File: python.po

package info (click to toggle)
calamares 3.3.14-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky
  • size: 32,444 kB
  • sloc: cpp: 71,554; python: 4,328; xml: 1,379; sh: 866; ansic: 105; makefile: 7
file content (432 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,894 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Adriaan de Groot <groot@kde.org>, 2018
# Lajos Pasztor <mrlajos@gmail.com>, 2019
# summoner001, 2024
# miku84, 2024
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2024
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2024\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/modules/bootloader/main.py:46
msgid "Install bootloader."
msgstr "Rendszerbetöltő telepítése."

#: src/modules/bootloader/main.py:671
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr ""
"A grub telepítése sikertelen, a globális tárolóban nincsenek partíciók "
"definiálva"

#: src/modules/bootloader/main.py:931
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "Rendszerbetöltő telepítési hiba"

#: src/modules/bootloader/main.py:932
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"A rendszerbetöltőt nem sikerült telepíteni. A(z) <pre>{!s}</pre> telepítési "
"parancs ezt hibakódot adta vissza: {!s}."

#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Az LXDM konfigurációs fájl nem írható"

#: src/modules/displaymanager/main.py:526
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "A(z) {!s} LXDM konfigurációs fájl nem létezik"

#: src/modules/displaymanager/main.py:614
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "A LightDM konfigurációs fájl nem írható"

#: src/modules/displaymanager/main.py:615
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "A(z) {!s} LightDM konfigurációs fájl nem létezik"

#: src/modules/displaymanager/main.py:700
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "A LightDM nem állítható be"

#: src/modules/displaymanager/main.py:701
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Nincs LightDM üdvözlő telepítve."

#: src/modules/displaymanager/main.py:732
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "A SLIM konfigurációs fájl nem írható"

#: src/modules/displaymanager/main.py:733
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "A(z) {!s} SLIM konfigurációs fájl nem létezik"

#: src/modules/displaymanager/main.py:956
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "Nincs kijelzőkezelő kiválasztva a kijelzőkezelő modulhoz."

#: src/modules/displaymanager/main.py:957
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"A displaymanagers lista üres vagy nincs meghatározva a globalstorage vagy a "
"displaymanager.conf fájl egyikében."

#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "A kijelzőkezelő konfigurációja hiányos volt"

#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Az initramfs létrehozása a dracuttal."

#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr "A dracut futtatása nem sikerült"

#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""
"A dracut futtatása a célon sikertelen, a visszatérési kód: {return_code}"

#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Hamis Python feladat."

#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
#: src/modules/dummypython/main.py:105
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Hamis {}. Python lépés"

#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "Az fstab írása."

#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurációs hiba"

#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:166
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Nincsenek partíciók meghatározva a(z) <pre>{!s}</pre> használatához."

#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Nincs root csatolási pont megadva a(z) <pre>{!s}</pre> használatához."

#: src/modules/fstab/main.py:417
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Nincs megadva <pre>{!s}</pre> konfiguráció a(z) <pre>{!s}</pre> "
"használatához."

#: src/modules/grubcfg/main.py:30
msgid "Configure GRUB."
msgstr "GRUB konfigurálása."

#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Rendszeridő beállítása."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "Az mkinitcpio konfigurálása."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Az <pre>initcpiocfg</pre> számára nincsenek partíciók definiálva."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Nincs root csatolási pont az <pre>initcpiocfg</pre> számára."

#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "Az initramfs konfigurálása."

#: src/modules/localecfg/main.py:31
msgid "Configuring locales."
msgstr "Az területi beállítások konfigurálása."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "Initramfs létrehozása az mkinitfs segítségével."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Nem sikerült futtatni az mkinitfs-t a célon"

#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "A kilépési kód {} volt."

#: src/modules/mount/main.py:43
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Partíciók csatolása."

#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr "Belső hiba a zfs adatkészletek csatolásakor"

#: src/modules/mount/main.py:183
msgid "Failed to import zpool"
msgstr "A zpool importálása sikertelen"

#: src/modules/mount/main.py:199
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr "A zpool feloldása nem sikerült"

#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr "Nem sikerült beállítani a zfs csatolási pontot"

#: src/modules/mount/main.py:386
msgid "zfs mounting error"
msgstr "zfs csatolási hiba"

#: src/modules/networkcfg/main.py:30
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Hálózati konfiguráció mentése."

#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "OpenRC dmcrypt szolgáltatás konfigurálása."

#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "Csomagok telepítése."

#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Csomagok feldolgozása (%(count)d / %(total)d)"

#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Egy csomag telepítése."
msgstr[1] "%(num)d csomag telepítése."

#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Egy csomag eltávolítása."
msgstr[1] "%(num)d csomag eltávolítása."

#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
#: src/modules/packages/main.py:815
msgid "Package Manager error"
msgstr "Csomagkezelő hiba"

#: src/modules/packages/main.py:776
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"A csomagkezelő nem tudott frissítéseket előkészíteni. A(z) <pre>{!s}</pre> "
"parancs {!s} hibakódot adott vissza."

#: src/modules/packages/main.py:788
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"A csomagkezelő nem tudta frissíteni a rendszert. A(z) <pre>{!s}</pre> "
"parancs {!s} hibakódot adott vissza."

#: src/modules/packages/main.py:816
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"A csomagkezelő nem tudott módosítani a telepített rendszeren. A(z) "
"<pre>{!s}</pre> parancs {!s} hibakódot adott vissza."

#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Plymouth téma beállítása"

#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "Adatok telepítése."

#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "OpenRC szolgáltatások beállítása"

#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr "Nem lehet  {name!s} szolgáltatást hozzáadni a run-level {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr ""
"Nem lehet törölni a(z) {name!s} szolgáltatást a következő futási szintből: "
"{level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Ismeretlen <code>{arg!s}</code> service-action a(z) {name!s} szolgáltatáshoz"
" ezen a futási szinten: {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "A szolgáltatást nem lehet módosítani"

#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> hívás a chroot-ban hibakódot adott: {num!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "A célzott futási szint nem létezik"

#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"A futási szint ({level!s}) elérési útja: <code>{path!s}</code>, amely nem "
"létezik."

#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "A célszolgáltatás nem létezik"

#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"A(z) {name!s} szolgáltatás elérési útja: <code>{path!s}</code>, amely nem "
"létezik."

#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd units"
msgstr "A systemd összetevők konfigurálása"

#: src/modules/services-systemd/main.py:64
msgid "Cannot modify unit"
msgstr "Az összetevőt nem lehet módosítani"

#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
"{_exit_code!s}."
msgstr ""
"A <code>systemctl {_action!s}</code> hívás a chrootban {_exit_code!s} "
"hibakódot adott vissza."

#: src/modules/services-systemd/main.py:66
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
msgstr ""
"A(z) <code>{_name!s}</code> systemd egységen nem hajtható végre ez a "
"művelet: {_action!s}."

#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Fájlrendszerek betöltése."

#: src/modules/unpackfs/main.py:255
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "Az rsync sikertelen ezzel a hibakóddal: {}."

#: src/modules/unpackfs/main.py:300
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "{}./{} kép kibontása, {}./{} fájl"

#: src/modules/unpackfs/main.py:315
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "A(z) {} kibontásának megkezdése"

#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "A(z) „{}” kép kibontása sikertelen"

#: src/modules/unpackfs/main.py:443
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Nincs csatolási pont a root partíciónál"

#: src/modules/unpackfs/main.py:444
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr "A globalstorage nem tartalmaz „rootMountPoint” kulcsot."

#: src/modules/unpackfs/main.py:447
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Hibás csatolási pont a root partíciónál"

#: src/modules/unpackfs/main.py:448
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr "A rootMountPoint a következő: „{}”, amely nem létezik."

#: src/modules/unpackfs/main.py:452 src/modules/unpackfs/main.py:468
#: src/modules/unpackfs/main.py:472 src/modules/unpackfs/main.py:478
#: src/modules/unpackfs/main.py:515
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr "Hibás unpackfs konfiguráció"

#: src/modules/unpackfs/main.py:453
msgid "There is no configuration information."
msgstr "Nincsenek konfigurációs információk."

#: src/modules/unpackfs/main.py:469
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr "A jelenlegi kernel nem támogatja a(z) „{}” ({}) fájlrendszerét"

#: src/modules/unpackfs/main.py:473
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "A(z) „{}” forrásfájlrendszer nem létezik"

#: src/modules/unpackfs/main.py:479
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni az unsquashfs fájlt, ellenőrizze, hogy telepítve "
"van-e a squashfs-tools csomag."

#: src/modules/unpackfs/main.py:516
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "A(z) „{}” cél a célrendszerben nem egy könyvtár"

#: src/modules/zfshostid/main.py:27
msgid "Copying zfs generated hostid."
msgstr "A zfs által előállított hostid másolása."