File: Update-Basque-translation.patch

package info (click to toggle)
brasero 3.12.3-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 39,836 kB
  • sloc: ansic: 104,363; sh: 4,144; makefile: 1,609; xml: 108
file content (396 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,870 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
From: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>
Date: Fri, 8 Jul 2022 21:41:16 +0000
Subject: Update Basque translation

Origin: upstream, 3.12.4, commit:ebe43971ffe670ec4370464857c8437c89113ea4
---
 help/eu/eu.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-)

diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 47982b5..7ef89f9 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: brasero-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-17 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-03 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "translator-credits"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/create-cover.page:7
 msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu inkrustazio bat bitxiontzi baterako."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
 "You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
 "the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
 "guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Brasero</app> erabili daiteke bitxiontzirako inkrustazioak sortzeko. Sartu sortzailera <guiseq><gui>Tresnak</gui> <gui>Azalen editorea</gui></guiseq> erabiliz."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:24
@@ -60,24 +60,24 @@ msgid ""
 "before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
 "interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 "listed on the back cover."
-msgstr ""
+msgstr "Audio-proiektu bat sortzen ari bazara eta proiektua osatzea amaitzen baduzu inkrustazioa sortu baino lehen, <gui>Azalen editorearen</gui> interfazera sartzen bazara audio-proiektuaren leihotik, pistak automatikoki zerrendatuko dira atzeko azalean."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:31
 msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Azalen editorea</gui> ixten bada, aldaketak galdu egiten dira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:36
 msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki <gui>azalen editorea</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:39
 msgid ""
 "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu testurako erabili nahi duzun formatua eta idatzi testua, eta korritu bitxiontziaren alboko eta atzeko inkrustazioa ikusteko."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:42
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 "top-right corner of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu azala <gui>Inprimatu</gui> botoia erabilita. Botoi hori elkarrizketa-koadroaren goiko eskuineko izkinan dago."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:6
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Beste tresna batzuk"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:7
 msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr ""
+msgstr "Diskoak grabatzeko <app>Brasero</app> aplikazioaren sarrera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:17
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Sarrera"
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Brasero</app> CDak eta DVDak grabatzeko aplikazio bat da, erabiltzeko erraza eta grabazioetarako tresna guztiak dituena."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:22
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Datuak CD eta DVDetan grabatu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:25
 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu audioko CDak audio-fitxategi digitaletatik (OGG, FLAV, MP3 eta abar)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:27
@@ -227,14 +227,14 @@ msgid ""
 "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
 "because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 "a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
-msgstr ""
+msgstr "Zure CDak ez badu funtzionatzen zure erreproduzigailuan, ziur aski musika ez da ongi grabatu diskoan edo datu-proiektu bat erabili duzu musika CDan grabatzeko, audio-proiektu bat erabili ordez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-cd.page:26
 msgid ""
 "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
 "data project, but most older players will not."
-msgstr ""
+msgstr "CD eta DVD erreproduzigailu berriek datu-proiektuen bidez grabatutako CDak erreproduzituko dituzte, baina erreproduzigailu zaharragoek ez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-cd.page:31
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Arazoa DVD bat sortzean"
 msgid ""
 "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 "the following to find out if those can be used with your burner."
-msgstr ""
+msgstr "DVD-R eta DVD-RW mota batzuk ez dira bateragarriak grabatzaile guztiekin. Begiratu ea horiek zure grabatzailearekin erabili daitezkeen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:26
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
 "write to a dual layer disc."
-msgstr ""
+msgstr "Begiratu zure diskoa geruza bikoitzekoa ala geruza bakunekoa den: zenbait DVD unitatek ezin dute geruza bikoitzeko diskoetan idatzi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:35
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
 "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
 "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 "write to it."
-msgstr ""
+msgstr "DVD-R bat erabiltzen saiatzen ari bazara, egiaztatu ea lehenago idatzia izan den. DVD-RW bat erabiltzen ari bazara, saiatu hura hustutzen bertan zerbait idazten hasi baino lehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-audio.page:7
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 "area."
-msgstr ""
+msgstr "CDari izenburu bat gehitu ahal zaio proiektu-arearen azpian ageri den testu-eremuan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:41
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr "Egin klik <gui>Grabatu...</gui> aukeran jarraitzeko."
 msgid ""
 "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 "options you may want."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <gui>Grabatze-abiadura</gui> goitibeherako zerrendan, eta hautatu nahi duzun beste edozein aukera ere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Grabatu</gui> aukeran proiektuaren disko bakarra grabatzeko edo <gui>Grabatu hainbat kopia</gui> proiektua disko anitzetan grabatzeko."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-audio.page:57
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 "area."
-msgstr ""
+msgstr "Diskoari izenburu bat gehitu ahal zaio proiektu-arearen azpian ageri den testu-eremuan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
@@ -426,14 +426,14 @@ msgstr "Hautatu disko hutsa goitibeherako zerrendan."
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Grabatu</gui> aukeran proiektuaren CD bakarra grabatzeko edo <gui>Grabatu hainbat kopia</gui> proiektua CD anitzetan grabatzeko."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-data.page:60
 msgid ""
 "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
 "asked if you want to blank it or insert a different disc."
-msgstr ""
+msgstr "Lehendik datuak dituen disko birgrabagarri bat erabiltzen ari bazara, hura hustu nahi duzun ala beste disko bat sartu nahi duzun galdetuko dizu aplikazioak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-data.page:66
@@ -474,21 +474,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
 "for later use."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu kopia beste disko batean egin nahi duzun ala irudi bat sortu nahi duzun geroago erabiltzeko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
 "custom options."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Propietateak</gui> botoian grabatze-abiadura eta beste aukera pertsonalizatu batzuk aukeratzeko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:39
 msgid ""
 "Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 "Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik <gui>Kopiatu</gui> aukeran diskoa kopiatzen hasteko edo <gui>Egin hainbat kopia</gui> diskoaren kopia bat baino gehiago egin nahi baduzu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-disc-copy.page:42
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-image-burn.page:11
 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu lehendik duzun disko-irudi bat CD edo DVD batean."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/project-image-burn.page:13
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
 "<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 "supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 "<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Brasero</app> aplikazioarekin disko-irudiak CD eta DVDetan grabatu daitezke. Disko-irudi optikoen honako luzapenak onartzen ditu: <file>.iso</file>, <file>.toc</file> eta <file>.cue</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:32
@@ -612,38 +612,38 @@ msgstr "Egin klik <guiseq><gui>Proiektua</gui><gui>Gorde</gui></guiseq> aukerara
 msgid ""
 "Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
 "gui> to save the project."
-msgstr ""
+msgstr "Sartu proiektuari eman nahi diozun izena <gui>Gorde</gui> aukeran, horrela proiektua gordetzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-save.page:39
 msgid ""
 "There are a number of ways which can be used for opening a saved "
 "<app>Brasero</app> project by:"
-msgstr ""
+msgstr "Gordetako <app>Brasero</app> proiektu bat irekitzeko modu anitz daude:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:44
 msgid ""
 "selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
 "gui>"
-msgstr ""
+msgstr "orri nagusiaren zerrendan, <gui>Azken proiektuak</gui> atalean, hautatzea"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:48
 msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Proiektua</gui><gui>Azken proiektuak</gui></guiseq> aukeran klik egitea"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:51
 msgid ""
 "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
 "the project"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Proiektua</gui><gui>Ireki</gui></guiseq> klik egin eta proiektua hautatzea"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:55
 msgid "opening the project from a file browser"
-msgstr ""
+msgstr "proiektua fitxategi-arakatzaile batetik irekitzea"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-save.page:57
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/split-track.page:9
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr "Zatitu audio proiektu baten pista pista anitzetan."
+msgstr "Zatitu pista anitzetan audio-proiektu baten pista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/split-track.page:19
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Zatitu pista eskuz"
 msgid ""
 "This option allows you to select the exact length of each new section of the "
 "track manually."
-msgstr ""
+msgstr "Aukera honen bidez, pistaren atal bakoitzaren luzera zehatza eskuz hautatu daiteke."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:42
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Zatitu pista luzera bereko zatietan"
 #: C/split-track.page:43
 msgid ""
 "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili metodo hau pista luzera bereko atal anitzetan zatitzeko."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:47
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:59
 msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu pista <gui>Zatitu</gui> aukeran klik eginez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/split-track.page:61
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:68
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <gui>Adoz</gui> pistaren zatitzeak berresteko eta aldaketak aplikatzeko."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/split-track.page:70
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tools-blank.page:7
 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu CD edo DVD birgrabagarri bat hura hustuz."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-blank.page:17
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Hustu diskoa"
 msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 "blanking it."
-msgstr ""
+msgstr "Datuak dituen disko birgrabagarri bat prestatzeko, hustu diskoa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:24
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "<gui>Huste bizkorra</gui> erabili daiteke CDa azkarrago husteko."
 msgid ""
 "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 "fast blanking and blank it again."
-msgstr ""
+msgstr "Disko batean huste azkarra aplikatu ondoren arazoak badituzu bertan idazteko, saiatu huste normalarekin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:38
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Diskoa agian kanporatu egingo da hustea amaitzen denean."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tools-check-integrity.page:7
 msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
-msgstr ""
+msgstr "Disko baten osotasuna egiaztatu daiteke hura grabatu ondoren."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tools-check-integrity.page:9
@@ -895,12 +895,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:27
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu <guiseq><gui>Tresnak</gui><gui>Egiaztatu osotasuna...</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:30
 msgid ""
-"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disc</gui> if "
 "you prefer it."
 msgstr ""
 
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:39
 msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <gui>Egiaztatu</gui> jarraitzeko edo <gui>Itxi</gui> bertan behera uzteko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:42