1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# F V, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: F V, 2024\n"
"Language-Team: Interlingua (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/modules/bootloader/main.py:46
msgid "Install bootloader."
msgstr "Installar cargator de initio."
#: src/modules/bootloader/main.py:671
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr ""
"Falleva a installar le grub, necun partitiones definite in le immagazinage "
"global."
#: src/modules/bootloader/main.py:931
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "Error de installation del cargator de initio"
#: src/modules/bootloader/main.py:932
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le cargator de initio non poteva esser installate. Le commando de "
"installation <pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."
#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Non pote scriber le file de configuration LXDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:526
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le file de configuration de LXDM {!s} non existe"
#: src/modules/displaymanager/main.py:614
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Non pote scriber le file de configuration LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:615
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le file de configuration de LightDM {!s} non existe"
#: src/modules/displaymanager/main.py:700
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Non pote configurar LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:701
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Necun systema de benvenita de LightDM installate."
#: src/modules/displaymanager/main.py:732
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Non pote scriber le file de configuration de SLIM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:733
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "Le file de configuration de SLIM {!s} non existe"
#: src/modules/displaymanager/main.py:956
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr ""
"Necun gestor de visualisation selectionate pro le modulo de displaymanager."
#: src/modules/displaymanager/main.py:957
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Le lista de displaymanagers es vacue o non definite in globalstorage e in "
"displaymanager.conf."
#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Le configuration del gestor de visualisation era incomplete"
#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Creation de initramfs con dracut."
#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr "Falleva a executar dracut"
#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""
"Dracut falleva a executar sur le scopo con le codice de retorno: "
"{return_code}"
#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Labor ficticie de python."
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
#: src/modules/dummypython/main.py:105
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Passo ficticie de python {}"
#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "Scriptura de fstab."
#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuration"
#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:166
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Necun partition es definite pro esser usate per <pre>{!s}</pre>."
#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Necun puncto de montage de radice es date pro esser usate per "
"<pre>{!s}</pre>."
#: src/modules/fstab/main.py:417
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Necun configuration <pre>{!s}</pre> es date pro esser usate per "
"<pre>{!s}</pre>."
#: src/modules/grubcfg/main.py:30
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Configurar GRUB."
#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Configuration de horologio de hardware."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr " Configuration de mkinitcpio."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Necun partition es definite pro <pre>initcpiocfg</pre>."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Necun partition es definite pro <pre>initcpiocfg</pre>."
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr " Configuration de initramfs."
#: src/modules/localecfg/main.py:31
msgid "Configuring locales."
msgstr "Configuration de parametros regional."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "Creation de initramfs con mkinitfs."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Falleva a executar mkinitfs sur le scopo"
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "Le codice de exito era {}"
#: src/modules/mount/main.py:43
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Montage de partitiones."
#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr "Error interne durante le montage de collection de datos de zfs"
#: src/modules/mount/main.py:183
msgid "Failed to import zpool"
msgstr "Falleva a importar zpool"
#: src/modules/mount/main.py:199
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr "Falleva a disblocar zpool"
#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr "Falleva a definir le puncto de montage de zfs"
#: src/modules/mount/main.py:386
msgid "zfs mounting error"
msgstr "Error de montage de zfs"
#: src/modules/networkcfg/main.py:30
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Salveguarda de configuration de rete."
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "Configuration de servicio OpenRC dmcrypt."
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "Installar pacchettos."
#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Processamento de pacchettos (%(count)d / %(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Installante un pacchetto."
msgstr[1] "Installation de %(num)d pacchettos."
#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Removente un pacchetto."
msgstr[1] "Remotion de %(num)d pacchettos."
#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
#: src/modules/packages/main.py:815
msgid "Package Manager error"
msgstr "Error del gestor de pacchettos"
#: src/modules/packages/main.py:776
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestor de pacchettos non poteva preparar le actualisationes. Le commando "
"<pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."
#: src/modules/packages/main.py:788
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestor de pacchettos non poteva actualisar le systema. Le commando "
"<pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."
#: src/modules/packages/main.py:816
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Le gestor de pacchettos non poteva facer le modificationes al systema "
"installate. Le commando <pre>{!s}</pre> retornava le codice de error {!s}."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Configurar thema Plymouth"
#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "Installation de datos."
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Configurar servicios OpenRC"
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr ""
"Non pote adder le servicio {name!s} al nivello de execution {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr ""
"Non pote remover le servicio {name!s} del nivello de execution {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Servicio de action <code>{arg!s}</code> discognoscite pro le servicio "
"{name!s} in le nivello de execution {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Non pote modificar le servicio"
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"Le appello <code>rc-update {arg!s}</code> in “chroot” retornava le codice de"
" error {num!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Le nivello de execution del scopo non existe"
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Le percurso pro le nivello de execution {level!s} es <code>{path!s}</code>, "
"que no existe."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Le servicio de scopo non existe"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Le percurso pro le servicio {name!s} es <code>{path!s}</code>, que no "
"existe."
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd units"
msgstr "Configurar unitates systemd"
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
msgid "Cannot modify unit"
msgstr "Non pote modificar le unitate"
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
"{_exit_code!s}."
msgstr ""
"Le appello <code>systemctl {_action!s}</code> in “chroot” retornava le "
"codice de error {_exit_code!s}."
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
msgstr "Non pote {_action!s} le unitate systemd <code>{_name!s}</code>."
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Reimplente le systemas de files. "
#: src/modules/unpackfs/main.py:255
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "rsync falleva con le codice de error {}."
#: src/modules/unpackfs/main.py:300
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "Dispacchettante le imagine {}/{}, file {}/{}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:315
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "Initiante a dispacchettar {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "Falleva a dispacchettar le imagina «{}»"
#: src/modules/unpackfs/main.py:443
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Necun puncto de montage pro le partition radice"
#: src/modules/unpackfs/main.py:444
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr "globalstorage non contine un clave rootMountPoint."
#: src/modules/unpackfs/main.py:447
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Le puncto de montage pro le partition radice incorrecte"
#: src/modules/unpackfs/main.py:448
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr "rootMountPoint es “{}”, que no existe."
#: src/modules/unpackfs/main.py:452 src/modules/unpackfs/main.py:468
#: src/modules/unpackfs/main.py:472 src/modules/unpackfs/main.py:478
#: src/modules/unpackfs/main.py:515
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr "Configuration de unpackfs incorrecte"
#: src/modules/unpackfs/main.py:453
msgid "There is no configuration information."
msgstr "Il non ha information de configuration."
#: src/modules/unpackfs/main.py:469
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr ""
"Le systema de files para “{}” ({}) non es supportate per tu nucleo actual"
#: src/modules/unpackfs/main.py:473
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "Le fonte del systema de files “{}” non existe"
#: src/modules/unpackfs/main.py:479
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr ""
"Falleva a trovar unsquashfs, assecura te que tu ha le pacchetto squashfs-"
"tools installate."
#: src/modules/unpackfs/main.py:516
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "Le destination “{}” in le systema de scopo non es un directorio"
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
msgid "Copying zfs generated hostid."
msgstr "Copia de hostid generate per zfs."
|