File: et.po

package info (click to toggle)
brasero 3.12.2-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 34,020 kB
  • sloc: ansic: 104,236; sh: 4,150; makefile: 1,611; xml: 107
file content (3778 lines) | stat: -rw-r--r-- 102,561 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
# Brasero plaadikirjutaja eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Brasero CD burner.
#
# Copyright (C) 2008–2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
#
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009–2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 04:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 04:35+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid ""
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
"users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
"Brasero on CD ja DVD plaatide kirjutamise rakendus GNOME töölaual. See on "
"tehtud nii lihtsaks kui võimalik ning sisaldab mõningaid unikaalseid "
"võimalusi, tänu millele on plaatide kirjutamine lihtne ja kiire."

msgid ""
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""
"Braseroga saab luua, kopeerida ja kirjutada andme- ja audio CD ja DVD "
"plaate. See toetab CD-TEXT vormingut, multisessioone ning jolieti laiendusi. "
"Paatide kirjutamiseks võid lohistada faile kaustadest, teistest rakendustest "
"või kaugketastelt, et need mugavalt plaadile kirjutada."

msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Plaadikirjutaja ja -kopeerija"

msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Loo ja kopeeri CD- ja DVD-plaate"

msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr ""
"disk;plaat;cdrom;dvd;kirjutamine;kõrvetamine;audio;heliplaat;videoplaat;"

msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero plaadikirjutaja"

msgid "Open a New Window"
msgstr "Uue akna avamine"

msgid "Burn an Image File"
msgstr "Tõmmise kirjutamine"

msgid "Create an Audio Project"
msgstr "Audioprojekti loomine"

msgid "Create a Video Project"
msgstr "Videoprojekti loomine"

msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero projektifail"

msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid"

msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab "
"väärtus olema tõene."

msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Tõmmiste jaoks kasutatava kontrollsumma liik"

msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Määra 0, et kasutada MD5; 1, et kasutada SHA1; 2, et kasutada SHA256"

msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Failide jaoks kasutatava kontrollsumma liik"

msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide kataloog"

msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Sisaldab kataloogi, kus brasero võib hoida ajutisi faile. Kui see on tühi, "
"kasutatakse glib-i vaikimisi kataloogi."

msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Eelistatav kirjutusmootor"

msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr "Sisaldab eelistatud kirjutusmootori nime. Võimalusel kasutatakse seda."

msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Täiendavate pluginate lubamise nimekiri"

msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Brasero kasutab plaatide kirjutamisel. "
"Kui väärtus on NULL, laadib Brasero need kõik."

msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Luba cdrecord-iga \"-immed\" lipp"

msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks "
"määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."

msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu"

msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu. Kui väärtuseks "
"määrata väär, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus "
"mõnede seadmete kasutamiseks."

msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu"

msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu."

msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu"

msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu. Kui väärtuseks "
"määrata tõene, siis brasero kasutab seda; see võib olla asenduslahendus "
"mõnede seadmete kasutamiseks."

msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Kataloog, kust viimati otsiti kirjutamiseks tõmmisfaile"

msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""
"Sisaldab tõmmisfailide sirvimisel viimati avatud kausta absoluutset "
"kataloogiteed"

msgid "Enable file preview"
msgstr "Failide eelvaatlus lubatud"

msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Kas näidata faili eelvaadet. Eelvaate jaoks määra väärtus tõeseks."

msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid"

msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid. Kui tõene, filtreerib brasero "
"varjatud failid."

msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Sümbolviidad asendatakse sihtfailidega"

msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"Kas brasero peaks sümbolviidad asendama sihtfailidega. Kui tõene, asendab "
"brasero sümbolviidad."

msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad"

msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad. Kui tõene, filtreerib "
"brasero vigased sümbolviidad."

msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Plugina olulisuse hinne"

msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""
"Kui sama ülesande jaoks on saadaval mitu pluginat, siis see väärtus määrab, "
"millist pluginat eelistatakse. 0 tähendab, et kasutatakse plugina enda "
"prioriteeti. Positiivne väärtus ületab plugina enda vastavat väärtust. "
"Negatiivne number keelab plugina."

msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Kasutatavad kirjutamisprogrammi lipud"

msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""
"See näitab, milliseid kirjutamisprogrammi lippe kasutati sarnases kontekstis "
"eelmisel korral."

msgid "The speed to be used"
msgstr "Kasutatav kiirus"

msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""
"See näitab, millise kiirusega kirjutati sarnases kontekstis eelmisel korral."

msgid "Error while blanking."
msgstr "Viga tühjendamisel."

msgid "Blank _Again"
msgstr "Tühjenda _uuesti"

msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu tõrge."

msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Plaadi tühjendamine lõpetati edukalt."

msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Plaat on kasutamiseks valmis."

#. Translators: This is a verb, an action
msgid "_Blank"
msgstr "_Tühjenda"

msgid "_Fast blanking"
msgstr "_Kiire tühjendamine"

msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr ""
"Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule "
"tühjendamisele"

msgid "Disc Blanking"
msgstr "Plaadi tühjendamine"

msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "CD/DVD kirjutamine"

#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "Seade on hõivatud"

msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Veendu, et ükski teine rakendus seda ei kasuta"

#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "\"%s\" pole võimalik lukust lahti võtta"

msgid "No burner specified"
msgstr "Kirjutaja pole määratud"

msgid "No source drive specified"
msgstr "Allikseade pole määratud"

msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Käib kopeerimine"

#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Seadet pole võimalik lukustada (%s)"

msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "Sellel seadmel pole ülekirjutamise võimalusi"

msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Käib tühjendamine"

msgid "The drive cannot burn"
msgstr "Seade pole võimeline kirjutama"

msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Kirjutamine käib"

msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Käib kontrollsumma arvutamine"

msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Sellel plaadil on andmete ühendamine võimatu"

#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (rakendus)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (teek)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (GStreameri plugin)"

msgid "There is no track to burn"
msgstr "Ei ole rada, mida kirjutada"

msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
"Palun paigalda järgmised vajalikud rakendused ja teegid käsitsi ning proovi "
"uuesti:"

#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Kontrollida saab ainult ühte rada korraga"

msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Esines sisemine tõrge"

msgid "Brasero notification"
msgstr "Brasero märguanne"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% valmis)"

msgid "Creating Image"
msgstr "Tõmmise loomine"

msgid "Burning DVD"
msgstr "DVD kirjutamine"

msgid "Copying DVD"
msgstr "DVD kopeerimine"

msgid "Burning CD"
msgstr "CD kirjutamine"

msgid "Copying CD"
msgstr "CD kopeerimine"

msgid "Burning Disc"
msgstr "Plaadi kirjutamine"

msgid "Copying Disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"

msgid "Creating image"
msgstr "Tõmmise loomine"

msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Video-DVD kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning video DVD"
msgstr "Video-DVD kirjutamine"

msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Andme-DVD kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning data DVD"
msgstr "Andme-DVD kirjutamine"

msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "DVD-tõmmise kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Tõmmise kirjutamine DVD-le"

msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Andme-DVD kopeerimise simulatsioon"

msgid "Copying data DVD"
msgstr "Andme-DVD kopeerimine"

msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "(S)VCD kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "(S)VCD kirjutamine"

msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Audioplaadi kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning audio CD"
msgstr "Audioplaadi kirjutamine"

msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Andme-CD kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning data CD"
msgstr "Andme-CD kirjutamine"

msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "CD kopeerimise simulatsioon"

msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning image to CD"
msgstr "Tõmmise kirjutamine CD-le"

msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Videoplaadi kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning video disc"
msgstr "Videoplaadi kirjutamine"

msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Andmeplaadi kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning data disc"
msgstr "Andmeplaadi kirjutamine"

msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Plaadi kopeerimise simulatsioon"

msgid "Copying disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"

msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Tõmmise plaadile kirjutamise simulatsioon"

msgid "Burning image to disc"
msgstr "Tõmmise kirjutamine plaadile"

msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava ülekirjutatava plaadiga."

msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava plaadiga."

msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav ülekirjutatav plaat."

msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav plaat."

#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD-ga."

msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Palun asenda see plaat kirjutatava CD-ga."

#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD."

msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD."

#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava DVD-ga."

msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava DVD-ga."

#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav DVD."

msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav DVD."

#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD või "
"DVD-ga."

msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava CD või DVD-ga."

#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD või DVD."

msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD."

msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Plaadist tehti kõvakettale tõmmis.\n"
"Kirjutamine algab kohe, kui sisestatakse kirjutatav plaat."

msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "Andmete tervikluse kontroll algab kohe, kui sisestatakse plaat."

msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Palun sisesta plaat uuesti CD/DVD kirjutajasse."

#. Translators: %s is the name of a drive
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" on hõivatud."

#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Seadmes \"%s\" ei ole plaati."

#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole toetatud."

#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole ülekirjutatav."

#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" on tühi."

#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole kirjutatav."

#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Kettal \"%s\" pole piisavalt vaba ruumi."

#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" tuleb uuesti sisestada."

msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Palun väljasta plaat ja sisesta see uuesti."

msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide asukohta pole võimalik uut faili luua"

msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Tõmmist pole võmalik määratud asukohta luua"

msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Kas määrata sellele sessioonile uus asukoht või proovida praeguse asukohaga "
"uuesti?"

msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Vabasta kõvakettal ruumi ning proovi uuesti"

msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Säilita praegune asukoht"

msgid "_Change Location"
msgstr "_Muuda asukohta"

msgid "Location for Image File"
msgstr "Tõmmise asukoht"

msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Ajutiste failide kataloog"

msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Asenda plaat"

msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Kas tõesti see plaat kustutada?"

msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Seadmes olev plaat sisaldab andmeid."

#. Translators: Blank is a verb here
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Tühjenda plaat"

msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Kui sa need impordid, saad neid näha ja kasutada, kui praegune failide kogum "
"on kirjutatud."

msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Kui sa ei impordi, jäävad need nähtamatuks (kuigi loetavaks)."

msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Sellele plaadile on juba faile kirjutatud. Kas tahad need importida?"

msgid "_Import"
msgstr "I_mpordi"

msgid "Only _Append"
msgstr "Ainult _lisatakse"

msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei "
"kirjutata."

msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Kas sellest hoolimata jätkata?"

msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Audioradade lisamine CD lõppu pole soovitatud."

msgid "_Continue"
msgstr "_Jätka"

msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida."

msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Audioradade kirjutamine ülekirjutatavale plaadile ei ole soovitatud."

#. Translators: %s is the name of a drive
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Palun väljasta plaat seadmest \"%s\" käsitsi."

msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks "
"tuleb see eemaldada."

msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Kas soovid plaadi asendada ja jätkata?"

msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Praegu lugejas olevat plaati pole võimalik tühjendada."

msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Kas jätkata Windowsiga mitteühilduva plaadi kirjutamist?"

msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr "Mõne faili nimi pole Windows'iga ühilduva plaadi jaoks sobilik."

msgid "C_ontinue"
msgstr "_Jätka"

msgid "The simulation was successful."
msgstr "Simulatsioon lõpetati edukalt."

msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Plaadi päris kirjutamine algab 10 sekundi pärast."

msgid "Burn _Now"
msgstr "Kirjuta _kohe"

msgid "Save Current Session"
msgstr "Salvesta praegune sessioon"

msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Esines tundmatu tõrge."

msgid "Error while burning."
msgstr "Viga kirjutamisel."

msgid "_Save Log"
msgstr "_Salvesta logi"

msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Video-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"

msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD kirjutamine lõpetati edukalt"

msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Audioplaadi kirjutamine lõpetati edukalt"

msgid "Image successfully created"
msgstr "Tõmmise loomine lõpetati edukalt"

msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD kopeerimine lõpetati edukalt"

msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD kopeerimine lõpetati edukalt"

msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "DVD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"

msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "CD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"

msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Tõmmise DVD-le kirjutamine lõpetati edukalt"

msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamine lõpetati edukalt"

msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Andme-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"

msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Andme-CD kirjutamine lõpetati edukalt"

#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Koopia nr %i kirjutamine oli edukas."

msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"Veel ühe koopia tegemist alustatakse kohe, kui sisestad kirjutatava plaadi. "
"Kui sa ei taha rohkem koopiaid, vajuta \"Loobu\"."

msgid "Make _More Copies"
msgstr "Tee _veel koopiaid"

msgid "Create Co_ver"
msgstr "_Tee plaadiümbris"

msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Veel mõned failid ootavad kirjutamist"

msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Veel mõned videod ootavad kirjutamist"

msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Veel mõned laulud ootavad kirjutamist"

msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas tahad tõesti lõpetada?"

msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Selle tegevuse katkestamine võib muuta plaadi kasutamatuks."

msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_Jätka kirjutamist"

msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Katkesta kirjutamine"

msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Palun sisesta kirjutatav CD või DVD, kui sa ei taha andmeid salvestada "
"tõmmisfaili."

msgid "Create _Image"
msgstr "Loo _tõmmis"

#. Translators: This is a verb, an action
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Tee _mitu koopiat"

#. Translators: This is a verb, an action
msgid "_Burn"
msgstr "_Kirjuta"

msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "_Kirjuta mitu koopiat"

msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Kas valitud failid kirjutada mitmele plaadile?"

msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju isegi siis, kui kasutada üle mahu "
"kirjutamist."

msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Kirjutatakse mitu plaati"

msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Valitud failide jaotamine mitmele plaadile"

msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Palun vali teine CD või DVD või sisesta uus."

msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "Mitte mingit rajateavet (artist, helilooja, …) plaadile ei kirjutata."

msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "See võimalus pole valitud taustarakenduse poolt toetatud."

msgid "Please add files."
msgstr "Palun lisa faile."

#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Plaadile kirjutamiseks pole ühtki faili"

msgid "Please add songs."
msgstr "Palun lisa muusikat."

msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Pole ühtki lugu, mida plaadile kirjutada"

msgid "Please add videos."
msgstr "Palun lisa video."

msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Pole ühtki videot, mida plaadile kirjutada"

msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Kopeerimiseks pole ühtki plaati sisestatud."

msgid "Please select a disc image."
msgstr "Palun vali tõmmis."

msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Tõmmis pole valitud."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Palun vali mõni teine tõmmis."

msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Tundub, et tõmmis või cue fail pole sobiv."

msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Palun sisesta koopiakaitseta plaat."

msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Kõik vajalikud rakendused ja teegid ei ole paigaldatud."

msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Palun asenda plaat toetatud CD või DVD'ga."

msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Kas kirjutada üle plaadi raporteeritud suuruse?"

msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju ja muul juhul peaksid sellest "
"faile eemaldama.\n"
"Seda valikut kasuta 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole võimalik "
"tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
"MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."

msgid "_Overburn"
msgstr "_Üle mahu kirjutamine"

msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Kirjuta üle plaadi raporteeritud mahu"

msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "Lähteplaadiga seade on sama, mida kasutatakse kirjutamiseks."

msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus "
"kirjutatav plaat."

msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Plaadi valimine, millele kirjutada"

msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Plaadi kirjutamise sätted"

msgid "Video Options"
msgstr "Video valikud"

msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""
"Kas tahad luua plaadi tõmmisfaili sisust või tahad tõmmisfaili kirjutada "
"plaadile failina?"

#. Translators: %s is the name of the image
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
"võimalik kirjutada."

msgid "Burn as _File"
msgstr "Kirjuta _faili"

msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Kirjutamise _sisukord…"

msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted"

#. pack everything
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Kirjutamiseks tõmmise valimine"

msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "CD/DVD kopeerimine"

msgid "Select disc to copy"
msgstr "Kopeeritava plaadi valimine"

msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Palun paigalda järgnev käsitsi ja proovi uuesti:"

msgid "Unknown song"
msgstr "Tundmatu lugu"

#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "esitaja %s"

#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "\"%s\" ei saa lugeda"

msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD tõmmis"

msgid "VCD image"
msgstr "VCD tõmmis"

msgid "Video DVD image"
msgstr "Video-DVD tõmmis"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\""

#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Sisesta plaadilugejasse lähteplaadi asemele tühi plaat"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: pole piisavalt vaba ruumi"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s vaba ruumi"

#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s vaba"

msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Kas tahad selle asukoha tõesti valida?"

#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused sellesse kataloogi kirjutamiseks"

msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Selle seadme failisüsteem ei toeta suuri faile (üle 2 GB).\n"
"See võib tekitada probleeme DVD-plaatide või suurte tõmmiste kirjutamisel."

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Kiiruste tuvastamine pole võimalik"

msgid "Maximum speed"
msgstr "Suurim võimalik"

msgid "Burning speed"
msgstr "Kirjutamise kiirus"

msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulatsioon enne kirjutamist"

msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Brasero simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi "
"pärast tegeliku kirjutamisega."

msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Burn_proof tehnoloogia kasutamine (vähendab ebaõnnestumise riski)"

msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Tõmmis kirjutatakse _ilma seda vahepeal kettale salvestamata"

msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "Plaat jäetakse _avatuks, et hiljem saaks teisi faile lisada"

msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Võimaldab plaadile hiljem andmeid lisada"

msgid "Options"
msgstr "Valikud"

msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "_Ajutiste failide kataloog"

msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine"

msgid "Temporary files"
msgstr "Ajutised failid"

msgid "Hidden file"
msgstr "Varjatud fail"

msgid "Unreadable file"
msgstr "Loetamatu fail"

msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Vigane sümbolviit"

#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekursiivne sümbolviit"

msgid "Disc image type:"
msgstr "Tõmmise liik:"

msgid "Autodetect"
msgstr "Isetuvastus"

msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660 tõmmis"

msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Readcd/Readom tõmmis"

msgid "Cue image"
msgstr "Cue tõmmis"

msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao tõmmis"

#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s omadused"

msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Kas tõesti jätta plaaditõmmise nimele praegune laiend?"

msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"Kui valid nime säilitamise, ei pruugi programmid seda failitüüpi õigesti ära "
"tunda."

msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Säilita praegune laiend"

msgid "Change _Extension"
msgstr "Muuda _laiendit"

msgid "Configure recording options"
msgstr "Salvestamise valikute seadmine"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Kogupikkus: %02i:%02i:%02i"

msgid "Average drive speed:"
msgstr "Seadme keskmine kiirus:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Hinnanguliselt jäänud: %02i:%02i:%02i"

#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB / %i MiB"

msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Hinnanguline kirjutamise kiirus:"

#. Translators: %s is a path
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "\"%s\": laadimine"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "\"%s\": tundmatu tõmmise liik"

#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "_Tõmmise valimiseks klõpsa siia"

msgid "Select Disc Image"
msgstr "Tõmmise valimine"

msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"

#. Translators: this a disc image here
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "Tõmmisfailid"

msgid "Image type:"
msgstr "Tõmmise liik:"

#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Eeldatav suurus: %s"

#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Kas \"%s\" lisada tõesti valikusse?"

msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Selle kataloogi alamkataloogil oleks 7 ülemkataloogi.\n"
"Brasero võib sellisest failihierarhiast tõmmise luua ja selle kirjutada; aga "
"plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n"
"MÄRKUS: selline failihierarhia töötab Linuxis."

msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Ära _kunagi lisa sellist faili"

msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "_Lisa alati selline fail"

#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada "
"ISO9660 standardi kolmandat versiooni?"

msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"Selle faili suurus on üle 2 GiB. Suuremaid kui 2GiB faile ei toeta ISO9660 "
"standardi ei esimene ega teine versioon (kõige levinumad).\n"
"On soovitatav kasutada ISO9660 standardi kolmandat versiooni, mida toetab "
"enamik operatsioonisüsteeme, sealhulgas Linux ja kõik Windowsi © "
"versioonid.\n"
"Teadaolev erand on MacOS X, mis ei ole võimeline lugema ISO9660 versiooniga "
"3 ühilduvaid tõmmiseid."

msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Kas failid tuleks ümber nimetada, et saavutada Windowsiga ühilduvus?"

msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Need nimed tuleb lühendada 64 märgini."

msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "Windows'iga ühilduvuse _keelamine"

msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "Ümber_nimetamine Windows'iga ühilduvuseks"

msgid "Size Estimation"
msgstr "Suuruse hinnang"

msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Palun oota, kuni projekti suuruse hindamine lõpetatakse."

msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "Selle operatsiooni teostamiseks tuleb kõiki projekti faile analüüsida."

msgid "Check _Again"
msgstr "Kontrolli _uuesti"

msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Failide tervikluse kontrolli pole võimalik läbi viia."

msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Esines tundmatu tõrge"

msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "Failide tervikluse kontroll lõpetati edukalt."

msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Tundub, et plaadil pole vigaseid faile"

msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "Järgmised failid tunduvad rikutud:"

msgid "Corrupted Files"
msgstr "Rikutud failid"

msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "MD5-faili allalaadimine"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "\"%s\" pole sobiv URI"

msgid "No MD5 file was given."
msgstr "MD5-faili ei määratud."

msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Plaati kontrollitakse _MD5-faili järgi"

msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Kasuta välist .md5 faili, milles on plaadi kontrollsumma"

msgid "Open an MD5 file"
msgstr "MD5-faili avamine"

msgid "_Check"
msgstr "_Kontrolli"

msgid "Disc Checking"
msgstr "Plaadi kontrollimine"

msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Operatsiooni pole võimalik teostada."

#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "See plaat pole toetatud"

msgid "The drive is empty"
msgstr "Seade on tühi"

msgid "Select a disc"
msgstr "Vali plaat"

msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

msgid "(loading…)"
msgstr "(laadimine…)"

msgid "Empty"
msgstr "Tühi"

msgid "Disc file"
msgstr "Plaadifail"

#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d kirje"
msgstr[1] "%d kirjet"

#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Uus kataloog"

#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Uus kataloog %i"

msgid "Analysing files"
msgstr "Failide analüüsimine"

#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "\"%s\" on rekursiivne sümbolviit."

#. Translators: %s is the path of a drive
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" ei leitud."

msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Pildi vormingu ja mõõtmete hankimine"

#. Translators: This is a disc image
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Plaaditõmmise vormingut pole võimalik tuvastada"

msgid "Please set it manually"
msgstr "Palun määra see käsitsi"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "Fail \"%s\" eemaldati failisüsteemist."

#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik katalooge lisada"

#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik esitusnimekirju lisada"

#. Translators: %s is the name of the file
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "\"%s\" ei ole sobivat liiki audio- ega videofail"

msgid "Analysing video files"
msgstr "Videofailide analüüsimine"

msgid "Video format:"
msgstr "Videovorming:"

msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Põhiliselt Põhja-Ameerikas kasutatav vorming"

msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Põhiliselt Euroopas kasutatav vorming"

msgid "Native _format"
msgstr "Esialgne _vorming"

msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Külgede suhe:"

msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD liik:"

msgid "Create an SVCD"
msgstr "Loo SVCD"

msgid "Create a VCD"
msgstr "Loo VCD"

#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s)"

msgid "Getting size"
msgstr "Suuruse hankimine"

msgid "Writing"
msgstr "Kirjutamine"

msgid "Blanking"
msgstr "Tühjendamine"

msgid "Creating checksum"
msgstr "Kontrollsumma arvutamine"

msgid "Copying file"
msgstr "Faili kopeerimine"

msgid "Analysing audio files"
msgstr "Audiofailide analüüsimine"

msgid "Transcoding song"
msgstr "Laulu ümberkodeerimine"

msgid "Preparing to write"
msgstr "Kirjutamiseks valmistumine"

msgid "Writing leadin"
msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine"

msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "CD-Text teabe kirjutamine"

msgid "Finalizing"
msgstr "Lõpetamine"

msgid "Writing leadout"
msgstr "Lõpetuse kirjutamine"

msgid "Starting to record"
msgstr "Lindistamise alustamine"

msgid "Success"
msgstr "Edukas"

msgid "Ejecting medium"
msgstr "Andmekandja väljastamine"

msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr "Brasero plaadikogu silumise teadete kuvamine standardväljundis"

msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Brasero plaadikogu"

msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Brasero plaadikogu kuvavalikud"

#. Translators: %s is the plugin name
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "\"%s\" ei käitunud korrektselt"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi (%s vaba, %s vaja)"

#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Ajutiste tõmmiste hoidmiseks valitud failisüsteem ei võimalda üle 2 GB "
"suuruseid faile"

#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
"piisavalt vaba ruumi (vaja on %ld MB)"

#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Andmekandja suurust pole võimalik tuvastada"

#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Tõmmisfaili asukoht pole määratud"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "Esines sisemine tõrge (%s)"

#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "See ei ole kohalik fail"

#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS kataloog on vigane või puudu"

#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Otsinguteelt ei leitud \"%s\""

#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "GStreameri pluginat \"%s\" ei leitud"

#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "\"%s\" versioon on liiga vana"

#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "\"%s\" on sümbolviit, mis viitab teisele rakendusele"

#. Translators: %s is a filename
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "\"%s\" ei leitud"

#. Translators: %s is the name of the brasero element
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Protsess \"%s\" lõpetas veakoodiga (%i)"

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
msgid "Image File"
msgstr "Tõmmis"

msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Nimetu CD/DVD ajam"

msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr "Kuva Brasero meediakogu silumise teated standardväljundis"

msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Brasero optilise meedia kogu"

msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "Brasero meediakogu kuvavalikud"

msgid "File"
msgstr "Fail"

msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R kahekihiline"

msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW kahekihiline"

msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R kahekihiline"

msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray plaat"

msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Kirjutatav Blu-ray plaat"

msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Korduvkirjutatav Blu-ray plaat"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "Tühi %s seadmes %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Audio- ja andme-%s seadmes %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Audio-%s seadmes %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "Andme-%s seadmes %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s seadmes %s"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: tühi"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "Searching for available discs"
msgstr "Saadaolevate plaatide otsimine"

msgid "No disc available"
msgstr "Ühtki plaati pole saadaval"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s h %s min %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s h %s min"

#. Translators: this is hour like '2 h'
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%s min"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s min"

#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Plaadi haakepunkti pole võimalik tuvastada"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Tühi plaat (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Audio- ja andmeplaat (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Audioplaat (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Andmeplaat (%s)"

#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Tundub, et see tõmmis pole ISO vormingus"

msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu tõrge"

msgid "Size mismatch"
msgstr "Suuruste sobimatus"

msgid "Type mismatch"
msgstr "Tüüpide sobimatus"

msgid "Bad argument"
msgstr "Vigane argument"

msgid "Outrange address"
msgstr "Piirkonnast välja jääv aadress"

msgid "Invalid address"
msgstr "Sobimatu aadress"

msgid "Invalid command"
msgstr "Sobimatu käsk"

msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Käsus esineb sobimatu parameeter"

msgid "Invalid field in command"
msgstr "Käsus esineb sobimatu väli"

msgid "The device timed out"
msgstr "Seade ületas ajalimiidi"

msgid "Key not established"
msgstr "Võti ei ole sisse seatud"

msgid "Invalid track mode"
msgstr "Sobimatu rajarežiim"

msgid "_Hide changes"
msgstr "_Peida muudatused"

msgid "_Show changes"
msgstr "_Näita muudatusi"

#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Tundub, et see fail ei ole esitusnimekiri"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
msgid "Images"
msgstr "Pildid"

msgid "_Color"
msgstr "_Värvus"

msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlane värvus"

msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontaalne üleminek"

msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaalne üleminek"

#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
msgid "Image path:"
msgstr "Pildi asukoht:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
msgid "Choose an image"
msgstr "Pildi valimine"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
msgid "Image style:"
msgstr "Pildi paigutus:"

msgid "Centered"
msgstr "Keskel"

msgid "Tiled"
msgstr "Korduv"

msgid "Scaled"
msgstr "Skaleeritud"

msgid "Background Properties"
msgstr "Tausta omadused"

msgid "Print"
msgstr "Printimine"

msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "_Tausta omadused"

msgid "Background properties"
msgstr "Tausta omadused"

msgid "Align right"
msgstr "Paremjoondus"

msgid "Center"
msgstr "Keskel"

msgid "Align left"
msgstr "Vasakjoondus"

msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"

msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"

msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

msgid "Font family and size"
msgstr "Kirjatüüp ja suurus"

msgid "_Text Color"
msgstr "_Teksti värvus"

msgid "Text color"
msgstr "Teksti värvus"

msgid "Cover Editor"
msgstr "Plaadiümbrise redaktor"

msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Määra _tausta omadused"

msgid "SIDES"
msgstr "KÜLJED"

msgid "BACK COVER"
msgstr "TAGAKAAS"

msgid "FRONT COVER"
msgstr "ESIKAAS"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Tõmmist pole võimalik laadida."

#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda."

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "%s elementi pole võimalik luua"

msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
msgstr "Brasero-utils teegi silumise teatete kuvamine standardväljundis"

msgid "Brasero utilities library"
msgstr "Brasero utiliitide teek"

msgid "Display options for Brasero-utils library"
msgstr "Brasero-utils teegi kuvavalikud"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"

msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD loomine"

msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Kirjuta CD- ja DVD-plaate"

msgid "Medium Icon"
msgstr "Plaadi ikoon"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Pildifailid"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "CD/DVD loomise kaust"

msgid "Disc Name:"
msgstr "Plaadi nimi:"

#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla"

# Esineb nautiluses nupu peal
msgid "Write to Disc"
msgstr "Kirjuta plaadile"

msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Sisu kirjutamine CD- või DVD-plaadile"

msgid "Copy Disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"

msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_Kirjuta plaadile…"

msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Kirjuta plaaditõmmise CD- või DVD-plaadile"

msgid "_Copy Disc…"
msgstr "Kopeeri _plaat…"

msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Loo sellest CD- või DVD-plaadist koopia"

msgid "_Blank Disc…"
msgstr "_Tühjenda plaat…"

msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Tühjenda see CD- või DVD-plaat"

msgid "_Check Disc…"
msgstr "_Kontrolli plaati…"

msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Kontrolli CD- või DVD-plaadi andmete terviklust"

#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Andmeid pole võimalik lugeda (%s)"

#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada (%s)"

msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "Genereerib helist .cue failid"

msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "cdrdao kirjutamisrakenduste komplekt"

msgid "Copying audio track"
msgstr "Audioraja kopeerimine"

msgid "Copying data track"
msgstr "Andmeraja kopeerimine"

#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "%02i. raja analüüsimine"

#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Tundub, et sul puuduvad vajalikud õigused selle seadme kasutamiseks"

msgid "Converting toc file"
msgstr "toc faili konverteerimine"

msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Kopeerib, kirjutab ja tühjendab CD-plaate"

msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" lipu lubamine (vaata cdrdao käsiraamatut)"

msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "cdrkit kirjutamisrakenduste komplekt"

#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Viimase sessiooni importimine nurjus"

msgid "An image could not be created"
msgstr "Tõmmist pole võimalik luua"

msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Tundub, et see genisoimage versioon pole toetatud"

msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Mõnedel failidel on vigased failinimed"

msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Tundmatu märgikodeering"

msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Seadmel ei ole vaba ruumi"

msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Failide valikust tehakse plaaditõmmis"

#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
"Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
"piisavalt vaba ruumi"

msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Suvalisest plaadist plaaditõmmise tegemine"

#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge"

#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"Arvuti on liiga aeglane, et CD'd sellise kiirusega kirjutada. Proovi "
"väiksemat kiirust"

#. Translators: %s is the number of the track
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Raja %s kirjutamine"

msgid "Formatting disc"
msgstr "Plaadi vormindamine"

msgid "Writing cue sheet"
msgstr "\"Cue sheet\" kirjutamine"

#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Meedium tuleb enne kirjutamist uuesti sisestada"

msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Kirjuta, tühjenda ja vorminda CD- ja DVD-plaate"

msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Lipu \"-immed\" lubamine (vaata wodim käsiraamatut)"

msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata wodim käsiraamatut):"

#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Audioraja %02d kopeerimine"

msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Audioplaadi kopeerimiseks valmistumine"

msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Radade kopeerimine audioplaadilt koos kogu seonduva teabega"

msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Kirjutab, tühjendab ja vormindab CD-, DVD- ja BD-plaate"

msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "\"-immed\" lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)"

#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):"

msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "cdrtools kirjutamisrakenduste komplekt"

msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "See versioon mkisofs'ist ei ole toetatud"

#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada (%s)"

msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Tõmmisfaili kontrollsumma arvutamine"

#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Plaadilt ei leitud kontrollsummafaili"

msgid "Checking file integrity"
msgstr "Failide tervikluse kontroll"

#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada"

#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
msgid "File Checksum"
msgstr "Faili kontrollsumma"

msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"

msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Kasutatav räsialgoritm:"

msgid "MD5"
msgstr "MD5"

msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "\"%s\" pole võimalik avada (%s)"

msgid "Creating image checksum"
msgstr "Tõmmise kontrollsumma arvutamine"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
msgid "Image Checksum"
msgstr "Tõmmise kontrollsumma"

msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine pärast kirjutamist"

msgid "Creating file layout"
msgstr "Failipaigutuse loomine"

msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "Loob video-DVD jaoks sobiliku tõmmisfaili"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"Viga krüpteerimise võtme hankimisel. Sa võid selle lahendada järgnevalt: "
"määrata terminalis õige DVD regiooni koodi CD/DVD mängija jaoks käsuga "
"\"regionset %s\" või käivitada brasero käsuga \"DVDCSS_METHOD=title brasero "
"--no-existing-session\""

msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "DVD võtmete hankimine"

#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Video-DVD'd pole võimalik avada"

#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Viga video-DVD lugemisel (%s)"

msgid "Copying video DVD"
msgstr "Video-DVD kopeerimine"

msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "Kopeerib CSS-krüpteeringuga video-DVD plaaditõmmiseks"

msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "Tühjendab ja vormindab ülekirjutatavaid DVD- ja BD-plaate"

msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "Kirjutab ja tühjendab DVD- ja BD-plaate"

msgid "Allow DAO use"
msgstr "DAO kasutamise lubamine"

msgid "growisofs burning suite"
msgstr "growisofs kirjutamisrakenduste komplekt"

#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "libburn'i rada pole võimalik luua"

#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "libburn teeki pole võimalik lähtestada"

#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Seadme aadressi pole võimalik hankida"

#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Raja %02i kirjutamine"

msgid "libburnia burning suite"
msgstr "libburnia kirjutamisrakenduste komplekt"

#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Andmeruumi pole võimalik luua"

#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "libisofs pole võimalik lähtestada"

#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Lugemise valikuid pole võimalik luua"

#. Translators: %s is the path
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Asukoha \"%s\" vanemkataloogi ei leitud"

#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" loomise ajal veast"

#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast"

#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "libisofs raporteeris faili \"%s\" lisamise ajal veast"

msgid "Copying checksum file"
msgstr "Kontrollsumma faili kopeerimine"

msgid "Copying files locally"
msgstr "Failide lokaalne kopeerimine"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
msgid "File Downloader"
msgstr "Failide allalaadija"

msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "Võimaldab mittekohalike failide kirjutamise"

#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Kohaliku faili asukoha hankimine pole võimalik"

msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
"Võimaldab Nautiluse \"CD/DVD loomise kausta\" failide plaadile kirjutamise"

#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Pluginate plokkide linkimine pole võimalik"

msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Radade normaliseerimine"

msgid "Normalization"
msgstr "Normaliseerimine"

msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "Määrab kõigile radadele sarnase helivaljuse"

#. Translators: %s is the string error from errno
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Viga lõppu vaikuse lisamisel (%s)"

msgid "Error while getting duration"
msgstr "Viga kestuse hankimisel"

#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "\"%s\" analüüsimine"

#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" ümberkodeerimine"

msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "Teisendab suvalise helifaili audioplaadi jaoks sobivasse vormingusse"

msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Videofaili teisendamine MPEG2 vormingusse"

msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "Teisendab suvalise videofaili video-DVD jaoks sobivasse vormingusse"

msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Loob SVCD-plaatide jaoks sobilikud plaaditõmmised"

msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"

msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"

msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "P_lugins"
msgstr "P_luginad"

msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Brasero jaoks pluginate valimine"

msgid "E_ject"
msgstr "_Väljasta"

msgid "Eject a disc"
msgstr "Väljasta plaat"

msgid "_Blank…"
msgstr "_Tühjenda…"

msgid "Blank a disc"
msgstr "Plaadi tühjendamine"

msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Kontrolli terviklust…"

msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"

msgid "Quit Brasero"
msgstr "Brasero sulgemine"

msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

msgid "Display help"
msgstr "Abiteabe kuvamine"

msgid "About"
msgstr "Programmist lähemalt"

msgid "Disc Burner"
msgstr "Plaadikirjutaja"

msgid "Error while loading the project"
msgstr "Viga projekti laadimisel"

msgid "Please add files to the project."
msgstr "Palun lisa sellesse projekti faile."

msgid "The project is empty"
msgstr "See projekt on tühi"

msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero't levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
"Avalikku Litsentsi."

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Lihtne CD/DVD kirjutamise rakendus GNOME'le"

msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Brasero kodulehekülg"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009–2011."

#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Projekti \"%s\" ei ole olemas"

msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Hiljutised projektid"

msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Hiljuti avatud projektide kuvamine"

msgid "Menu"
msgstr "Menüü"

msgid "Open the selected files"
msgstr "Ava valitud failid"

msgid "_Edit Information…"
msgstr "_Muuda andmeid…"

msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Raja andmete muutmine (algus, lõpp, autor jne)"

msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Eemalda valitud failid projektist"

msgid "Paste files"
msgstr "Failide asetamine"

msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Lisa lõikelaual asuvad failid"

msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "_Sisesta paus"

msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Raja lõppu 2-sekundilise pausi lisamine"

msgid "_Split Track…"
msgstr "_Tükelda rada…"

msgid "Split the selected track"
msgstr "Valitud raja tükeldamine"

msgid "Pause"
msgstr "Paus"

msgid "Split"
msgstr "Tükelda"

msgid "Track"
msgstr "Rada"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

msgid "Artist"
msgstr "Artist"

msgid "Length"
msgstr "Kestus"

msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "Raja lõppu lisatakse vaikust."

msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "Rada on lühem kui 6 sekundit"

msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Veendu, et sobiv koodek on paigaldatud"

#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Kas lisada videofail \"%s\"?"

msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
"See on videofail ja seetõttu saab plaadile kirjutada ainult selle heli."

msgid "_Discard File"
msgstr "_Hülga fail"

msgid "_Add File"
msgstr "_Lisa fail"

msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Kas otsida kataloogist audiofaile?"

msgid "Search _Directory"
msgstr "Otsi _kataloogist"

#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "\"%s\" pole võimalik avada."

msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "Kas luua audioplaat DTS-radadega?"

msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"Mõned valitud lauludest on sobilikud DTS-radadena kirjutamiseks.\n"
"Sellised audioplaadi rajad võimaldavad paremat kvaliteeti, kuid on "
"kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n"
"Märkus: kui oled nõus, siis neid radasid ei normaliseerita."

msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Loo _tavalised rajad"

msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik laulud tavaliste radadena"

msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Loo _DTS-rajad"

msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik sobilikud laulud DTS-radadena"

msgid "Select one song only please."
msgstr "Palun vali ainult üks laul."

msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Korraga ei saa tükeldada rohkem kui üht laulu"

msgid "Open the specified project"
msgstr "Määratud projekti avamine"

msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKT"

msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Määratud lugude nimekirja avamine audioprojektina"

msgid "PLAYLIST"
msgstr "LUGUDE NIMEKIRI"

msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Määra seade, mida kasutatakse kirjutamiseks"

msgid "DEVICE PATH"
msgstr "SEADME ASUKOHT"

msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Kirjutamise asemel luuakse tõmmisfail"

msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Audioprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"

msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Andmeprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"

msgid "Copy a disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"

msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "SEADME ASUKOHT"

msgid "Cover to use"
msgstr "Kasutatav plaadiümbris"

msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PLAADIÜMBRISE ASUKOHT"

msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Videoprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"

msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "Kirjutatava tõmmise URI (isetuvastatud)"

msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "TÕMMISE ASUKOHT"

msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Brasero sundimine projektivaliku lehte kuvama"

msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Plaaditühjendamise dialoogi avamine"

msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Plaadikontrolli dialoogi avamine"

msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Kirjuta burn:// URI sisu plaadile"

msgid "Start burning immediately."
msgstr "Kirjutamist alustatakse koheselt."

msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Ei ühenduta juba töötava instantsiga"

msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"Määratud projekti kirjutamine ning seejärel eemaldamine.\n"
"See valik on kasulik peamiselt teiste rakendustega integreerimisel."

msgid "PATH"
msgstr "ASUKOHT"

#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "Põhiakna XID-number"

#. Translators: %s is the path of drive
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "\"%s\" pole võimalik kirjutada."

msgid "Wrong command line option."
msgstr "Sobimatu käsureavõti."

msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Kasutati kokkusobimatud käsurea võtmeid."

msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Korraga saab valida ainult ühe valikutest"

msgid "R_ename…"
msgstr "_Nimeta ümber…"

msgid "Rename the selected file"
msgstr "Valitud faili ümbernimetamine"

msgid "New _Folder"
msgstr "Uus _kaust"

msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Uue tühja kataloogi loomine"

msgid "The session could not be imported."
msgstr "Sessiooni pole võimalik importida."

msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Selle projekti sisu on pärast viimast salvestamiskorda muutunud."

msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "Kas visata praegune muudetud projekt minema?"

msgid "_Discard"
msgstr "_Hülga"

msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Praeguse muudetud projekti hülgamine"

msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Praeguse muudetud projektiga jätkamine"

#. Translators: %s is the name of the image
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
"võimalik kirjutada"

msgid "Burn as _Data"
msgstr "Kirjuta _failina"

msgid "Burn as _Image"
msgstr "Kirjuta _tõmmisena"

#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "\"%s\" pole võimalik valikusse lisada."

msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "See on rekursiivne sümbolviit"

msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "See ei asu määratud kohas"

#. Translators: %s is the name of the file
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid faili \"%s\" asendada?"

msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"Sama nimega fail on juba selles kataloogis olemas.  Selle asendamine "
"kirjutab plaadil oleva faili sisu üle."

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
msgid "Always K_eep"
msgstr "Sä_ilita alati"

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
msgid "_Keep"
msgstr "_Säilita"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Asenda ala_ti"

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Impordi jätkamiseks plaat %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mpordi plaat %s"

#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpordi"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Kas tahad sessiooni '%s' importida?"

msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"Sel viisil on vanad failid eelmistest sessioonidest pärast kirjutamist "
"kasutatavad."

msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mpordi sessioon"

msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Klõpsa siin sisu importimiseks"

msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Palun oota kuni projekti laaditakse."

msgid "_Cancel Loading"
msgstr "_Katkesta laadimine"

msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Katkseta projekti laadimine"

msgid "File Renaming"
msgstr "Failide ümbernimetamine"

msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"

msgid "Renaming mode"
msgstr "Ümbernimetamise režiim"

msgid "Files"
msgstr "Failid"

msgid "Size"
msgstr "Suurus"

msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

msgid "Space"
msgstr "Ruum"

#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Plaati seadmest \"%s\" pole võimalik väljastada"

msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"

msgid "Eject Disc"
msgstr "Plaadi väljastamine"

msgid "Audio files"
msgstr "Audiofailid"

msgid "Movies"
msgstr "Filmid"

msgid "No file filtered"
msgstr "Ükski fail ei jäänud filtrisse"

#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d fail)"
msgstr[1] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d faili)"

#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d fail)"
msgstr[1] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d faili)"

msgid "Filter Options"
msgstr "Filtri valikud"

msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "Vali failid, mida tahad taastada ja klõpsa nupul \"Taasta\""

msgid "Type"
msgstr "Liik"

msgid "_Restore"
msgstr "_Taasta"

msgid "Restore the selected files"
msgstr "Taasta valitud failid"

msgid "_Options…"
msgstr "_Valikud…"

msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Määra filtreerimise valikud"

#. filter hidden files
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "_Varjatud failide filter"

#. replace symlink
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "Sümbolviitade _asendamine"

#. filter broken symlink button
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "_Vigaste sümbolviitade filter"

msgid "Filtering options"
msgstr "Failide filtreerimise valikud"

msgid "P_review"
msgstr "_Eelvaade"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Näita video-, audio- ja piltide eelvaadet"

msgid "_Show Side Panel"
msgstr "Näita _külgpaneeli"

msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Projekti kõrval külgpaneeli näitamine"

msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "_Rõhtlaotus"

msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Rõhtsa laotuse määramine"

msgid "_Vertical Layout"
msgstr "_Püstlaotus"

msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Püstise laotuse määramine"

msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Klõpsa külgpaneeli sulgemiseks"

msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Hoia praeguseid väärtusi>"

msgid "Remove silences"
msgstr "Eemalda vaikused"

msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab "
"mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada."

msgid "Song titles"
msgstr "Laulude pealkirjad"

msgid "Additional song information"
msgstr "Laulude lisateave"

msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"

msgid "Composer:"
msgstr "Helilooja:"

msgid "Pause length:"
msgstr "Pausi pikkus:"

msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Määrab pausi pikkuse, mis tuleb raja lõpus"

msgid "Song Information"
msgstr "Laulu andmed"

#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i pikslit"

#. No Preview view
msgid "No preview"
msgstr "Eelvaade puudub"

#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Viga lugude nimekirja \"%s\" töötlemisel."

#. Translators: %d is the number of songs
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d laul"
msgstr[1] "%d laulu"

msgid "Select Playlist"
msgstr "Lugude nimekirja valimine"

msgid "Playlists"
msgstr "Lugude nimekirjad"

msgid "Number of Songs"
msgstr "Laulude arv"

msgid "Genre"
msgstr "Žanr"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Autoriõigus %s"

msgid "_About"
msgstr "_Lähemalt"

msgid "C_onfigure"
msgstr "_Seadista"

msgid "A_ctivate"
msgstr "_Aktiveeri"

msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Aktiveeri _kõik"

msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktiveeri kõik"

#. Use the translated name for the plugin.
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Plugina \"%s\" valikud"

msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Brasero pluginad"

msgid "Save current project"
msgstr "Käesoleva projekti salvestamine"

msgid "Save _As…"
msgstr "Sal_vesta kui…"

msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Käesoleva projekti salvestamine teise asukohta"

msgid "_Add Files"
msgstr "_Lisa faile"

msgid "Add files to the project"
msgstr "Projektile uute failide lisamine"

msgid "_Remove Files"
msgstr "_Eemalda failid"

#. Translators: "empty" is a verb here
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Tühjenda"

msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Kõikide failide eemaldamine projektist"

msgid "_Burn…"
msgstr "_Kirjuta…"

msgid "Burn the disc"
msgstr "Plaadi kirjutamine"

msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"Failide lisamiseks projekti klõpsa \"Lisa\" nupul või lohista failid siia "
"alale"

msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"Failide eemaldamiseks märgi need ja klõpsa \"Eemalda\" nupul või vajuta "
"\"Delete\" klahvi"

#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Projekti eeldatav suurus: %s"

msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada "
"üle mahu kirjutamist."

msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"Projekt on plaadi jaoks liiga suur ning sa peaksid sellest faile eemaldama.\n"
"Seda valikut võib kasutada 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole "
"võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
"MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."

msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Alusta valiku plaadile kirjutamisega"

msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Lisa sellese projekti laule."

msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Kas tahad tõesti luua uue projekti ja unustada praeguse?"

msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr "Kui valid uue projekti loomise, lähevad kõik tehtud muudatused kaotsi."

msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Unusta muudatused"

msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "Kas loobuda failivalikust või lisada need uuele projektile?"

msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr "Kui valid uue projekti loomise, läheb failide valik kaotsi."

msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Hülga failide valik"

msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Säilita failide valik"

msgid "_Discard Project"
msgstr "_Tühista projekt"

msgid "Select Files"
msgstr "Failide valimine"

msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Kas tahad praeguse projekti tõesti tühjendada?"

msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Projekti tühjendamine eemaldab kõik juba lisatud failid. Kogu töö läheb "
"kaotsi. Märkuseks, et faile nende asukohast ei kustutata, need eemaldatakse "
"ainult kirjutamise nimekirjast."

msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"

msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#. Translators: %s is the name of the project
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (andmeplaat)"

#. Translators: %s is the name of the project
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (audioplaat)"

#. Translators: %s is the name of the project
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (videoplaat)"

msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Sinu projekti pole salvestatud."

msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Kas enne sulgemist salvestada muudatused selles projektis?"

msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."

msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"

msgid "Save Current Project"
msgstr "Selle projekti salvestamine"

msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Salvesta projekt Brasero audioprojektina"

msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Salvesta projekt lihttekstis nimekirjana"

msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Salvesta projekt PLS lugude nimekirjana"

msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Salvesta projekt M3U lugude nimekirjana"

msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Salvesta projekt XSPF vormingus lugude nimekirjana"

msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Salvesta projekt iriver vormingus lugude nimekirjana"

msgid "_Cover Editor"
msgstr "_Plaadiümbrise redaktor"

msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Plaadiümbriste kujundamine ja printimine"

msgid "_New Project"
msgstr "_Uus projekt"

msgid "Create a new project"
msgstr "Uue projekti loomine"

msgid "_Empty Project"
msgstr "_Tühjenda projekt"

msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Vali uus projekt"

msgid "New _Audio Project"
msgstr "Uus _audioprojekt"

msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Tavalise audioplaadi loomine, mida saab kuulata nii arvutis kui CD-mängijas"

msgid "New _Data Project"
msgstr "Uus an_dmeprojekt"

msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"CD/DVD-plaadi loomine suvalistest andmetest. Seda plaati saab lugeda ainult "
"arvutis"

msgid "New _Video Project"
msgstr "Uus _videoprojekt"

msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Video-DVD- või SVCD-plaadi loomine, mida saab vaadata TV-lugeris"

msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Kopeeri _plaat…"

msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või "
"teisele CD/DVD-plaadile"

msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Kirjuta tõmmis…"

msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "CD/DVD-tõmmise kirjutamine plaadile"

msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"

msgid "Open a project"
msgstr "Projekti avamine"

#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d fail valitud (%s)"
msgstr[1] "%d faili valitud (%s)"

#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d fail on toetatud (%s)"
msgstr[1] "%d faili on toetatud (%s)"

#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d faili saab lisada (%s)"
msgstr[1] "%d valitud faili saab lisada (%s)"

#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i fail valitud)"
msgstr[1] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i faili valitud)"

#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud fail)"
msgstr[1] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud faili)"

msgid "No file selected"
msgstr "Ükski fail pole valitud"

msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — Uus audioplaadi projekt"

msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — Uus andmeplaadi projekt"

msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — Uus videoplaadi projekt"

msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — Uus tõmmis"

msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — Plaadi kopeerimine"

msgid "Open Project"
msgstr "Projekti avamine"

msgid "_New"
msgstr "_Uus"

msgid "_Open"
msgstr "_Ava"

msgid "Browse the file system"
msgstr "Failisüsteemi sirvimine"

msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Näita lugude nimekirju ja nende sisu"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Palun vali teine tõmmis."

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Videoplaat (%s)"

msgid "Error while loading the project."
msgstr "Viga projekti laadimisel."

msgid "The project could not be opened"
msgstr "Seda projekti pole võimalik avada"

msgid "The file is empty"
msgstr "See fail on tühi"

msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Tundub, et see pole sobiv Brasero projektifail"

msgid "Audi_o project"
msgstr "Audi_oprojekt"

msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Tavalise audio-CD loomine"

msgid "D_ata project"
msgstr "_Andmeprojekt"

msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Andmeplaadi loomine (CD või DVD)"

msgid "_Video project"
msgstr "_Videoprojekt"

msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Videoplaadi loomine (DVD või SVCD)"

msgid "Disc _copy"
msgstr "Plaadi _koopia"

msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Koopia tegemine CD- või DVD-plaadist"

msgid "Burn _image"
msgstr "_Tõmmise kirjutamine"

msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "Viimane _salvestamata projekt"

msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Laaditakse viimane kirjutamata ja salvestamata projekt"

msgid "No recently used project"
msgstr "Hiljutisi projekte pole"

msgid "Create a new project:"
msgstr "Uue projekti loomine:"

msgid "Recent projects:"
msgstr "Hiljutised projektid:"

msgid "Insert text"
msgstr "Sisesta tekst"

msgid "Delete text"
msgstr "Kustuta tekst"

msgid "Substitute text"
msgstr "Asenda tekst"

msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Nummerda failid mustri järgi"

msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Numbrijada lisamine algusesse"

#. Translators: This is a verb. This is completed later
msgid "Insert"
msgstr "Sisesta"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
msgid "at the beginning"
msgstr "algusesse"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
msgid "at the end"
msgstr "lõppu"

msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Kustuta iga esinemine"

#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
msgid "with"
msgstr "millega"

msgid "Rename to"
msgstr "Nimeta ümber"

msgid "{number}"
msgstr "{number}"

#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

msgid "No file"
msgstr "Faile pole"

msgid "Start and stop playing"
msgstr "Esituse alustamine ja lõpetamine"

msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"

msgid "Song start:"
msgstr "Loo algus:"

msgid "Song end:"
msgstr "Loo lõpp:"

msgid "Track length:"
msgstr "Raja pikkus:"

#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Raja %02i andmed"

msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Kas tahad tõesti raja tükeldada?"

msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Kui raja tükeldad, jääb uue raja pikkus lühem kui 6 sekundit ning selle "
"lõppu lisatakse vaikust."

msgid "_Split"
msgstr "_Tükelda"

msgid "The track wasn't split."
msgstr "Rada ei tükeldatud."

msgid "No silence could be detected"
msgstr "Vaikust ei tuvastatud"

msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Vaikusehetkede tuvastamisel esines viga."

msgid "This will remove all previous results."
msgstr "See eemaldab kõik eelmised tulemused."

msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Kas tahad tõesti läbi viia automaatse tükeldamise?"

msgid "_Don't split"
msgstr "Är_a tükelda"

msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Kas tahad praeguse lõikude jaotuse kustutada?"

msgid "Re_move All"
msgstr "Eemalda _kõik"

msgid "Split Track"
msgstr "Raja tükeldamine"

msgid "M_ethod:"
msgstr "_Meetod:"

msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Raja tükeldamise meetod"

msgid "Split track manually"
msgstr "Käsitsi tükeldamine"

msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Määratud pikkusega tükkideks"

msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Määratud arvuks tükkideks"

msgid "Split track for each silence"
msgstr "Iga vaikusekoha pealt"

msgid "_Slice"
msgstr "_Tükelda"

msgid "Add a splitting point"
msgstr "Lisa tükeldamise koht"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
msgid "Split this track every"
msgstr "Tükelda rada iga"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
msgid "seconds"
msgstr "sekundi järel"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
msgid "Split this track in"
msgstr "Tükelda rada"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
msgid "parts"
msgstr "osaks"

msgid "Slicing Method"
msgstr "Tükeldamise meetod"

msgid "Start"
msgstr "Algus"

msgid "End"
msgstr "Lõpp"

msgid "Mer_ge"
msgstr "_Liida"

msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Liida valitud tükk järgmise valitud tükiga"

msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Eemalda valitud tükid"

msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Kustuta tükelduse eelvaade"

msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Loodavate tükkide nimekiri:"

msgid "Slices Preview"
msgstr "Tükeldamise eelvaade"

msgid "Hours"
msgstr "Tundi"

#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
msgid ":"
msgstr ":"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutit"

msgid "Seconds"
msgstr "Sekundit"

msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Kaadrid (1 sekund = 75 kaadrit)"

msgid "Open the selected video"
msgstr "Ava valitud video"

msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Muuda video andmeid (algus, lõpp, autor, jm)"

msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Eemalda valitud videod projektist"

msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Kas otsida sellest kataloogist videofaile?"

msgid "_Search Directory"
msgstr "_Otsi kataloogist"

#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "\"%s\" liik ei ole videoprojekti jaoks sobiv."

msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Palun lisa ainult videosisuga faile"

msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Kõigi saadavalolevate valikute nägemiseks kirjuta \"%s --help\"\n"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "See ei ole sobiv .desktop fail"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Tundmatu .desktop fail, versioon '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s käivitamine"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Rakendus ei nõustu käsureal osutatud failidega"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele "
#~ "edastada"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Pole käivitatav kirje"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Seansihalduse ühenduse keelamine"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Määra salvestatud häälestusfaili asukoht"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FAIL"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Määra seansihalduse ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
#~ msgstr "Tulemused %i–%i (kokku %i-st)"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Tulemusi pole"

#~ msgid "Error querying for keywords."
#~ msgstr "Viga otsisõnade pärimisel."

#~ msgid "Previous Results"
#~ msgstr "Eelmised tulemused"

#~ msgid "Next Results"
#~ msgstr "Järgmised tulemused"

#~ msgid "Number of results displayed"
#~ msgstr "Kuvatavate tulemuste arv"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Otsing:"

#~ msgid "In _text documents"
#~ msgstr "_Tekstidokumentidest"

#~ msgid "In _pictures"
#~ msgstr "_Piltidest"

#~ msgid "In _music"
#~ msgstr "_Muusikast"

#~ msgid "In _videos"
#~ msgstr "_Videotest"

#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
#~ msgstr "Sisesta võtmesõnad või vali menüüst 'Kõik failid'"

#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
#~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult tõmmiseid"

#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
#~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult videofaile"

#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
#~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult helifaile"

#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
#~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult tekstidokumente"

#~ msgid "Click to start the search"
#~ msgstr "Klõpsa otsimise alustamiseks"

#~ msgid "Search files using keywords"
#~ msgstr "Failide otsing võtmesõnade järgi"

#~ msgid "Copying `%s` locally"
#~ msgstr "`%s` lokaalne kopeerimine"

#~ msgid "Cancel ongoing burning"
#~ msgstr "Katkesta töös olev kirjutamine"

#~ msgid "Show _Dialog"
#~ msgstr "Näita _dialoogi"

#~ msgid "Show dialog"
#~ msgstr "Näita dialoogi"

#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
#~ msgstr "%s, %d%% valmis, %s jäänud"

#~ msgid "%s, %d%% done"
#~ msgstr "%s, %d%% valmis"