1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268
|
# German translation of byzanz.
# This file is put in the public domain.
# Benjamin Otte <otte@gnome.org>, 2006.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: byzanz master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=byzanz&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../src/byzanz.schemas.in.h:1
msgid ""
"If set, Byzanz will record audio from the default audio device if the format "
"supports it. This allows narrating along with the recording."
msgstr ""
"Falls gewählt, zeichnet Byzanz den Ton des gewählten Audiogerätes auf, wenn "
"das Format es unterstützt. Dies erlaubt Erläuterungen während der "
"Aufzeichnung."
#: ../src/byzanz.schemas.in.h:2 ../src/byzanzapplet.c:292 ../src/record.c:40
msgid "Record audio"
msgstr "Ton aufzeichnen"
#: ../src/byzanz.schemas.in.h:3
msgid "Recording method"
msgstr "Aufzeichnungsmethode"
#: ../src/byzanz.schemas.in.h:4
msgid "Save filename"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: ../src/byzanz.schemas.in.h:5
msgid "URI for the filename Byzanz will suggest when starting a recording."
msgstr ""
"Adresse des Dateinamens, den Byzanz am Beginn einer Aufzeichnung vorschlägt."
#: ../src/byzanz.schemas.in.h:6
msgid ""
"Use this method as the default method for recording. Must be one of \"screen"
"\" for recording the whole screen, \"area\" for selecting an area or \"window"
"\" to select a window."
msgstr ""
"Diese Methode als Standard-Aufnahmemethode benutzen. Muss einer der Werte "
"»screen« zur Aufnahme des ganzen Bildschirms, »area« zur Auswahl eines "
"Bereichs oder »window« zur Auswahl eines Fensters sein."
#: ../src/byzanzapplet.c:102 ../src/byzanzapplet.c:266
msgid "Record your desktop"
msgstr "Aufzeichnen Ihrer Arbeitsfläche"
#: ../src/byzanzapplet.c:103
msgid "Select area to record"
msgstr "Bereich zur Aufzeichnung auswählen"
#: ../src/byzanzapplet.c:104
msgid "End current recording"
msgstr "Aktuelle Aufzeichnung beenden"
#: ../src/byzanzapplet.c:105
msgid "Abort encoding of recording"
msgstr "Enkodierung der Aufzeichnung abbrechen"
#: ../src/byzanzapplet.c:276
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../src/byzanzapplet.c:366
msgid "Desktop Session"
msgstr "Desktop-Sitzung"
#: ../src/byzanzapplet.c:369
msgid "Record what's happening on your desktop"
msgstr "Zeichnen Sie auf, was auf Ihrem Desktop passiert"
#: ../src/byzanzapplet.c:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Otte <otte@gnome.org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
#: ../src/byzanzapplet.c:376
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/byzanzencoder.c:89 ../src/byzanzencodergstreamer.c:127
msgid "This format does not support recording audio."
msgstr "Dieses Format unterstützt keine Tonaufzeichnung."
#: ../src/byzanzencoderbyzanz.c:80
msgid "Byzanz debug files"
msgstr "Byzanz-Fehlerdiagnosedateien"
#: ../src/byzanzencoderflv.c:38
msgid "Flash video"
msgstr "Flash-Video"
#: ../src/byzanzencodergif.c:209
msgid "No image to encode."
msgstr "Kein Bild zur Enkodierung vorhanden."
#: ../src/byzanzencodergif.c:248
msgid "GIF images"
msgstr "GIF-Bilder"
#: ../src/byzanzencodergstreamer.c:165
msgid "Failed to start GStreamer pipeline"
msgstr "Start der GStreamer-Weiterleitung ist gescheitert"
#: ../src/byzanzencoderogv.c:38
msgid "Theora video"
msgstr "Theora-Video"
#: ../src/byzanzencoderwebm.c:38
#| msgid "Theora video"
msgid "WebM video"
msgstr "WebM-Video"
#: ../src/byzanzselect.c:357
msgid "Record _Desktop"
msgstr "Ganzen _Bildschirm aufzeichnen"
#: ../src/byzanzselect.c:357
msgid "Record the entire desktop"
msgstr "Ganzen Bildschirm aufzeichnen"
#: ../src/byzanzselect.c:359
msgid "Record _Area"
msgstr "_Aufzuzeichnenden Bereich auswählen"
#: ../src/byzanzselect.c:359
msgid "Record a selected area of the desktop"
msgstr "Aufzuzeichnenden Bereich auswählen"
#: ../src/byzanzselect.c:361
msgid "Record _Window"
msgstr "_Fenster zum Aufzeichnen auswählen"
#: ../src/byzanzselect.c:361
msgid "Record a selected window"
msgstr "Fenster zum Aufzeichnen auswählen"
#: ../src/byzanzserialize.c:89
msgid "Not a Byzanz recording"
msgstr "Keine Byzanz-Aufzeichnung"
#: ../src/byzanzserialize.c:95
msgid "Unsupported byte order"
msgstr "Nicht unterstützte Byte-Reihenfolge"
#: ../src/playback.c:37
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] INFILE OUTFILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] EINGABEDATEI AUSGABEDATEI\n"
#: ../src/playback.c:38 ../src/record.c:68
#, c-format
msgid " %s --help\n"
msgstr " %s --help\n"
#: ../src/playback.c:77
msgid "process a Byzanz debug recording"
msgstr "eine Fehlerdiagnoseaufzeichnung von Byzanz verarbeiten"
#: ../src/playback.c:84 ../src/record.c:143
#, c-format
msgid "Wrong option: %s\n"
msgstr "Falsche Option: %s\n"
#: ../src/record.c:37
msgid "Duration of animation (default: 10 seconds)"
msgstr "Dauer der Animation (Standard: 10 Sekunden)"
#: ../src/record.c:37 ../src/record.c:38
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
#: ../src/record.c:38
msgid "Delay before start (default: 1 second)"
msgstr "Pause vor Start (Standard: 1 Sekunde)"
#: ../src/record.c:39
msgid "Record mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger aufnehmen"
#: ../src/record.c:41
msgid "X coordinate of rectangle to record"
msgstr "X-Koordinate des aufzuzeichnenden Rechtecks"
#: ../src/record.c:41 ../src/record.c:42 ../src/record.c:43 ../src/record.c:44
msgid "PIXEL"
msgstr "PIXEL"
#: ../src/record.c:42
msgid "Y coordinate of rectangle to record"
msgstr "Y-Koordinate des aufzuzeichnenden Rechtecks"
#: ../src/record.c:43
msgid "Width of recording rectangle"
msgstr "Breite des aufzuzeichnenden Rechtecks"
#: ../src/record.c:44
msgid "Height of recording rectangle"
msgstr "Höhe des aufzuzeichnenden Rechtecks"
#: ../src/record.c:45
msgid "Be verbose"
msgstr "Ausführlich"
#: ../src/record.c:67
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] filename\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] Dateiname\n"
#: ../src/record.c:77
#, c-format
msgid "Error during recording: %s\n"
msgstr "Fehler während der Aufzeichnung: %s\n"
#: ../src/record.c:83
msgid "Recording done.\n"
msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen.\n"
#: ../src/record.c:91
msgid "Recording completed. Finishing encoding...\n"
msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen. Enkodierung wird beendet …\n"
#: ../src/record.c:100
#, c-format
msgid "Recording starts. Will record %d seconds...\n"
msgstr "Aufzeichnung beginnt. Sie wird %d Sekunden dauern …\n"
#: ../src/record.c:135
msgid "record your current desktop session"
msgstr "Zeichnen Sie Ihre Arbeitsfläche auf"
#: ../src/record.c:152
#, c-format
msgid "Given area is not inside desktop.\n"
msgstr "Angegebener Bereich befindet sich außerhalb der Arbeitsfläche.\n"
#~ msgid "Byzanz Factory"
#~ msgstr "Byzanz-Fabrik"
#~ msgid "Desktop Recorder"
#~ msgstr "Desktop-Rekorder"
#~ msgid ""
#~ "If set, Byzanz will record the mouse cursor. While useful, recording the "
#~ "mouse cursor results in bigger files and should therefore be used with "
#~ "care."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert, zeichnet Byzanz den Mauszeiger auf. Das ist zwar nützlich, "
#~ "führt aber zu größeren Dateien und sollte deshalb mit Vorsicht benutzt "
#~ "werden."
#~ msgid "Premature end of GStreamer pipeline"
#~ msgstr "Vorzeitiges Ende der GStreamer-Weiterleitung"
|