1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# strel, 2017
# Guido Grasso <cuquiman97@gmail.com>, 2018
# Adolfo Jayme Barrientos, 2019
# Miguel Mayol <mitcoes@gmail.com>, 2020
# Pier Jose Gotta Perez <piegope@protonmail.com>, 2020
# Casper, 2023
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/bootloader/main.py:46
msgid "Install bootloader."
msgstr "Instalando el gestor de arranque."
#: src/modules/bootloader/main.py:671
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr ""
"Hubo un error al instalar «grub»; no hay particiones definidas en el "
"almacenamiento global"
#: src/modules/bootloader/main.py:931
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "Hubo un error al instalar el gestor de arranque"
#: src/modules/bootloader/main.py:932
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"No se pudo instalar el gestor de arranque; la orden de instalación "
"<pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración LXDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:526
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "El archivo de configuracion {!s} de LXDM no existe"
#: src/modules/displaymanager/main.py:614
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:615
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "El archivo de configuración {!s} de LightDM no existe"
#: src/modules/displaymanager/main.py:700
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "No se puede configurar LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:701
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "No hay ningún menú de bienvenida («greeter») de LightDM instalado."
#: src/modules/displaymanager/main.py:732
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de SLIM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:733
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "El archivo de configuración {!s} de SLIM no existe"
#: src/modules/displaymanager/main.py:956
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr ""
"No se ha elegido ningún gestor de pantalla para el módulo «displaymanager»."
#: src/modules/displaymanager/main.py:957
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"La lista de gestores de pantalla está vacía o sin definir tanto en "
"«globalstorage» como en «displaymanager.conf»."
#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr ""
"La configuración del gestor de pantalla («display manager») estaba "
"incompleta"
#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Creando el «initramfs» (archivos de arranque) con «dracut»."
#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr "No se pudo ejecutar dracut"
#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""
"Dracut no pudo ejecutarse en el objetivo con el código de retorno: "
"{return_code}"
#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Tarea de python ficticia."
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
#: src/modules/dummypython/main.py:105
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Paso ficticio de python {}"
#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "Escribiendo el «fstab»."
#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuración"
#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:166
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "No hay ninguna partición en <pre>{!s}</pre> que se pueda usar."
#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "No hay ningún punto de montaje en <pre>{!s}</pre> que se pueda usar."
#: src/modules/fstab/main.py:417
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"No se proporciona ninguna configuración de <pre>{!s}</pre> que "
"<pre>{!s}</pre> pueda usar."
#: src/modules/grubcfg/main.py:30
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Configurar GRUB."
#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Ajustando el reloj interno del equipo."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "Configurando «mkinitcpio»."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "No se definen particiones para <pre>initcpiocfg</pre>."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "No hay un punto de montaje raíz («root») para <pre>initcpiocfg</pre>."
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "Configurando «initramfs» (archivos de arranque)."
#: src/modules/localecfg/main.py:31
msgid "Configuring locales."
msgstr "Aplicando la configuración regional."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "Creando el «initramfs» con «mkinitfs»."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Hubo un error al ejecutar «mkinitfs» en el destino"
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "El código de salida fue {}"
#: src/modules/mount/main.py:43
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Montando las particiones."
#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr ""
"No se pudieron montar los conjuntos de datos («datasets») de zfs por un "
"error interno"
#: src/modules/mount/main.py:183
msgid "Failed to import zpool"
msgstr "No se pudo importar el «zpool»"
#: src/modules/mount/main.py:199
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr "No se pudo desbloquear el «zpool»"
#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr "No se pudo establecer el punto de montaje zfs"
#: src/modules/mount/main.py:386
msgid "zfs mounting error"
msgstr "hubo un error con el montaje zfs"
#: src/modules/networkcfg/main.py:30
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Guardando configuración de red."
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "Configurando el servicio de arranque cifrado «dmcrypt» para OpenRC "
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "Instalar paquetes."
#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Procesando paquetes (%(count)d / %(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Instalando un paquete."
msgstr[1] "Instalando %(num)d paquetes."
msgstr[2] "Instalando %(num)d paquetes."
#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Eliminando un paquete."
msgstr[1] "Eliminando %(num)d paquetes."
msgstr[2] "Eliminando %(num)d paquetes."
#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
#: src/modules/packages/main.py:815
msgid "Package Manager error"
msgstr "Hubo un error del gestor de paquetes"
#: src/modules/packages/main.py:776
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"El gestor de paquetes no pudo preparar las actualizaciones; la orden "
"<pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
#: src/modules/packages/main.py:788
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"El gestor de paquetes no pudo actualizar el sistema; la orden "
"<pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
#: src/modules/packages/main.py:816
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"El gestor de paquetes no pudo realizar cambios en el sistema a instalar; la "
"orden <pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Configurar tema de Plymouth"
#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "Instalando los datos."
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Configurar servicios de OpenRC"
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr ""
"No se puede añadir el servicio {name!s} al nivel de ejecución («run-level») "
"{level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr ""
"No se puede borrar el servicio {name!s} del nivel de ejecución («run-level»)"
" {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Acción del servicio («service-action») desconocida <code>{arg!s}</code> para"
" el servicio {name!s} en el nivel de ejecución («run-level») {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "No se puede modificar el servicio"
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> en la raíz cambiada «chroot» ha devuelto el "
"código de error {num!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "El nivel de ejecución («runlevel») elegido no existe"
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"La ruta del nivel de ejecución («runlevel») {level!s} es "
"<code>{path!s}</code>, que no existe."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Parece que el servicio a cambiar no existe"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"La ruta para el servicio {name!s} es <code>{path!s}</code>, que no existe."
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd units"
msgstr "Configurar unidades systemd"
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
msgid "Cannot modify unit"
msgstr "No se puede modificar la unidad"
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
"{_exit_code!s}."
msgstr ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> la llamada en chroot devolvió el código "
"de error {_exit_code!s}."
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
msgstr "No se puede {_action!s} unidad systemd<code> {_name!s}</code>."
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Rellenando los sistemas de archivos."
#: src/modules/unpackfs/main.py:255
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "Falló la sincronización mediante «rsync» con el código de error {}."
#: src/modules/unpackfs/main.py:300
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "Desempaquetando la imagen {}/{}, archivo {}/{}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:315
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "Desempaquetando {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "No se pudo desempaquetar la imagen «{}»"
#: src/modules/unpackfs/main.py:443
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Parece que la partición raíz («root») no tiene un punto de montaje"
#: src/modules/unpackfs/main.py:444
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr "El «globalstorage» no contiene una clave «rootMountPoint»."
#: src/modules/unpackfs/main.py:447
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "El punto de montaje de la partición raíz («root») no es correcto"
#: src/modules/unpackfs/main.py:448
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr "«rootMountPoint» es «{}», que no existe."
#: src/modules/unpackfs/main.py:452 src/modules/unpackfs/main.py:468
#: src/modules/unpackfs/main.py:472 src/modules/unpackfs/main.py:478
#: src/modules/unpackfs/main.py:515
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr "La configuración de «unpackfs» no es correcta"
#: src/modules/unpackfs/main.py:453
msgid "There is no configuration information."
msgstr "Parece que no hay información de configuración."
#: src/modules/unpackfs/main.py:469
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr ""
"El sistema de archivos de «{}» ({}) no es compatible con el kernel actual"
#: src/modules/unpackfs/main.py:473
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "El sistema de archivos fuente «{}» no existe"
#: src/modules/unpackfs/main.py:479
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr ""
"Parece que «unsquashfs» no está disponible; asegúrate de tener instalado "
"«squashfs-tools»."
#: src/modules/unpackfs/main.py:516
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "El destino «{}» en el sistema escogido no es una carpeta"
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
msgid "Copying zfs generated hostid."
msgstr "Copiando hostid generado por zfs."
|