1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
|
From: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>
Date: Fri, 8 Jul 2022 21:41:16 +0000
Subject: Update Basque translation
Origin: upstream, 3.12.4, commit:ebe43971ffe670ec4370464857c8437c89113ea4
help/eu/eu.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-)
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 47982b5..7ef89f9 100644
@@ -2,8 +2,8 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: brasero-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-17 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-03 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "translator-credits"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/create-cover.page:7
msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu inkrustazio bat bitxiontzi baterako."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
"guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Brasero</app> erabili daiteke bitxiontzirako inkrustazioak sortzeko. Sartu sortzailera <guiseq><gui>Tresnak</gui> <gui>Azalen editorea</gui></guiseq> erabiliz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:24
@@ -60,24 +60,24 @@ msgid ""
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
"listed on the back cover."
-msgstr ""
+msgstr "Audio-proiektu bat sortzen ari bazara eta proiektua osatzea amaitzen baduzu inkrustazioa sortu baino lehen, <gui>Azalen editorearen</gui> interfazera sartzen bazara audio-proiektuaren leihotik, pistak automatikoki zerrendatuko dira atzeko azalean."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:31
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Azalen editorea</gui> ixten bada, aldaketak galdu egiten dira."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:36
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki <gui>azalen editorea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:39
msgid ""
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu testurako erabili nahi duzun formatua eta idatzi testua, eta korritu bitxiontziaren alboko eta atzeko inkrustazioa ikusteko."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:42
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
"top-right corner of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu azala <gui>Inprimatu</gui> botoia erabilita. Botoi hori elkarrizketa-koadroaren goiko eskuineko izkinan dago."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Beste tresna batzuk"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr ""
+msgstr "Diskoak grabatzeko <app>Brasero</app> aplikazioaren sarrera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:17
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Sarrera"
msgid ""
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Brasero</app> CDak eta DVDak grabatzeko aplikazio bat da, erabiltzeko erraza eta grabazioetarako tresna guztiak dituena."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Datuak CD eta DVDetan grabatu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:25
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu audioko CDak audio-fitxategi digitaletatik (OGG, FLAV, MP3 eta abar)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:27
@@ -227,14 +227,14 @@ msgid ""
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
-msgstr ""
+msgstr "Zure CDak ez badu funtzionatzen zure erreproduzigailuan, ziur aski musika ez da ongi grabatu diskoan edo datu-proiektu bat erabili duzu musika CDan grabatzeko, audio-proiektu bat erabili ordez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:26
msgid ""
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
"data project, but most older players will not."
-msgstr ""
+msgstr "CD eta DVD erreproduzigailu berriek datu-proiektuen bidez grabatutako CDak erreproduzituko dituzte, baina erreproduzigailu zaharragoek ez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:31
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Arazoa DVD bat sortzean"
msgid ""
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
"the following to find out if those can be used with your burner."
-msgstr ""
+msgstr "DVD-R eta DVD-RW mota batzuk ez dira bateragarriak grabatzaile guztiekin. Begiratu ea horiek zure grabatzailearekin erabili daitezkeen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:26
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
"write to a dual layer disc."
-msgstr ""
+msgstr "Begiratu zure diskoa geruza bikoitzekoa ala geruza bakunekoa den: zenbait DVD unitatek ezin dute geruza bikoitzeko diskoetan idatzi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:35
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
"write to it."
-msgstr ""
+msgstr "DVD-R bat erabiltzen saiatzen ari bazara, egiaztatu ea lehenago idatzia izan den. DVD-RW bat erabiltzen ari bazara, saiatu hura hustutzen bertan zerbait idazten hasi baino lehen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-audio.page:7
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
"area."
-msgstr ""
+msgstr "CDari izenburu bat gehitu ahal zaio proiektu-arearen azpian ageri den testu-eremuan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:41
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr "Egin klik <gui>Grabatu...</gui> aukeran jarraitzeko."
msgid ""
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
"options you may want."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui>Grabatze-abiadura</gui> goitibeherako zerrendan, eta hautatu nahi duzun beste edozein aukera ere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Grabatu</gui> aukeran proiektuaren disko bakarra grabatzeko edo <gui>Grabatu hainbat kopia</gui> proiektua disko anitzetan grabatzeko."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-audio.page:57
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
"area."
-msgstr ""
+msgstr "Diskoari izenburu bat gehitu ahal zaio proiektu-arearen azpian ageri den testu-eremuan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
@@ -426,14 +426,14 @@ msgstr "Hautatu disko hutsa goitibeherako zerrendan."
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Grabatu</gui> aukeran proiektuaren CD bakarra grabatzeko edo <gui>Grabatu hainbat kopia</gui> proiektua CD anitzetan grabatzeko."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-data.page:60
msgid ""
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
-msgstr ""
+msgstr "Lehendik datuak dituen disko birgrabagarri bat erabiltzen ari bazara, hura hustu nahi duzun ala beste disko bat sartu nahi duzun galdetuko dizu aplikazioak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-data.page:66
@@ -474,21 +474,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
"for later use."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu kopia beste disko batean egin nahi duzun ala irudi bat sortu nahi duzun geroago erabiltzeko."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
"custom options."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Propietateak</gui> botoian grabatze-abiadura eta beste aukera pertsonalizatu batzuk aukeratzeko."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:39
msgid ""
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Kopiatu</gui> aukeran diskoa kopiatzen hasteko edo <gui>Egin hainbat kopia</gui> diskoaren kopia bat baino gehiago egin nahi baduzu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-disc-copy.page:42
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-image-burn.page:11
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu lehendik duzun disko-irudi bat CD edo DVD batean."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/project-image-burn.page:13
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Brasero</app> aplikazioarekin disko-irudiak CD eta DVDetan grabatu daitezke. Disko-irudi optikoen honako luzapenak onartzen ditu: <file>.iso</file>, <file>.toc</file> eta <file>.cue</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-image-burn.page:32
@@ -612,38 +612,38 @@ msgstr "Egin klik <guiseq><gui>Proiektua</gui><gui>Gorde</gui></guiseq> aukerara
msgid ""
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
"gui> to save the project."
-msgstr ""
+msgstr "Sartu proiektuari eman nahi diozun izena <gui>Gorde</gui> aukeran, horrela proiektua gordetzeko."
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-save.page:39
msgid ""
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
"<app>Brasero</app> project by:"
-msgstr ""
+msgstr "Gordetako <app>Brasero</app> proiektu bat irekitzeko modu anitz daude:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:44
msgid ""
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
"gui>"
-msgstr ""
+msgstr "orri nagusiaren zerrendan, <gui>Azken proiektuak</gui> atalean, hautatzea"
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:48
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Proiektua</gui><gui>Azken proiektuak</gui></guiseq> aukeran klik egitea"
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:51
msgid ""
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
"the project"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Proiektua</gui><gui>Ireki</gui></guiseq> klik egin eta proiektua hautatzea"
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:55
msgid "opening the project from a file browser"
-msgstr ""
+msgstr "proiektua fitxategi-arakatzaile batetik irekitzea"
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-save.page:57
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/split-track.page:9
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr "Zatitu audio proiektu baten pista pista anitzetan."
+msgstr "Zatitu pista anitzetan audio-proiektu baten pista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/split-track.page:19
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Zatitu pista eskuz"
msgid ""
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
"track manually."
-msgstr ""
+msgstr "Aukera honen bidez, pistaren atal bakoitzaren luzera zehatza eskuz hautatu daiteke."
#. (itstool) path: item/title
#: C/split-track.page:42
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Zatitu pista luzera bereko zatietan"
#: C/split-track.page:43
msgid ""
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili metodo hau pista luzera bereko atal anitzetan zatitzeko."
#. (itstool) path: item/title
#: C/split-track.page:47
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:59
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu pista <gui>Zatitu</gui> aukeran klik eginez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/split-track.page:61
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:68
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <gui>Adoz</gui> pistaren zatitzeak berresteko eta aldaketak aplikatzeko."
#. (itstool) path: note/p
#: C/split-track.page:70
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tools-blank.page:7
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu CD edo DVD birgrabagarri bat hura hustuz."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tools-blank.page:17
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Hustu diskoa"
msgid ""
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
"blanking it."
-msgstr ""
+msgstr "Datuak dituen disko birgrabagarri bat prestatzeko, hustu diskoa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-blank.page:24
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "<gui>Huste bizkorra</gui> erabili daiteke CDa azkarrago husteko."
msgid ""
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
"fast blanking and blank it again."
-msgstr ""
+msgstr "Disko batean huste azkarra aplikatu ondoren arazoak badituzu bertan idazteko, saiatu huste normalarekin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-blank.page:38
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Diskoa agian kanporatu egingo da hustea amaitzen denean."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tools-check-integrity.page:7
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
-msgstr ""
+msgstr "Disko baten osotasuna egiaztatu daiteke hura grabatu ondoren."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/tools-check-integrity.page:9
@@ -895,12 +895,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:27
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <guiseq><gui>Tresnak</gui><gui>Egiaztatu osotasuna...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:30
msgid ""
-"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disc</gui> if "
"you prefer it."
msgstr ""
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:39
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <gui>Egiaztatu</gui> jarraitzeko edo <gui>Itxi</gui> bertan behera uzteko."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:42
|