File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
bygfoot 2.3.2-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze, wheezy
  • size: 12,620 kB
  • ctags: 3,441
  • sloc: xml: 113,203; ansic: 40,378; makefile: 2,345; sh: 1,816
file content (3756 lines) | stat: -rw-r--r-- 91,312 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
# Spanish translation of Bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Marcelo Garrone
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
# Marcelo Garrone <marcelo.garrone@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt-br 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
"Language-Team: Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"

#: src/treeview_helper.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Gols/Partida %.1f Defendidos %% %.1f"

#: src/treeview_helper.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Gols/Partida %.1f Gols/Chutes a gol %% %.1f"

#: src/game_gui.c:944
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Você também pode escrever um e-mail para os autores:\n"

#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1027
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."

#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1036
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Filhas"

#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:1034
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Filhos"

#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:1030
msgid " (FK)"
msgstr " (F)"

#: src/game_gui.c:822
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTA: Se não aceitar o jogo terminará para você)"

#. An own goal
#: src/game.c:1033
msgid " (OG)"
msgstr " (GC)"

#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:1027 src/treeview_helper.c:1218
msgid " (P)"
msgstr " (P)"

#: src/fixture.c:1803
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Ida"

#: src/fixture.c:1806
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Repetir partida"

#: src/fixture.c:1801
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Volta"

#. Company short name.
#: src/user.c:1021
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."

#: src/options_interface.c:329
msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-salvar arquivo"

#. Company name.
#: src/user.c:1002
msgid " Bank"
msgstr " Banco"

#. Company addition.
#: src/user.c:1038
msgid " Bros."
msgstr " Bros."

#. Company name.
#: src/user.c:998
msgid " Chemicals"
msgstr " Química"

#. Company short name.
#: src/user.c:1023
msgid " Co."
msgstr " Co."

#. Company name.
#: src/user.c:984
msgid " Communications"
msgstr " Comunicações"

#. Company name.
#: src/user.c:990
msgid " Company"
msgstr " Company"

#. Company short name.
#: src/user.c:1029
msgid " Corp."
msgstr " Corp."

#. Company name.
#: src/user.c:1016
msgid " Data Systems"
msgstr " Sistemas de dados"

#. Company name.
#: src/user.c:1000
msgid " Energy"
msgstr " Energia"

#. Company short name.
#: src/user.c:1025
msgid " Ent."
msgstr " Ent."

#. Company name.
#: src/user.c:1010
msgid " Financial"
msgstr " Financeira"

#: src/user.c:633
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Felizmente tens um primo que pode ajudar a sua equipe."

#. Company short name.
#: src/user.c:1031
msgid " Group"
msgstr " Grupo"

#. Company name.
#: src/user.c:986
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"

#. Company name.
#: src/user.c:988
msgid " Industries"
msgstr " Indústrias"

#. Company name.
#: src/user.c:994
msgid " Labs"
msgstr " Laboratórios"

#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:1019
msgid " Ltd."
msgstr " Ltda"

#. Company name.
#: src/user.c:1012
msgid " Petroleum"
msgstr " Petróleo"

#. Company name.
#: src/user.c:1004
msgid " Products"
msgstr " Produtos"

#. Company name.
#: src/user.c:1014
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurantes"

#: src/interface.c:1220
msgid " Round "
msgstr " Rodada"

#. Company name.
#: src/user.c:1008
msgid " Scientific"
msgstr " Científica"

#: src/interface.c:1200
msgid " Season "
msgstr " Temporada "

#. Company name.
#: src/user.c:1006
msgid " Software"
msgstr " Software"

#. Company name.
#: src/user.c:982
msgid " Systems"
msgstr "Systems"

#. Company name.
#: src/user.c:996
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"

#. Company name.
#: src/user.c:992
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicações"

#: src/interface.c:1210
msgid " Week "
msgstr " Semana "

#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:1075
msgid " e.t."
msgstr " t.e."

#: src/callback_func.c:466
msgid " less"
msgstr " menos"

#: src/options_interface.c:527
msgid " months"
msgstr " meses"

#: src/callback_func.c:464
msgid " more"
msgstr " mais"

#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:1072
msgid " p."
msgstr " p."

#: src/misc_interface.c:934
msgid " seats"
msgstr " assentos"

#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1672
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f meses / %s"

#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1854
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d t.e."

#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1850
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d p."

#: src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d treinou a concentração."

#. a match at home
#: src/team.c:1080
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (C)"

#. a match on neutral ground
#: src/team.c:1096
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N)"

#: src/treeview_helper.c:1087
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (recuperação em %d semanas)"

#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1251
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grupo %d"

#: src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s aceitou sua oferta."

#: src/news.c:509
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#: src/news.c:507
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s e %s (%d)"

#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s não tem dinheiro para contratar a %s ou o elenco está completo."

#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s lhe despediu por má gestão financeira.\n"
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."

#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s lhe despediu por seu insucesso.\n"
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."

#: src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s está na lista de transferência a %d semana(s)."

#: src/user.c:558
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s deixou sua equipe pois o contrato expirou."

#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s do %s rejeitou sua oferta (%s/%s). Ele não está satisfeito com o salário "
"que você lhe ofereceu."

#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s do %s rejeitou sua oferta pois seu time está repleto de estrelas. Ele "
"diz: \"Um jogador do meu calibre não pode ficar em segundo plano.\""

#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:848
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s ofereceu-lhe emprego no %s.\n"
"Aceita o desafio e deixa %s."

#: src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s rejeitou sua oferta e não negociará mais com você. Deves vendê-lo antes "
"que expire o contrato (de qualquer maneira ele deixará sua equipe)."

#: src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s rejeitou sua oferta. Você pode formular mais %d oferta(s)."

#: src/callbacks.c:1136
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s irá bater penaltis e faltas quando estiver jogando."

#: src/callback_func.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s querem contratar %s. Oferecem %s para obtê-lo, o que representa %s que o "
"valor do passe do jogador. Aceitas?"

#: src/player.c:1243
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "O contrato de %s expira em %.1f ano(s)."

#: src/user.c:630
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"A lesão de %s é muito grave e não pode mais jogar a nível profissional, com "
"isso deixará sua equipe."

#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:1028
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (sem limite)\n"

#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:987
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d semanas\n"

#: src/treeview.c:1658
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(Iniciando na semana %d)"

#: src/main.c:134 src/main.c:209
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- um simples e viciante gerenciador de futebol GTK2"

#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/misc2_interface.c:660
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: src/misc2_interface.c:684
msgid "2 years"
msgstr "2 anos"

#: src/misc2_interface.c:668
msgid "3 years"
msgstr "3 anos"

#: src/misc2_interface.c:676
msgid "4 years"
msgstr "4 anos "

#. a match away
#: src/team.c:1086
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (F) </span> "

#: src/treeview.c:922
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Há problemas\n"
"no estádio.</span>"

#: src/treeview.c:919
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Houve distúrbios\n"
"no estádio.</span>"

#: src/treeview.c:916
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Há problemas técnicos\n"
"no estádio.</span>"

#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas atuais</span>"

#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas recentes</"
"span>"

#: src/treeview.c:1836 src/treeview.c:1841
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Semana %d Rodada %d</span>"

#: src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Um novo juvenil se registrou em sua Divisão de Base."

#: src/youth_academy.c:257
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"Um novo juvenil desejou registrar-se em sua Divisão de Base mais ela está "
"completa (Lembre-se que só podes ter no máximo 10 jogadores em sua Divisão "
"de Base)."

#: src/treeview_helper.c:1649
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "ADICIONAR A ÚLTIMA PARTIDA"

#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:626
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TODOS NO ATAQUE"

#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:618
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TODOS NA DEFESA"

#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:634
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"

#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:624
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAQUE"

#: src/interface.c:1066 src/misc2_interface.c:1092
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/misc_interface.c:1345
msgid "Accept"
msgstr "Aceito"

#: src/game_gui.c:818
msgid "Accept?"
msgstr "Aceita?"

#: src/interface.c:1035
msgid "Add last match"
msgstr "Adicionar a última partida"

#: src/interface.c:1038
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
"Adicionar a última partida registrada ao atual arquivo 'Partidas Memoráveis'."

#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"

#: src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Ajustar pagamento automático?"

#: src/treeview.c:325 src/treeview.c:2170
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: src/options_interface.c:735
msgid "Age "
msgstr "Idade"

#: src/window.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/interface.c:502
msgid "All Out Attack"
msgstr "Todos no ataque"

#: src/interface.c:478
msgid "All Out Defend"
msgstr "Todos na defesa"

#: src/options_interface.c:1199
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr "Sempre mostrar janela de notícias após uma jornada"

#: src/options_interface.c:559
msgid "Always store/restore your default team"
msgstr ""

#: src/options_interface.c:562
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
msgstr ""

#: src/interface.c:692
msgid "Anti"
msgstr "Anti"

#: src/interface.c:658
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: src/options_interface.c:1569
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: src/game_gui.c:818
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Aceitar novo trabalho?"

#: src/callbacks.c:243
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Pelo menos um usuário não jogou nesta semana. Continuar?"

#: src/game_gui.c:942
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Nos fóruns do Bygfoot você pode relatar bugs, pedir ajuda e discutir sobre o "
"jogo (você não tem de se registar):\n"

#: src/interface.c:496 src/treeview.c:1778
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"

#: src/treeview.c:908
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Público pagante\n"
"%s"

#: src/options_interface.c:1014
msgid "Attribute "
msgstr "Atributo "

#: src/interface.c:957 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1015
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Reembolso automático de empréstimo"

#: src/options_interface.c:1196
msgid "Automatic popup"
msgstr "Exibir Popup"

#: src/treeview.c:1653
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Reembolso automático"

#: src/options_interface.c:621
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Substituição automática"

#: src/options_interface.c:443
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-salvar"

#: src/options_interface.c:318
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalo p/ auto-salvar "

#: src/misc_interface.c:624
msgid "Av. skill: "
msgstr "Hab.Prom.:  "

#: src/interface.c:1320
msgid "Av. skills:  "
msgstr "Hab.Prom.:  "

#. Average skill
#: src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Hab.Prom."

#: src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Hab.Prom."

#: src/misc2_interface.c:863
msgid "Available teams"
msgstr "Equipes disponíveis"

#: src/interface.c:531 src/interface.c:566 src/interface.c:615
msgid "Average"
msgstr "Regular"

#: src/misc_interface.c:985
msgid "Average attendance"
msgstr "Média de público"

#: src/misc_interface.c:992
msgid "Average attendance %"
msgstr "Média de público %"

#: src/treeview.c:1884
msgid "Average skill"
msgstr "Habilidade média"

#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Habilidade média:"

#: src/treeview.c:1851
msgid "Away"
msgstr "Fora"

#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:622
msgid "BALANCED"
msgstr "EQUILIBRADO"

#: src/treeview_helper.c:1377
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "SUS(%d)"

#: src/interface.c:1138
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Voltar ao menu principal (Esc)"

#: src/misc_interface.c:288
msgid "Back to splash"
msgstr "Voltar ao início"

#: src/interface.c:537 src/interface.c:572 src/interface.c:621
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"

#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1580
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"

#: src/interface.c:490
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"

#: src/treeview.c:2179
msgid "Banned\n"
msgstr "Suspenso\n"

#: src/interface.c:1169
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Começa na semana (Space)"

#: src/interface.c:519 src/interface.c:554 src/interface.c:603
msgid "Best"
msgstr "Ótimo"

#: src/treeview.c:2419
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Melhores equipes defensivas"

#: src/treeview.c:2422
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Artilheiros"

#: src/treeview.c:2423
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Melhores goleiros"

#: src/treeview.c:2418
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Melhores equipes ofensivas"

#: src/interface.c:969 src/options_interface.c:1084 src/treeview.c:1520
#: src/treeview.c:1530 src/window.c:992
msgid "Betting"
msgstr "Apostar"

#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Apostar -- Click-Esq para colocar ou retirar aposta"

#: src/treeview.c:1553
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanço quinzenal"

#: src/treeview.c:1546 src/treeview.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Balanço quinzenal\n"
"(Semanas %d y %d)"

#: src/interface.c:669
msgid "Boost"
msgstr "Motivação"

#: src/callbacks.c:133 src/game_gui.c:468 src/misc_callbacks.c:560
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "'Motivação' não está habilitada nesta definição regional."

#: src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Motivação mudada para %s (custa %d por minuto)."

#: src/team.c:677
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Motivação: %s."

#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1532
msgid "Boost costs"
msgstr "Custos da motivação"

#: src/player.c:1430
msgid "Broken ankle"
msgstr "Tornozelo quebrado"

#: src/player.c:1433
msgid "Broken arm"
msgstr "Braço quebrado"

#: src/player.c:1427
msgid "Broken leg"
msgstr "Perna quebrada"

#: src/player.c:1424
msgid "Broken rib"
msgstr "Costela quebrada"

#: src/player.c:1436
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Ombro quebrado"

#: src/interface.c:842
msgid "Browse players"
msgstr "Explorar jogadores"

#: src/interface.c:745
msgid "Browse teams"
msgstr "Explorar equipes"

#: src/window.c:393
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "'Partidas Memoráveis' Bygfoot"

#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1023
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Notícias Bygfoot"

#: src/window.c:387
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Arquivos Bygfoot"

#: src/window.c:1031
#, fuzzy
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Custos da motivação"

#: src/misc2_interface.c:982
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Depuração do Bygfoot. Se iniciou por acidente, FECHE IMEDIATAMENTE (caso "
"contrário, podes danificar seu CPU por um sobreaquecimento)."

#: src/game_gui.c:940
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot é um jogo muito simples e intuitivo e, por isso não é uma "
"documentação completa. No entanto, se você tiver alguma dificuldade, existem "
"alguns lugares para pedir ajuda:\n"

#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:306
msgid "CPos"
msgstr "PosA"

#: src/options_interface.c:665
msgid "CPos "
msgstr "PosA "

#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:310
msgid "CSk"
msgstr "HabA"

#: src/options_interface.c:679
msgid "CSkill "
msgstr "HabA "

#: src/misc3_interface.c:679
msgid "Calculate start week"
msgstr "Calcular a semana de início do pagamento"

#: src/misc3_interface.c:657
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Calcular prestação semanal"

#: src/training_interface.c:84
msgid "Camp points"
msgstr "Preparo em campo"

#: src/misc_interface.c:1053
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacidade (assentos)"

#: src/options_interface.c:728
msgid "Cards "
msgstr "Cartões"

#: src/treeview.c:2182
msgid "Career values"
msgstr "Carreira"

#: src/misc_interface.c:729
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Ajustar a verbosidade do comentário. Valor alto permite ver mais sobre o "
"evento."

#: src/misc_interface.c:707
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr "Ajustar a  velocidade do jogo. O valor maior agiliza o jogo."

#: src/misc_interface.c:1017
msgid "Change ticket price"
msgstr "Ajustar valor do ingresso"

#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
msgstr "Selecione uma federação"

#: src/misc_interface.c:1241
msgid "Choose file"
msgstr "Selecione um arquivo"

#: src/options_interface.c:480
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Selecione um idioma (não funciona em algumas versões do Windows)"

#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Selecione uma liga para começar"

#: src/misc_interface.c:107
msgid "Choose team"
msgstr "Selecione uma equipe"

#: src/misc_interface.c:159
msgid "Choose username"
msgstr "Escolha um usuário"

#: src/game_gui.c:815
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Clique OK para aceitar o trabalho. Clique CANCELAR para fechar a janela."

#: src/misc2_interface.c:857
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Clique no usuário para removê-lo do jogo."

#: src/misc_interface.c:126
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Clique no usuário para remover."

#: src/options_interface.c:1640
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "PosA"

#: src/options_interface.c:1623
msgid ""
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
"also save to file."
msgstr ""

#: src/misc_interface.c:573
msgid "Commentary"
msgstr "Comentários"

#: src/main.c:115
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Comentário em evento de teste; deixar de fora para testar todos os "
"comentários"

#: src/main.c:106
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Arquivo de comentários (Pode ser um apoio)"

#: src/treeview.c:3017
msgid "Company"
msgstr "Companhia"

#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1529
msgid "Compensations"
msgstr "Remunerações"

#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
msgid "Competition"
msgstr "Competição"

#: src/load_save.c:160
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Comprimindo arquivo..."

#: src/player.c:1409
msgid "Concussion"
msgstr "Concussão"

#: src/misc2_interface.c:473
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Confirmar e pagar automaticamente"

#: src/options_interface.c:256
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Advertir quando fechar sem salvar"

#: src/options_interface.c:498
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmar a remoção dos juvenis"

#: src/options_interface.c:261
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Ação inválida"

#: src/misc_interface.c:1142
msgid "Confirm!"
msgstr "Confirmar"

#: src/options_interface.c:353
msgid "Constants file"
msgstr "Arquivo 'Constantes'"

#: src/treeview.c:330 src/treeview.c:2174
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

#: src/options_interface.c:763
msgid "Contract "
msgstr "Contrato "

#: src/treeview.c:1674
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contrato / Dinheiro"

#: src/treeview.c:3018
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Duração do\n"
"contrato (Meses)"

#: src/window.c:937
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertas de contrato"

#: src/callbacks.c:1017
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "'Contratos' não está habilitado nesta definição regional."

#: src/interface.c:1074 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"

#: src/file.c:384
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiando %s"

#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101
#: src/training_interface.c:103
msgid "Costs"
msgstr "Custos"

#: src/support.c:96 src/support.c:120
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem: %s"

#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
msgid "Country"
msgstr "Região"

#: src/options_interface.c:1167
msgid "Create cup news"
msgstr "Criar notícias da copa"

#: src/options_interface.c:1171
msgid "Create league news"
msgstr "Criar notícias da liga"

#: src/options_interface.c:1163
msgid "Create user news"
msgstr "Criar notícias do usuário"

#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"

#: src/misc3_interface.c:355
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"

#: src/misc3_interface.c:379
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"

#: src/treeview.c:2591
msgid "Cup champions"
msgstr "Campeões das copas"

#: src/callbacks.c:478
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Copas não tem tabela de pontos"

#: src/misc_interface.c:965
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacidade atual"

#: src/misc2_interface.c:1338
msgid "Current file"
msgstr "Arquivo atual"

#: src/treeview.c:2829
msgid "Current league"
msgstr "Liga atual"

#: src/treeview.c:1637
msgid "Current market interest"
msgstr "Atual interesse do mercado"

#: src/treeview.c:2165
msgid "Current position"
msgstr "Posição atual"

#: src/misc_interface.c:978
msgid "Current safety"
msgstr "Segurança atual"

#: src/misc3_interface.c:568
msgid "Current settings:"
msgstr "Posição atual"

#: src/treeview.c:2167
msgid "Current skill"
msgstr "Habilidade atual"

#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1506
msgid "D"
msgstr "Z"

#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:620
msgid "DEFEND"
msgstr "DEFESA"

#: src/treeview.c:1645
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Dívida (Reembolsar em %d semanas)"

#: src/misc2_interface.c:975
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"

#: src/misc2_interface.c:1251
msgid "Decide later"
msgstr "Decido depois"

#: src/options_interface.c:1098
msgid "Default hotel"
msgstr "Hotel (padrão)"

#: src/options_interface.c:1121
msgid "Default recreation:"
msgstr "Recreação (padrão)"

#: src/options_interface.c:1141
msgid "Default training:"
msgstr "Treinamento (padrão)"

#: src/options_interface.c:1073
msgid "Default wager"
msgstr "Aposta (padrão)"

#: src/interface.c:484 src/treeview.c:1776
msgid "Defend"
msgstr "Defesa"

#: src/interface.c:640
msgid "Defenders"
msgstr "Zagueiros"

#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr "Sabias que?"

#: src/treeview.c:2769
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "O arquivo 'bygfoot_help' não foi encontrado."

#: src/callbacks.c:1330
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Deseja realmente expulsar o juvenil da Divisão de Base?"

#: src/misc_interface.c:218
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Não carregar definições"

#: src/misc_interface.c:221
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Não carregar as definições de todas as equipes"

#: src/load_save.c:169 src/load_save.c:319
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "Empate"

#: src/treeview.c:1633
msgid "Drawing credit"
msgstr "Crédito"

#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1390 src/treeview_helper.c:1756
msgid "Dw"
msgstr "E"

#. draw
#: src/team.c:1150
msgid "Dw "
msgstr "E "

#. a drawn match
#: src/team.c:1070
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "E %d : %d"

#: src/options_interface.c:742
msgid "ETal "
msgstr "TalE "

#: src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTAR"

#: src/options_interface.c:432
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/interface.c:829 src/interface.c:2038
#, fuzzy
msgid "Edit name"
msgstr "Fonte"

#: src/options_interface.c:418
#, fuzzy
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Recarregar as constantes salvas"

#: src/callbacks.c:935
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Digite uma estrutura. A soma dos algarismos deve dar 10."

#: src/interface.c:720
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Entrar com estrutura personalizada"

#: src/window.c:865
msgid "Erm..."
msgstr "Oooh..."

#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1237
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/misc_interface.c:647
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Enter / Espaço"

#: src/treeview.c:2169
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talento Estimado"

#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:327
msgid "Etal"
msgstr "TalE"

#: src/treeview.c:2378
msgid "Event"
msgstr "Eventos"

#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109
msgid "Expected duration"
msgstr "Tempo estimado"

#: src/treeview.c:1704
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"

#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1522
msgid "F"
msgstr "A"

#: src/interface.c:398
msgid "F_igures"
msgstr "_Tabelas"

#: src/callback_func.c:574 src/callback_func.c:582
msgid "Fee"
msgstr "Contrato"

#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:112
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Arquivo que contém as mensagens do jogo Ao Vivo (pode ser um apoio no dir)"

#: src/options_interface.c:392
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO "
"O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."

#: src/interface.c:928
msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ _Finanças"

#: src/cup.c:1105
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: src/callbacks.c:1485 src/callbacks.c:1513
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "'Finanças' não está habilitada nesta definição regional."

#: src/interface.c:805 src/interface.c:2026
msgid "Fire"
msgstr "Despedir"

#: src/interface.c:1314
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Primeiro valor: Habilidade média dos 11 jogadores titulares. Segundo valor: "
"Habilidade média de todos os jogadores."

#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2943
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Hotel de 1ª Classe"

#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:314
msgid "Fit"
msgstr "PF"

#: src/treeview.c:2168
msgid "Fitness"
msgstr "Preparo físico"

#: src/options_interface.c:693
msgid "Fitness "
msgstr "Preparo físico"

#: src/interface.c:416
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Tabelas (competições)"

#: src/interface.c:405
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Tabelas (semanas)"

#: src/options_interface.c:1541
msgid "Float"
msgstr ""

#: src/options_interface.c:379
msgid "Font name"
msgstr "Fonte"

#: src/options_interface.c:365 src/options_interface.c:473
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonte usada nos painéis"

#: src/interface.c:652
msgid "Forwards"
msgstr "Atacantes"

#: src/treeview.c:840
msgid "Fouls"
msgstr "Faltas"

#: src/player.c:1421
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Tornozelo fraturado"

#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1498
msgid "G"
msgstr "G"

#. Goals against.
#: src/treeview.c:1396
msgid "GA"
msgstr "GC"

#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1398
msgid "GD"
msgstr "SG"

#. Goals for.
#: src/treeview.c:1394
msgid "GF"
msgstr "GP"

#. Games of a player.
#: src/treeview.c:316
msgid "Ga"
msgstr "PJ"

#: src/options_interface.c:564
msgid "Gameplay"
msgstr "Jogabilidade"

#: src/treeview_helper.c:931
msgid "Games"
msgstr "Partidas"

#: src/options_interface.c:700
msgid "Games "
msgstr "Partidas "

#: src/treeview.c:2175
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Partidas/Gols\n"

#: src/options_interface.c:486
msgid "Global"
msgstr "Global"

#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:320 src/treeview.c:2480
msgid "Go"
msgstr "Go"

#: src/misc_interface.c:274
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Voltar a janela de início"

#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2482
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Pa"

# ---------------------------------- add marcelogarrone
#: src/treeview.c:1775
msgid "Goalie"
msgstr "Goleiro"

#: src/interface.c:634
msgid "Goalies"
msgstr "Goleiros"

#: src/treeview.c:1900 src/treeview.c:2446 src/treeview_helper.c:932
msgid "Goals"
msgstr "Gols"

#: src/options_interface.c:714
msgid "Goals "
msgstr "Gols "

#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:835
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Gols (norm.)"

#: src/interface.c:525 src/interface.c:560 src/interface.c:609
msgid "Good"
msgstr "Bom"

#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2940
msgid "Good Hotel"
msgstr "Hotel Bom"

#: src/player.c:1418
msgid "Groin injury"
msgstr "Lesão na virilha"

#: src/player.c:1415
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendão da coxa"

#: src/user.c:583
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Revise a lista de transferências, tens uma oferta para %s."

#: src/league_table_interface.c:49
msgid "Headline"
msgstr "Manchete"

#: src/treeview.c:2171
msgid "Health"
msgstr "Saúde"

#: src/interface.c:1082 src/misc2_interface.c:1132
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/treeview.c:1849
msgid "Home"
msgstr "Casa"

#: src/main.c:118
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Quantos comentários gerados por evento"

#: src/options_interface.c:456
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Quantos dígitos separados por vírgula para habilidades, etc."

#: src/options_interface.c:337
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Quantos arquivos de auto-salvar"

#: src/options_interface.c:1081
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Quanto queres apostar (padrão)"

#: src/options_interface.c:326
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Intervalo em que o jogo é salvo automaticamente"

#: src/options_interface.c:465
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Quantas vezes a lista de jogadores é atualizada durante o jogo Ao Vivo "
"(minutos de Ao Vivo)"

#: src/treeview_helper.c:1363
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "LES(%d)"

#: src/options_interface.c:299
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Pular automaticamente uma semana livre para sua equipe (não necessitará "
"pressionar ''Nova Semana'')"

#: src/misc_interface.c:1352
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Se você não gostar de nenhum dos patrocinadores, você pode prosseguir "
"algumas semanas sem patrocinador e esperar por novas ofertas"

#: src/misc2_interface.c:1389
msgid "Import file"
msgstr "Importar arquivo"

#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importar 'Partidas Memoráveis' deste arquivo"

#: src/treeview.c:1493 src/window.c:654
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Melhoras em progresso.\n"
"%d assentos e %d%% de segurança estão em andamento.\n"
"Tempo de trabalho: %d semanas."

#: src/treeview.c:1703
msgid "Income"
msgstr "Rendimento"

#: src/misc_interface.c:1041
msgid "Increase"
msgstr "Incremento"

#: src/treeview.c:843
msgid "Injuries"
msgstr "Lesões"

#: src/options_interface.c:1527
msgid "Integer"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1496
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Agora é tarde para fazer pagamento automático de empréstimo"

#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:898
msgid "Job offer"
msgstr "Oferta de trabalho"

#: src/interface.c:370
msgid "Job offers"
msgstr "Ofertas de trabalho"

#: src/game_gui.c:898
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Ofertas de trabalho definida para %s."

#: src/treeview.c:1527
msgid "Journey costs"
msgstr "Custos de traslado"

#: src/interface.c:2100
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Expulsar da Divisão de Base"

#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1392 src/treeview_helper.c:1749
msgid "L"
msgstr "D"

#. lost
#: src/team.c:1154
msgid "L  "
msgstr "D"

#. a lost match
#: src/team.c:1065
#, c-format
msgid "L  %d : %d"
msgstr "D  %d : %d"

#: src/interface.c:319
msgid "L_oad last save"
msgstr "_Carregar o último salvo"

#: src/options_interface.c:436
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: src/main.c:101
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Idioma a usar (um código como 'de')"

#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:1102
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Último %d"

#: src/load_save.c:218
msgid "Last save file not found."
msgstr "O último arquivo salvo não foi encontrado."

#: src/treeview.c:1898
msgid "Latest results"
msgstr "Últimos resultados"

#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:332 src/treeview.c:780
msgid "League"
msgstr "Liga"

#: src/options_interface.c:770
msgid "League "
msgstr "Liga "

#: src/treeview.c:2590
msgid "League champions"
msgstr "Campeões das ligas"

#: src/interface.c:991
msgid "League stats"
msgstr "Estatísticas das ligas"

#: src/league_table_interface.c:39
msgid "League table"
msgstr "Classificação das ligas"

#: src/callbacks.c:213
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Botão-Esq: Realizar oferta. Botão-Dir: Remover oferta."

#: src/callback_func.c:930
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Botão-Dir: Mover jogadores para a Divisão de Base; Botão-Esq: Menu contextual"

#: src/callbacks.c:748
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a tabela"

#: src/callbacks.c:708
msgid "Left click to show table."
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a classificação."

#: src/callbacks.c:1518
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Botão-Esq: Obter empréstimo; Botão-Dir: Reembolsar; Botão-Med: Estádio."

#: src/options_interface.c:1021
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1"

#: src/options_interface.c:1028
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"

#: src/interface.c:375 src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:650
msgid "Live game"
msgstr "Jogo Ao Vivo"

#: src/game_gui.c:907
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Ao Vivo: %s."

#: src/options_interface.c:589
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Velocidade da partida Ao Vivo"

#: src/options_interface.c:596
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Verbosidade Ao Vivo"

#: src/interface.c:1098
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Carregar jogo (Ctrl-O)"

#: src/main.c:94
msgid "Load last savegame"
msgstr "_Carregar o último jogo salvo"

#: src/misc_interface.c:214
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Carregar somente os nomes dos arquivos de definições"

#: src/misc_interface.c:204
msgid "Load team definitions"
msgstr "Carregar as definições da equipe"

#: src/misc_interface.c:207
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Carregar os arquivos de definição das equipes (Nota: o pacote oficial do "
"Bygfoot não contém arquivos de definição, você deve obtê-los na homepage ou "
"via script de atualização do bygfoot)"

#: src/xml.c:123
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Carregando Copa: %s"

#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:291
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Carregando ofertas de trabalho..."

#: src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Carregando Liga: %s"

#: src/load_save.c:250
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Carregando ligas e copas..."

#: src/load_save.c:311
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Carregando miscelâneas..."

#: src/load_save.c:301
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Carregando notícias..."

#: src/load_save.c:236
msgid "Loading options..."
msgstr "Carregando opções..."

#: src/load_save.c:280
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Carregando estatísticas da Temporada..."

#: src/load_save.c:270
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Carregando a lista de transferência..."

#: src/load_save.c:260
msgid "Loading users..."
msgstr "Carregando usuários..."

#: src/callback_func.c:397
msgid "Loan"
msgstr "Empréstimo"

#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1514
msgid "M"
msgstr "M"

#: src/misc2_interface.c:747
msgid "Make offer"
msgstr "Realizar oferta"

#: src/interface.c:1047
msgid "Manage matches"
msgstr "Gestão de partidas"

#: src/interface.c:917
msgid "Manage users"
msgstr "Gestão de usuários"

#: src/options_interface.c:276
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizar a janela"

#: src/user.c:1214
msgid "Memorable match added."
msgstr "Adicionar à 'Partidas Memoráveis'."

#: src/interface.c:1024 src/window.c:984
msgid "Memorable matches"
msgstr "Partidas Memoráveis"

#: src/treeview.c:1777
msgid "Midfield"
msgstr "Meio de campo"

#: src/interface.c:646
msgid "Midfielders"
msgstr "Meio-campistas"

#: src/treeview.c:1629
msgid "Money"
msgstr "Capital"

#: src/interface.c:1296
msgid "Money "
msgstr "Capital "

#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Capital (aprox.)"

#: src/treeview.c:3019
msgid "Money / week"
msgstr "Dinheiro / semana"

#: src/interface.c:2092
msgid "Move to team"
msgstr "Mover para a equipe"

#: src/interface.c:821 src/interface.c:2034
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mover para a Divisão de Base"

#: src/interface.c:438
msgid "My league results"
msgstr "Meus resultados no campeonato"

#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview2.c:791 src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:778 src/treeview.c:2163
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/options_interface.c:658
msgid "Name "
msgstr "Nome "

#: src/treeview.c:1847
msgid "Neutral ground"
msgstr "Campo neutro"

#: src/treeview.c:2183
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Propor\n"
"novo contrato"

#: src/misc3_interface.c:612
msgid "New settings:"
msgstr "Nova configuração"

#: src/interface.c:984 src/options_interface.c:1203
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: src/misc3_interface.c:315
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: src/interface.c:1434
msgid "Next (W)"
msgstr "Próximo (W)"

#: src/interface.c:1408
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Próximo campeonato/copa (2)"

#: src/interface.c:895
msgid "Next user"
msgstr "Próximo usuário"

#: src/game_gui.c:516
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Na próxima semana, o despedirá e contratará outro."

#: src/options_interface.c:1183
msgid "No automatic popup"
msgstr "Não exibir popup"

#: src/window.c:664
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Não há melhoras em curso."

#: src/callbacks.c:1412 src/callbacks.c:1432 src/callbacks.c:1572
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr "Não há partidas salvas."

#: src/treeview2.c:600
msgid "No news available."
msgstr "Nenhuma notícia disponível"

#: src/misc_callbacks.c:468
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: src/window.c:451
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Não é um arquivo válido de 'Partidas Memoráveis'."

#: src/window.c:882
msgid "Numbers..."
msgstr "Números..."

#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:637
msgid "OFF"
msgstr "DESATIVADO"

#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1406 src/treeview_helper.c:1094
#: src/treeview_helper.c:1390
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:640
msgid "ON"
msgstr "ATIVADO"

#: src/interface.c:686
msgid "Off"
msgstr "Desativado"

#: src/interface.c:797 src/interface.c:2022
msgid "Offer new contract"
msgstr "Propor um novo contrato"

#: src/interface.c:680
msgid "On"
msgstr "Ativado"

#: src/misc_interface.c:211
msgid "Only names"
msgstr "Somente nomes"

#: src/misc2_interface.c:1349
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Abrir arquivo 'Partidas Memoráveis'"

#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr "Adversário"

#: src/misc_interface.c:636
msgid "Opponent player list"
msgstr "Lista dos jogadores rivais"

#: src/window.c:914
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/treeview.c:1904
#, fuzzy
msgid "Overall results"
msgstr "Resultados da semana"

#: src/interface.c:379
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: src/game_gui.c:916
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Sobrescrever a definição: %s."

#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1386
msgid "PL"
msgstr "PJ"

#. Points.
#: src/treeview.c:1400
msgid "PTS"
msgstr "PTS"

#: src/options_interface.c:645
msgid "Pause when break"
msgstr "Pausa no intervalo"

#: src/options_interface.c:635
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pausa devido uma lesão"

#: src/options_interface.c:640
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pausa breve por cartão vermelho"

#: src/callback_func.c:427
msgid "Payback"
msgstr "Reembolso"

#: src/treeview.c:839
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltis"

#: src/callbacks.c:1130
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Não selecionado para bater Penaltis/Faltas"

#: src/interface.c:543 src/treeview.c:1523
msgid "Physio"
msgstr "Preparador Físico"

#: src/treeview_helper.c:915
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "O jogador aceita novas ofertas"

#: src/options_interface.c:339
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precisão dos atributos do jogador"

#: src/options_interface.c:1042
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Mostrar atributos do jogador"

#: src/treeview_helper.c:913
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr ""
"O jogador não negociará mais com você. (Nota: Ainda podes despedi-lo ou "
"negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se "
"encerrar o contrato)."

#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jogadores"

#: src/interface.c:1363
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jogadores (1)"

#: src/interface.c:1371
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jogadores (2)"

#: src/options_interface.c:346
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Intervalo de atualização da lista de jogadores"

#: src/interface.c:467 src/treeview.c:1887
msgid "Playing style"
msgstr "Estilo de jogo"

#: src/options_interface.c:1189
msgid "Popup for user news"
msgstr "Popup para notícias do usuário"

#. Position of a player.
#: src/treeview.c:308
msgid "Pos"
msgstr "Pos"

#: src/options_interface.c:672
msgid "Pos "
msgstr "Pos "

#: src/treeview.c:2164
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: src/treeview.c:838
msgid "Possession"
msgstr "Posse de bola %"

#: src/options_interface.c:281
msgid "Prefer messages"
msgstr "Mensagens"

#: src/interface.c:354
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2946
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Hotel 5 estrelas"

#: src/misc3_interface.c:295
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/interface.c:1421
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anterior (Q)"

#: src/interface.c:1395
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)"

#: src/interface.c:906
msgid "Previous user"
msgstr "Usuário anterior"

#: src/misc_interface.c:1025
msgid "Price per ticket"
msgstr "Preço do ingresso"

#: src/treeview.c:1517
msgid "Prize money"
msgstr "Recompensa"

#: src/player.c:1412
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Desgaste muscular"

#: src/interface.c:781 src/interface.c:2014
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Mover para a lista de transferências"

#: src/cup.c:1111
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quartas de final"

#: src/interface.c:1118
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Sair (Ctrl - Q)"

#: src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "APAGAR"

#: src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "REPETIR"

#: src/misc_interface.c:230
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Aleatorizar equipes nas copas"

#: src/misc_interface.c:233
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Ordem aleatória das equipes nas copas. Isto somente tem sentido nas "
"competições internacionais como o mundial, quando a ordem das equipes é fixa."

#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1866
msgid "Rank"
msgstr "Posição"

#: src/interface.c:1281
msgid "Rank "
msgstr "Posição"

#: src/file.c:396 src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
msgstr "Lista"

#: src/interface.c:728
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearranjar equipe"

#: src/training_interface.c:98
msgid "Recreation"
msgstr "Recreação"

#: src/interface.c:627
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferência de recrutamento"

#: src/treeview.c:842 src/treeview_helper.c:935
msgid "Reds"
msgstr "Cartões Vermelhos"

#: src/misc_interface.c:1366
msgid "Reject for now"
msgstr "Por enquanto não"

#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:411
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: src/misc2_interface.c:1446
msgid "Reload and close"
msgstr "Recarregar e fechar"

#: src/options_interface.c:1602
msgid ""
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
"current game session."
msgstr ""

#: src/options_interface.c:1616
#, fuzzy
msgid "Reload from file"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo"

#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo"

#: src/misc2_interface.c:1432
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo e fechar"

#: src/options_interface.c:397
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Recarregar as constantes salvas"

#: src/interface.c:789 src/interface.c:2018
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Retirar da lista de transferência"

#: src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Remover o usuário %s do jogo?"

#: src/interface.c:1050
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Repetir, apagar ou adicionar à 'Partidas Memoráveis'."

#: src/interface.c:712
msgid "Reset player list"
msgstr "Reajustar a lista de jogadores"

#: src/interface.c:714 src/interface.c:1377
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Restabelecer a lista de jogadores (clique direito na lista dos jogadores)"

#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: src/treeview.c:2013
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Espaço"

#: src/interface.c:1251 src/misc_interface.c:740
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estado da motivação"

#: src/interface.c:1241 src/misc_interface.c:749
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estilo de jogo"

#: src/callbacks.c:861
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Botão-Dir: Aceitar o trabalho; Botão-Esq: Ver as informações da equipe."

#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Botão-Direito: ajusta a 0"

#. Round
#: src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Ro"

#: src/cup.c:1094
msgid "Round robin"
msgstr "Rodada preliminar"

#: src/misc_interface.c:1087
msgid "Safety (%)"
msgstr "Segurança (%)"

#: src/misc_callback_func.c:306
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"O investimento em segurança é acima no necessário. Reajuste-o para o mais "
"alto posível."

#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2425
msgid "Save %"
msgstr "Defendidos %"

#: src/misc2_interface.c:1425
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"

#: src/misc2_interface.c:1411
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Salvar as alterações no arquivo e fechar"

#: src/options_interface.c:1581
#, fuzzy
msgid ""
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO "
"O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."

#: src/interface.c:1108
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvar Jogo (Ctrl - S)"

#: src/options_interface.c:1220
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvar preferências globais"

#: src/options_interface.c:266
msgid "Save overwrites"
msgstr "Sobrescrever"

#: src/training_interface.c:197
msgid "Save settings as default"
msgstr "Salvar preferências como padrão"

#: src/options_interface.c:1595
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Salvar preferências pessoais"

#: src/options_interface.c:1225
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvar preferências pessoais"

#: src/interface.c:389
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salvar geometria da janela"

#: src/interface.c:392
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Salvar tamanho, posição e divisão vertical da janela"

#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:133
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Salvando ofertas de trabalho..."

#: src/load_save.c:92
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Salvando ligas e copas..."

#: src/load_save.c:153
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Salvando miscelâneas..."

#: src/load_save.c:143
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Salvando notícias..."

#: src/load_save.c:79
msgid "Saving options..."
msgstr "Salvando opções..."

#: src/load_save.c:122
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Salvando as estatísticas da Temporada..."

#: src/load_save.c:112
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Salvando a lista de transferência..."

#: src/load_save.c:102
msgid "Saving users..."
msgstr "Salvando usuários..."

#: src/interface.c:508 src/treeview.c:1524
msgid "Scout"
msgstr "Recrutador"

#. Season.
#: src/treeview.c:2349
msgid "Sea"
msgstr "Tem"

#: src/treeview.c:2641
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Temporada %d"

#: src/interface.c:1002
msgid "Season history"
msgstr "Histórico da Temporada"

#: src/interface.c:449
msgid "Season results"
msgstr "Resultados da semana"

#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:922
msgid "Select font"
msgstr "Selecionar fonte"

#: src/cup.c:1108
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinal"

#: src/interface.c:664
msgid "Set investment"
msgstr "Ajustar investimento"

#: src/callbacks.c:842 src/interface.c:667
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Ajuste o percentual de seu rendimento que será investido na Divisão de Base"

#: src/options_interface.c:511
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Ajuste o '0' para desligar as advertências"

#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:318
msgid "Sh"
msgstr "Ch"

#: src/interface.c:813 src/interface.c:2030
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Bater penaltis"

#: src/treeview.c:837 src/treeview.c:2422
msgid "Shot %"
msgstr "Gols/Chutes a gol %"

#: src/treeview.c:836 src/treeview_helper.c:933
msgid "Shots"
msgstr "Chutes a gol"

#: src/options_interface.c:707
msgid "Shots "
msgstr "Chutes a gol"

#: src/options_interface.c:531
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Ver as tabelas de todas as Ligas"

#: src/interface.c:879
msgid "Show coming matches"
msgstr "Ver próximas partidas"

#: src/interface.c:935
msgid "Show finances"
msgstr "Ver Finanças"

#: src/interface.c:773 src/interface.c:2010
msgid "Show info"
msgstr "Ver informações"

#: src/interface.c:758
msgid "Show job exchange"
msgstr "Ver ofertas de trabalho"

#: src/options_interface.c:503
msgid "Show job offers"
msgstr "Ver ofertas de trabalho"

#: src/interface.c:857
msgid "Show last match"
msgstr "Ver última partida"

#: src/interface.c:868
msgid "Show last match stats"
msgstr "Ver estatísticas da última partida"

#: src/options_interface.c:576
msgid "Show live game"
msgstr "Ver partida ao vivo"

#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1054
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Ver partidas de todas as ligas"

#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1059
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Ver partidas das copas"

#: src/options_interface.c:1192
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr ""
"Mostrar uma janela de notícias depois de uma nova jornada de notícias de "
"usuário for criada."

#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1065
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Mostrar somente as apostas mais recentes"

#: src/options_interface.c:1175
msgid "Show only recent news"
msgstr "Mostrar somente as notícias mais recentes"

#: src/options_interface.c:554
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Ver todos as Partidas/Gols"

#: src/options_interface.c:286
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Mostrar barras de progresso"

#: src/interface.c:946
msgid "Show stadium"
msgstr "Ver estádio"

#: src/options_interface.c:580
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Ver barra de tendência"

#: src/interface.c:972
msgid "Show the betting window"
msgstr "Mostrar a janela de apostas"

#: src/interface.c:761
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Mostra a lista de empregos de treinador"

#: src/interface.c:1151
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Ver lista de transferências (T)"

#: src/options_interface.c:517
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Advertir se o Contrato de um jogador expira em "

#: src/interface.c:589
msgid "Show youth academy"
msgstr "Ver Divisão de Base"

#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:312
msgid "Sk"
msgstr "Hab"

#: src/treeview.c:2166
msgid "Skill"
msgstr "Habilidade"

#: src/options_interface.c:686
msgid "Skill "
msgstr "Habilidade"

#: src/options_interface.c:296
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Pular semanas sem partidas"

#: src/misc_interface.c:249
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

#: src/main.c:97
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Especifique um diretório adicional de suporte (tem prioridade sobre os pré-"
"definidos)"

#: src/misc_interface.c:710
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: src/treeview.c:1667
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"

#: src/treeview.c:1519
msgid "Sponsorship"
msgstr "Patrocínios"

#: src/window.c:976
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Ofertas dos patrocinadores"

#: src/interface.c:977
msgid "St_ats"
msgstr "_Estado"

#: src/treeview.c:1477
msgid "Stadium"
msgstr "Estádio"

#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1483
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacidade do estádio"

#: src/treeview.c:1608
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Despesas do estádio"

#: src/callbacks.c:1537
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "'Gestão de estádio' não está habilitada nesta definição regional."

#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1487
msgid "Stadium safety"
msgstr "Segurança do estádio"

#: src/treeview.c:1501
msgid "Stadium status"
msgstr "Estado do estádio"

#: src/misc_interface.c:266
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: src/misc3_interface.c:348
msgid "Start _new game"
msgstr "Iniciar _nova partida"

#: src/misc3_interface.c:623
msgid "Start in week"
msgstr "Iniciar nova semana"

#: src/misc3_interface.c:577
msgid "Start in week:"
msgstr "Iniciar nova semana:"

#: src/misc_interface.c:587
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#. Status of a player.
#: src/treeview.c:322
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/options_interface.c:721
msgid "Status "
msgstr "Estado "

#: src/misc_interface.c:951
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:2181
msgid "Streak"
msgstr "Fase"

#: src/options_interface.c:1555
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Tendão da coxa"

#: src/main.c:99
msgid "String id of the country to load"
msgstr "Puxar a id do país ao carregar."

#: src/callbacks.c:936
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"

#: src/options_interface.c:549
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Adaptar estrutura"

#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2883
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/interface.c:427
msgid "Tables"
msgstr "Classificação"

#: src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "Talento %"

#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:779 src/treeview.c:1384 src/treeview.c:1858
#: src/treeview.c:2012 src/treeview.c:2350
msgid "Team"
msgstr "Time"

#: src/options_interface.c:777
msgid "Team "
msgstr "Time"

#: src/treeview.c:1892
msgid "Team structure"
msgstr "Estrutura"

#: src/team.c:665
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Estilo: %s."

#: src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Equipe1"

#: src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Equipe2"

#: src/main.c:103
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Testar um arquivo de comentário XML"

#: src/callback_func.c:389
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "O banco não lhe empresta mais dinheiro."

#: src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "A casa de apostas não as aceita se o valor for superior a %s."

#: src/callbacks.c:648
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"O jogo atual não está salvo e caso continue perderá os dados. Deseja "
"continuar?"

#: src/options_interface.c:618
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Quanto maior é o valor, mais serão os comentários que verá."

#: src/callbacks.c:863
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "O intervalo para atualizar as ofertas de empregos é de %d semanas."

#: src/options_interface.c:609
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
"Quanto menor é o valor, mais rápido visualizará os comentários Ao Vivo."

#: src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Os dirigentes do %s aceitaram sua oferta."

# Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck)
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s aceitam sua proposta. Como %s não querem ficar com um "
"parasita, estás despedido, portanto gaste o resto da temporada deitado no "
"jardim."

#: src/game_gui.c:812
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes do %s estão impressionados com seu êxito no %s e desejam "
"contratá-lo. Aqui tens informações sobre %s: "

#: src/user.c:382
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s não estão satisfeitos com os resultados da equipe. Há "
"rumores de que estão pensando em contratar um novo treinador."

#: src/user.c:598
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não aceitam "
"tanto o Contrato como Salário."

#: src/user.c:603
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não estão "
"satisfeitos com o Contrato que você ofereceu."

#: src/user.c:593
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Há uma oferta "
"para o jogador melhor que a sua."

#: src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram seu pedido. Você não está suficientemente bem "
"sucedido aos seus olhos."

#: src/callback_func.c:615
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"O jogador acha que não tem futuro em seu time de estrelas. Ele não aceita "
"negociar."

#: src/callbacks.c:1067
msgid "The player is already on the list."
msgstr "O jogador já está na lista."

#: src/callback_func.c:552
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jogador bloqueado (os dirigentes da equipe estão estudando a oferta)."

#: src/callbacks.c:1087
msgid "The player is not on the list."
msgstr "O jogador não está na lista."

#: src/treeview_helper.c:1073
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "O jogador está numa má fase"

#: src/treeview_helper.c:1071
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "O jogador está numa boa fase"

#: src/callbacks.c:1170
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "O jogador não tem mais idade para estar na Divisão de Base."

#: src/callback_func.c:609
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr ""
"O jogador não negociará mais com você (Nota: Ainda podes despedi-lo ou "
"negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se "
"encerrar o contrato)."

#: src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "A estrutura %d é inválida."

#: src/user.c:642
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe estão muito satisfeitos com a sua gestão financeira. "
"Uma vez que o time vem ganhando muito dinheiro ultimamente, eles decidem "
"doar metade para caridade."

#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe lhe despediram devido a sua má gestão financeira. "
"Felizmente os dirigentes de %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
"um emprego. Aqui tens informações sobre %s:"

#: src/game_gui.c:809
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe estão lhe demitindo devido ao seus insucessos. "
"Felizmente, os dirigentes do %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
"trabalho. Aqui tens informações sobre %s:"

#: src/callback_func.c:559 src/callbacks.c:226 src/transfer.c:574
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "O prazo de transferência terminou."

#: src/misc_interface.c:1310
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Há algumas companhias interessadas em patrocinar sua equipe. Por favor "
"selecione uma:"

#: src/callbacks.c:249
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Você tem jogadores lesionados ou suspensos em sua equipe. Deseja continuar?"

#: src/callbacks.c:769
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Não há ligas nesta definição regional (somente copas)."

#: src/callbacks.c:743
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Não há resultados de ligas e taças regionais nesta definição."

#: src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Não há elementos históricos armazenados."

#: src/callback_func.c:455
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Não há ofertas para o jogador que você rejeitou ou foi adiado para a semana "
"seguinte."

#: src/callbacks.c:1176
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Não há espaço em sua Divisão de Base (No máximo 10 juniores)."

#: src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Há muitas substituições. Apenas 3 são permitidas por jogo. Reajuste a lista "
"de jogadores."

#: src/treeview.c:1518
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilheteria"

#: src/player.c:1439
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ruptura de ligamento"

#: src/training_interface.c:117
msgid "Training"
msgstr "Treinamento"

#: src/interface.c:703 src/options_interface.c:1151
#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1616 src/window.c:1007
msgid "Training camp"
msgstr "Concentração"

#: src/callbacks.c:878
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "'Concentração' não está habilitada nesta definição regional."

#: src/callbacks.c:215
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "O prazo para transferências termina na semana %d"

#: src/window.c:968
msgid "Transfer offer"
msgstr "Oferta de transferência"

#: src/treeview.c:1598
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"

#: src/callbacks.c:206 src/callbacks.c:1063
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "'Transferências' não está habilitada nesta definição regional."

#: src/interface.c:731
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Organizar jogadores titulares nas suas posições ideais e ordenar os "
"substitutos (Ctrl-R ou middle click)"

#: src/load_save.c:226
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Descomprimindo jogo salvo..."

#: src/callback_func.c:545
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "O usuário %s não considerou sua oferta ainda."

#: src/interface.c:1013
msgid "User history"
msgstr "Histórico do usuário"

#: src/window.c:945
msgid "User management"
msgstr "Gestor do usuário"

#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Usuários -- Clique para remover"

#: src/treeview2.c:792 src/treeview.c:328 src/treeview.c:2172
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/options_interface.c:749
msgid "Value "
msgstr "Valor "

#: src/misc_interface.c:717
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalhes"

#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1388 src/treeview_helper.c:1738
msgid "W"
msgstr "V"

#. won
#: src/team.c:1157
msgid "W  "
msgstr "V "

#. a won match
#: src/team.c:1059
#, c-format
msgid "W  %d : %d"
msgstr "V  %d : %d"

#: src/callback_func.c:575 src/callback_func.c:582 src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2173
msgid "Wage"
msgstr "Salário"

#: src/options_interface.c:756
msgid "Wage "
msgstr "Salário "

#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Salário"

#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Aposta/\n"
"Ganhou/Perdeu"

#: src/treeview.c:1522
msgid "Wages"
msgstr "Salários"

#. Week
#: src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Semana"

#: src/treeview.c:2350
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: src/treeview2.c:626 src/treeview.c:1023
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Semana %d Rodada %d"

#: src/treeview.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr "Semana %d Rodada %d"

#: src/misc3_interface.c:631
msgid "Weekly installment"
msgstr "Prestação semanal"

#: src/misc3_interface.c:585
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Prestação semanal"

#: src/window.c:834
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bem-vindo ao Bygfoot %s"

#: src/options_interface.c:269
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"O recurso \"Salvar\" sobrescreve o arquivo. O 'Salvar Como' abre uma janela "
"para salvar um novo arquivo."

#: src/options_interface.c:501
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr "Solicitar confirmação quando expulsar um juvenil da Divisão de Base"

#: src/options_interface.c:279
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Iniciar o jogo com o menu principal maximizado (não funciona com todos os "
"gerenciadores de janelas)"

#: src/options_interface.c:534
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Mostrar as tabelas de todas as ligas ou somente a liga que está participando."

#: src/options_interface.c:552
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Quando vender um dos jogadores, adaptar automaticamente a estrutura da "
"equipe ao esquema preferido"

#: src/options_interface.c:648
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Breve pausa entre os intervalos da partida Ao Vivo"

#: src/options_interface.c:638
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador estiver lesionado"

#: src/options_interface.c:643
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador for expulso"

#: src/options_interface.c:624
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"As substituições (p.e. para os jogadores lesionados) serão realizadas pelo "
"computador. Isto é feito automaticamente se Ao Vivo está desativado."

#: src/options_interface.c:448
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Guarda o jogo automaticamente com regularidade"

#: src/options_interface.c:1223
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Guardar as preferências globais num arquivo (reutilizar ao começar um novo "
"jogo)"

#: src/options_interface.c:1228
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Guardar as preferências do usuário num arquivo (reutilizar, para o mesmo "
"usuário, ao começar um novo jogo)"

#: src/options_interface.c:264
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Só advertir se entre os jogadores titulares tiver um jogador lesionado ou "
"suspenso"

#: src/options_interface.c:259
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Só advertir quando sair do programa sem salvar"

#: src/options_interface.c:1062
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Mostrar jogos do campeonato na janela de apostas"

#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Mostrar os jogos do campeonato. Use as opções da janela para alternar "
"permanentemente."

#: src/options_interface.c:506
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Só mostrar as ofertas de trabalho quando o usuário é bem sucedido."

#: src/options_interface.c:1057
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Mostrar as partidas de todas as ligas na tabela de apostas."

#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Mostrar as partidas de todas as ligas. Use as opções da janela para alternar "
"permanentemente."

#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Mostrar apenas as apostas recentes na lista de apostas."

#: src/options_interface.c:289
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Mostrar imagens no topo da progressão quando carregar / ou calcular "
"resultados."

#: src/options_interface.c:557
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Mostrar partidas/gols do jogador em todas as competições."

#: src/options_interface.c:284
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Mostrar as advertências e as mensagem na janela principal quando possível."

#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "Coluna1"

#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "Coluna2"

#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:324
msgid "YC"
msgstr "CA"

#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:2178
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartões amarelos (limite)\n"

#: src/treeview.c:841 src/treeview_helper.c:934
msgid "Yellows"
msgstr "Cartões Amarelos"

#. League name.
#: src/user.c:890
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Você é o campeão do(a) %s!"

#: src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Você está livre de dívidas."

#: src/callback_func.c:579
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Você está fazendo uma nova oferta para %s. Estes são os valores anteriores."

#: src/callback_func.c:571
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Você está fazendo uma oferta por %s. Seu Recrutador recomenda os seguintes "
"Contrato e Salário."

#: src/callback_func.c:629
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Você está negociando com %s um novo contrato. Cuidado! se não fechar o "
"contrato em %d ofertas, ele deixará sua equipe quando expirar o contrato "
"atual (a menos que o venda ou o despida). Podes desistir ANTES da primeira "
"oferta.\n"
"Estes são os valores recomendados pelo Recrutador:"

#: src/callbacks.c:1491
msgid "You are not in debt."
msgstr "Você não está endividado."

#: src/callback_func.c:413
msgid "You are not indebted."
msgstr "Você não está endividado."

#: src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
"Você aposta no resultado de %d com uma probabilidade de %.2f.. Quanto você "
"aposta?"

#: src/callback_func.c:425
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Você pode reembolsar até %s"

#: src/callback_func.c:395
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Você pode retirar, no máximo %s."

#: src/callbacks.c:455
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
"Você não pode aceitar um posto de trabalho no estrangeiro, se houver mais de "
"um usuário."

#: src/callbacks.c:1306
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Você não pode ter mais de %d jogadores em sua equipe."

#: src/callbacks.c:1173
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Você não pode negociar o jogador pois existem poucos jogadores em seu time"

#: src/callback_func.c:604
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Não podes oferecer um novo contrato se o atual tem mais de 2 anos."

#: src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Não se pode jogar o Bygfoot sem usuário/s!"

#: src/player.c:670
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Você não pode substituir um jogador expulso."

#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:621
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Não tens dinheiro suficiente para contratar %s de %s."

#: src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Você não tem dinheiro suficiente para contratar %s ou seu elenco está "
"completo."

#: src/callback_func.c:419
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para pagar sua dívida."

#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316
msgid "You don't have the money."
msgstr "Você não tem dinheiro."

#. League name.
#: src/user.c:855
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Você finalizou a temporada %s na %s ª posição."

#. League name.
#: src/user.c:861
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Você foi promovido para %s."

#. League name.
#: src/user.c:866
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Você foi rebaixado para %s."

#: src/finance.c:288
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Você tem %d semanas para pagar o restante do empréstimo."

#: src/finance.c:253
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Você tem %d semanas para pagar sua dívida."

#: src/user.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Você estourou novamente seu limite bancário. Tenha em mente que, após a "
"quarta vez você será despedido.\n"
"Os dirigentes da equipe lhe dão %d semanas para superar o limite de crédito."

#: src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Você estourou seu limite bancário. Os dirigentes da equipe lhe dão %d "
"semanas para superar o limite de crédito."

#: src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Você deve pagar o empréstimo nesta semana."

#: src/callbacks.c:432
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Você não fez uma oferta pelo jogador."

#: src/callbacks.c:972 src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1043
#: src/callbacks.c:1065 src/callbacks.c:1085 src/callbacks.c:1105
#: src/callbacks.c:1125 src/callbacks.c:1164
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Você não selecionou um jogador."

#. Cup name, team name.
#: src/user.c:877
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Perdeu a final do(a) %s contra %s."

#: src/callback_func.c:512
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Você ofereceu %s pelo Contrato e um salário de %s para %s. Os dirigentes e o "
"jogador estão satisfeitos com sua oferta. Você quer contratá-lo?"

#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:883
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Você chegou a %s (rodada %s) de %s."

#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:828
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Você iniciou o jogo com %s em %s."

#: src/callbacks.c:239 src/callbacks.c:1355 src/callbacks.c:1376
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Você tem algumas ofertas pendentes."

#: src/callback_func.c:771
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Você quer despedir  %s. Seu contrato com ele expira em %.1f anos. Ele exige "
"uma remuneração de %s. Você aceita? "

#. Cup name, team name.
#: src/user.c:871
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Ganhou a final do(a) %s contra %s."

#: src/callbacks.c:891
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Seu time alcançou o limite de %d para treinamento na concentração."

#: src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Sua conta bancária deve ultrapassar o limite de crédito na próxima semana."

#: src/user.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Seu patrocinador está satisfeito com seus últimos resultados e quer renovar "
"o contrato. Atualmente ele está pagando %d por semana."

#: src/misc3_interface.c:555
msgid "Your debt:"
msgstr "Suas dívidas"

#: src/treeview.c:1830
msgid "Your next opponent"
msgstr "Seu próximo adversário"

#: src/user.c:587
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Sua oferta por %s foi aceita. Se deseja contratá-lo, vá até a lista de "
"transferência e clique (botão esquerdo) sobre o jogador."

#: src/callback_func.c:498 src/callbacks.c:429
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Sua oferta foi removida."

#: src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Sua oferta foi atualizada."

#: src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Sua oferta será estudada na próxima semana."

#: src/treeview.c:1913
#, fuzzy
msgid "Your overall results"
msgstr "Seus resultados"

#: src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Seu elenco está completo ou não tens dinheiro suficiente."

#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1909
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"

#: src/callback_func.c:505
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Seu elenco está completo. Não podes contratar mais jogadores."

#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:626
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Seu elenco está completo. Você não pode contratar %s de %s."

#: src/window.c:890
msgid "Your stadium"
msgstr "Seu estádio"

#: src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Seu time"

#: src/callbacks.c:1107 src/misc2_callback_func.c:60
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Seu time não pode ter menos de 11 jogadores em campo."

#: src/callbacks.c:885
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Seu time já treinou bastante esta semana."

#: src/youth_academy.c:220
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"O juvenil %s não tinha mais idade para estar na Divisão de Base e a deixou "
"por você não ter-lhe oferecido um contrato profissional."

#: src/youth_academy.c:215
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"O juvenil %s não tem mais idade para estar na Divisão de Base. Mova-o para "
"seu time ou expulse-o da Divisão de base. Senão, provavelmente ele buscará "
"outra equipe para jogar."

#: src/treeview.c:1681
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investimento Divisão de base"

#: src/interface.c:578 src/treeview.c:1526
msgid "Youth academy"
msgstr "Divisão da Base"

#: src/callbacks.c:817 src/callbacks.c:836 src/callbacks.c:1159
#: src/callbacks.c:1301
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "'Divisão de Base' não está habilitada nesta definição regional."

#: src/interface.c:596 src/treeview.c:1525
msgid "Youth coach"
msgstr "Treinador"

#: src/interface.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: src/interface.c:1059
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/misc3_interface.c:372
msgid "_Load game"
msgstr "_Carregar Jogo"

#: src/interface.c:347
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"

#: src/misc_interface.c:664
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: src/interface.c:766
msgid "_Player"
msgstr "_Jogador"

#: src/misc_interface.c:685
msgid "_Resume"
msgstr "_Iniciar"

#: src/misc3_interface.c:396
msgid "_Resume game"
msgstr "_Continuar partida"

#: src/interface.c:460
msgid "_Team"
msgstr "_Time"

#: src/interface.c:850
msgid "_User"
msgstr "_Usuário"

#: src/treeview.c:1644
msgid "interest rate"
msgstr "Taxa de juros"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se você sente que descobriu algo sobre o jogo que tem de ser partilhada, "
#~ "você poderá adicionar ao Bygfoot Wikii: \n"

#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Melhorar!"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc."

#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Ver Histórico"