File: fa.po

package info (click to toggle)
bug-buddy 2.22.0%2Bdfsg-3
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 8,620 kB
  • ctags: 2,941
  • sloc: cpp: 17,122; sh: 9,143; ansic: 3,487; objc: 609; makefile: 578; asm: 114
file content (857 lines) | stat: -rw-r--r-- 29,956 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
# translation of bug-buddy to Persian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003, 2006.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 07:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:18+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/bug-buddy.c:74
msgid "Name of contact"
msgstr "نام آشنا"

#: ../src/bug-buddy.c:74
msgid "NAME"
msgstr "نام"

#: ../src/bug-buddy.c:75
msgid "Email address of contact"
msgstr "پست الکترونیکی آشنا"

#: ../src/bug-buddy.c:75
msgid "EMAIL"
msgstr "پست الکترونیکی"

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "Package containing the program"
msgstr "بستهٔ حاوی برنامه"

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "PACKAGE"
msgstr "بسته"

#: ../src/bug-buddy.c:77
msgid "Version of the package"
msgstr "نسخهٔ بسته"

#: ../src/bug-buddy.c:77
msgid "VERSION"
msgstr "نسخه"

#: ../src/bug-buddy.c:78
msgid "File name of crashed program"
msgstr "نام پروندهٔ برنامهٔ فروپاشیده"

#: ../src/bug-buddy.c:78 ../src/bug-buddy.c:80 ../src/bug-buddy.c:81
msgid "FILE"
msgstr "پرونده"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "PID of crashed program"
msgstr "شناسهٔ فراروند (PID) برنامهٔ فروپاشیده"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/bug-buddy.c:80
msgid "Core file from program"
msgstr "پروندهٔ تخلیهٔ حافظهٔ برنامه"

#: ../src/bug-buddy.c:81
msgid "Text file to include in the report"
msgstr "پروندهٔ متنی برای درج در گزارش"

#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "PID of the program to kill after the report"
msgstr "شناسهٔ فراروند (PID) برنامه برای کشتن بعد از گزارش"

#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "KILL"
msgstr "کشتن"

#: ../src/bug-buddy.c:204
#, c-format
msgid "Bug-buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
msgstr "باگ‌بادی نتوانست پیوند «‎%s» را نمایش دهد\n"

#: ../src/bug-buddy.c:238 ../src/bug-buddy.c:314
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#: ../src/bug-buddy.c:366
msgid ""
"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
"information will allow the developers to understand the cause of the crash "
"and prepare a solution for it.\n"
"\n"
"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
"the crash.\n"
"\n"
"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
msgstr ""
"یک گزارش اشکال با جزئیات فروپاشی نرم‌افزار شما برای گنوم فرستاده شد. برنامه‌سازان با استفاده از این اطلاعات "
"خواهند توانست دلیل فروپاشی را تشخیص داده و راه حلی برای آن بیابند.\n"
"\n"
"شاید در صورت نیاز به جزئیات بیشتر در مورد فروپاشی یکی از برنامه‌سازان گنوم با شما تماس بگیرد.\n"
"\n"
"می‌توانید گزارش اشکال خود و پیشرفت پیگیری آن را از این نشانی دنبال کنید:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:377
msgid ""
"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
"Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
"\n"
msgstr ""
"باگ‌بادی هنگام ارسال گزارش شما به کارگزار باگزیلا با خطایی مواجه شد. "
"جزئیات خطا در زیر آمده است.\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:383
#, c-format
msgid ""
"Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
"reported to bugmaster@gnome.org\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"کارگزار وضعیت قرمز برگرداند. به احتمال زیاد مشکل از طرف کارگزار است و باید به bugmaster@gnome.org گزارش شود.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:388
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"تجزیهٔ پاسخ xml-rpc شکست خورد. پاسخ از این قرار است:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:397
msgid ""
"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
"unable to parse the response."
msgstr "باگزیلا هنگام تلاش برای پردازش درخواست شما خطایی گزارش کرد، ولی پاسخ قابل تجزیه نیست."

#: ../src/bug-buddy.c:407
msgid "The email address you provided is not valid."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی‌ای که وارد کردید معتبر نیست."

#: ../src/bug-buddy.c:409
msgid ""
"The account associated with the email address provided, has been disabled."
msgstr "حساب مرتبط با نشانی پست الکترونیکی داده شده از کار انداخته می‌شود."

#: ../src/bug-buddy.c:412
msgid ""
"The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
"the latest version."
msgstr "محصول مشخص شده وجود ندارد یا نامش تغییر کرده است. لطفاً آن را به آخرین نسخهٔ موجود ارتقا دهید."

#: ../src/bug-buddy.c:415
msgid ""
"The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
"to the latest version."
msgstr "مؤلفهٔ مشخص شده وجود ندارد یا نامش تغییر کرده است. لطفاً آن را به آخرین نسخهٔ موجود ارتقا دهید."

#: ../src/bug-buddy.c:418
msgid ""
"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
"latest bug buddy."
msgstr "خلاصه از اجزای ضروری گزارش اشکال شماست. این اتفاق در باگ‌بادی‌های جدید رخ نمی‌دهد."

#: ../src/bug-buddy.c:421
msgid ""
"The description is required in your bug report. This should not happen with "
"the latest bug buddy."
msgstr "شرح از اجزای ضروری گزارش اشکال شماست. این اتفاق در باگ‌بادی‌های جدید رخ نمی‌دهد."

#: ../src/bug-buddy.c:424
#, c-format
msgid ""
"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"کُد خطای برگردانده شده از باگزیلا شناسایی نمی‌شود. لطفاً اطلاعات زیر را به طور دستی در ‎bugzilla.gnome.org گزارش کنید:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:431
msgid ""
"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
"\n"
msgstr ""
"خطای نامعلومی رخ داد. به احتمال زیاد مشکل از طرف باگ‌بادی است. "
"لطفاً این مشکل را به صورت دستی در bugzilla.gnome.org وارد کنید\n\n"

#: ../src/bug-buddy.c:586
#, c-format
msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
msgstr "ایجاد گزارش اشکال ممکن نیست: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:588
msgid "There was an error creating the bug report\n"
msgstr "هنگام ایجاد گزارش اشکال خطایی رخ داد\n"

#: ../src/bug-buddy.c:648
msgid "Sending..."
msgstr "در حال فرستادن..."

#: ../src/bug-buddy.c:795
msgid ""
"The information about the crash has been successfully collected. Please "
"provide some background about what you were doing when the application "
"crashed.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
"you for more information if necessary.\n"
"\n"
"Sensitive data may be present in the debug information, so please review "
"details below if you are concerned about transmitting passwords or other "
"sensitive data.\n"
msgstr ""
"اطلاعات راجع به فروپاشی با موفقیت جمع‌آوری شد. لطفاً اطلاعاتی در مورد این که هنگام فروپاشی برنامه چه کار می‌کردید وارد کنید.\n"
"\n"
"یک نشانی پست الکترونیک معتبر لازم است. برنامه‌سازان در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر با این نشانی با شما تماس خواهند گرفت.\n"
"\n"
"ممکن است داده‌های مهمی در اطلاعات اشکال‌زدایی وجود داشته باشد، به همین دلیل لطفاً جزئیات زیر را بررسی کنید "
"تا ناخواسته گذرواژه یا داده‌های مهم دیگری را برای ما نفرستید.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:854
msgid "-bugreport.txt"
msgstr "-bugreport.txt"

#: ../src/bug-buddy.c:897
msgid "Save"
msgstr "ذخیره:"

#: ../src/bug-buddy.c:907
msgid ""
"The information about the crash has been successfully collected.\n"
"\n"
"The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug "
"report can not be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text "
"file and report it to the appropriate bug tracker for this application."
msgstr ""
"اطلاعات راجع به فروپاشی در سیستم شما با موفقیت جمع‌آوری شد.\n"
"\n"
"باگ‌بادی برنامه‌ای را که دچار فروپاشی شده نمی‌شناسد، بنابراین نمی‌تواند گزارش اشکال را برای باگزیلای گنوم بفرستد. "
"لطفاً اشکال را در یک پروندهٔ متنی ذخیره کنید و آن را به محل مناسب برای گزارش اشکالات این برنامه ارسال کنید."

#: ../src/bug-buddy.c:1072
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
"information to the GNOME bugzilla when a program crashes."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"باگ‌بادی برنامه‌ای است که هنگام فروپاشی برنامه‌ها به گزارش\n"
"اطلاعات اشکال‌زدایی آنها به باگزیلای گنوم کمک می‌کند."

#: ../src/bug-buddy.c:1084
msgid "Bug-Buddy"
msgstr "باگ‌بادی"

#: ../src/bug-buddy.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
"باگ‌بادی قادر به بار کردن پروندهٔ واسط کاربرش (%s) نبود.\n"
"لطفاً اطمینان حاصل کنید که باگ‌بادی درست نصب شده است."

#: ../src/bug-buddy.c:1112
msgid "Collecting info from your system..."
msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات سیستم شما..."

#: ../src/bug-buddy.c:1117
msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
msgstr "Either --appname or --package arguments are required.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1123
msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
msgstr "Either --pid or --include arguments are required.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1131
msgid ""
"Bug Buddy was unable to retreive information regarding the version of GNOME "
"you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
"desktop.\n"
msgstr ""
"باگ‌بادی نتوانست به اطلاعات مرتبط با نسخهٔ گنوم شما را دست پیدا کند. به احتمال زیاد دلیل این مسئله عدم نصب gnome-desktop است.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The application %s has crashed.\n"
"We are collecting information about the crash to send it to the\n"
"developers in order to fix the problem."
msgstr ""
"برنامهٔ %s دچار فروپاشی شده است.\n"
"شما در حال جمع‌آوری اطلاعات راجع به فروپاشی و ارسال آنها\n"
"به برنامه‌سازان هستید تا برای رفع مشکل اقدام کنند."

#: ../src/bug-buddy.c:1165
msgid "Collecting info from the crash..."
msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات راجع به فروپاشی..."

#: ../src/bug-buddy.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Bug buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
"information: %s\n"
msgstr "باگ‌بادی هنگام تلاش برای دستیابی به اطلاعات اشکال‌زدایی با خطای زیر مواجه شد: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
msgstr "باگ‌بادی نمی‌داند چطور پیشنهادی راجع به برنامهٔ %s ارسال کند.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
msgstr ""
"از این که برای بهبود نرم‌افزار به ما کمک می‌کنید متشکریم.\n"
"لطفاً پیشنهاد مرتبط یا اطلاعات خطای برنامهٔ %s را وارد کنید.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
"you for more information if necessary.\n"
"\n"
msgstr ""
"از این که در بهبود نرم‌افزار به ما کمک می‌کنید متشکریم.\n"
"لطفاً پیشنهاد یا اطلاعات مربوط به خطای برنامهٔ %s را وارد کنید.\n"
"\n"
"نشانی معتبر پست الکترونیک ضروری است. برنامه‌سازان در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر از این طریق با شما تماس خواهند گرفت.\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1239
msgid "<span weight=\"bold\">Suggestion / Error description:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیشنهاد / شرح خطا:</span>"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
msgstr "ابزار گزارش اشکال"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
msgstr "گزارش اشکالی در برنامه‌های گنومی"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:1
msgid "<b>What were you doing when the application crashed?</b>"
msgstr "<b>وقتی برنامه دچار فروپاشی شد شما چه کار می‌کردید؟</b?"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:2
msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Reporting tool</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">ابزار گزارش اشکال</span>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:3
msgid "Bug Buddy"
msgstr "باگ‌بادی"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:4
msgid "Send also pending crash reports"
msgstr "گزارش‌های اشکال فرستاده نشدهٔ دیگر هم ارسال شود"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:5
msgid "Show details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:6
msgid "Your email address: "
msgstr "نشانی پست الکترونیکی شما: "

#: ../src/bug-buddy.glade.h:7
msgid "_Send"
msgstr "ار_سال"

#: ../src/bugzilla.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load icon for %s"
msgstr "بار کردن شمایل برای %s ممکن نیست"

#: ../src/bugzilla.c:474
#, c-format
msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
msgstr ""

#: ../src/bugzilla.c:481
msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
msgstr ""

#: ../src/bugzilla.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse XML-RPC Response\n"
"\n"
"%d\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/bugzilla.c:572
msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
msgstr "برنامه نتوانست اشکالاتش را در باگزیلای کنوم ردیابی کند."

#: ../src/bugzilla.c:578
msgid "Product or component not specified."
msgstr ""

#: ../src/bugzilla.c:585
msgid "Unable to create XML-RPC message."
msgstr ""

#: ../src/gdb-buddy.c:53
msgid "gdb has already exited"
msgstr "gdb قبلاً خارج شده است"

#: ../src/gdb-buddy.c:94
msgid "Error on read... aborting"
msgstr "خطا در خواندن... در حال قطع"

#: ../src/gdb-buddy.c:227
msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
msgstr "پروندهٔ دودویی پیدا نشد. استفاده از مسیر مطلق را امتحان کنید."

#: ../src/gdb-buddy.c:238
msgid ""
"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
"obtained."
msgstr ""
"‏GDB در سیستم شما پیدا نشد. جمع‌آوری اطلاعات اشکال‌زدایی مقدور نیست."

#: ../src/gdb-buddy.c:247
msgid ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."

#: ../src/gdb-buddy.c:262
#, c-format
msgid ""
"There was an error running gdb:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"هنگام اجرای gdb خطایی پیش آمد:\n"
"\n"
"%s"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
msgid "Bug reporter name"
msgstr "نام گزارش کنندهٔ اشکال"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
msgid "Email Address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
"be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
msgstr ""
"نشانی پست الکترونیک برای ارسال گزارش‌های اشکال به باگزیلای گنوم. این نشانی برای مکاتبه در مورد اشکالی که "
"اکنون ارسال می‌کنید استفاده خواهد شد. اگر قبلاً حسابی در باگزیلای گنوم دارد لطفاً آن را به عنوان نشانی پست الکترونیکی خود وارد کنید."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
msgid "File to save bug reports"
msgstr "پرونده برای ذخیرهٔ گزارش‌های اشکال"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
msgid ""
"File where you want to save your bug report in order to submit it later."
msgstr "پرونده‌ای که می‌خواهید گزارش اشکال شما برای ارسال در آینده در آن ذخیره شود."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
msgid "Real name of user reporting the bug."
msgstr "نام واقعی کاربر گزارش دهندهٔ اشکال"

#~ msgid "Submit bug report"
#~ msgstr "ارسال گزارش اشکال"

#~ msgid "Only send report to yourself"
#~ msgstr "گزارش فقط به خودتان فرستاده شود"

#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "ذخیرهٔ گزارش در یک پرونده"

#~ msgid "crashed application"
#~ msgstr "برنامهٔ فروپاشیده"

#~ msgid "core file"
#~ msgstr "پروندهٔ تخلیهٔ حافظه"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "هیچ‌چیز"

#~ msgid "Could not find widget named %s at %s"
#~ msgstr "ویجتی به نام %s در %s پیدا نشد"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Backtrace"
#~ msgstr "ذخیرهٔ ؟؟؟"

#~ msgid "_Start Mailer"
#~ msgstr "آ_غاز نامه‌رسان"

#~ msgid "_Send Report"
#~ msgstr "_ارسال گزارش"

#~ msgid "Hide Debugging Options"
#~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌های اشکال‌زدایی"

#~ msgid "Show Debugging Options"
#~ msgstr "نمایش گزینه‌های اشکال‌زدایی"

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
#~ "The old one will be used."
#~ msgstr ""
#~ "باگ‌بادی نتوانست اطلاعت اشکال را به‌هنگام‌سازی کند.\n"
#~ "از اطلاعات قدیمی استفاده خواهد شد."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "پیشرفته"

#~ msgid "Assbarn Phenomenon"
#~ msgstr "پدیدهٔ Assbarn"

#~ msgid "Binary file:"
#~ msgstr "پروندهٔ دودویی:"

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
#~ "The correct options should have been selected for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "باگ‌بادی می‌توانند اطلاعات اشکال‌زدایی را همراه با گزارش اشکال شما ارسال "
#~ "کند.\n"
#~ "گزینه‌های درست باید به طور خودکار برای شما انتخاب شده باشند."

#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "رونوشت:"

#~ msgid "Core file"
#~ msgstr "پروندهٔ تخلیهٔ حافظه"

#~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
#~ msgstr "اشکال‌زدایی یک برنامهٔ فروپاشیده یا در حال اجرا (فقط متخصصان)"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "اشکال‌زدایی"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "شرح"

#~ msgid "Downloading files"
#~ msgstr "در حال بارگیری پرونده‌ها"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "پست الکترونیکی:"

#~ msgid "Include a text file"
#~ msgstr "درج یک پروندهٔ متنی"

#~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
#~ msgstr ""
#~ "فقط در یک پرونده _ذخیره شود تا بتوان بعداً به صورت دستی گزارشی برای اشکال "
#~ "ثبت شود"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "نام:"

#~ msgid "Path of sendmail:"
#~ msgstr "مسیر sendmail:"

#~ msgid "Please choose a component, version, and severity level."
#~ msgstr "لطفاً مؤلفه ،‌نسخه،‌ و سطح جدیت را انتخاب کنید."

#~ msgid "Please make your bug report in English, if possible."
#~ msgstr "لطفاً اگر ممکن است، گزارش اشکال‌تان را به انگلیسی بنویسید."

#~ msgid ""
#~ "Please select the product or application for the bug you wish to report."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً محصول یا برنامه‌‌ی دارای اشکالی که مایلید گزارش دهید انتخاب کنید."

#~ msgid "Process ID:"
#~ msgstr "شناسهٔ فراروند:"

#~ msgid "Save the report to..."
#~ msgstr "ذخیرهٔ گزارش در..."

#~ msgid "Saving: "
#~ msgstr "در حال ذخیرهٔ: "

#~ msgid "Sendmail Settings"
#~ msgstr "تنظیمات Sendmail"

#~ msgid "Severity:"
#~ msgstr "جدیت:"

#~ msgid "Show _Applications"
#~ msgstr "نمایش _برنامه‌ها"

#~ msgid "Show _Products"
#~ msgstr "نمایش _محصولات"

#~ msgid "Show most frequent bugs in:"
#~ msgstr "نمایش اشکال‌های بسیار متداول در:"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ساده"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "آغاز"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "پایان"

#~ msgid "Submit another bug"
#~ msgstr "ارسال یک اشکال دیگر"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "خلاصه"

#~ msgid "The _application does not function correctly"
#~ msgstr "_برنامه درست کار نمی‌کند"

#~ msgid "The _documentation is wrong"
#~ msgstr "_مستندات غلط است"

#~ msgid "The _translation is wrong"
#~ msgstr "_ترجمه غلط است"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "گیرنده:"

#~ msgid "Use _sendmail directly"
#~ msgstr "استفادهٔ _مستقیم از sendmail"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "نسخه:"

#~ msgid "_Don't update"
#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی _نشود"

#, fuzzy
#~ msgid "_Request a missing feature"
#~ msgstr "_درخواست یک امکان؟"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی"

#~ msgid "component"
#~ msgstr "مؤلفه"

#~ msgid "desc"
#~ msgstr "شرح"

#~ msgid "email info"
#~ msgstr "اطلاعات پست الکترونیکی"

#~ msgid "finished"
#~ msgstr "به پایان رسید"

#~ msgid "gdb"
#~ msgstr "gdb"

#~ msgid "mail config"
#~ msgstr "تنظیمات نامه"

#~ msgid "mostfreq"
#~ msgstr "بسیار متداول"

#~ msgid "product"
#~ msgstr "محصول"

#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%Id از %Id"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "محصول"

#~ msgid "Component"
#~ msgstr "مؤلفه"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "نشانی اینترنتی"

#~ msgid "URI to show when clicked."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی‌ای که با کلیک شدن نمایش داده شود."

#~ msgid "Visited"
#~ msgstr "بازدید شده"

#~ msgid "If the URI has been visited before."
#~ msgstr "این که نشانی اینترنتی قبلاً بازدید شده است."

#~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
#~ msgstr "هم پروندهٔ دودویی و هم شناسهٔ فراروند (PID) برای اشکال‌زدایی لازمند."

#~ msgid "Invalid filename."
#~ msgstr "نام پروندهٔ نامعتبر."

#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_رونویسی"

#~ msgid "Could not create a backup file."
#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبانی ممکن نیست."

#~ msgid "Welcome to Bug Buddy"
#~ msgstr "به باگ‌بادی خوش آمدید"

#~ msgid "Collecting debug info"
#~ msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات اشکال‌زدایی"

#~ msgid "Select a Product or Application"
#~ msgstr "یک محصول یا برنامه انتخاب کنید"

#~ msgid "Select a Component"
#~ msgstr "یک مؤلفه انتخاب کنید"

#~ msgid "Frequently Reported Bugs"
#~ msgstr "اشکال‌های بسیار گزارش‌شده"

#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "شرح اشکال"

#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "تنظیمات نامه"

#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "تصدیق"

#~ msgid "Finished!"
#~ msgstr "به پایان رسید!"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr ""
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
#~ "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>‏\n"
#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"

#~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
#~ msgstr "ابزار گرافیکی گنوم برای گزارش اشکال‌ها."

#~ msgid "Please enter your name."
#~ msgstr "لطفاً نام‌تان را وارد کنید."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "لطفاً یک نشانی پست الکترونیکی معتبر وارد کنید."

#~ msgid ""
#~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check the path to sendmail again."
#~ msgstr ""
#~ "به نظر نمی‌رسد «%s» وجود داشته باشد.\n"
#~ "\n"
#~ "لطفاً مسیر را بررسی کرده و دوباره sendmail کنید."

#~ msgid "Please enter a valid email command."
#~ msgstr "لطفاً یک فرمان پست الکترونیکی معتبر وارد کنید."

#~ msgid "The specified file does not exist."
#~ msgstr "پروندهٔ مشخص‌شده وجود ندارد."

#~ msgid "File is of type: %s"
#~ msgstr "پرونده از نوع %s است"

#~ msgid ""
#~ "'%s' is a %s file.\n"
#~ "\n"
#~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
#~ msgstr ""
#~ "‏«%s» یک پروندهٔ %s است.\n"
#~ "\n"
#~ "باگ‌بادی فقط می‌تواند پرونده‌های متنی ساده (text/*‎) را ارسال کند."

#~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
#~ msgstr "باید شرح قابل فهمی در گزارش اشکالتان موجود باشد."

#~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
#~ msgstr "لطفاً صبر کنید باگ‌بادی گزارش اشکالتان را ذخیره کند..."

#~ msgid "Your bug report was saved in %s"
#~ msgstr "گزارش اشکال شما در %s ذخیره شد"

#~ msgid "Please, select the core file or running application to debug."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً پروندهٔ تخلیهٔ حافظه یا برنامهٔ در حال اجرا را برای اشکال‌زدایی "
#~ "انتخاب کنید"

#~ msgid "Please choose a product for your bug report."
#~ msgstr "لطفاً برای گزارش اشکال‌تان یک محصول انتخاب کنید."

#~ msgid ""
#~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
#~ msgstr "لطفاً مؤلفه، نسخه و سطح جدیت را برای محصول %s انتخاب کنید"

#~ msgid "Please choose an application for your bug report."
#~ msgstr "لطفاً برای گزارش اشکال‌تان یک برنامه انتخاب کنید"

#~ msgid ""
#~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
#~ msgstr "لطفاً مؤلفه، نسخه و سطح جدیت را برای برنامهٔ %s انتخاب کنید"

#~ msgid "You must specify a component for your bug report."
#~ msgstr "شما باید برای گزارش اشکال‌تان یک مؤلفه مشخص کنید."

#~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
#~ msgstr "آخرین باری که باگ‌بادی وجود به‌هنگام‌سازی را بررسی کرد"

#~ msgid ""
#~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
#~ msgstr "مسیری در سیستم پرونده‌ای محلی‌تان که sendmail یا معادل آن قرار دارد."

#~ msgid "Path to sendmail like mailer program"
#~ msgstr "مسیر برنامهٔ شبیه sendmail"

#~ msgid "Add more information to existing report"
#~ msgstr "اضافه کردن اطلاعات بیشتر به گزارش موجود"

#, fuzzy
#~ msgid "The product or application is not listed above."
#~ msgstr "این محصول در فوق فهرست نشده است."

#~ msgid "Submit this bug report now?"
#~ msgstr "این گزارش اشکال ارسال شود؟"

#~ msgid "_Submit"
#~ msgstr "ارسال"