1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327
|
# translation of tr.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
#
# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2006.
# İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=byzanz&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1424247983.000000\n"
#: ../src/byzanzapplet.c:102 ../src/byzanzapplet.c:265
msgid "Record your desktop"
msgstr "Masaüstünüzü kaydedin"
#: ../src/byzanzapplet.c:103
msgid "Select area to record"
msgstr "Kaydedilecek alanı seçin"
#: ../src/byzanzapplet.c:104
msgid "End current recording"
msgstr "Geçerli kaydı bitir"
#: ../src/byzanzapplet.c:105
msgid "Abort encoding of recording"
msgstr "Kaydın kodlanmasını durdur"
#: ../src/byzanzapplet.c:275
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../src/byzanzapplet.c:291
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:5 ../src/record.c:40
msgid "Record audio"
msgstr "Ses kaydedin"
#: ../src/byzanzapplet.c:359
msgid "Desktop Session"
msgstr "Masaüstü Oturumu"
#: ../src/byzanzapplet.c:362
msgid "Record what's happening on your desktop"
msgstr "Masaüstünüzde olan şeyleri kaydedin"
#: ../src/byzanzapplet.c:364
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>\n"
"Muhammet KARA <muhammetk@gmail.com>"
#: ../src/byzanzapplet.c:369
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../src/byzanzencoderbyzanz.c:78
msgid "Byzanz debug files"
msgstr "Byzanz hata ayıklama dosyaları"
#: ../src/byzanzencoder.c:87 ../src/byzanzencodergstreamer.c:126
msgid "This format does not support recording audio."
msgstr "Bu biçim, ses kaydetmeyi desteklemiyor."
#: ../src/byzanzencoderflv.c:36
msgid "Flash video"
msgstr "Flash video"
#: ../src/byzanzencodergif.c:207
msgid "No image to encode."
msgstr "Kodlanacak resim yok."
#: ../src/byzanzencodergif.c:246
msgid "GIF images"
msgstr "GIF resimleri"
#: ../src/byzanzencodergstreamer.c:168
msgid "Failed to start GStreamer pipeline"
msgstr "GStreamer boru hattı başlatılamadı"
#: ../src/byzanzencoderogv.c:36
msgid "Theora video"
msgstr "Theora videosu"
#: ../src/byzanzencoderwebm.c:36
msgid "WebM video"
msgstr "WebM videosu"
#: ../src/byzanzselect.c:363
msgid "Record _Desktop"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kaydet"
#: ../src/byzanzselect.c:363
msgid "Record the entire desktop"
msgstr "Tüm Pencereleri Kaydet"
#: ../src/byzanzselect.c:365
msgid "Record _Area"
msgstr "K_ayıt Alanını Seçin"
#: ../src/byzanzselect.c:365
msgid "Record a selected area of the desktop"
msgstr "Kayıt Alanını Seçin"
#: ../src/byzanzselect.c:367
msgid "Record _Window"
msgstr "Kayıt _Penceresini Seç"
#: ../src/byzanzselect.c:367
msgid "Record a selected window"
msgstr "Kayıt Penceresini Seç"
#: ../src/byzanzserialize.c:87
msgid "Not a Byzanz recording"
msgstr "Byzanz kaydı değil"
#: ../src/byzanzserialize.c:93
msgid "Unsupported byte order"
msgstr "Desteklenmeyen bayt sıralaması"
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Save filename"
msgstr "Kayıt dosya adı"
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "URI for the filename Byzanz will suggest when starting a recording."
msgstr "Bir kayıt başlatılırken Byzanz'ın önereceği dosya adı için URI."
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Recording method"
msgstr "Kayıt yöntemi"
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use this method as the default method for recording. Must be one of \"screen"
"\" for recording the whole screen, \"area\" for selecting an area or \"window"
"\" to select a window."
msgstr ""
"Kayıt için bu yöntemi öntanımlı olarak kullan. Tüm ekranı kaydetmek için "
"\"ekran\", bir alanı seçmek için \"alan\", veya bir pencereyi seçmek için "
"\"pencere\" olmalıdır."
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set, Byzanz will record audio from the default audio device if the format "
"supports it. This allows narrating along with the recording."
msgstr ""
"Ayarlanırsa, Byzanz biçim destekliyorsa öntanımlı ses aygıtından ses "
"kaydeder. Bu da kaydın yanında anlatıma izin verir."
#: ../src/playback.c:35
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] INFILE OUTFILE\n"
msgstr "kullanım: %s [SEÇENEKLER] İÇEDOSYA DIŞADOSYA\n"
#: ../src/playback.c:36 ../src/record.c:70
#, c-format
msgid " %s --help\n"
msgstr " %s --help\n"
#: ../src/playback.c:72
msgid "process a Byzanz debug recording"
msgstr "bir Byzanz hata ayıklama kaydını işle"
#: ../src/playback.c:79 ../src/record.c:179
#, c-format
msgid "Wrong option: %s\n"
msgstr "Hatalı Seçenek: %s\n"
#: ../src/record.c:36
msgid "Duration of animation (default: 10 seconds)"
msgstr "Gösteri Zamanlaması (Standart: 10 Saniye)"
#: ../src/record.c:36 ../src/record.c:38
msgid "SECS"
msgstr "SECS"
#: ../src/record.c:37
msgid "Command to execute and time"
msgstr "Çalıştırılacak komut ve tarih"
#: ../src/record.c:37
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
#: ../src/record.c:38
msgid "Delay before start (default: 1 second)"
msgstr "Başlamadan önce bekle (Standart: 1 Saniye)"
#: ../src/record.c:39
msgid "Record mouse cursor"
msgstr "Fare imlecini kaydet"
#: ../src/record.c:41
msgid "X coordinate of rectangle to record"
msgstr "Kayıt dörtgeninin X koordinatı"
#: ../src/record.c:41 ../src/record.c:42 ../src/record.c:43 ../src/record.c:44
msgid "PIXEL"
msgstr "PIXEL"
#: ../src/record.c:42
msgid "Y coordinate of rectangle to record"
msgstr "Kayıt dörtgeninin Y koordinatı"
#: ../src/record.c:43
msgid "Width of recording rectangle"
msgstr "Kayıt dörtgenin genişliği"
#: ../src/record.c:44
msgid "Height of recording rectangle"
msgstr "Kayıt dörtgenin yüksekliği"
#: ../src/record.c:45
msgid "Be verbose"
msgstr "Detaylı ol"
#: ../src/record.c:69
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] filename\n"
msgstr "kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaadı\n"
#: ../src/record.c:79
#, c-format
msgid "Error during recording: %s\n"
msgstr "Kayıt sırasında hata: %s\n"
#: ../src/record.c:85
msgid "Recording done.\n"
msgstr "Kayıt tamamlandı.\n"
#: ../src/record.c:93
msgid "Recording completed. Finishing encoding...\n"
msgstr "Kayıt tamamlandı. Kodlama bitiriliyor...\n"
#: ../src/record.c:105
#, c-format
msgid "Child exited with error %d\n"
msgstr "Çoçuk %d hatasıyla çıkış yaptı\n"
#: ../src/record.c:119
#, c-format
msgid "Invalid exec command: %s\n"
msgstr "Geçersiz exec komutu: %s\n"
#: ../src/record.c:127
#, c-format
msgid "Failed to execute: %s\n"
msgstr "Yürütülemedi: %s\n"
#: ../src/record.c:133
msgid "Recording starts. Will record until child exits...\n"
msgstr "Kayıt başlıyor. Alt süreç çıkana kadar kaydedilecek...\n"
#: ../src/record.c:136
#, c-format
msgid "Recording starts. Will record %d seconds...\n"
msgstr "Kayıt başlıyor. %d saniye içinde başlayacak...\n"
#: ../src/record.c:171
msgid "record your current desktop session"
msgstr "geçerli masaüstü oturumunuzu kaydedin"
#: ../src/record.c:188
#, c-format
msgid "Given area is not inside desktop.\n"
msgstr "Verilen alan masaüstü dahilinde değil.\n"
#~ msgid "Directory to save in"
#~ msgstr "Kaydedilecek dizin"
#~ msgid ""
#~ "If set, Byzanz will record the mouse cursor. While useful, recording the "
#~ "mouse cursor results in bigger files and should therefore be used with "
#~ "care."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Byzanz fare imlecimi kaydet'i seçerseniz, bu kullanışlı olur Ancak "
#~ "büyük dosyalar oluşacaktır. Dikkatli kullanılmalı"
#~ msgid ""
#~ "This is the directory that Byzanz will default to when saving a file."
#~ msgstr "Bu Byzanz'ın öntanımlı olarak dosya kaydetme dizinidir."
#~ msgid "A file could not be saved."
#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be saved.\n"
#~ "The error that occured was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kaydedilemedi.\n"
#~ "Hata mesajı: %s"
#~ msgid "Save Recorded File"
#~ msgstr "Dosyayı Kaydet"
#~ msgid "Record _Mouse Cursor"
#~ msgstr "Fare İ_mlecini Kaydet"
#~ msgid "Byzanz Factory"
#~ msgstr "Byzanz Fabrikası"
#~ msgid "Let the animation loop"
#~ msgstr "Gösteri döngüsü sürsün"
#~ msgid "Preparing recording. Will start in 1 second...\n"
#~ msgstr "Kayda hazırlanıyor. 1 saniye içinde başlayacak...\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not prepare recording.\n"
#~ "Most likely the Damage extension is not available on the X server or the "
#~ "file \"%s\" is not writable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt için hazırlanılamadı.\n"
#~ "X sunucusu üzerinde uzantı sorunuvar ya da \"%s\" dosyası yazılabilir "
#~ "değil.\n"
|