File: python.po

package info (click to toggle)
calamares 3.4.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 33,104 kB
  • sloc: cpp: 71,902; python: 4,365; xml: 1,379; sh: 717; ansic: 105; makefile: 7
file content (432 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,674 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# F V, 2024
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: F V, 2024\n"
"Language-Team: Interlingua (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/modules/bootloader/main.py:46
msgid "Install bootloader."
msgstr "Installar cargator de initio."

#: src/modules/bootloader/main.py:671
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr ""
"Falleva a installar le grub, necun partitiones definite in le immagazinage "
"global."

#: src/modules/bootloader/main.py:931
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "Error de installation del cargator de initio"

#: src/modules/bootloader/main.py:932
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le cargator de initio non poteva esser installate. Le commando de "
"installation <pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."

#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Non pote scriber le file de configuration LXDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:526
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le file de configuration de LXDM {!s} non existe"

#: src/modules/displaymanager/main.py:614
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Non pote scriber le file de configuration LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:615
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le file de configuration de LightDM {!s} non existe"

#: src/modules/displaymanager/main.py:700
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Non pote configurar LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:701
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Necun systema de benvenita de LightDM installate."

#: src/modules/displaymanager/main.py:732
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Non pote scriber le file de configuration de SLIM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:733
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le file de configuration de SLIM {!s} non existe"

#: src/modules/displaymanager/main.py:956
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr ""
"Necun gestor de visualisation selectionate pro le modulo de displaymanager."

#: src/modules/displaymanager/main.py:957
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Le lista de displaymanagers es vacue o non definite in globalstorage e in "
"displaymanager.conf."

#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Le configuration del gestor de visualisation era incomplete"

#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Creation de initramfs con dracut."

#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr "Falleva a executar dracut"

#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""
"Dracut falleva a executar sur le scopo con le codice de retorno: "
"{return_code}"

#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Labor ficticie de python."

#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
#: src/modules/dummypython/main.py:105
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Passo ficticie de python {}"

#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "Scriptura de fstab."

#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuration"

#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:166
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Necun partition es definite pro esser usate per <pre>{!s}</pre>."

#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Necun puncto de montage de radice es date pro esser usate per "
"<pre>{!s}</pre>."

#: src/modules/fstab/main.py:417
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Necun configuration <pre>{!s}</pre> es date pro esser usate per "
"<pre>{!s}</pre>."

#: src/modules/grubcfg/main.py:30
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Configurar GRUB."

#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Configuration de horologio de hardware."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr " Configuration de mkinitcpio."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Necun partition es definite pro <pre>initcpiocfg</pre>."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Necun partition es definite pro <pre>initcpiocfg</pre>."

#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr " Configuration de initramfs."

#: src/modules/localecfg/main.py:31
msgid "Configuring locales."
msgstr "Configuration de parametros regional."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "Creation de initramfs con mkinitfs."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Falleva a executar mkinitfs sur le scopo"

#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "Le codice de exito era {}"

#: src/modules/mount/main.py:43
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Montage de partitiones."

#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr "Error interne durante le montage de collection de datos de zfs"

#: src/modules/mount/main.py:183
msgid "Failed to import zpool"
msgstr "Falleva a importar zpool"

#: src/modules/mount/main.py:199
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr "Falleva a disblocar zpool"

#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr "Falleva a definir le puncto de montage de zfs"

#: src/modules/mount/main.py:386
msgid "zfs mounting error"
msgstr "Error de montage de zfs"

#: src/modules/networkcfg/main.py:30
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Salveguarda de configuration de rete."

#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "Configuration de servicio OpenRC dmcrypt."

#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "Installar pacchettos."

#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Processamento de pacchettos (%(count)d / %(total)d)"

#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Installante un pacchetto."
msgstr[1] "Installation de %(num)d pacchettos."

#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Removente un pacchetto."
msgstr[1] "Remotion de %(num)d pacchettos."

#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
#: src/modules/packages/main.py:815
msgid "Package Manager error"
msgstr "Error del gestor de pacchettos"

#: src/modules/packages/main.py:776
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestor de pacchettos non poteva preparar le actualisationes. Le commando "
"<pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."

#: src/modules/packages/main.py:788
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestor de pacchettos non poteva actualisar le systema. Le commando "
"<pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."

#: src/modules/packages/main.py:816
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestor de pacchettos non poteva facer le modificationes al systema "
"installate. Le commando <pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."

#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Configurar thema Plymouth"

#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "Installation de datos."

#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Configurar servicios OpenRC"

#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr ""
"Non pote adder le servicio {name!s} al nivello de execution {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr ""
"Non pote remover le servicio {name!s} del nivello de execution {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Servicio de action <code>{arg!s}</code> discognoscite pro le servicio "
"{name!s} in le nivello de execution {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Non pote modificar le servicio"

#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"Le appello <code>rc-update {arg!s}</code> in “chroot” retornava le codice de"
" error {num!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Le nivello de execution del scopo non existe"

#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Le percurso pro le nivello de execution {level!s} es <code>{path!s}</code>, "
"que no existe."

#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Le servicio de scopo non existe"

#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Le percurso pro le servicio {name!s} es <code>{path!s}</code>, que no "
"existe."

#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd units"
msgstr "Configurar unitates systemd"

#: src/modules/services-systemd/main.py:64
msgid "Cannot modify unit"
msgstr "Non pote modificar le unitate"

#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
"{_exit_code!s}."
msgstr ""
"Le appello <code>systemctl {_action!s}</code> in “chroot” retornava le "
"codice de error {_exit_code!s}."

#: src/modules/services-systemd/main.py:66
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
msgstr "Non pote {_action!s} le unitate systemd <code>{_name!s}</code>."

#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Reimplente le systemas de files. "

#: src/modules/unpackfs/main.py:255
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "rsync falleva con le codice de error {}."

#: src/modules/unpackfs/main.py:300
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "Dispacchettante le imagine {}/{}, file {}/{}"

#: src/modules/unpackfs/main.py:315
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "Initiante a dispacchettar {}"

#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "Falleva a dispacchettar le imagina «{}»"

#: src/modules/unpackfs/main.py:443
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Necun puncto de montage pro le partition radice"

#: src/modules/unpackfs/main.py:444
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr "globalstorage non contine un clave rootMountPoint."

#: src/modules/unpackfs/main.py:447
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Le puncto de montage pro le partition radice incorrecte"

#: src/modules/unpackfs/main.py:448
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr "rootMountPoint es “{}”, que no existe."

#: src/modules/unpackfs/main.py:452 src/modules/unpackfs/main.py:468
#: src/modules/unpackfs/main.py:472 src/modules/unpackfs/main.py:478
#: src/modules/unpackfs/main.py:515
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr "Configuration de unpackfs incorrecte"

#: src/modules/unpackfs/main.py:453
msgid "There is no configuration information."
msgstr "Il non ha information de configuration."

#: src/modules/unpackfs/main.py:469
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr ""
"Le systema de files para “{}” ({}) non es supportate per tu nucleo actual"

#: src/modules/unpackfs/main.py:473
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "Le fonte del systema de files “{}” non existe"

#: src/modules/unpackfs/main.py:479
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr ""
"Falleva a trovar unsquashfs, assecura te que tu ha le pacchetto squashfs-"
"tools installate."

#: src/modules/unpackfs/main.py:516
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "Le destination “{}” in le systema de scopo non es un directorio"

#: src/modules/zfshostid/main.py:27
msgid "Copying zfs generated hostid."
msgstr "Copia de hostid generate per zfs."