File: python.po

package info (click to toggle)
calamares 3.4.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 33,104 kB
  • sloc: cpp: 71,902; python: 4,365; xml: 1,379; sh: 717; ansic: 105; makefile: 7
file content (446 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,377 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Paul Combal <abonnementspaul@gmail.com>, 2017
# Abdellah B <bahassinea@gmail.com>, 2017
# Aestan <anthony.margerand@protonmail.com>, 2018
# Aurnytoraink <adressetempo@aurny2mail.ddns.net>, 2018
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Seboss666 <sebastien_verdet@seboss666.info>, 2019
# Florian B <florianb3522@gmail.com>, 2019
# Arnaud Ferraris <arnaud.ferraris@gmail.com>, 2019
# roxfr, 2022
# David D, 2023
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: David D, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: src/modules/bootloader/main.py:46
msgid "Install bootloader."
msgstr "Installation du bootloader."

#: src/modules/bootloader/main.py:671
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr ""
"Échec de l'installation de grub, aucune partition définie dans le stockage "
"global"

#: src/modules/bootloader/main.py:931
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "Erreur d'installation du chargeur de démarrage"

#: src/modules/bootloader/main.py:932
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le chargeur de démarrage n'a pas pu être installé. La commande "
"d'installation <pre>{!s}</pre> a renvoyé le code d'erreur {!s}."

#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LXDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:526
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le fichier de configuration LXDM n'existe pas"

#: src/modules/displaymanager/main.py:614
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:615
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le fichier de configuration LightDM {!S} n'existe pas"

#: src/modules/displaymanager/main.py:700
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Impossible de configurer LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:701
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Aucun hôte LightDM est installé"

#: src/modules/displaymanager/main.py:732
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration SLIM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:733
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le fichier de configuration SLIM {!S} n'existe pas"

#: src/modules/displaymanager/main.py:956
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr ""
"Aucun gestionnaire d'affichage n'a été sélectionné pour le module de "
"gestionnaire d'affichage"

#: src/modules/displaymanager/main.py:957
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"La liste des gestionnaires d'affichage est vide ou indéfinie à la fois dans "
"globalstorage et displaymanager.conf."

#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "La configuration du gestionnaire d'affichage était incomplète"

#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Configuration du initramfs avec dracut."

#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr "Échec de l'exécution de dracut"

#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""
"Dract a échoué à l'exécution sur la cible et a retourné le code:  "
"{return_code}"

#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Tâche factice de python"

#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
#: src/modules/dummypython/main.py:105
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Étape factice de python {}"

#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "Écriture du fstab."

#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de configuration"

#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:166
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Aucune partition n'est définie pour être utilisée par <pre>{!s}</pre>."

#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Aucun point de montage racine n'a été donné pour être utilisé par "
"<pre>{!s}</pre>."

#: src/modules/fstab/main.py:417
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Aucune configuration <pre>{!s}</pre>n'est donnée pour <pre>{!s}</pre> à "
"utiliser."

#: src/modules/grubcfg/main.py:30
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Configuration du GRUB."

#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Configuration de l'horloge matériel."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "Configuration de mkinitcpio."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr ""
"Aucune partition n'est définie pour être utilisée pour "
"<pre>initcpiocfg</pre>."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Aucun point de montage racine pour <pre>initcpiocfg</pre>."

#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "Configuration du initramfs."

#: src/modules/localecfg/main.py:31
msgid "Configuring locales."
msgstr "Configuration des locales."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "Création d'initramfs avec mkinitfs."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Échec de l'exécution de mkinitfs sur la cible"

#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "Le code de sortie était {}"

#: src/modules/mount/main.py:43
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Montage des partitions."

#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr "Erreur interne lors du montage des jeux de données zfs"

#: src/modules/mount/main.py:183
msgid "Failed to import zpool"
msgstr "Échec de l'importation de zpool"

#: src/modules/mount/main.py:199
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr "Impossible de déverrouiller zpool"

#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr "Impossible de définir le point de montage zfs"

#: src/modules/mount/main.py:386
msgid "zfs mounting error"
msgstr "erreur de montage zfs"

#: src/modules/networkcfg/main.py:30
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Sauvegarde de la configuration du réseau en cours."

#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "Configuration du service OpenRC dmcrypt."

#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "Installer les paquets."

#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Traitement des paquets (%(count)d / %(total)d)"

#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Installation d'un paquet."
msgstr[1] "Installation de %(num)d paquets."
msgstr[2] "Installation de %(num)d paquets."

#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Suppression d'un paquet."
msgstr[1] "Suppression de %(num)d paquets."
msgstr[2] "Suppression de %(num)d paquets."

#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
#: src/modules/packages/main.py:815
msgid "Package Manager error"
msgstr "Erreur du gestionnaire de paquets"

#: src/modules/packages/main.py:776
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestionnaire de paquets n'a pas pu préparer les mises à jour. La commande"
" <pre>{!s}</pre> a renvoyé le code d'erreur {!s}."

#: src/modules/packages/main.py:788
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestionnaire de paquets n'a pas pu mettre à jour le système. La commande "
"<pre>{!s}</pre> a renvoyé le code d'erreur {!s}."

#: src/modules/packages/main.py:816
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestionnaire de paquets n'a pas pu apporter de modifications au système "
"installé. La commande <pre>{!s}</pre> a renvoyé le code d'erreur {!s}."

#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Configurer le thème Plymouth"

#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "Installation de données."

#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Configurer les services OpenRC"

#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr "Impossible d'ajouter le service {name!s} au run-level {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr "Impossible de retirer le service {name!s} du run-level {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Service-action <code>{arg!s}</code> inconnue pour le service {name!s} dans "
"le run-level {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Impossible de modifier le service"

#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"L'appel <code> rc-update {arg!s}</code> dans chroot a renvoyé le code "
"d'erreur {num!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Le runlevel cible n'existe pas"

#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Le chemin pour le runlevel {level!s} est <code>{path!s}</code>, qui n'existe"
" pas."

#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Le service cible n'existe pas"

#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Le chemin pour le service {name!s} est <code>{path!s}</code>, qui n'existe "
"pas."

#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd units"
msgstr "Configurer les units de systemd"

#: src/modules/services-systemd/main.py:64
msgid "Cannot modify unit"
msgstr "Impossible de modifier l'unit"

#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
"{_exit_code!s}."
msgstr ""
"L'appel <code>systemctl {_action!s}</code> en chroot a renvoyé le code "
"d'erreur {_exit_code!s}"

#: src/modules/services-systemd/main.py:66
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
msgstr "Ne peut pas {_action!s} l'unit systemd <code>{_name!s}</code>."

#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Remplir les systèmes de fichiers."

#: src/modules/unpackfs/main.py:255
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "rsync a échoué avec le code d'erreur {}."

#: src/modules/unpackfs/main.py:300
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "Décompression de l'image {}/{}, fichier {}/{}"

#: src/modules/unpackfs/main.py:315
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "Commencer à décompresser {}"

#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "Impossible de décompresser l'image \"{}\""

#: src/modules/unpackfs/main.py:443
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Pas de point de montage pour la partition racine"

#: src/modules/unpackfs/main.py:444
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr "globalstorage ne contient pas de clé \"rootMountPoint\"."

#: src/modules/unpackfs/main.py:447
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Mauvais point de montage pour la partition racine"

#: src/modules/unpackfs/main.py:448
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr "Le point de montage racine est \"{}\", qui n'existe pas."

#: src/modules/unpackfs/main.py:452 src/modules/unpackfs/main.py:468
#: src/modules/unpackfs/main.py:472 src/modules/unpackfs/main.py:478
#: src/modules/unpackfs/main.py:515
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr "Mauvaise configuration unpackfs"

#: src/modules/unpackfs/main.py:453
msgid "There is no configuration information."
msgstr "Il n'y a pas d'informations de configuration."

#: src/modules/unpackfs/main.py:469
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr ""
"Le système de fichiers pour \"{}\" ({}) n'est pas pris en charge par votre "
"noyau actuel"

#: src/modules/unpackfs/main.py:473
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "Le système de fichiers source \"{}\" n'existe pas"

#: src/modules/unpackfs/main.py:479
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr ""
"Impossible de trouver unsquashfs, assurez-vous que le package squashfs-tools"
" est installé."

#: src/modules/unpackfs/main.py:516
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "La destination \"{}\" dans le système cible n'est pas un répertoire"

#: src/modules/zfshostid/main.py:27
msgid "Copying zfs generated hostid."
msgstr "Copie en cours du hostid généré par zfs. "