1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756
|
# Spanish translation of Bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Marcelo Garrone
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
# Marcelo Garrone <marcelo.garrone@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt-br 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
"Language-Team: Valdinei Martins <valdineisales@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: src/treeview_helper.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Gols/Partida %.1f Defendidos %% %.1f"
#: src/treeview_helper.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Gols/Partida %.1f Gols/Chutes a gol %% %.1f"
#: src/game_gui.c:944
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Você também pode escrever um e-mail para os autores:\n"
#. Company short name. Copy the '&'.
#: src/user.c:1027
msgid " & Co."
msgstr " & Co."
#. Company addition. Copy the '&'.
#: src/user.c:1036
msgid " & Daughters"
msgstr " & Filhas"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
#: src/user.c:1034
msgid " & Sons"
msgstr " & Filhos"
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:1030
msgid " (FK)"
msgstr " (F)"
#: src/game_gui.c:822
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTA: Se não aceitar o jogo terminará para você)"
#. An own goal
#: src/game.c:1033
msgid " (OG)"
msgstr " (GC)"
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:1027 src/treeview_helper.c:1218
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
#: src/fixture.c:1803
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Ida"
#: src/fixture.c:1806
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Repetir partida"
#: src/fixture.c:1801
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Volta"
#. Company short name.
#: src/user.c:1021
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
#: src/options_interface.c:329
msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-salvar arquivo"
#. Company name.
#: src/user.c:1002
msgid " Bank"
msgstr " Banco"
#. Company addition.
#: src/user.c:1038
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:998
msgid " Chemicals"
msgstr " Química"
#. Company short name.
#: src/user.c:1023
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:984
msgid " Communications"
msgstr " Comunicações"
#. Company name.
#: src/user.c:990
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:1029
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:1016
msgid " Data Systems"
msgstr " Sistemas de dados"
#. Company name.
#: src/user.c:1000
msgid " Energy"
msgstr " Energia"
#. Company short name.
#: src/user.c:1025
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:1010
msgid " Financial"
msgstr " Financeira"
#: src/user.c:633
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Felizmente tens um primo que pode ajudar a sua equipe."
#. Company short name.
#: src/user.c:1031
msgid " Group"
msgstr " Grupo"
#. Company name.
#: src/user.c:986
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:988
msgid " Industries"
msgstr " Indústrias"
#. Company name.
#: src/user.c:994
msgid " Labs"
msgstr " Laboratórios"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:1019
msgid " Ltd."
msgstr " Ltda"
#. Company name.
#: src/user.c:1012
msgid " Petroleum"
msgstr " Petróleo"
#. Company name.
#: src/user.c:1004
msgid " Products"
msgstr " Produtos"
#. Company name.
#: src/user.c:1014
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurantes"
#: src/interface.c:1220
msgid " Round "
msgstr " Rodada"
#. Company name.
#: src/user.c:1008
msgid " Scientific"
msgstr " Científica"
#: src/interface.c:1200
msgid " Season "
msgstr " Temporada "
#. Company name.
#: src/user.c:1006
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:982
msgid " Systems"
msgstr "Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:996
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
#. Company name.
#: src/user.c:992
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicações"
#: src/interface.c:1210
msgid " Week "
msgstr " Semana "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:1075
msgid " e.t."
msgstr " t.e."
#: src/callback_func.c:466
msgid " less"
msgstr " menos"
#: src/options_interface.c:527
msgid " months"
msgstr " meses"
#: src/callback_func.c:464
msgid " more"
msgstr " mais"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:1072
msgid " p."
msgstr " p."
#: src/misc_interface.c:934
msgid " seats"
msgstr " assentos"
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1672
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f meses / %s"
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1854
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d t.e."
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1850
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d p."
#: src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d treinou a concentração."
#. a match at home
#: src/team.c:1080
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (C)"
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:1096
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N)"
#: src/treeview_helper.c:1087
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (recuperação em %d semanas)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1251
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grupo %d"
#: src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s aceitou sua oferta."
#: src/news.c:509
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: src/news.c:507
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s e %s (%d)"
#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s não tem dinheiro para contratar a %s ou o elenco está completo."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s lhe despediu por má gestão financeira.\n"
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s lhe despediu por seu insucesso.\n"
"Encontre um novo trabalho com %s em %s."
#: src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s está na lista de transferência a %d semana(s)."
#: src/user.c:558
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s deixou sua equipe pois o contrato expirou."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s do %s rejeitou sua oferta (%s/%s). Ele não está satisfeito com o salário "
"que você lhe ofereceu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s do %s rejeitou sua oferta pois seu time está repleto de estrelas. Ele "
"diz: \"Um jogador do meu calibre não pode ficar em segundo plano.\""
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:848
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s ofereceu-lhe emprego no %s.\n"
"Aceita o desafio e deixa %s."
#: src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s rejeitou sua oferta e não negociará mais com você. Deves vendê-lo antes "
"que expire o contrato (de qualquer maneira ele deixará sua equipe)."
#: src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s rejeitou sua oferta. Você pode formular mais %d oferta(s)."
#: src/callbacks.c:1136
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s irá bater penaltis e faltas quando estiver jogando."
#: src/callback_func.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s querem contratar %s. Oferecem %s para obtê-lo, o que representa %s que o "
"valor do passe do jogador. Aceitas?"
#: src/player.c:1243
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "O contrato de %s expira em %.1f ano(s)."
#: src/user.c:630
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"A lesão de %s é muito grave e não pode mais jogar a nível profissional, com "
"isso deixará sua equipe."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:1028
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (sem limite)\n"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:987
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d semanas\n"
#: src/treeview.c:1658
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(Iniciando na semana %d)"
#: src/main.c:134 src/main.c:209
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- um simples e viciante gerenciador de futebol GTK2"
#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/misc2_interface.c:660
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: src/misc2_interface.c:684
msgid "2 years"
msgstr "2 anos"
#: src/misc2_interface.c:668
msgid "3 years"
msgstr "3 anos"
#: src/misc2_interface.c:676
msgid "4 years"
msgstr "4 anos "
#. a match away
#: src/team.c:1086
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (F) </span> "
#: src/treeview.c:922
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Há problemas\n"
"no estádio.</span>"
#: src/treeview.c:919
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Houve distúrbios\n"
"no estádio.</span>"
#: src/treeview.c:916
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Há problemas técnicos\n"
"no estádio.</span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas atuais</span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Apostas recentes</"
"span>"
#: src/treeview.c:1836 src/treeview.c:1841
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Semana %d Rodada %d</span>"
#: src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Um novo juvenil se registrou em sua Divisão de Base."
#: src/youth_academy.c:257
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"Um novo juvenil desejou registrar-se em sua Divisão de Base mais ela está "
"completa (Lembre-se que só podes ter no máximo 10 jogadores em sua Divisão "
"de Base)."
#: src/treeview_helper.c:1649
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "ADICIONAR A ÚLTIMA PARTIDA"
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:626
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TODOS NO ATAQUE"
#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:618
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TODOS NA DEFESA"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:634
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:624
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAQUE"
#: src/interface.c:1066 src/misc2_interface.c:1092
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/misc_interface.c:1345
msgid "Accept"
msgstr "Aceito"
#: src/game_gui.c:818
msgid "Accept?"
msgstr "Aceita?"
#: src/interface.c:1035
msgid "Add last match"
msgstr "Adicionar a última partida"
#: src/interface.c:1038
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
"Adicionar a última partida registrada ao atual arquivo 'Partidas Memoráveis'."
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Ajustar pagamento automático?"
#: src/treeview.c:325 src/treeview.c:2170
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: src/options_interface.c:735
msgid "Age "
msgstr "Idade"
#: src/window.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/interface.c:502
msgid "All Out Attack"
msgstr "Todos no ataque"
#: src/interface.c:478
msgid "All Out Defend"
msgstr "Todos na defesa"
#: src/options_interface.c:1199
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr "Sempre mostrar janela de notícias após uma jornada"
#: src/options_interface.c:559
msgid "Always store/restore your default team"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:562
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
msgstr ""
#: src/interface.c:692
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
#: src/interface.c:658
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: src/options_interface.c:1569
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:818
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Aceitar novo trabalho?"
#: src/callbacks.c:243
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Pelo menos um usuário não jogou nesta semana. Continuar?"
#: src/game_gui.c:942
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Nos fóruns do Bygfoot você pode relatar bugs, pedir ajuda e discutir sobre o "
"jogo (você não tem de se registar):\n"
#: src/interface.c:496 src/treeview.c:1778
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"
#: src/treeview.c:908
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Público pagante\n"
"%s"
#: src/options_interface.c:1014
msgid "Attribute "
msgstr "Atributo "
#: src/interface.c:957 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1015
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Reembolso automático de empréstimo"
#: src/options_interface.c:1196
msgid "Automatic popup"
msgstr "Exibir Popup"
#: src/treeview.c:1653
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Reembolso automático"
#: src/options_interface.c:621
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Substituição automática"
#: src/options_interface.c:443
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-salvar"
#: src/options_interface.c:318
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalo p/ auto-salvar "
#: src/misc_interface.c:624
msgid "Av. skill: "
msgstr "Hab.Prom.: "
#: src/interface.c:1320
msgid "Av. skills: "
msgstr "Hab.Prom.: "
#. Average skill
#: src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Hab.Prom."
#: src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Hab.Prom."
#: src/misc2_interface.c:863
msgid "Available teams"
msgstr "Equipes disponíveis"
#: src/interface.c:531 src/interface.c:566 src/interface.c:615
msgid "Average"
msgstr "Regular"
#: src/misc_interface.c:985
msgid "Average attendance"
msgstr "Média de público"
#: src/misc_interface.c:992
msgid "Average attendance %"
msgstr "Média de público %"
#: src/treeview.c:1884
msgid "Average skill"
msgstr "Habilidade média"
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Habilidade média:"
#: src/treeview.c:1851
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:622
msgid "BALANCED"
msgstr "EQUILIBRADO"
#: src/treeview_helper.c:1377
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "SUS(%d)"
#: src/interface.c:1138
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Voltar ao menu principal (Esc)"
#: src/misc_interface.c:288
msgid "Back to splash"
msgstr "Voltar ao início"
#: src/interface.c:537 src/interface.c:572 src/interface.c:621
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1580
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
#: src/interface.c:490
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: src/treeview.c:2179
msgid "Banned\n"
msgstr "Suspenso\n"
#: src/interface.c:1169
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Começa na semana (Space)"
#: src/interface.c:519 src/interface.c:554 src/interface.c:603
msgid "Best"
msgstr "Ótimo"
#: src/treeview.c:2419
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Melhores equipes defensivas"
#: src/treeview.c:2422
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Artilheiros"
#: src/treeview.c:2423
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Melhores goleiros"
#: src/treeview.c:2418
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Melhores equipes ofensivas"
#: src/interface.c:969 src/options_interface.c:1084 src/treeview.c:1520
#: src/treeview.c:1530 src/window.c:992
msgid "Betting"
msgstr "Apostar"
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Apostar -- Click-Esq para colocar ou retirar aposta"
#: src/treeview.c:1553
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanço quinzenal"
#: src/treeview.c:1546 src/treeview.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Balanço quinzenal\n"
"(Semanas %d y %d)"
#: src/interface.c:669
msgid "Boost"
msgstr "Motivação"
#: src/callbacks.c:133 src/game_gui.c:468 src/misc_callbacks.c:560
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "'Motivação' não está habilitada nesta definição regional."
#: src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Motivação mudada para %s (custa %d por minuto)."
#: src/team.c:677
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Motivação: %s."
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1532
msgid "Boost costs"
msgstr "Custos da motivação"
#: src/player.c:1430
msgid "Broken ankle"
msgstr "Tornozelo quebrado"
#: src/player.c:1433
msgid "Broken arm"
msgstr "Braço quebrado"
#: src/player.c:1427
msgid "Broken leg"
msgstr "Perna quebrada"
#: src/player.c:1424
msgid "Broken rib"
msgstr "Costela quebrada"
#: src/player.c:1436
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Ombro quebrado"
#: src/interface.c:842
msgid "Browse players"
msgstr "Explorar jogadores"
#: src/interface.c:745
msgid "Browse teams"
msgstr "Explorar equipes"
#: src/window.c:393
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "'Partidas Memoráveis' Bygfoot"
#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1023
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Notícias Bygfoot"
#: src/window.c:387
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Arquivos Bygfoot"
#: src/window.c:1031
#, fuzzy
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Custos da motivação"
#: src/misc2_interface.c:982
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Depuração do Bygfoot. Se iniciou por acidente, FECHE IMEDIATAMENTE (caso "
"contrário, podes danificar seu CPU por um sobreaquecimento)."
#: src/game_gui.c:940
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot é um jogo muito simples e intuitivo e, por isso não é uma "
"documentação completa. No entanto, se você tiver alguma dificuldade, existem "
"alguns lugares para pedir ajuda:\n"
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:306
msgid "CPos"
msgstr "PosA"
#: src/options_interface.c:665
msgid "CPos "
msgstr "PosA "
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:310
msgid "CSk"
msgstr "HabA"
#: src/options_interface.c:679
msgid "CSkill "
msgstr "HabA "
#: src/misc3_interface.c:679
msgid "Calculate start week"
msgstr "Calcular a semana de início do pagamento"
#: src/misc3_interface.c:657
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Calcular prestação semanal"
#: src/training_interface.c:84
msgid "Camp points"
msgstr "Preparo em campo"
#: src/misc_interface.c:1053
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacidade (assentos)"
#: src/options_interface.c:728
msgid "Cards "
msgstr "Cartões"
#: src/treeview.c:2182
msgid "Career values"
msgstr "Carreira"
#: src/misc_interface.c:729
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Ajustar a verbosidade do comentário. Valor alto permite ver mais sobre o "
"evento."
#: src/misc_interface.c:707
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr "Ajustar a velocidade do jogo. O valor maior agiliza o jogo."
#: src/misc_interface.c:1017
msgid "Change ticket price"
msgstr "Ajustar valor do ingresso"
#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
msgstr "Selecione uma federação"
#: src/misc_interface.c:1241
msgid "Choose file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: src/options_interface.c:480
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Selecione um idioma (não funciona em algumas versões do Windows)"
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Selecione uma liga para começar"
#: src/misc_interface.c:107
msgid "Choose team"
msgstr "Selecione uma equipe"
#: src/misc_interface.c:159
msgid "Choose username"
msgstr "Escolha um usuário"
#: src/game_gui.c:815
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Clique OK para aceitar o trabalho. Clique CANCELAR para fechar a janela."
#: src/misc2_interface.c:857
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Clique no usuário para removê-lo do jogo."
#: src/misc_interface.c:126
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Clique no usuário para remover."
#: src/options_interface.c:1640
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "PosA"
#: src/options_interface.c:1623
msgid ""
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
"also save to file."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:573
msgid "Commentary"
msgstr "Comentários"
#: src/main.c:115
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Comentário em evento de teste; deixar de fora para testar todos os "
"comentários"
#: src/main.c:106
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Arquivo de comentários (Pode ser um apoio)"
#: src/treeview.c:3017
msgid "Company"
msgstr "Companhia"
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1529
msgid "Compensations"
msgstr "Remunerações"
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
#: src/load_save.c:160
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Comprimindo arquivo..."
#: src/player.c:1409
msgid "Concussion"
msgstr "Concussão"
#: src/misc2_interface.c:473
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Confirmar e pagar automaticamente"
#: src/options_interface.c:256
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Advertir quando fechar sem salvar"
#: src/options_interface.c:498
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmar a remoção dos juvenis"
#: src/options_interface.c:261
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Ação inválida"
#: src/misc_interface.c:1142
msgid "Confirm!"
msgstr "Confirmar"
#: src/options_interface.c:353
msgid "Constants file"
msgstr "Arquivo 'Constantes'"
#: src/treeview.c:330 src/treeview.c:2174
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#: src/options_interface.c:763
msgid "Contract "
msgstr "Contrato "
#: src/treeview.c:1674
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contrato / Dinheiro"
#: src/treeview.c:3018
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Duração do\n"
"contrato (Meses)"
#: src/window.c:937
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertas de contrato"
#: src/callbacks.c:1017
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "'Contratos' não está habilitado nesta definição regional."
#: src/interface.c:1074 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiando %s"
#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101
#: src/training_interface.c:103
msgid "Costs"
msgstr "Custos"
#: src/support.c:96 src/support.c:120
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem: %s"
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
msgid "Country"
msgstr "Região"
#: src/options_interface.c:1167
msgid "Create cup news"
msgstr "Criar notícias da copa"
#: src/options_interface.c:1171
msgid "Create league news"
msgstr "Criar notícias da liga"
#: src/options_interface.c:1163
msgid "Create user news"
msgstr "Criar notícias do usuário"
#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
#: src/misc3_interface.c:355
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
#: src/misc3_interface.c:379
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
#: src/treeview.c:2591
msgid "Cup champions"
msgstr "Campeões das copas"
#: src/callbacks.c:478
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Copas não tem tabela de pontos"
#: src/misc_interface.c:965
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacidade atual"
#: src/misc2_interface.c:1338
msgid "Current file"
msgstr "Arquivo atual"
#: src/treeview.c:2829
msgid "Current league"
msgstr "Liga atual"
#: src/treeview.c:1637
msgid "Current market interest"
msgstr "Atual interesse do mercado"
#: src/treeview.c:2165
msgid "Current position"
msgstr "Posição atual"
#: src/misc_interface.c:978
msgid "Current safety"
msgstr "Segurança atual"
#: src/misc3_interface.c:568
msgid "Current settings:"
msgstr "Posição atual"
#: src/treeview.c:2167
msgid "Current skill"
msgstr "Habilidade atual"
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1506
msgid "D"
msgstr "Z"
#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:620
msgid "DEFEND"
msgstr "DEFESA"
#: src/treeview.c:1645
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Dívida (Reembolsar em %d semanas)"
#: src/misc2_interface.c:975
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: src/misc2_interface.c:1251
msgid "Decide later"
msgstr "Decido depois"
#: src/options_interface.c:1098
msgid "Default hotel"
msgstr "Hotel (padrão)"
#: src/options_interface.c:1121
msgid "Default recreation:"
msgstr "Recreação (padrão)"
#: src/options_interface.c:1141
msgid "Default training:"
msgstr "Treinamento (padrão)"
#: src/options_interface.c:1073
msgid "Default wager"
msgstr "Aposta (padrão)"
#: src/interface.c:484 src/treeview.c:1776
msgid "Defend"
msgstr "Defesa"
#: src/interface.c:640
msgid "Defenders"
msgstr "Zagueiros"
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr "Sabias que?"
#: src/treeview.c:2769
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "O arquivo 'bygfoot_help' não foi encontrado."
#: src/callbacks.c:1330
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Deseja realmente expulsar o juvenil da Divisão de Base?"
#: src/misc_interface.c:218
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Não carregar definições"
#: src/misc_interface.c:221
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Não carregar as definições de todas as equipes"
#: src/load_save.c:169 src/load_save.c:319
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
#: src/treeview.c:1633
msgid "Drawing credit"
msgstr "Crédito"
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1390 src/treeview_helper.c:1756
msgid "Dw"
msgstr "E"
#. draw
#: src/team.c:1150
msgid "Dw "
msgstr "E "
#. a drawn match
#: src/team.c:1070
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "E %d : %d"
#: src/options_interface.c:742
msgid "ETal "
msgstr "TalE "
#: src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTAR"
#: src/options_interface.c:432
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/interface.c:829 src/interface.c:2038
#, fuzzy
msgid "Edit name"
msgstr "Fonte"
#: src/options_interface.c:418
#, fuzzy
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Recarregar as constantes salvas"
#: src/callbacks.c:935
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Digite uma estrutura. A soma dos algarismos deve dar 10."
#: src/interface.c:720
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Entrar com estrutura personalizada"
#: src/window.c:865
msgid "Erm..."
msgstr "Oooh..."
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1237
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:647
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Enter / Espaço"
#: src/treeview.c:2169
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talento Estimado"
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:327
msgid "Etal"
msgstr "TalE"
#: src/treeview.c:2378
msgid "Event"
msgstr "Eventos"
#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109
msgid "Expected duration"
msgstr "Tempo estimado"
#: src/treeview.c:1704
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1522
msgid "F"
msgstr "A"
#: src/interface.c:398
msgid "F_igures"
msgstr "_Tabelas"
#: src/callback_func.c:574 src/callback_func.c:582
msgid "Fee"
msgstr "Contrato"
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:112
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Arquivo que contém as mensagens do jogo Ao Vivo (pode ser um apoio no dir)"
#: src/options_interface.c:392
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO "
"O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
#: src/interface.c:928
msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ _Finanças"
#: src/cup.c:1105
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/callbacks.c:1485 src/callbacks.c:1513
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "'Finanças' não está habilitada nesta definição regional."
#: src/interface.c:805 src/interface.c:2026
msgid "Fire"
msgstr "Despedir"
#: src/interface.c:1314
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Primeiro valor: Habilidade média dos 11 jogadores titulares. Segundo valor: "
"Habilidade média de todos os jogadores."
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2943
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Hotel de 1ª Classe"
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:314
msgid "Fit"
msgstr "PF"
#: src/treeview.c:2168
msgid "Fitness"
msgstr "Preparo físico"
#: src/options_interface.c:693
msgid "Fitness "
msgstr "Preparo físico"
#: src/interface.c:416
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Tabelas (competições)"
#: src/interface.c:405
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Tabelas (semanas)"
#: src/options_interface.c:1541
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:379
msgid "Font name"
msgstr "Fonte"
#: src/options_interface.c:365 src/options_interface.c:473
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonte usada nos painéis"
#: src/interface.c:652
msgid "Forwards"
msgstr "Atacantes"
#: src/treeview.c:840
msgid "Fouls"
msgstr "Faltas"
#: src/player.c:1421
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Tornozelo fraturado"
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1498
msgid "G"
msgstr "G"
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1396
msgid "GA"
msgstr "GC"
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1398
msgid "GD"
msgstr "SG"
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1394
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:316
msgid "Ga"
msgstr "PJ"
#: src/options_interface.c:564
msgid "Gameplay"
msgstr "Jogabilidade"
#: src/treeview_helper.c:931
msgid "Games"
msgstr "Partidas"
#: src/options_interface.c:700
msgid "Games "
msgstr "Partidas "
#: src/treeview.c:2175
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Partidas/Gols\n"
#: src/options_interface.c:486
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:320 src/treeview.c:2480
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/misc_interface.c:274
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Voltar a janela de início"
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2482
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Pa"
# ---------------------------------- add marcelogarrone
#: src/treeview.c:1775
msgid "Goalie"
msgstr "Goleiro"
#: src/interface.c:634
msgid "Goalies"
msgstr "Goleiros"
#: src/treeview.c:1900 src/treeview.c:2446 src/treeview_helper.c:932
msgid "Goals"
msgstr "Gols"
#: src/options_interface.c:714
msgid "Goals "
msgstr "Gols "
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:835
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Gols (norm.)"
#: src/interface.c:525 src/interface.c:560 src/interface.c:609
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2940
msgid "Good Hotel"
msgstr "Hotel Bom"
#: src/player.c:1418
msgid "Groin injury"
msgstr "Lesão na virilha"
#: src/player.c:1415
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendão da coxa"
#: src/user.c:583
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Revise a lista de transferências, tens uma oferta para %s."
#: src/league_table_interface.c:49
msgid "Headline"
msgstr "Manchete"
#: src/treeview.c:2171
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: src/interface.c:1082 src/misc2_interface.c:1132
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/treeview.c:1849
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: src/main.c:118
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Quantos comentários gerados por evento"
#: src/options_interface.c:456
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Quantos dígitos separados por vírgula para habilidades, etc."
#: src/options_interface.c:337
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Quantos arquivos de auto-salvar"
#: src/options_interface.c:1081
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Quanto queres apostar (padrão)"
#: src/options_interface.c:326
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Intervalo em que o jogo é salvo automaticamente"
#: src/options_interface.c:465
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Quantas vezes a lista de jogadores é atualizada durante o jogo Ao Vivo "
"(minutos de Ao Vivo)"
#: src/treeview_helper.c:1363
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "LES(%d)"
#: src/options_interface.c:299
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Pular automaticamente uma semana livre para sua equipe (não necessitará "
"pressionar ''Nova Semana'')"
#: src/misc_interface.c:1352
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Se você não gostar de nenhum dos patrocinadores, você pode prosseguir "
"algumas semanas sem patrocinador e esperar por novas ofertas"
#: src/misc2_interface.c:1389
msgid "Import file"
msgstr "Importar arquivo"
#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importar 'Partidas Memoráveis' deste arquivo"
#: src/treeview.c:1493 src/window.c:654
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Melhoras em progresso.\n"
"%d assentos e %d%% de segurança estão em andamento.\n"
"Tempo de trabalho: %d semanas."
#: src/treeview.c:1703
msgid "Income"
msgstr "Rendimento"
#: src/misc_interface.c:1041
msgid "Increase"
msgstr "Incremento"
#: src/treeview.c:843
msgid "Injuries"
msgstr "Lesões"
#: src/options_interface.c:1527
msgid "Integer"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1496
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Agora é tarde para fazer pagamento automático de empréstimo"
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:898
msgid "Job offer"
msgstr "Oferta de trabalho"
#: src/interface.c:370
msgid "Job offers"
msgstr "Ofertas de trabalho"
#: src/game_gui.c:898
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Ofertas de trabalho definida para %s."
#: src/treeview.c:1527
msgid "Journey costs"
msgstr "Custos de traslado"
#: src/interface.c:2100
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Expulsar da Divisão de Base"
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1392 src/treeview_helper.c:1749
msgid "L"
msgstr "D"
#. lost
#: src/team.c:1154
msgid "L "
msgstr "D"
#. a lost match
#: src/team.c:1065
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "D %d : %d"
#: src/interface.c:319
msgid "L_oad last save"
msgstr "_Carregar o último salvo"
#: src/options_interface.c:436
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/main.c:101
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Idioma a usar (um código como 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:1102
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Último %d"
#: src/load_save.c:218
msgid "Last save file not found."
msgstr "O último arquivo salvo não foi encontrado."
#: src/treeview.c:1898
msgid "Latest results"
msgstr "Últimos resultados"
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:332 src/treeview.c:780
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/options_interface.c:770
msgid "League "
msgstr "Liga "
#: src/treeview.c:2590
msgid "League champions"
msgstr "Campeões das ligas"
#: src/interface.c:991
msgid "League stats"
msgstr "Estatísticas das ligas"
#: src/league_table_interface.c:39
msgid "League table"
msgstr "Classificação das ligas"
#: src/callbacks.c:213
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Botão-Esq: Realizar oferta. Botão-Dir: Remover oferta."
#: src/callback_func.c:930
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Botão-Dir: Mover jogadores para a Divisão de Base; Botão-Esq: Menu contextual"
#: src/callbacks.c:748
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a tabela"
#: src/callbacks.c:708
msgid "Left click to show table."
msgstr "Clique com o botão esquerdo para exibir a classificação."
#: src/callbacks.c:1518
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Botão-Esq: Obter empréstimo; Botão-Dir: Reembolsar; Botão-Med: Estádio."
#: src/options_interface.c:1021
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1"
#: src/options_interface.c:1028
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
#: src/interface.c:375 src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:650
msgid "Live game"
msgstr "Jogo Ao Vivo"
#: src/game_gui.c:907
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Ao Vivo: %s."
#: src/options_interface.c:589
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Velocidade da partida Ao Vivo"
#: src/options_interface.c:596
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Verbosidade Ao Vivo"
#: src/interface.c:1098
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Carregar jogo (Ctrl-O)"
#: src/main.c:94
msgid "Load last savegame"
msgstr "_Carregar o último jogo salvo"
#: src/misc_interface.c:214
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Carregar somente os nomes dos arquivos de definições"
#: src/misc_interface.c:204
msgid "Load team definitions"
msgstr "Carregar as definições da equipe"
#: src/misc_interface.c:207
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Carregar os arquivos de definição das equipes (Nota: o pacote oficial do "
"Bygfoot não contém arquivos de definição, você deve obtê-los na homepage ou "
"via script de atualização do bygfoot)"
#: src/xml.c:123
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Carregando Copa: %s"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:291
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Carregando ofertas de trabalho..."
#: src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Carregando Liga: %s"
#: src/load_save.c:250
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Carregando ligas e copas..."
#: src/load_save.c:311
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Carregando miscelâneas..."
#: src/load_save.c:301
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Carregando notícias..."
#: src/load_save.c:236
msgid "Loading options..."
msgstr "Carregando opções..."
#: src/load_save.c:280
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Carregando estatísticas da Temporada..."
#: src/load_save.c:270
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Carregando a lista de transferência..."
#: src/load_save.c:260
msgid "Loading users..."
msgstr "Carregando usuários..."
#: src/callback_func.c:397
msgid "Loan"
msgstr "Empréstimo"
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1514
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/misc2_interface.c:747
msgid "Make offer"
msgstr "Realizar oferta"
#: src/interface.c:1047
msgid "Manage matches"
msgstr "Gestão de partidas"
#: src/interface.c:917
msgid "Manage users"
msgstr "Gestão de usuários"
#: src/options_interface.c:276
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: src/user.c:1214
msgid "Memorable match added."
msgstr "Adicionar à 'Partidas Memoráveis'."
#: src/interface.c:1024 src/window.c:984
msgid "Memorable matches"
msgstr "Partidas Memoráveis"
#: src/treeview.c:1777
msgid "Midfield"
msgstr "Meio de campo"
#: src/interface.c:646
msgid "Midfielders"
msgstr "Meio-campistas"
#: src/treeview.c:1629
msgid "Money"
msgstr "Capital"
#: src/interface.c:1296
msgid "Money "
msgstr "Capital "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Capital (aprox.)"
#: src/treeview.c:3019
msgid "Money / week"
msgstr "Dinheiro / semana"
#: src/interface.c:2092
msgid "Move to team"
msgstr "Mover para a equipe"
#: src/interface.c:821 src/interface.c:2034
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mover para a Divisão de Base"
#: src/interface.c:438
msgid "My league results"
msgstr "Meus resultados no campeonato"
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview2.c:791 src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:778 src/treeview.c:2163
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/options_interface.c:658
msgid "Name "
msgstr "Nome "
#: src/treeview.c:1847
msgid "Neutral ground"
msgstr "Campo neutro"
#: src/treeview.c:2183
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Propor\n"
"novo contrato"
#: src/misc3_interface.c:612
msgid "New settings:"
msgstr "Nova configuração"
#: src/interface.c:984 src/options_interface.c:1203
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: src/misc3_interface.c:315
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/interface.c:1434
msgid "Next (W)"
msgstr "Próximo (W)"
#: src/interface.c:1408
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Próximo campeonato/copa (2)"
#: src/interface.c:895
msgid "Next user"
msgstr "Próximo usuário"
#: src/game_gui.c:516
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Na próxima semana, o despedirá e contratará outro."
#: src/options_interface.c:1183
msgid "No automatic popup"
msgstr "Não exibir popup"
#: src/window.c:664
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Não há melhoras em curso."
#: src/callbacks.c:1412 src/callbacks.c:1432 src/callbacks.c:1572
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr "Não há partidas salvas."
#: src/treeview2.c:600
msgid "No news available."
msgstr "Nenhuma notícia disponível"
#: src/misc_callbacks.c:468
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/window.c:451
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Não é um arquivo válido de 'Partidas Memoráveis'."
#: src/window.c:882
msgid "Numbers..."
msgstr "Números..."
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:637
msgid "OFF"
msgstr "DESATIVADO"
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1406 src/treeview_helper.c:1094
#: src/treeview_helper.c:1390
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:640
msgid "ON"
msgstr "ATIVADO"
#: src/interface.c:686
msgid "Off"
msgstr "Desativado"
#: src/interface.c:797 src/interface.c:2022
msgid "Offer new contract"
msgstr "Propor um novo contrato"
#: src/interface.c:680
msgid "On"
msgstr "Ativado"
#: src/misc_interface.c:211
msgid "Only names"
msgstr "Somente nomes"
#: src/misc2_interface.c:1349
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Abrir arquivo 'Partidas Memoráveis'"
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr "Adversário"
#: src/misc_interface.c:636
msgid "Opponent player list"
msgstr "Lista dos jogadores rivais"
#: src/window.c:914
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/treeview.c:1904
#, fuzzy
msgid "Overall results"
msgstr "Resultados da semana"
#: src/interface.c:379
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: src/game_gui.c:916
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Sobrescrever a definição: %s."
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1386
msgid "PL"
msgstr "PJ"
#. Points.
#: src/treeview.c:1400
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
#: src/options_interface.c:645
msgid "Pause when break"
msgstr "Pausa no intervalo"
#: src/options_interface.c:635
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pausa devido uma lesão"
#: src/options_interface.c:640
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pausa breve por cartão vermelho"
#: src/callback_func.c:427
msgid "Payback"
msgstr "Reembolso"
#: src/treeview.c:839
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltis"
#: src/callbacks.c:1130
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Não selecionado para bater Penaltis/Faltas"
#: src/interface.c:543 src/treeview.c:1523
msgid "Physio"
msgstr "Preparador Físico"
#: src/treeview_helper.c:915
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "O jogador aceita novas ofertas"
#: src/options_interface.c:339
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precisão dos atributos do jogador"
#: src/options_interface.c:1042
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Mostrar atributos do jogador"
#: src/treeview_helper.c:913
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr ""
"O jogador não negociará mais com você. (Nota: Ainda podes despedi-lo ou "
"negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se "
"encerrar o contrato)."
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jogadores"
#: src/interface.c:1363
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jogadores (1)"
#: src/interface.c:1371
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jogadores (2)"
#: src/options_interface.c:346
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Intervalo de atualização da lista de jogadores"
#: src/interface.c:467 src/treeview.c:1887
msgid "Playing style"
msgstr "Estilo de jogo"
#: src/options_interface.c:1189
msgid "Popup for user news"
msgstr "Popup para notícias do usuário"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:308
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/options_interface.c:672
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: src/treeview.c:2164
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/treeview.c:838
msgid "Possession"
msgstr "Posse de bola %"
#: src/options_interface.c:281
msgid "Prefer messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/interface.c:354
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2946
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Hotel 5 estrelas"
#: src/misc3_interface.c:295
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/interface.c:1421
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anterior (Q)"
#: src/interface.c:1395
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Campeonato/Copa anterior (1)"
#: src/interface.c:906
msgid "Previous user"
msgstr "Usuário anterior"
#: src/misc_interface.c:1025
msgid "Price per ticket"
msgstr "Preço do ingresso"
#: src/treeview.c:1517
msgid "Prize money"
msgstr "Recompensa"
#: src/player.c:1412
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Desgaste muscular"
#: src/interface.c:781 src/interface.c:2014
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Mover para a lista de transferências"
#: src/cup.c:1111
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quartas de final"
#: src/interface.c:1118
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Sair (Ctrl - Q)"
#: src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "APAGAR"
#: src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "REPETIR"
#: src/misc_interface.c:230
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Aleatorizar equipes nas copas"
#: src/misc_interface.c:233
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Ordem aleatória das equipes nas copas. Isto somente tem sentido nas "
"competições internacionais como o mundial, quando a ordem das equipes é fixa."
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1866
msgid "Rank"
msgstr "Posição"
#: src/interface.c:1281
msgid "Rank "
msgstr "Posição"
#: src/file.c:396 src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
msgstr "Lista"
#: src/interface.c:728
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearranjar equipe"
#: src/training_interface.c:98
msgid "Recreation"
msgstr "Recreação"
#: src/interface.c:627
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferência de recrutamento"
#: src/treeview.c:842 src/treeview_helper.c:935
msgid "Reds"
msgstr "Cartões Vermelhos"
#: src/misc_interface.c:1366
msgid "Reject for now"
msgstr "Por enquanto não"
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:411
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/misc2_interface.c:1446
msgid "Reload and close"
msgstr "Recarregar e fechar"
#: src/options_interface.c:1602
msgid ""
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
"current game session."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1616
#, fuzzy
msgid "Reload from file"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo"
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo"
#: src/misc2_interface.c:1432
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Recarregar partidas desde arquivo e fechar"
#: src/options_interface.c:397
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Recarregar as constantes salvas"
#: src/interface.c:789 src/interface.c:2018
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Retirar da lista de transferência"
#: src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Remover o usuário %s do jogo?"
#: src/interface.c:1050
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Repetir, apagar ou adicionar à 'Partidas Memoráveis'."
#: src/interface.c:712
msgid "Reset player list"
msgstr "Reajustar a lista de jogadores"
#: src/interface.c:714 src/interface.c:1377
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Restabelecer a lista de jogadores (clique direito na lista dos jogadores)"
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: src/treeview.c:2013
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Espaço"
#: src/interface.c:1251 src/misc_interface.c:740
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estado da motivação"
#: src/interface.c:1241 src/misc_interface.c:749
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Botão-Dir e Botão-Esq: mudar o estilo de jogo"
#: src/callbacks.c:861
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Botão-Dir: Aceitar o trabalho; Botão-Esq: Ver as informações da equipe."
#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Botão-Direito: ajusta a 0"
#. Round
#: src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Ro"
#: src/cup.c:1094
msgid "Round robin"
msgstr "Rodada preliminar"
#: src/misc_interface.c:1087
msgid "Safety (%)"
msgstr "Segurança (%)"
#: src/misc_callback_func.c:306
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"O investimento em segurança é acima no necessário. Reajuste-o para o mais "
"alto posível."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2425
msgid "Save %"
msgstr "Defendidos %"
#: src/misc2_interface.c:1425
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: src/misc2_interface.c:1411
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Salvar as alterações no arquivo e fechar"
#: src/options_interface.c:1581
#, fuzzy
msgid ""
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Arquivo que contém a configuração que determina o comportamento do jogo. NÃO "
"O ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
#: src/interface.c:1108
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvar Jogo (Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:1220
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvar preferências globais"
#: src/options_interface.c:266
msgid "Save overwrites"
msgstr "Sobrescrever"
#: src/training_interface.c:197
msgid "Save settings as default"
msgstr "Salvar preferências como padrão"
#: src/options_interface.c:1595
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Salvar preferências pessoais"
#: src/options_interface.c:1225
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvar preferências pessoais"
#: src/interface.c:389
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salvar geometria da janela"
#: src/interface.c:392
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Salvar tamanho, posição e divisão vertical da janela"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:133
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Salvando ofertas de trabalho..."
#: src/load_save.c:92
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Salvando ligas e copas..."
#: src/load_save.c:153
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Salvando miscelâneas..."
#: src/load_save.c:143
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Salvando notícias..."
#: src/load_save.c:79
msgid "Saving options..."
msgstr "Salvando opções..."
#: src/load_save.c:122
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Salvando as estatísticas da Temporada..."
#: src/load_save.c:112
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Salvando a lista de transferência..."
#: src/load_save.c:102
msgid "Saving users..."
msgstr "Salvando usuários..."
#: src/interface.c:508 src/treeview.c:1524
msgid "Scout"
msgstr "Recrutador"
#. Season.
#: src/treeview.c:2349
msgid "Sea"
msgstr "Tem"
#: src/treeview.c:2641
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Temporada %d"
#: src/interface.c:1002
msgid "Season history"
msgstr "Histórico da Temporada"
#: src/interface.c:449
msgid "Season results"
msgstr "Resultados da semana"
#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:922
msgid "Select font"
msgstr "Selecionar fonte"
#: src/cup.c:1108
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinal"
#: src/interface.c:664
msgid "Set investment"
msgstr "Ajustar investimento"
#: src/callbacks.c:842 src/interface.c:667
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Ajuste o percentual de seu rendimento que será investido na Divisão de Base"
#: src/options_interface.c:511
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Ajuste o '0' para desligar as advertências"
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:318
msgid "Sh"
msgstr "Ch"
#: src/interface.c:813 src/interface.c:2030
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Bater penaltis"
#: src/treeview.c:837 src/treeview.c:2422
msgid "Shot %"
msgstr "Gols/Chutes a gol %"
#: src/treeview.c:836 src/treeview_helper.c:933
msgid "Shots"
msgstr "Chutes a gol"
#: src/options_interface.c:707
msgid "Shots "
msgstr "Chutes a gol"
#: src/options_interface.c:531
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Ver as tabelas de todas as Ligas"
#: src/interface.c:879
msgid "Show coming matches"
msgstr "Ver próximas partidas"
#: src/interface.c:935
msgid "Show finances"
msgstr "Ver Finanças"
#: src/interface.c:773 src/interface.c:2010
msgid "Show info"
msgstr "Ver informações"
#: src/interface.c:758
msgid "Show job exchange"
msgstr "Ver ofertas de trabalho"
#: src/options_interface.c:503
msgid "Show job offers"
msgstr "Ver ofertas de trabalho"
#: src/interface.c:857
msgid "Show last match"
msgstr "Ver última partida"
#: src/interface.c:868
msgid "Show last match stats"
msgstr "Ver estatísticas da última partida"
#: src/options_interface.c:576
msgid "Show live game"
msgstr "Ver partida ao vivo"
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1054
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Ver partidas de todas as ligas"
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1059
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Ver partidas das copas"
#: src/options_interface.c:1192
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr ""
"Mostrar uma janela de notícias depois de uma nova jornada de notícias de "
"usuário for criada."
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1065
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Mostrar somente as apostas mais recentes"
#: src/options_interface.c:1175
msgid "Show only recent news"
msgstr "Mostrar somente as notícias mais recentes"
#: src/options_interface.c:554
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Ver todos as Partidas/Gols"
#: src/options_interface.c:286
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Mostrar barras de progresso"
#: src/interface.c:946
msgid "Show stadium"
msgstr "Ver estádio"
#: src/options_interface.c:580
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Ver barra de tendência"
#: src/interface.c:972
msgid "Show the betting window"
msgstr "Mostrar a janela de apostas"
#: src/interface.c:761
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Mostra a lista de empregos de treinador"
#: src/interface.c:1151
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Ver lista de transferências (T)"
#: src/options_interface.c:517
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Advertir se o Contrato de um jogador expira em "
#: src/interface.c:589
msgid "Show youth academy"
msgstr "Ver Divisão de Base"
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:312
msgid "Sk"
msgstr "Hab"
#: src/treeview.c:2166
msgid "Skill"
msgstr "Habilidade"
#: src/options_interface.c:686
msgid "Skill "
msgstr "Habilidade"
#: src/options_interface.c:296
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Pular semanas sem partidas"
#: src/misc_interface.c:249
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: src/main.c:97
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Especifique um diretório adicional de suporte (tem prioridade sobre os pré-"
"definidos)"
#: src/misc_interface.c:710
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: src/treeview.c:1667
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
#: src/treeview.c:1519
msgid "Sponsorship"
msgstr "Patrocínios"
#: src/window.c:976
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Ofertas dos patrocinadores"
#: src/interface.c:977
msgid "St_ats"
msgstr "_Estado"
#: src/treeview.c:1477
msgid "Stadium"
msgstr "Estádio"
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1483
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacidade do estádio"
#: src/treeview.c:1608
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Despesas do estádio"
#: src/callbacks.c:1537
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "'Gestão de estádio' não está habilitada nesta definição regional."
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1487
msgid "Stadium safety"
msgstr "Segurança do estádio"
#: src/treeview.c:1501
msgid "Stadium status"
msgstr "Estado do estádio"
#: src/misc_interface.c:266
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: src/misc3_interface.c:348
msgid "Start _new game"
msgstr "Iniciar _nova partida"
#: src/misc3_interface.c:623
msgid "Start in week"
msgstr "Iniciar nova semana"
#: src/misc3_interface.c:577
msgid "Start in week:"
msgstr "Iniciar nova semana:"
#: src/misc_interface.c:587
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:322
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/options_interface.c:721
msgid "Status "
msgstr "Estado "
#: src/misc_interface.c:951
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:2181
msgid "Streak"
msgstr "Fase"
#: src/options_interface.c:1555
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Tendão da coxa"
#: src/main.c:99
msgid "String id of the country to load"
msgstr "Puxar a id do país ao carregar."
#: src/callbacks.c:936
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: src/options_interface.c:549
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Adaptar estrutura"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2883
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/interface.c:427
msgid "Tables"
msgstr "Classificação"
#: src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "Talento %"
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:779 src/treeview.c:1384 src/treeview.c:1858
#: src/treeview.c:2012 src/treeview.c:2350
msgid "Team"
msgstr "Time"
#: src/options_interface.c:777
msgid "Team "
msgstr "Time"
#: src/treeview.c:1892
msgid "Team structure"
msgstr "Estrutura"
#: src/team.c:665
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Estilo: %s."
#: src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Equipe1"
#: src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Equipe2"
#: src/main.c:103
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Testar um arquivo de comentário XML"
#: src/callback_func.c:389
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "O banco não lhe empresta mais dinheiro."
#: src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "A casa de apostas não as aceita se o valor for superior a %s."
#: src/callbacks.c:648
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"O jogo atual não está salvo e caso continue perderá os dados. Deseja "
"continuar?"
#: src/options_interface.c:618
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Quanto maior é o valor, mais serão os comentários que verá."
#: src/callbacks.c:863
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "O intervalo para atualizar as ofertas de empregos é de %d semanas."
#: src/options_interface.c:609
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
"Quanto menor é o valor, mais rápido visualizará os comentários Ao Vivo."
#: src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Os dirigentes do %s aceitaram sua oferta."
# Es dificil traducir Lame Duck (http://en.wikipedia.org/wiki/Lame_duck)
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s aceitam sua proposta. Como %s não querem ficar com um "
"parasita, estás despedido, portanto gaste o resto da temporada deitado no "
"jardim."
#: src/game_gui.c:812
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes do %s estão impressionados com seu êxito no %s e desejam "
"contratá-lo. Aqui tens informações sobre %s: "
#: src/user.c:382
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s não estão satisfeitos com os resultados da equipe. Há "
"rumores de que estão pensando em contratar um novo treinador."
#: src/user.c:598
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não aceitam "
"tanto o Contrato como Salário."
#: src/user.c:603
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Não estão "
"satisfeitos com o Contrato que você ofereceu."
#: src/user.c:593
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram sua oferta (%s / %s) por %s. Há uma oferta "
"para o jogador melhor que a sua."
#: src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Os dirigentes do %s rejeitaram seu pedido. Você não está suficientemente bem "
"sucedido aos seus olhos."
#: src/callback_func.c:615
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"O jogador acha que não tem futuro em seu time de estrelas. Ele não aceita "
"negociar."
#: src/callbacks.c:1067
msgid "The player is already on the list."
msgstr "O jogador já está na lista."
#: src/callback_func.c:552
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jogador bloqueado (os dirigentes da equipe estão estudando a oferta)."
#: src/callbacks.c:1087
msgid "The player is not on the list."
msgstr "O jogador não está na lista."
#: src/treeview_helper.c:1073
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "O jogador está numa má fase"
#: src/treeview_helper.c:1071
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "O jogador está numa boa fase"
#: src/callbacks.c:1170
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "O jogador não tem mais idade para estar na Divisão de Base."
#: src/callback_func.c:609
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr ""
"O jogador não negociará mais com você (Nota: Ainda podes despedi-lo ou "
"negociá-lo com outro clube. Caso contrário, deixará sua equipe ao se "
"encerrar o contrato)."
#: src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "A estrutura %d é inválida."
#: src/user.c:642
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe estão muito satisfeitos com a sua gestão financeira. "
"Uma vez que o time vem ganhando muito dinheiro ultimamente, eles decidem "
"doar metade para caridade."
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe lhe despediram devido a sua má gestão financeira. "
"Felizmente os dirigentes de %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
"um emprego. Aqui tens informações sobre %s:"
#: src/game_gui.c:809
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Os dirigentes da equipe estão lhe demitindo devido ao seus insucessos. "
"Felizmente, os dirigentes do %s ouviram falar de sua demissão e lhe oferecem "
"trabalho. Aqui tens informações sobre %s:"
#: src/callback_func.c:559 src/callbacks.c:226 src/transfer.c:574
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "O prazo de transferência terminou."
#: src/misc_interface.c:1310
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Há algumas companhias interessadas em patrocinar sua equipe. Por favor "
"selecione uma:"
#: src/callbacks.c:249
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Você tem jogadores lesionados ou suspensos em sua equipe. Deseja continuar?"
#: src/callbacks.c:769
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Não há ligas nesta definição regional (somente copas)."
#: src/callbacks.c:743
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Não há resultados de ligas e taças regionais nesta definição."
#: src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Não há elementos históricos armazenados."
#: src/callback_func.c:455
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Não há ofertas para o jogador que você rejeitou ou foi adiado para a semana "
"seguinte."
#: src/callbacks.c:1176
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Não há espaço em sua Divisão de Base (No máximo 10 juniores)."
#: src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Há muitas substituições. Apenas 3 são permitidas por jogo. Reajuste a lista "
"de jogadores."
#: src/treeview.c:1518
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilheteria"
#: src/player.c:1439
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ruptura de ligamento"
#: src/training_interface.c:117
msgid "Training"
msgstr "Treinamento"
#: src/interface.c:703 src/options_interface.c:1151
#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1616 src/window.c:1007
msgid "Training camp"
msgstr "Concentração"
#: src/callbacks.c:878
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "'Concentração' não está habilitada nesta definição regional."
#: src/callbacks.c:215
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "O prazo para transferências termina na semana %d"
#: src/window.c:968
msgid "Transfer offer"
msgstr "Oferta de transferência"
#: src/treeview.c:1598
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#: src/callbacks.c:206 src/callbacks.c:1063
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "'Transferências' não está habilitada nesta definição regional."
#: src/interface.c:731
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Organizar jogadores titulares nas suas posições ideais e ordenar os "
"substitutos (Ctrl-R ou middle click)"
#: src/load_save.c:226
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Descomprimindo jogo salvo..."
#: src/callback_func.c:545
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "O usuário %s não considerou sua oferta ainda."
#: src/interface.c:1013
msgid "User history"
msgstr "Histórico do usuário"
#: src/window.c:945
msgid "User management"
msgstr "Gestor do usuário"
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Usuários -- Clique para remover"
#: src/treeview2.c:792 src/treeview.c:328 src/treeview.c:2172
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/options_interface.c:749
msgid "Value "
msgstr "Valor "
#: src/misc_interface.c:717
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalhes"
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1388 src/treeview_helper.c:1738
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
#: src/team.c:1157
msgid "W "
msgstr "V "
#. a won match
#: src/team.c:1059
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
#: src/callback_func.c:575 src/callback_func.c:582 src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2173
msgid "Wage"
msgstr "Salário"
#: src/options_interface.c:756
msgid "Wage "
msgstr "Salário "
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Salário"
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Aposta/\n"
"Ganhou/Perdeu"
#: src/treeview.c:1522
msgid "Wages"
msgstr "Salários"
#. Week
#: src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Semana"
#: src/treeview.c:2350
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: src/treeview2.c:626 src/treeview.c:1023
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Semana %d Rodada %d"
#: src/treeview.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr "Semana %d Rodada %d"
#: src/misc3_interface.c:631
msgid "Weekly installment"
msgstr "Prestação semanal"
#: src/misc3_interface.c:585
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Prestação semanal"
#: src/window.c:834
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bem-vindo ao Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:269
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"O recurso \"Salvar\" sobrescreve o arquivo. O 'Salvar Como' abre uma janela "
"para salvar um novo arquivo."
#: src/options_interface.c:501
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr "Solicitar confirmação quando expulsar um juvenil da Divisão de Base"
#: src/options_interface.c:279
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Iniciar o jogo com o menu principal maximizado (não funciona com todos os "
"gerenciadores de janelas)"
#: src/options_interface.c:534
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Mostrar as tabelas de todas as ligas ou somente a liga que está participando."
#: src/options_interface.c:552
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Quando vender um dos jogadores, adaptar automaticamente a estrutura da "
"equipe ao esquema preferido"
#: src/options_interface.c:648
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Breve pausa entre os intervalos da partida Ao Vivo"
#: src/options_interface.c:638
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador estiver lesionado"
#: src/options_interface.c:643
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Breve pausa se na partida Ao Vivo um jogador for expulso"
#: src/options_interface.c:624
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"As substituições (p.e. para os jogadores lesionados) serão realizadas pelo "
"computador. Isto é feito automaticamente se Ao Vivo está desativado."
#: src/options_interface.c:448
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Guarda o jogo automaticamente com regularidade"
#: src/options_interface.c:1223
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Guardar as preferências globais num arquivo (reutilizar ao começar um novo "
"jogo)"
#: src/options_interface.c:1228
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Guardar as preferências do usuário num arquivo (reutilizar, para o mesmo "
"usuário, ao começar um novo jogo)"
#: src/options_interface.c:264
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Só advertir se entre os jogadores titulares tiver um jogador lesionado ou "
"suspenso"
#: src/options_interface.c:259
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Só advertir quando sair do programa sem salvar"
#: src/options_interface.c:1062
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Mostrar jogos do campeonato na janela de apostas"
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Mostrar os jogos do campeonato. Use as opções da janela para alternar "
"permanentemente."
#: src/options_interface.c:506
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Só mostrar as ofertas de trabalho quando o usuário é bem sucedido."
#: src/options_interface.c:1057
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Mostrar as partidas de todas as ligas na tabela de apostas."
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Mostrar as partidas de todas as ligas. Use as opções da janela para alternar "
"permanentemente."
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Mostrar apenas as apostas recentes na lista de apostas."
#: src/options_interface.c:289
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Mostrar imagens no topo da progressão quando carregar / ou calcular "
"resultados."
#: src/options_interface.c:557
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Mostrar partidas/gols do jogador em todas as competições."
#: src/options_interface.c:284
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Mostrar as advertências e as mensagem na janela principal quando possível."
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "Coluna1"
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "Coluna2"
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:324
msgid "YC"
msgstr "CA"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:2178
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartões amarelos (limite)\n"
#: src/treeview.c:841 src/treeview_helper.c:934
msgid "Yellows"
msgstr "Cartões Amarelos"
#. League name.
#: src/user.c:890
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Você é o campeão do(a) %s!"
#: src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Você está livre de dívidas."
#: src/callback_func.c:579
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Você está fazendo uma nova oferta para %s. Estes são os valores anteriores."
#: src/callback_func.c:571
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Você está fazendo uma oferta por %s. Seu Recrutador recomenda os seguintes "
"Contrato e Salário."
#: src/callback_func.c:629
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Você está negociando com %s um novo contrato. Cuidado! se não fechar o "
"contrato em %d ofertas, ele deixará sua equipe quando expirar o contrato "
"atual (a menos que o venda ou o despida). Podes desistir ANTES da primeira "
"oferta.\n"
"Estes são os valores recomendados pelo Recrutador:"
#: src/callbacks.c:1491
msgid "You are not in debt."
msgstr "Você não está endividado."
#: src/callback_func.c:413
msgid "You are not indebted."
msgstr "Você não está endividado."
#: src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
"Você aposta no resultado de %d com uma probabilidade de %.2f.. Quanto você "
"aposta?"
#: src/callback_func.c:425
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Você pode reembolsar até %s"
#: src/callback_func.c:395
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Você pode retirar, no máximo %s."
#: src/callbacks.c:455
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
"Você não pode aceitar um posto de trabalho no estrangeiro, se houver mais de "
"um usuário."
#: src/callbacks.c:1306
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Você não pode ter mais de %d jogadores em sua equipe."
#: src/callbacks.c:1173
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Você não pode negociar o jogador pois existem poucos jogadores em seu time"
#: src/callback_func.c:604
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Não podes oferecer um novo contrato se o atual tem mais de 2 anos."
#: src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Não se pode jogar o Bygfoot sem usuário/s!"
#: src/player.c:670
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Você não pode substituir um jogador expulso."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:621
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Não tens dinheiro suficiente para contratar %s de %s."
#: src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Você não tem dinheiro suficiente para contratar %s ou seu elenco está "
"completo."
#: src/callback_func.c:419
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente para pagar sua dívida."
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316
msgid "You don't have the money."
msgstr "Você não tem dinheiro."
#. League name.
#: src/user.c:855
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Você finalizou a temporada %s na %s ª posição."
#. League name.
#: src/user.c:861
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Você foi promovido para %s."
#. League name.
#: src/user.c:866
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Você foi rebaixado para %s."
#: src/finance.c:288
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Você tem %d semanas para pagar o restante do empréstimo."
#: src/finance.c:253
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Você tem %d semanas para pagar sua dívida."
#: src/user.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Você estourou novamente seu limite bancário. Tenha em mente que, após a "
"quarta vez você será despedido.\n"
"Os dirigentes da equipe lhe dão %d semanas para superar o limite de crédito."
#: src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Você estourou seu limite bancário. Os dirigentes da equipe lhe dão %d "
"semanas para superar o limite de crédito."
#: src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Você deve pagar o empréstimo nesta semana."
#: src/callbacks.c:432
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Você não fez uma oferta pelo jogador."
#: src/callbacks.c:972 src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1043
#: src/callbacks.c:1065 src/callbacks.c:1085 src/callbacks.c:1105
#: src/callbacks.c:1125 src/callbacks.c:1164
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Você não selecionou um jogador."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:877
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Perdeu a final do(a) %s contra %s."
#: src/callback_func.c:512
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Você ofereceu %s pelo Contrato e um salário de %s para %s. Os dirigentes e o "
"jogador estão satisfeitos com sua oferta. Você quer contratá-lo?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:883
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Você chegou a %s (rodada %s) de %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:828
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Você iniciou o jogo com %s em %s."
#: src/callbacks.c:239 src/callbacks.c:1355 src/callbacks.c:1376
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Você tem algumas ofertas pendentes."
#: src/callback_func.c:771
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Você quer despedir %s. Seu contrato com ele expira em %.1f anos. Ele exige "
"uma remuneração de %s. Você aceita? "
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:871
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Ganhou a final do(a) %s contra %s."
#: src/callbacks.c:891
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Seu time alcançou o limite de %d para treinamento na concentração."
#: src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Sua conta bancária deve ultrapassar o limite de crédito na próxima semana."
#: src/user.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Seu patrocinador está satisfeito com seus últimos resultados e quer renovar "
"o contrato. Atualmente ele está pagando %d por semana."
#: src/misc3_interface.c:555
msgid "Your debt:"
msgstr "Suas dívidas"
#: src/treeview.c:1830
msgid "Your next opponent"
msgstr "Seu próximo adversário"
#: src/user.c:587
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Sua oferta por %s foi aceita. Se deseja contratá-lo, vá até a lista de "
"transferência e clique (botão esquerdo) sobre o jogador."
#: src/callback_func.c:498 src/callbacks.c:429
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Sua oferta foi removida."
#: src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Sua oferta foi atualizada."
#: src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Sua oferta será estudada na próxima semana."
#: src/treeview.c:1913
#, fuzzy
msgid "Your overall results"
msgstr "Seus resultados"
#: src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Seu elenco está completo ou não tens dinheiro suficiente."
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1909
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"
#: src/callback_func.c:505
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Seu elenco está completo. Não podes contratar mais jogadores."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:626
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Seu elenco está completo. Você não pode contratar %s de %s."
#: src/window.c:890
msgid "Your stadium"
msgstr "Seu estádio"
#: src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Seu time"
#: src/callbacks.c:1107 src/misc2_callback_func.c:60
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Seu time não pode ter menos de 11 jogadores em campo."
#: src/callbacks.c:885
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Seu time já treinou bastante esta semana."
#: src/youth_academy.c:220
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"O juvenil %s não tinha mais idade para estar na Divisão de Base e a deixou "
"por você não ter-lhe oferecido um contrato profissional."
#: src/youth_academy.c:215
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"O juvenil %s não tem mais idade para estar na Divisão de Base. Mova-o para "
"seu time ou expulse-o da Divisão de base. Senão, provavelmente ele buscará "
"outra equipe para jogar."
#: src/treeview.c:1681
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investimento Divisão de base"
#: src/interface.c:578 src/treeview.c:1526
msgid "Youth academy"
msgstr "Divisão da Base"
#: src/callbacks.c:817 src/callbacks.c:836 src/callbacks.c:1159
#: src/callbacks.c:1301
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "'Divisão de Base' não está habilitada nesta definição regional."
#: src/interface.c:596 src/treeview.c:1525
msgid "Youth coach"
msgstr "Treinador"
#: src/interface.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: src/interface.c:1059
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: src/misc3_interface.c:372
msgid "_Load game"
msgstr "_Carregar Jogo"
#: src/interface.c:347
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: src/misc_interface.c:664
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: src/interface.c:766
msgid "_Player"
msgstr "_Jogador"
#: src/misc_interface.c:685
msgid "_Resume"
msgstr "_Iniciar"
#: src/misc3_interface.c:396
msgid "_Resume game"
msgstr "_Continuar partida"
#: src/interface.c:460
msgid "_Team"
msgstr "_Time"
#: src/interface.c:850
msgid "_User"
msgstr "_Usuário"
#: src/treeview.c:1644
msgid "interest rate"
msgstr "Taxa de juros"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se você sente que descobriu algo sobre o jogo que tem de ser partilhada, "
#~ "você poderá adicionar ao Bygfoot Wikii: \n"
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Melhorar!"
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc."
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Ver Histórico"
|