File: tr.po

package info (click to toggle)
byzanz 0.3.0%2Bgit20160312-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 1,044 kB
  • sloc: ansic: 5,184; makefile: 140; sh: 16; xml: 1
file content (327 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,129 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
# translation of tr.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
#
# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2006.
# İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=byzanz&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1424247983.000000\n"

#: ../src/byzanzapplet.c:102 ../src/byzanzapplet.c:265
msgid "Record your desktop"
msgstr "Masaüstünüzü kaydedin"

#: ../src/byzanzapplet.c:103
msgid "Select area to record"
msgstr "Kaydedilecek alanı seçin"

#: ../src/byzanzapplet.c:104
msgid "End current recording"
msgstr "Geçerli kaydı bitir"

#: ../src/byzanzapplet.c:105
msgid "Abort encoding of recording"
msgstr "Kaydın kodlanmasını durdur"

#: ../src/byzanzapplet.c:275
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"

#: ../src/byzanzapplet.c:291
#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:5 ../src/record.c:40
msgid "Record audio"
msgstr "Ses kaydedin"

#: ../src/byzanzapplet.c:359
msgid "Desktop Session"
msgstr "Masaüstü Oturumu"

#: ../src/byzanzapplet.c:362
msgid "Record what's happening on your desktop"
msgstr "Masaüstünüzde olan şeyleri kaydedin"

#: ../src/byzanzapplet.c:364
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>\n"
"Muhammet KARA <muhammetk@gmail.com>"

#: ../src/byzanzapplet.c:369
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../src/byzanzencoderbyzanz.c:78
msgid "Byzanz debug files"
msgstr "Byzanz hata ayıklama dosyaları"

#: ../src/byzanzencoder.c:87 ../src/byzanzencodergstreamer.c:126
msgid "This format does not support recording audio."
msgstr "Bu biçim, ses kaydetmeyi desteklemiyor."

#: ../src/byzanzencoderflv.c:36
msgid "Flash video"
msgstr "Flash video"

#: ../src/byzanzencodergif.c:207
msgid "No image to encode."
msgstr "Kodlanacak resim yok."

#: ../src/byzanzencodergif.c:246
msgid "GIF images"
msgstr "GIF resimleri"

#: ../src/byzanzencodergstreamer.c:168
msgid "Failed to start GStreamer pipeline"
msgstr "GStreamer boru hattı başlatılamadı"

#: ../src/byzanzencoderogv.c:36
msgid "Theora video"
msgstr "Theora videosu"

#: ../src/byzanzencoderwebm.c:36
msgid "WebM video"
msgstr "WebM videosu"

#: ../src/byzanzselect.c:363
msgid "Record _Desktop"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kaydet"

#: ../src/byzanzselect.c:363
msgid "Record the entire desktop"
msgstr "Tüm Pencereleri Kaydet"

#: ../src/byzanzselect.c:365
msgid "Record _Area"
msgstr "K_ayıt Alanını Seçin"

#: ../src/byzanzselect.c:365
msgid "Record a selected area of the desktop"
msgstr "Kayıt Alanını Seçin"

#: ../src/byzanzselect.c:367
msgid "Record _Window"
msgstr "Kayıt _Penceresini Seç"

#: ../src/byzanzselect.c:367
msgid "Record a selected window"
msgstr "Kayıt Penceresini Seç"

#: ../src/byzanzserialize.c:87
msgid "Not a Byzanz recording"
msgstr "Byzanz kaydı değil"

#: ../src/byzanzserialize.c:93
msgid "Unsupported byte order"
msgstr "Desteklenmeyen bayt sıralaması"

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Save filename"
msgstr "Kayıt dosya adı"

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "URI for the filename Byzanz will suggest when starting a recording."
msgstr "Bir kayıt başlatılırken Byzanz'ın önereceği dosya adı için URI."

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Recording method"
msgstr "Kayıt yöntemi"

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use this method as the default method for recording. Must be one of \"screen"
"\" for recording the whole screen, \"area\" for selecting an area or \"window"
"\" to select a window."
msgstr ""
"Kayıt için bu yöntemi öntanımlı olarak kullan. Tüm ekranı kaydetmek için "
"\"ekran\", bir alanı seçmek için \"alan\", veya bir pencereyi seçmek için "
"\"pencere\" olmalıdır."

#: ../src/org.gnome.byzanz.applet.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set, Byzanz will record audio from the default audio device if the format "
"supports it. This allows narrating along with the recording."
msgstr ""
"Ayarlanırsa, Byzanz biçim destekliyorsa öntanımlı ses aygıtından ses "
"kaydeder. Bu da kaydın yanında anlatıma izin verir."

#: ../src/playback.c:35
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] INFILE OUTFILE\n"
msgstr "kullanım: %s [SEÇENEKLER] İÇEDOSYA DIŞADOSYA\n"

#: ../src/playback.c:36 ../src/record.c:70
#, c-format
msgid "       %s --help\n"
msgstr "           %s --help\n"

#: ../src/playback.c:72
msgid "process a Byzanz debug recording"
msgstr "bir Byzanz hata ayıklama kaydını işle"

#: ../src/playback.c:79 ../src/record.c:179
#, c-format
msgid "Wrong option: %s\n"
msgstr "Hatalı Seçenek: %s\n"

#: ../src/record.c:36
msgid "Duration of animation (default: 10 seconds)"
msgstr "Gösteri Zamanlaması (Standart: 10 Saniye)"

#: ../src/record.c:36 ../src/record.c:38
msgid "SECS"
msgstr "SECS"

#: ../src/record.c:37
msgid "Command to execute and time"
msgstr "Çalıştırılacak komut ve tarih"

#: ../src/record.c:37
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"

#: ../src/record.c:38
msgid "Delay before start (default: 1 second)"
msgstr "Başlamadan önce bekle (Standart: 1 Saniye)"

#: ../src/record.c:39
msgid "Record mouse cursor"
msgstr "Fare imlecini kaydet"

#: ../src/record.c:41
msgid "X coordinate of rectangle to record"
msgstr "Kayıt dörtgeninin X koordinatı"

#: ../src/record.c:41 ../src/record.c:42 ../src/record.c:43 ../src/record.c:44
msgid "PIXEL"
msgstr "PIXEL"

#: ../src/record.c:42
msgid "Y coordinate of rectangle to record"
msgstr "Kayıt dörtgeninin Y koordinatı"

#: ../src/record.c:43
msgid "Width of recording rectangle"
msgstr "Kayıt dörtgenin genişliği"

#: ../src/record.c:44
msgid "Height of recording rectangle"
msgstr "Kayıt dörtgenin yüksekliği"

#: ../src/record.c:45
msgid "Be verbose"
msgstr "Detaylı ol"

#: ../src/record.c:69
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] filename\n"
msgstr "kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaadı\n"

#: ../src/record.c:79
#, c-format
msgid "Error during recording: %s\n"
msgstr "Kayıt sırasında hata: %s\n"

#: ../src/record.c:85
msgid "Recording done.\n"
msgstr "Kayıt tamamlandı.\n"

#: ../src/record.c:93
msgid "Recording completed. Finishing encoding...\n"
msgstr "Kayıt tamamlandı. Kodlama bitiriliyor...\n"

#: ../src/record.c:105
#, c-format
msgid "Child exited with error %d\n"
msgstr "Çoçuk %d hatasıyla çıkış yaptı\n"

#: ../src/record.c:119
#, c-format
msgid "Invalid exec command: %s\n"
msgstr "Geçersiz exec komutu: %s\n"

#: ../src/record.c:127
#, c-format
msgid "Failed to execute: %s\n"
msgstr "Yürütülemedi: %s\n"

#: ../src/record.c:133
msgid "Recording starts. Will record until child exits...\n"
msgstr "Kayıt başlıyor. Alt süreç çıkana kadar kaydedilecek...\n"

#: ../src/record.c:136
#, c-format
msgid "Recording starts. Will record %d seconds...\n"
msgstr "Kayıt başlıyor. %d saniye içinde başlayacak...\n"

#: ../src/record.c:171
msgid "record your current desktop session"
msgstr "geçerli masaüstü oturumunuzu kaydedin"

#: ../src/record.c:188
#, c-format
msgid "Given area is not inside desktop.\n"
msgstr "Verilen alan masaüstü dahilinde değil.\n"

#~ msgid "Directory to save in"
#~ msgstr "Kaydedilecek dizin"

#~ msgid ""
#~ "If set, Byzanz will record the mouse cursor. While useful, recording the "
#~ "mouse cursor results in bigger files and should therefore be used with "
#~ "care."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Byzanz fare imlecimi kaydet'i seçerseniz, bu kullanışlı olur Ancak "
#~ "büyük dosyalar oluşacaktır. Dikkatli kullanılmalı"

#~ msgid ""
#~ "This is the directory that Byzanz will default to when saving a file."
#~ msgstr "Bu Byzanz'ın öntanımlı olarak dosya kaydetme dizinidir."

#~ msgid "A file could not be saved."
#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi."

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be saved.\n"
#~ "The error that occured was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kaydedilemedi.\n"
#~ "Hata mesajı: %s"

#~ msgid "Save Recorded File"
#~ msgstr "Dosyayı Kaydet"

#~ msgid "Record _Mouse Cursor"
#~ msgstr "Fare İ_mlecini Kaydet"

#~ msgid "Byzanz Factory"
#~ msgstr "Byzanz Fabrikası"

#~ msgid "Let the animation loop"
#~ msgstr "Gösteri döngüsü sürsün"

#~ msgid "Preparing recording. Will start in 1 second...\n"
#~ msgstr "Kayda hazırlanıyor. 1 saniye içinde başlayacak...\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not prepare recording.\n"
#~ "Most likely the Damage extension is not available on the X server or the "
#~ "file \"%s\" is not writable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt için hazırlanılamadı.\n"
#~ "X sunucusu üzerinde uzantı sorunuvar ya da \"%s\" dosyası yazılabilir "
#~ "değil.\n"