Marcin Kocur <marcin2006@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Kocur <marcin2006@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/title.cpp:184
msgid "data/misc/en/credits"
msgstr "data/misc/pl/credits"

#: src/entities/doors.cpp:68
msgid "Door is Locked"
msgstr "Drzwi są zamknięte"

#: src/entities/bullets.cpp:152 src/entities/bullets.cpp:202
#: src/entities/blobs.cpp:1654 src/hud/status.cpp:256
#: src/combat/explosions.cpp:54
msgid "Total Damage Taken"
msgstr "Całkowite obrażenia"

#: src/entities/bullets.cpp:170
msgid "CAUTION - SHIELD BELT DESTROYED!"
msgstr "UWAGA - PAS OCHRONNY ZNISZCZONY!"

#: src/entities/bullets.cpp:183 src/hud/status.cpp:237
#: src/combat/explosions.cpp:76
msgid "Enemies Killed"
msgstr "Zabitych wrogów"

#: src/entities/bullets.cpp:187
msgid "Enemies Killed By Teeka"
msgstr "Zabitych wrogów - Teeka"

#: src/entities/bullets.cpp:192 src/combat/explosions.cpp:85
msgid "Enemies Killed By Friendly Fire"
msgstr "Zabitych wrogów przez własny ogień"

#: src/entities/bullets.cpp:198 src/entities/bullets.cpp:1359
#: src/hud/status.cpp:247
msgid "Bullets Hit"
msgstr "Celnych strzałów"

#: src/entities/bullets.cpp:314 src/entities/bullets.cpp:409
#: src/hud/status.cpp:248
msgid "Bullets Missed"
msgstr "Niecelnych strzałów"

#: src/entities/bullets.cpp:654
msgid "YOU'RE ON FIRE!!! FIND SOME WATER!!!"
msgstr "PALISZ SIĘ!!! ZNAJDŹ WODĘ!!!"

#: src/entities/structures.cpp:689 src/entities/structures.cpp:707
#: src/bosses/cryptBoss.cpp:154 src/bosses/cryptBoss.cpp:164
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: src/entities/structures.cpp:693 src/bosses/cryptBoss.cpp:156
msgid "C4 required"
msgstr "Wymagane C4"

#: src/entities/structures.cpp:700 src/bosses/cryptBoss.cpp:160
msgid "Press ACTION to use C4"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby użyć C4"

#: src/entities/lift.cpp:114
msgid "Press ACTION to use lift"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby użyć windy"

#: src/entities/items.cpp:113 src/entities/items.cpp:230
#: src/entities/items.cpp:257 src/entities/items.cpp:284
#: src/entities/items.cpp:369 src/entities/items.cpp:428
#: src/entities/items.cpp:525
#, c-format
msgid "Picked up %s"
msgstr "Podniesiono: %s"

#: src/entities/items.cpp:114 src/hud/status.cpp:251
msgid "Cherries Picked Up"
msgstr "Podniesione wiśnie"

#: src/entities/items.cpp:142
#, c-format
msgid "Picked up a Shield Belt (%dVGhz)"
msgstr "Podniesiono pas ochronny (%dVGhz)"

#: src/entities/items.cpp:160
#, c-format
msgid "Picked up %s for Teeka"
msgstr "Podniesiono %s dla Teeki"

#: src/entities/items.cpp:168 src/entities/items.cpp:232
#: src/hud/status.cpp:252
msgid "Items Picked Up"
msgstr "Podniesione obiekty"

#: src/entities/items.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot carry any more %ss"
msgstr "Nie można zabrać więcej %ss"

#: src/entities/items.cpp:303 src/entities/items.cpp:330
#: src/entities/items.cpp:473
#, c-format
msgid "Picked up some %s"
msgstr "Podniesiono %s"

#: src/entities/items.cpp:348 src/entities/items.cpp:498
#, c-format
msgid "Press ACTION to swap %s for %s"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby zamienić %s z %s"

#: src/entities/items.cpp:383 src/entities/items.cpp:429
#: src/entities/items.cpp:476 src/hud/status.cpp:253
msgid "Weapons Picked Up"
msgstr "Podniesione bronie"

#: src/entities/items.cpp:469
#, c-format
msgid "Got some %s ammo"
msgstr "Zdobyto amunicję: %s"

#: src/entities/items.cpp:849 src/entities/features.cpp:504
#: src/entities/features.cpp:522
msgid "Grappling Hook"
msgstr "Kotwiczka wspinaczkowa"

#: src/entities/blobs.cpp:290
#, c-format
msgid "Rescued %s"
msgstr "Uratowano %s"

#: src/entities/blobs.cpp:332 src/entities/blobs.cpp:350
msgid "Teletag"
msgstr "Czytnik dalekiego zasięgu"

#: src/entities/blobs.cpp:336
msgid "Teletag required"
msgstr "Wymagany czytnik dalekiego zasięgu"

#: src/entities/blobs.cpp:340
msgid "Press ACTION to attach Teletag"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby przymocować czytnik dalekiego zasięgu"

#: src/entities/blobs.cpp:1502 src/hud/status.cpp:243
msgid "Allies Killed"
msgstr "Zabitych obcych"

#: src/entities/blobs.cpp:1528
#, c-format
msgid "%s has been killed"
msgstr "%s został zabity"

#: src/entities/units.cpp:203
msgid "YOU'VE BEEN FROZEN! PRESS BUTTONS TO ESCAPE!!!"
msgstr "ZOSTAŁEŚ ZAMROŻONY! WCISKAJ PRZYCISKI, ABY SIĘ WYDOSTAĆ!!!"

#: src/entities/units.cpp:270
msgid "YOU'VE BEEN WRAPPED UP! PRESS BUTTONS TO ESCAPE!!!"
msgstr "ZOSTAŁEŚ POCHŁONIĘTY! WCISKAJ PRZYCISKI, ABY SIĘ WYDOSTAĆ!!!"

#: src/entities/units.cpp:783
msgid "KIA"
msgstr "Zabici w akcji"

#: src/entities/units.cpp:787
msgid "Wounded"
msgstr "Zranieni"

#: src/entities/units.cpp:791
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/entities/switches.cpp:317
msgid "Bombs can only be planted by a Blob Demolition expert"
msgstr "Bomby mogą być zakładane tylko przez eksperta do spraw rozbiórek"

#: src/entities/switches.cpp:501
#, c-format
msgid "%d more to go..."
msgstr "Jeszcze %d, aby kontynuować ..."

#: src/entities/switches.cpp:552
msgid "Switch can only be activated by a Blob Engineer"
msgstr "Przełącznik może być aktywowany tylko przez inżyniera"

#: src/entities/switches.cpp:556
msgid "Switch can only be activated by a Blob Computer Hacker"
msgstr "Przełącznik może być aktywowany tylko przez hakera komputerowego"

#: src/entities/switches.cpp:562
msgid "Press ACTION to activate switch"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby aktywować przycisk"

#: src/entities/switches.cpp:566
msgid "Press ACTION to reset puzzle blocks"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby przywrócić ustawienie bloków"

#: src/entities/switches.cpp:577
#, c-format
msgid "%s required"
msgstr "wymagany: %s "

#: src/entities/switches.cpp:583
#, c-format
msgid "Used %s"
msgstr "Użyto %s"

#: src/entities/features.cpp:222
msgid "Cannot exit yet - Primary objectives not completed"
msgstr "Nie można zakończyć - główne zadania niewykonane"

#: src/entities/features.cpp:232
msgid "Cannot leave without Teeka"
msgstr "Nie można zakończyć bez Teeki"

#: src/entities/features.cpp:237
msgid "Press ACTION to exit mission"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby zakończyć misję"

#: src/entities/features.cpp:383
msgid "Press ACTION to Save Game"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby zapisać grę"

#: src/entities/features.cpp:414
#, c-format
msgid "data/locale/en/%s"
msgstr "data/locale/pl/%s"

#: src/entities/features.cpp:474
msgid "Press ACTION to get Information"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby przeczytać informację"

#: src/entities/features.cpp:508
msgid "Grappling Hooks required"
msgstr "Wymagana kotwiczka wspinaczkowa"

#: src/entities/features.cpp:512
msgid "Press ACTION to use Grappling Hook"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby użyć kotwiczki wspinaczkowej"

#: src/hud/status.cpp:28
msgid "Leader"
msgstr "Lider"

#: src/hud/status.cpp:31
msgid "Sidekick"
msgstr "Asystent"

#: src/hud/status.cpp:34
msgid "Cadet"
msgstr "Kadet"

#: src/hud/status.cpp:37
msgid "Demolition Expert"
msgstr "Ekspert ds. rozbiórki"

#: src/hud/status.cpp:40
msgid "Engineer"
msgstr "Inżynier"

#: src/hud/status.cpp:43
msgid "Hacker"
msgstr "Haker"

#: src/hud/status.cpp:89
msgid "Primary Objectives"
msgstr "Główne zadania"

#: src/hud/status.cpp:108
msgid "Secondary Objectives"
msgstr "Dodatkowe zadania"

#: src/hud/status.cpp:128
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"

#: src/hud/status.cpp:147
msgid "Unit Status"
msgstr "Stan jednostek"

#: src/hud/status.cpp:153
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/hud/status.cpp:154
msgid "Health"
msgstr "Zdrowie"

#: src/hud/status.cpp:155
msgid "Shield"
msgstr "Pancerz"

#: src/hud/status.cpp:156
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"

#: src/hud/status.cpp:157
msgid "Weapon"
msgstr "Broń"

#: src/hud/status.cpp:215 src/hud/status.cpp:307
msgid "Objectives"
msgstr "Zadania"

#: src/hud/status.cpp:219
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#: src/hud/status.cpp:223 src/hud/status.cpp:313
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#: src/hud/status.cpp:234 src/misc/misc.cpp:48 src/misc/misc.cpp:64
msgid "Total Game Time"
msgstr "Całkowity czas gry"

#: src/hud/status.cpp:238
msgid "Enemies Killed Teeka"
msgstr "Wrogowie zabici przez Teekę"

#: src/hud/status.cpp:239
msgid "Enemies Killed Friendly"
msgstr "Wrogowie zabici własnym ogniem"

#: src/hud/status.cpp:240
msgid "Enemies Drowned"
msgstr "Utoniętych wrogów"

#: src/hud/status.cpp:246 src/combat/weapons.cpp:29
msgid "Bullets Fired"
msgstr "Wystrzelonych pocisków"

#: src/hud/status.cpp:257 src/player.cpp:963
msgid "Times Fallen In Slime"
msgstr "Upadków do szlamu"

#: src/hud/status.cpp:258 src/player.cpp:971
msgid "Times Fallen In Lava"
msgstr "Upadków do lawy"

#: src/hud/status.cpp:261
msgid "Best Combo"
msgstr "Najlepsza seria"

#: src/hud/widgets.cpp:224
#, c-format
msgid " or Joy %d"
msgstr " lub dżojstik %d"

#: src/hud/widgets.cpp:228
#, c-format
msgid "Joy %d"
msgstr "Dżojstkik %d"

#: src/hud/widgets.cpp:238
#, c-format
msgid " or Mouse %s"
msgstr " lub mysz %s"

#: src/hud/widgets.cpp:242
#, c-format
msgid "Mouse %s"
msgstr "Mysz %s"

#: src/hud/controlPanel.cpp:423
#, c-format
msgid "%s (Recharging)"
msgstr "%s (ładowanie)"

#: src/hud/controlPanel.cpp:467
msgid "Desimilator has recharged"
msgstr "Rozszczepiacz został naładowany"

#: src/effects/particles.cpp:474
msgid "Blood Spilt"
msgstr "Rozlana krew"

#: src/player.cpp:364
msgid "Orders : Follow"
msgstr "Rozkaz : podążaj"

#: src/player.cpp:373
msgid "Orders : Wait"
msgstr "Rozkaz : czekaj"

#: src/player.cpp:382
msgid "Orders : Use"
msgstr "Rozkaz : użyj"

#: src/player.cpp:391
msgid "Orders : Retreat"
msgstr "Rozkaz : wycofaj się"

#: src/misc/misc.cpp:135
msgid "<<< Empty >>>"
msgstr "<<< Pusty >>>"

#: src/misc/cutscene.cpp:875
#, c-format
msgid "data/cutscenes/text/en/%s"
msgstr "data/cutscenes/text/pl/%s"

#: src/bosses/bioTanks.cpp:237 src/bosses/bioTanks.cpp:255
#: src/bosses/bioTanks.cpp:771 src/bosses/bioTanks.cpp:772
msgid "AI Kernel Module"
msgstr "Moduł sztucznej inteligencji jądra"

#: src/bosses/bioTanks.cpp:241
msgid "AI Kernel Module required"
msgstr "Wymagany moduł sztucznej inteligencji jądra"

#: src/bosses/bioTanks.cpp:245
msgid "Press ACTION to apply AI Kernel Module"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby użyć modułu sztucznej inteligencji jądra"

#: src/bosses/bioTanks.cpp:269
#, c-format
msgid "%s (Patched)"
msgstr "%s (Załatanych)"

#: src/bosses/bioTanks.cpp:298
#, c-format
msgid "%s has recovered!"
msgstr "%s odtworzony!"

#: src/bosses/bioTanks.cpp:432 src/bosses/bioTanks.cpp:471
#, c-format
msgid "%s has been disabled!"
msgstr "%s wyłączony!"

#: src/bosses/specialist.cpp:149
#, c-format
msgid "%s got his %s back!"
msgstr "%s znowu ma %s!"

#: src/bosses/specialist.cpp:292
#, c-format
msgid "%s stole %s"
msgstr "%s ukradł %s"

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:616
msgid "!!! ION CANNON DESTROYED !!!"
msgstr "!!! DZIAŁO JONOWE ZNISZCZONE !!!"

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:625
#, c-format
msgid "%s starting repairs!"
msgstr "%s rozpoczyna naprawy!"

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:640
#, c-format
msgid "Ion Cannon: %d%% Complete..."
msgstr "Działo jonowe: %d%% zakończono..."

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:654
msgid "Reparing Ion Cannon..."
msgstr "Naprawianie działa jonowego..."

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:658
msgid "Hold ACTION to repair cannon"
msgstr "Wciśnij przycisk AKCJI, aby naprawić działo"

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:671
msgid "Ion Cannon Repaired!"
msgstr "Działo jonowe naprawione!"

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:786
msgid "Ion Cannon Damaged!"
msgstr "Działo jonowe uszkodzone!"

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:812
msgid "Droid Commander Disabled!!"
msgstr "Dowódca droidów wyłączony!!"

#: src/bosses/eyeDroidCommander.cpp:854
msgid "Ion Cannon Enabled"
msgstr "Działo jonowe aktywne"

#: src/bosses/finalBoss.cpp:369
msgid "A strong blast might be able to send that shot back from where it came..."
msgstr ""
"Silny wybuch może jest w stanie wysłać ten pocisk z powrotem tam, skąd "
"przybył"

#: src/bosses/finalBoss.cpp:491
msgid "DIE, BOB!!! DIE!!!!"
msgstr "GIŃ, BOB!!! GIŃ!!!!"

#: src/init.cpp:35
msgid "data/misc/en/LICENSE"
msgstr "data/misc/pl/LICENSE"

#: src/combat/explosions.cpp:80
msgid "Enemies Killed By Tekka"
msgstr "Wrogowie zabici przez Teekę"

#: src/puzzles/mastermind.cpp:27
msgid "data/misc/en/mastermind"
msgstr "data/misc/pl/mastermind"

#: src/puzzles/laserGrid.cpp:25
msgid "data/misc/en/laserGrid"
msgstr "data/misc/pl/laserGrid"

#: src/battle.cpp:272
msgid "Can't do that during a boss battle..."
msgstr "Nie można wykonać podczas bitwy z bossem"

#: src/battle.cpp:505
msgid "1 Minute Left..."
msgstr "Pozostała minuta..."

#: src/battle.cpp:511
msgid "30 Seconds Remaining!"
msgstr "Pozostało 30 sekund!"

#: src/battle.cpp:516
msgid "!!! Hurry Up !!!"
msgstr "!!! Pospiesz się !!!"

#: src/missions/mission.cpp:420
msgid "***** Mission Complete *****"
msgstr "***** Misja wykonana *****"

#: src/missions/mission.cpp:425
#, c-format
msgid "%s - Objective Completed"
msgstr "%s - zadanie wykonane"

#: src/missions/mission.cpp:433 src/missions/mission.cpp:524
#, c-format
msgid "%s - Objective Failed"
msgstr "%s - zadanie niewykonane"

#: src/missions/mission.cpp:456
msgid "*** MISSION FAILED ****"
msgstr "*** Misja zakończona niepowodzeniem ****"

#: src/missions/mission.cpp:496
#, c-format
msgid "New Objective - %s"
msgstr "Nowe zadanie - %s"

#: src/cplusplus/CGame.cpp:463
#, c-format
msgid "%d Hit Combo!!"
msgstr "seria %d trafień!!"

#: src/cplusplus/CComboBox.cpp:60
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: added manually
msgid "8 Months Later..."
msgstr "8 miesięcy później..."

msgid "Presents"
msgstr "Prezentuje"

msgid "An SDL-OpenGL Game"
msgstr "Grę na SDL i OpenGL"

msgid "New Game"
msgstr "Nowa gra"

msgid "Training"
msgstr "Trening"

msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grę"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

msgid "Quit Game"
msgstr "Zakończ grę"

msgid "Loading Mission..."
msgstr "Wczytywanie misji..."

msgid "Loading Resources..."
msgstr "Wczytywanie zasobów..."

msgid "Loading Music..."
msgstr "Wczytywanie muzyki..."

msgid "Copyright Parallel Realities 2008"
msgstr "Prawa autorskie: Parallel Realities 2008"

msgid "Version %.2f"
msgstr "Wersja %.2f"

msgid "Resume Game"
msgstr "Wznów grę"

msgid "Save Game"
msgstr "Zapisz stan gry"

msgid "Restart Level"
msgstr "Wczytaj ponownie"

msgid "Game Options"
msgstr "Opcje gry"

msgid "Hint:"
msgstr "Wskazówka:"

msgid "Uzi"
msgstr "Uzi"

msgid "Shotgun"
msgstr "Śrutówka"

msgid "Grenades"
msgstr "Granaty"

msgid "Small Pistol"
msgstr "Mały pistolet"

msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

msgid "Grab Mouse"
msgstr "Przytrzymaj mysz"

msgid "Sound Volume"
msgstr "Natężenie dźwięku"

msgid "Music Volume"
msgstr "Głośność muzyki"

msgid "Ambient Volume"
msgstr "Głośność podkładu"

msgid "Environment Volume"
msgstr "Głośność środowiska"

msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

msgid "Configure Controls..."
msgstr "Definiuj przyciski..."

msgid "Additional Options..."
msgstr "Dodatkowe opcje..."

msgid "Left Alt"
msgstr "Lewy Alt"

msgid "Right Alt"
msgstr "Prawy Alt"

msgid "Left Ctrl"
msgstr "Lewy Ctrl"

msgid "Right Ctrl"
msgstr "Prawy Ctrl"

msgid "Left Super"
msgstr "Lewy Super"

msgid "Right Super"
msgstr "Prawy Super"

msgid "Left Shift"
msgstr "Lewy Shift"

msgid "Right Shift"
msgstr "Prawy Shift"

msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"

msgid "Backward"
msgstr "Do tyłu"

msgid "Jump"
msgstr "Skok"

msgid "Fire"
msgstr "Strzał"

msgid "Action"
msgstr "Akcja"

msgid "Status"
msgstr "Stan"

msgid "Quick Grenade"
msgstr "Szybki granat"

msgid "Cycle Weapon"
msgstr "Przełącz broń"

msgid "Auto / Manual Aim"
msgstr "Automatyczne / ręczne celowanie"

msgid "Cycle Target"
msgstr "Przełącz cel"

msgid "Rotate Camera Left"
msgstr "Przesuń kamerę w lewo"

msgid "Rotate Camera Right"
msgstr "Przesuń kamerę w prawo"

msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

msgid "right"
msgstr "prawy"

msgid "left"
msgstr "lewy"

msgid "Return"
msgstr "Enter"

msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"

msgid "N/A"
msgstr "brak"

msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgid "Super"
msgstr "Super"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Analog Deadzone"
msgstr "Martwa strefa"

msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Czułość myszy"

msgid "Reset"
msgstr "Reset ustawień"

msgid "Cancel"
msgstr "Porzuć"

msgid "Blood Policy"
msgstr "Krew"

msgid "Shadow Policy"
msgstr "Cienie"

msgid "Decal Policy"
msgstr "Tekstury"

msgid "Swap Second Joystick Axis"
msgstr "Zamień drugą oś dżojstika"

msgid "On"
msgstr "Włącz"

msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"

msgid "No Stains"
msgstr "Bez plam"

msgid "Blobs and Enemies"
msgstr "Blobowie i wrogowie"

msgid "Bob Only"
msgstr "Tylko Bob"

msgid "Medium"
msgstr "Średnie"

msgid "Low"
msgstr "Niskie"

msgid "Cherry"
msgstr "Wiśnię"

msgid "Medipack"
msgstr "Apteczka"

msgid "Keycard"
msgstr "Karta dostępu"

msgid "Battery"
msgstr "Bateria"

msgid "ID Card"
msgstr "Karta identyfikacyjna"

msgid "Shield Belt"
msgstr "Pas ochronny"

msgid "Teeka Weapon"
msgstr "Broń Teeki"

msgid "Sticky C4"
msgstr "Lepkie C4"

msgid "Plasma Pistol"
msgstr "Pistolet plazmowy"

msgid "Plasma Rifle"
msgstr "Karabin plazmowy"

msgid "Grenade Launcher"
msgstr "Wyrzutnia granatów"

msgid "Cluster Launcher"
msgstr "Wyrzutnia kasetowa"

msgid "RPG Launcher"
msgstr "Granatnik RPG-7"

msgid "Web"
msgstr "Sieć"

msgid "Ice Gun"
msgstr "Broń lodowa"

msgid "Flamethrower"
msgstr "Miotacz ognia"

msgid "Desimilator"
msgstr "Rozszczepiacz"

msgid "Medicine"
msgstr "Lekarstwo"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Red Gem"
msgstr "Czerwony klejnot"

msgid "Orange Gem"
msgstr "Pomarańczowy klejnot"

msgid "Yellow Gem"
msgstr "Żółty klejnot"

msgid "Green Gem"
msgstr "Zielony klejnot"

msgid "Blue Gem"
msgstr "Niebieski klejnot"

msgid "Purple Gem"
msgstr "Purpurowy klejnot"

msgid "Cipher #1"
msgstr "Szyfr #1"

msgid "Cipher #2"
msgstr "Szyfr #2"

msgid "Life Crystal"
msgstr "Kryształ życia"

msgid "Incomplete"
msgstr "Nie wykonano"

msgid "Complete"
msgstr "Wykonano"

msgid "Complete combat training"
msgstr "Podejmij walkę treningową"

msgid "Open door to lava passage"
msgstr "Otwórz drzwi do kładki nad lawą"

msgid "Complete aiming training"
msgstr "Potrenuj celowanie"

msgid "Complete target training"
msgstr "Potrenuj namierzanie ruchomych"

msgid "Open door to combat training"
msgstr "Otwórz drzwi do pokoju walki treningowej"

msgid "Page"
msgstr "Strona"